Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,030 --> 00:00:12,450
Tranquilo. Estás más y más tranquilo.
2
00:00:13,750 --> 00:00:15,110
Ahora imagina una pantalla.
3
00:00:15,790 --> 00:00:18,910
Una pantalla de cine que se despliega y
se abre ante ti.
4
00:00:19,990 --> 00:00:21,670
Crea en ella el lugar que prefieras.
5
00:00:23,770 --> 00:00:28,050
Concéntrate en tu respiración, ayudando
a todo tu cuerpo a relajarse, a sentirse
6
00:00:28,050 --> 00:00:28,808
en paz.
7
00:00:28,810 --> 00:00:30,110
No tienes que cambiarla.
8
00:00:31,050 --> 00:00:33,250
Tan solo déjala ir y venir.
9
00:00:34,470 --> 00:00:36,550
Ir y venir.
10
00:00:41,680 --> 00:00:42,680
Ya estás allí.
11
00:00:44,120 --> 00:00:45,360
Fíjate en los detalles.
12
00:00:48,060 --> 00:00:49,320
Los colores.
13
00:00:50,740 --> 00:00:51,940
Las texturas.
14
00:00:54,020 --> 00:00:55,020
La luz.
15
00:00:57,080 --> 00:00:58,100
La temperatura.
16
00:00:58,500 --> 00:00:59,500
Siente la temperatura.
17
00:01:03,460 --> 00:01:06,460
Permite que esta escena tranquila se
desarrolle ante ti.
18
00:01:09,500 --> 00:01:10,960
La sensación de paz.
19
00:01:17,900 --> 00:01:19,260
La que está cayendo.
20
00:01:20,280 --> 00:01:21,880
Oye, seguro que está bien cerrado, ¿no?
21
00:01:24,240 --> 00:01:25,240
¿Estás ya más tranquilo?
22
00:01:25,640 --> 00:01:26,640
Bueno, es difícil.
23
00:01:26,960 --> 00:01:28,480
Con el panorama que tengo delante.
24
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
¿Qué panorama?
25
00:01:30,200 --> 00:01:31,260
¿Estás transponiendo la palma?
26
00:01:33,700 --> 00:01:34,700
Eres más marrano.
27
00:01:34,880 --> 00:01:36,920
¿No sabes qué? Que ya no te sigo
leyendo.
28
00:01:37,380 --> 00:01:38,460
Uy, además es la hora.
29
00:01:38,720 --> 00:01:39,720
Me voy a buscarla.
30
00:01:40,060 --> 00:01:42,000
Pues ya me levanto yo ahora y me voy
preparando café.
31
00:01:42,980 --> 00:01:44,000
¿Te pongo algo de música?
32
00:01:44,940 --> 00:01:45,960
Bueno, lo que haya puesto.
33
00:01:48,590 --> 00:01:50,830
Pues hala, ahí te dejo con tu Wagner.
34
00:01:52,330 --> 00:01:53,330
Hasta un rato.
35
00:02:38,600 --> 00:02:40,460
Entra en el coche, que te vas a
congelar.
36
00:02:44,520 --> 00:02:45,620
Mira que esto suena de verdad.
37
00:02:55,040 --> 00:02:58,740
¿Y la Julia?
38
00:03:05,040 --> 00:03:06,420
Parece que el galiciano nos quiere.
39
00:03:07,220 --> 00:03:08,780
Sí, bueno, en febrero ya se sabe.
40
00:03:10,260 --> 00:03:11,260
¿Qué tal el vuelo?
41
00:03:11,660 --> 00:03:13,400
Bien. Pues bien, nos vemos.
42
00:03:13,720 --> 00:03:16,120
Sí, oye, ¿te importaría venir conmigo en
el coche?
43
00:03:21,080 --> 00:03:22,740
Quedamos en que vendría una persona,
nada más.
44
00:03:23,220 --> 00:03:25,060
Claro. Sí, ¿y? Ah, más.
45
00:03:25,340 --> 00:03:27,700
Solo viene a tomar notas. Ya, pero es de
confianza.
46
00:03:27,920 --> 00:03:28,920
Sí.
47
00:03:29,440 --> 00:03:34,720
Bueno, trabaja en el bufete. Mira, no sé
si sabes el paso que tiene que dar
48
00:03:34,720 --> 00:03:37,190
Ramón. Claro que es el paso que tiene
que dar Ramón, si lo hemos hablado.
49
00:03:37,190 --> 00:03:40,730
pues entonces hoy venís vosotros, mañana
será la prensa, luego puede ser la
50
00:03:40,730 --> 00:03:44,170
televisión y Ramón tiene pánico de que
todo esto se enfoque mal desde el
51
00:03:44,170 --> 00:03:47,590
principio, ¿me entiendes? Mira, lo único
que te puedo decir es que venid a hacer
52
00:03:47,590 --> 00:03:48,590
las cosas lo mejor posible.
53
00:03:49,170 --> 00:03:50,170
Espero.
54
00:03:51,090 --> 00:03:54,350
Y te recuerdo que para mí todo esto es
muy importante, no solo por la parte
55
00:03:54,350 --> 00:03:55,350
profesional.
56
00:04:01,550 --> 00:04:03,710
Bien, entiendo muy bien algo.
57
00:04:26,120 --> 00:04:27,120
Me llamo Julia.
58
00:04:27,380 --> 00:04:28,440
Tú eres la abogada.
59
00:04:29,220 --> 00:04:31,140
Es Manuela, la cuñada de Ramón.
60
00:04:33,940 --> 00:04:35,300
¿Quieres que te ayude? No, no, no.
61
00:04:36,360 --> 00:04:39,640
Ya están aquí.
62
00:04:49,300 --> 00:04:50,300
¿Hola?
63
00:04:51,940 --> 00:04:52,960
Perdona, que no te doy la mano.
64
00:04:54,940 --> 00:04:55,940
¿Cómo que no?
65
00:04:58,640 --> 00:05:00,020
Me han dicho que estás un poco nerviosa.
66
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
Bueno, a ver.
67
00:05:05,440 --> 00:05:06,560
Lo primero, el desayuno.
68
00:05:07,580 --> 00:05:08,580
¿A qué hora?
69
00:05:08,720 --> 00:05:10,140
A las nueve y media.
70
00:05:11,060 --> 00:05:13,620
Tampoco te creas que me gusta mucho
madrugar, ¿eh?
71
00:05:15,000 --> 00:05:18,540
Y después, oigo un poco la radio.
72
00:05:19,260 --> 00:05:20,300
¿Qué te gusta escuchar?
73
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
Todo un poco.
74
00:05:23,340 --> 00:05:24,340
Lo que más debates.
75
00:05:24,680 --> 00:05:25,700
¿Que te gustan los debates?
76
00:05:25,940 --> 00:05:26,940
Sí.
77
00:05:27,220 --> 00:05:28,770
Sí. No va a la marcha.
78
00:05:34,550 --> 00:05:37,850
¿Ves? Es mi ordenador personal.
79
00:05:40,530 --> 00:05:41,650
¿Y lo has diseñado aquí?
80
00:05:42,170 --> 00:05:44,450
Sí, me gustan los inventos.
81
00:05:45,130 --> 00:05:47,410
Después ya los fabrica mi padre o mi
sobrino.
82
00:05:51,890 --> 00:05:52,910
¿Qué serie te pusiste?
83
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Ramón.
84
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
¿Por qué morir?
85
00:06:04,280 --> 00:06:11,040
A ver... Quiero morir porque... La vida
para mí en este
86
00:06:11,040 --> 00:06:14,140
estado... La vida así no es digna.
87
00:06:15,960 --> 00:06:21,120
Entonces, bueno... Yo entiendo que otros
tetraplégicos... Puedan sentirse
88
00:06:21,120 --> 00:06:24,140
ofendidos cuando yo digo que... Que la
vida así no es digna.
89
00:06:25,560 --> 00:06:28,100
Pero es que... Yo no juzgo a nadie, ¿no?
90
00:06:29,200 --> 00:06:33,240
¿Y quién soy yo para juzgar a los que
quieren vivir?
91
00:06:34,620 --> 00:06:37,980
Por eso pido que no se me juzgue ni a mí
ni a la persona que me preste la ayuda
92
00:06:37,980 --> 00:06:40,120
necesaria para morir. ¿Y tú crees que
alguien te va a ayudar?
93
00:06:40,700 --> 00:06:46,000
Bueno, eso dependerá de los que manejan
el cotarro.
94
00:06:46,960 --> 00:06:48,220
Dependerá de que ellos venzan su miedo.
95
00:06:49,120 --> 00:06:50,120
Que no, hombre, que no.
96
00:06:50,380 --> 00:06:51,339
Que no es para tanto.
97
00:06:51,340 --> 00:06:54,300
Si la muerte siempre ha estado ahí y
siempre estará.
98
00:06:54,840 --> 00:06:57,280
Al final nos toca a todos.
99
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
A todos.
100
00:06:59,720 --> 00:07:01,140
Si fuera parte de nosotros.
101
00:07:01,420 --> 00:07:05,120
Entonces, ¿por qué se escandalizan
porque yo digo que me quiero morir?
102
00:07:05,660 --> 00:07:08,440
Como si fuera algo contagioso.
103
00:07:10,220 --> 00:07:14,620
Si finalmente vamos a juicio, te
preguntarán que por qué no buscas una
104
00:07:14,620 --> 00:07:15,660
alternativa a tu incapacidad.
105
00:07:16,820 --> 00:07:18,920
¿Por qué rechazas, por ejemplo, la silla
de ruedas?
106
00:07:20,500 --> 00:07:24,800
Aceptar la silla de ruedas sería como
aceptar migajas.
107
00:07:25,220 --> 00:07:26,420
Lo que fue mi libertad.
108
00:07:27,060 --> 00:07:28,060
Mira, fíjate en esto.
109
00:07:28,490 --> 00:07:29,730
Tú estás ahí sentado, ¿no?
110
00:07:30,190 --> 00:07:31,290
A menos de dos metros.
111
00:07:31,510 --> 00:07:33,150
Bueno, ¿y qué son dos metros?
112
00:07:34,550 --> 00:07:37,410
Un recorrido insignificante para
cualquier ser humano, ¿no?
113
00:07:38,430 --> 00:07:45,070
Pues para mí, esos dos metros necesarios
para poder llegar hasta ti y
114
00:07:45,070 --> 00:07:50,170
poder siquiera tocarte, es un viaje
imposible.
115
00:07:50,910 --> 00:07:52,230
Es una quimera.
116
00:07:53,090 --> 00:07:54,090
Es un sueño.
117
00:07:57,290 --> 00:07:58,290
Por eso quiero morir.
118
00:08:00,490 --> 00:08:02,190
Ya pasaron las tres horas, Ramón.
119
00:08:02,430 --> 00:08:04,670
Pues venga, me tienen que cambiar de
postura.
120
00:08:05,370 --> 00:08:06,490
¿Os importa esperar abajo?
121
00:08:08,350 --> 00:08:10,150
Nos llamó hace un año.
122
00:08:11,850 --> 00:08:14,630
Pretendía que literalmente le ayudáramos
a morir.
123
00:08:16,130 --> 00:08:19,770
Yo le dije lo que había. Nosotros
podemos ofrecer apoyo psicológico,
124
00:08:19,770 --> 00:08:23,430
asesoramiento legal, pero no le vamos a
poner el cianuro en la boca.
125
00:08:24,530 --> 00:08:25,530
Se enfadó muchísimo.
126
00:08:26,170 --> 00:08:29,050
Nos llamó farsante. Bueno, tuve que
colgarle.
127
00:08:29,670 --> 00:08:33,510
A los pocos días vuelve a llamar, ya más
tranquilo. Me sorprendió lo claro que
128
00:08:33,510 --> 00:08:34,149
lo tenía.
129
00:08:34,150 --> 00:08:35,150
¿No ha vacilado nunca?
130
00:08:35,330 --> 00:08:36,330
Nunca.
131
00:08:36,549 --> 00:08:37,549
Eso es importante.
132
00:08:40,770 --> 00:08:42,970
¿Y cuánto tiempo lleva así? 26 años.
133
00:08:43,690 --> 00:08:46,670
Primero cuidaba de él su madre, pero
cuando murió se hizo cargo su cuñada.
134
00:08:47,910 --> 00:08:48,910
¿Qué tal así?
135
00:08:49,530 --> 00:08:50,890
Este brazo es un poco más horrible.
136
00:08:54,960 --> 00:08:56,080
Te voy a cambiar la sonda.
137
00:08:56,560 --> 00:08:57,560
Ahora no, Manuela.
138
00:08:57,640 --> 00:08:58,640
Pero si es un momento.
139
00:08:58,940 --> 00:09:00,700
Y si tienen que esperar, que esperen.
140
00:09:00,920 --> 00:09:03,400
Está casada con José, el hermano de
Ramón.
141
00:09:04,140 --> 00:09:07,680
Viven todos de la granja y de una
pequeña huerta que tienen.
142
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
¿Y ellos?
143
00:09:09,660 --> 00:09:10,920
¿Qué piensan de todo esto?
144
00:09:14,960 --> 00:09:16,600
Yo, las ideas son libres.
145
00:09:17,880 --> 00:09:20,440
Pero yo pienso que eso que él pide no
está bien.
146
00:09:22,360 --> 00:09:23,360
¿Pero por qué no?
147
00:09:24,880 --> 00:09:28,460
Yo quiero lo mejor para él. Todos en
esta casa queremos lo mejor para él.
148
00:09:28,840 --> 00:09:32,280
Entonces, ¿por qué va a querer morirse?
149
00:09:32,620 --> 00:09:34,120
Eso no entra en la cabeza de nadie.
150
00:09:34,660 --> 00:09:36,640
No es racional, como él dice.
151
00:09:38,020 --> 00:09:44,500
Yo no puedo dársela, ni me autorizo, ni
me autorizo a que la casa se lo haga.
152
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
Hola.
153
00:09:59,860 --> 00:10:02,040
Eso ahí no, ¿eh, Javi? Que sí, mamá, que
sí.
154
00:10:02,480 --> 00:10:03,480
Pues lo subes a tu cuarto.
155
00:10:05,380 --> 00:10:07,520
Ah, tu tío quiere que le mires la
máquina.
156
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
La mocha.
157
00:10:17,120 --> 00:10:18,120
¿Qué le pasa?
158
00:10:19,560 --> 00:10:20,920
El rodillo, que está un poco duro.
159
00:10:27,030 --> 00:10:28,110
¿No tenías el salmón hoy?
160
00:10:29,110 --> 00:10:30,110
¿Y el abogado?
161
00:10:30,970 --> 00:10:31,970
Es abogado.
162
00:10:32,930 --> 00:10:35,990
Por ahí anda, con... Llené con un
abuelo. Se los llevo a la plaza.
163
00:10:36,230 --> 00:10:37,630
A ver si van a acabar en Coluña.
164
00:10:38,770 --> 00:10:39,870
Con lo que se le va la olla.
165
00:10:40,890 --> 00:10:42,250
No hablas así de tu abuelo.
166
00:10:42,970 --> 00:10:44,290
Es que está que no se entera de nada.
167
00:10:44,950 --> 00:10:45,889
Sí, claro.
168
00:10:45,890 --> 00:10:46,709
Es mayor.
169
00:10:46,710 --> 00:10:47,649
¿Qué quieres?
170
00:10:47,650 --> 00:10:48,650
Pues que no se meta tanto.
171
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
Está todo el día en casa.
172
00:10:52,650 --> 00:10:53,850
Como si lo necesitáramos.
173
00:11:01,350 --> 00:11:02,350
¿Qué?
174
00:11:08,190 --> 00:11:11,890
Mira, un día, un día no sé cuándo, igual
dentro de mucho, ¿eh?
175
00:11:12,290 --> 00:11:16,070
Un día digo, te vas a arrepentir tanto,
pero tanto de lo que acabas de decir,
176
00:11:16,110 --> 00:11:17,810
que creas que te traiga la tierra.
177
00:11:20,230 --> 00:11:21,169
¿Pero por qué?
178
00:11:21,170 --> 00:11:22,170
Un día,
179
00:11:22,730 --> 00:11:23,730
ya lo verás.
180
00:11:24,210 --> 00:11:25,210
Un día.
181
00:11:26,990 --> 00:11:29,510
Aquí el mar es muy traicionero.
182
00:11:30,160 --> 00:11:34,200
Si es que te atreves a bañarte, tienes
que andar muy espabilado.
183
00:11:35,720 --> 00:11:37,120
Desde aquí salto a mí.
184
00:11:38,320 --> 00:11:40,000
Yo no sé nada de lo que estaba pensando.
185
00:11:40,260 --> 00:11:41,260
Yo no sé.
186
00:11:42,000 --> 00:11:46,940
Lo que pasó es que se tiró justo cuando
la rescate llevara el agua.
187
00:11:48,340 --> 00:11:49,860
Y tronchó el cuello.
188
00:11:51,060 --> 00:11:52,060
Contra la arena.
189
00:11:53,760 --> 00:11:55,940
Esto es una pena. Muy grande.
190
00:11:56,780 --> 00:11:59,020
Este es algo que yo...
191
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
¿O qué pasa?
192
00:12:03,080 --> 00:12:07,340
Pues, mente, su querida Dios, ¿será que
se sirve bien?
193
00:12:08,560 --> 00:12:10,540
Pero usted sabe que Él no quiere que se
sirva bien.
194
00:12:12,240 --> 00:12:14,520
Pero Él no me dice nada.
195
00:12:15,280 --> 00:12:16,740
A mí nunca me dice.
196
00:12:17,760 --> 00:12:18,880
Él no me dice nada.
197
00:13:10,510 --> 00:13:15,990
...denaremos el cielo... ...porque en el
infierno... ...hemos pasado toda...
198
00:13:15,990 --> 00:13:22,670
...la vida... ...bueno... ...si queremos
la imagen... ...es porque tal vez...
199
00:13:22,670 --> 00:13:29,330
...los jueces o los juristas o... ...o
los políticos o... ...quienes tengan que
200
00:13:29,330 --> 00:13:34,530
decidir... ...entiendan un poco...
...porque como parece que no pueden...
201
00:13:34,530 --> 00:13:38,230
...entrar en el dolor psicológico de la
persona... ...tal vez así...
202
00:13:38,490 --> 00:13:40,430
puedan entender que la vida no es esto.
203
00:13:40,770 --> 00:13:42,350
¿Por qué sonríes tanto, Ramón?
204
00:13:44,210 --> 00:13:50,150
Cuando uno no puede escapar y... y
depende constantemente de los demás,
205
00:13:50,150 --> 00:13:52,910
a... a llorar riendo.
206
00:14:31,150 --> 00:14:32,350
¿Vive aquí Ramos San Pedro?
207
00:14:32,830 --> 00:14:34,290
Sí. ¿Qué quieres?
208
00:14:36,170 --> 00:14:39,770
Estaba dando un paseo y se me ocurrió
hacerle una visita. Ah.
209
00:14:40,970 --> 00:14:42,470
Oye que mucha gente viene a verlo.
210
00:14:47,010 --> 00:14:48,010
Bueno.
211
00:14:51,710 --> 00:14:52,710
Un ratito.
212
00:15:02,570 --> 00:15:03,570
Me llamo Rosa.
213
00:15:04,470 --> 00:15:05,470
Acércate, mujer.
214
00:15:15,530 --> 00:15:16,530
¿De dónde eres?
215
00:15:16,730 --> 00:15:17,730
De Boiro.
216
00:15:17,930 --> 00:15:19,450
Viene en la bici dando un paseo.
217
00:15:24,630 --> 00:15:27,690
Ay, Dios, qué... qué tonta me siento
ahora.
218
00:15:28,990 --> 00:15:29,990
¿Por qué?
219
00:15:30,230 --> 00:15:31,550
Pues porque no sé qué decir.
220
00:15:32,170 --> 00:15:33,170
Como no te conozco.
221
00:15:33,830 --> 00:15:35,390
Pues tú por eso no te preocupes, hombre.
222
00:15:36,150 --> 00:15:38,130
No es que yo no pueda hacer otra cosa.
223
00:15:38,850 --> 00:15:39,850
Apresiéndate.
224
00:15:45,390 --> 00:15:46,390
¿De qué viniste?
225
00:15:51,390 --> 00:15:53,130
Vaya, no estás poniendo difícil.
226
00:15:55,190 --> 00:15:56,190
¿A qué te dedicas?
227
00:15:56,730 --> 00:15:57,950
Trabajo en una conservera.
228
00:15:58,410 --> 00:16:01,310
Y también estoy de locutor en Radio
Boiro, los miércoles y los viernes.
229
00:16:01,740 --> 00:16:04,220
Entonces, pues, ¿te oigo alguna vez?
230
00:16:04,740 --> 00:16:08,200
Sí, pero luego como aficionada, ¿eh? No
te creas.
231
00:16:08,520 --> 00:16:10,200
Lo haces muy bien, lo haces bien.
232
00:16:10,480 --> 00:16:12,600
Sí, entre comillas, ¿no?
233
00:16:13,740 --> 00:16:16,860
Si yo la cuestión es arrancar, después
ya me envalen a quien me pare.
234
00:16:17,540 --> 00:16:19,000
Tengo dos hijos pequeños.
235
00:16:19,260 --> 00:16:20,039
¿Tu marido?
236
00:16:20,040 --> 00:16:23,140
No. Bueno, sí, pero lo dejamos.
237
00:16:23,900 --> 00:16:24,900
¿Ahora no estás con nadie?
238
00:16:25,940 --> 00:16:26,940
Vamos a ver.
239
00:16:27,200 --> 00:16:29,760
Tenía un novio, el padre de mi segundo
hijo.
240
00:16:30,040 --> 00:16:31,320
Pero también me dejó lo dejamos.
241
00:16:31,840 --> 00:16:33,220
Así que ahora estoy sola.
242
00:16:33,520 --> 00:16:35,380
Y tan a gusto, ¿eh? No te creas.
243
00:16:35,700 --> 00:16:39,100
No, yo la preguntaba por si tenía alguna
posibilidad.
244
00:16:45,680 --> 00:16:46,700
¿Por qué te ríes?
245
00:16:49,180 --> 00:16:50,180
Ay, perdona.
246
00:16:51,360 --> 00:16:52,500
Tranquila, que era broma, mujer.
247
00:16:53,560 --> 00:16:56,140
No sé si iba a querer cargar con todas
las criaturas.
248
00:16:56,460 --> 00:16:57,820
Bastante tengo ya con mi sobrino.
249
00:17:01,100 --> 00:17:02,520
Te vi en la tele el otro día.
250
00:17:03,520 --> 00:17:05,859
Pues ya nos vamos acercando.
251
00:17:07,740 --> 00:17:08,740
¿A qué?
252
00:17:08,900 --> 00:17:10,240
A la razón por la que viniste.
253
00:17:12,540 --> 00:17:13,700
Oí lo que decías.
254
00:17:14,800 --> 00:17:21,040
Y después me fijé en tus ojos, que son
preciosos. Y pensé, unos ojos tan llenos
255
00:17:21,040 --> 00:17:21,979
de vida.
256
00:17:21,980 --> 00:17:24,040
¿Cómo va a querer morir alguien con esos
ojos?
257
00:17:25,280 --> 00:17:27,359
Mira, todos tenemos problemas a veces.
258
00:17:27,740 --> 00:17:29,480
Y no hay que huir de ellos, ¿sabes?
259
00:17:29,740 --> 00:17:30,740
No, y...
260
00:17:30,860 --> 00:17:31,860
Yo no huyo de mis problemas.
261
00:17:32,420 --> 00:17:33,420
Al contrario.
262
00:17:33,440 --> 00:17:34,440
Sí, sí que huyes.
263
00:17:34,500 --> 00:17:35,520
Por eso quería venir.
264
00:17:36,220 --> 00:17:37,220
¿Para?
265
00:17:38,400 --> 00:17:41,700
Pues... Para darte ganas de vivir.
266
00:17:43,140 --> 00:17:47,580
Para decirte que la vida... ¿Que la vida
qué?
267
00:17:52,560 --> 00:17:53,780
Que vale la pena, ¿no?
268
00:17:57,020 --> 00:17:58,020
Vamos a ver.
269
00:17:58,940 --> 00:18:00,100
Tú viniste aquí a verme.
270
00:18:00,670 --> 00:18:01,670
¿O a convencerme?
271
00:18:02,170 --> 00:18:04,470
No, yo vine porque quiero ser tu amiga,
Ramón.
272
00:18:04,830 --> 00:18:07,530
Pues si quieres ser mi amiga, Rosa,
empieza por respetar mi voluntad.
273
00:18:10,750 --> 00:18:13,130
¿Cómo puedes ser tan cerrado? Y no me
juzgues.
274
00:18:13,770 --> 00:18:16,290
No me juzgues, Rosa. No me juzgues. No,
en mi propia casa.
275
00:18:16,950 --> 00:18:18,430
¿O quieres que te juzgue yo a ti?
276
00:18:18,790 --> 00:18:20,470
¿Eh? ¿Quieres que te juzgue yo a ti?
277
00:18:20,910 --> 00:18:24,190
¿Por qué no hablamos de... ¿Por qué no
hablamos de la verdadera razón por la
278
00:18:24,190 --> 00:18:25,190
estás aquí?
279
00:18:25,270 --> 00:18:29,610
¿Por qué no hablamos de que claramente
sabes que eres una mujer frustrada?
280
00:18:29,900 --> 00:18:32,600
Que te levantaste este sábado con ganas
de encontrarle un sentido a tu propia
281
00:18:32,600 --> 00:18:33,559
vida.
282
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
¿Eh?
283
00:18:36,860 --> 00:18:38,880
Eso. Corre tú que puedas.
284
00:18:46,600 --> 00:18:47,600
Muchas gracias.
285
00:18:48,260 --> 00:18:49,760
¿Entonces no quieres que te ponga nada?
286
00:18:50,000 --> 00:18:53,360
No, bonita. Tú sigas así tan alegre.
Buenas noches. Buenas noches.
287
00:18:54,400 --> 00:18:58,480
Pues... Son las nueve menos cuarto y
aquí estamos en Radio Boiro.
288
00:18:58,940 --> 00:19:01,840
Os recuerdo que podéis llamar y hacer
peticiones musicales.
289
00:19:03,080 --> 00:19:09,000
Antes de seguir, me gustaría dedicar la
próxima canción a una persona que, no
290
00:19:09,000 --> 00:19:11,240
sé, a lo mejor me está escuchando.
291
00:19:12,400 --> 00:19:13,940
Yo sé que lo oye mucho la radio.
292
00:19:16,660 --> 00:19:19,880
A mí me encantaría que llamara algún día
y me pidiera algún tema.
293
00:19:20,600 --> 00:19:24,080
Aunque ya sé que no lo hará, porque
bueno, la última vez que nos vimos no
294
00:19:24,080 --> 00:19:25,080
acabamos muy bien.
295
00:19:25,720 --> 00:19:27,000
Pero por si sirve de algo.
296
00:19:27,440 --> 00:19:28,960
Me gustaría decirle que lo siento.
297
00:19:30,020 --> 00:19:31,660
Siento haberte juzgado, Ramón.
298
00:19:31,960 --> 00:19:33,940
Yo es que soy muy bruta. ¿Qué le vamos a
hacer?
299
00:19:34,920 --> 00:19:35,920
Pues nada.
300
00:19:36,920 --> 00:19:40,440
Para ti, amigo Ramón, negra sombra.
301
00:20:14,270 --> 00:20:15,270
¿Qué tal?
302
00:20:16,130 --> 00:20:18,190
Bien. Bueno, todavía en la oficina.
303
00:20:18,390 --> 00:20:20,530
Es que das más trabajo que un tonto,
Ramón.
304
00:20:21,130 --> 00:20:22,150
Qué broma, qué broma.
305
00:20:22,650 --> 00:20:24,830
Oye, lo del reportaje ha sido
espectacular.
306
00:20:25,170 --> 00:20:28,450
No hemos parado de recibir llamadas de
apoyo, Ramón. Esto nos llena de miedo
307
00:20:28,450 --> 00:20:29,450
para el juicio.
308
00:20:30,910 --> 00:20:32,170
Ay, ay, ya estamos.
309
00:20:32,570 --> 00:20:34,830
Hay que mejorar ese ánimo porque así no
vamos a ningún lado.
310
00:20:35,250 --> 00:20:38,590
Hay demasiadas vías que teníamos que
pasar por esto. Sí, mujer, sí, sí.
311
00:20:39,090 --> 00:20:43,850
Oye, Julia, la abogada, quiere volver a
verte y esta vez...
312
00:20:44,200 --> 00:20:45,200
Por más tiempo.
313
00:20:45,620 --> 00:20:46,980
A ver si se enamora de mí.
314
00:20:47,240 --> 00:20:48,800
¡Qué mal quisiera, el guapo!
315
00:20:49,240 --> 00:20:52,760
Y además está casada. No, no, dice
que... Necesita conocerte a fondo para
316
00:20:52,760 --> 00:20:53,760
preparar bien el caso.
317
00:20:57,280 --> 00:20:58,280
Espera.
318
00:20:59,180 --> 00:21:00,180
Dos minutos suelto.
319
00:21:01,800 --> 00:21:06,260
Oye, ¿sabes que el tío que vino con ella
me está echando los pejos?
320
00:21:08,780 --> 00:21:10,680
¿Me vas a dejar por un abogado?
321
00:21:12,780 --> 00:21:13,780
Tú te lo pierdes.
322
00:22:26,090 --> 00:22:27,310
Pues yo la veo muy bien.
323
00:22:28,210 --> 00:22:29,210
¿Tu pierna?
324
00:22:30,510 --> 00:22:31,830
Sí, moverse se mueve.
325
00:22:32,690 --> 00:22:33,690
A ver.
326
00:22:34,070 --> 00:22:38,290
A ver, va a ser muy fácil. Solo tienes
que responder con el corazón.
327
00:22:38,810 --> 00:22:40,190
Con la cabeza, querrás decir, ¿no?
328
00:22:41,370 --> 00:22:42,369
Con la cabeza.
329
00:22:42,370 --> 00:22:43,490
No te importa que te agrave, ¿verdad?
330
00:22:45,190 --> 00:22:51,350
A ver, vamos a empezar por tu juventud,
antes del accidente.
331
00:22:52,390 --> 00:22:53,450
¿Qué hacías por esa época?
332
00:22:53,890 --> 00:22:55,030
Uy, eso es necesario.
333
00:22:55,880 --> 00:22:57,400
Mira que yo había desde entonces, ¿eh?
334
00:22:59,060 --> 00:23:00,060
¿Tan mala memoria tienes?
335
00:23:00,560 --> 00:23:05,620
No, pero es que, bueno, pensé que
hablaríamos sobre mi demanda de
336
00:23:07,440 --> 00:23:10,960
A ver, así será, Ramón, solo que es muy
importante que el juez se identifique
337
00:23:10,960 --> 00:23:12,860
contigo y que te entienda.
338
00:23:13,720 --> 00:23:16,740
Y para eso necesito saber quién es Ramón
San Pedro y saber quién era.
339
00:23:19,400 --> 00:23:21,360
A ver si después lo vas a utilizar en mi
contra.
340
00:23:23,000 --> 00:23:24,280
Pero mira que eres gallego.
341
00:23:25,929 --> 00:23:27,790
Que soy tu abogada, Ramón, que estoy de
tu parte.
342
00:23:28,650 --> 00:23:29,650
Bueno.
343
00:23:31,330 --> 00:23:35,050
Bueno, pues, a ver, a los 19 años cogí
mis cosas.
344
00:23:35,810 --> 00:23:39,210
Y, bueno, a dar la vuelta al mundo, ¿no?
345
00:23:39,770 --> 00:23:42,890
Y así estuve unos años hasta el
accidente.
346
00:23:43,930 --> 00:23:47,150
Espera un momento, perdona. ¿Que te
diste la vuelta al mundo con 20 años?
347
00:23:47,490 --> 00:23:48,490
¿Qué no sabes cómo?
348
00:23:49,050 --> 00:23:50,050
Mecánico de barcos.
349
00:23:51,070 --> 00:23:52,210
Siempre se lo digo a mi sobrino.
350
00:23:52,830 --> 00:23:54,650
Para viajar sin dinero, marinero.
351
00:23:58,370 --> 00:23:59,370
¿Qué?
352
00:23:59,450 --> 00:24:00,450
¿Buscando pruebas?
353
00:24:01,670 --> 00:24:03,390
No, es que no veía ninguna foto tuya por
aquí.
354
00:24:05,430 --> 00:24:06,430
¿Cómo eras de joven?
355
00:24:07,310 --> 00:24:08,310
¿Por qué?
356
00:24:08,750 --> 00:24:09,930
¿Tan feo te parezca ahora o qué?
357
00:24:14,050 --> 00:24:15,650
Vale, no tengo ninguna pregunta más y ya
está.
358
00:24:22,090 --> 00:24:23,550
No te gusta mirar al pasado, ¿verdad?
359
00:24:23,850 --> 00:24:24,850
No, claro.
360
00:24:25,050 --> 00:24:26,050
Yo miro hacia el futuro.
361
00:24:26,090 --> 00:24:27,390
¿Y qué es el futuro para ti?
362
00:24:27,950 --> 00:24:28,950
La muerte.
363
00:24:30,490 --> 00:24:31,490
Igual que para ti.
364
00:24:32,950 --> 00:24:33,990
¿O tú no piensas en la muerte?
365
00:24:35,090 --> 00:24:38,890
A ver si voy a ser yo el único que
piense en la muerte. Sí, claro que
366
00:24:42,650 --> 00:24:44,430
Solo que intento que no sea mi único
pensamiento.
367
00:24:56,030 --> 00:24:57,050
Mañana va a ir por la...
368
00:25:35,419 --> 00:25:36,419
¿Qué quieres?
369
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
Ya empezó el partido.
370
00:25:39,540 --> 00:25:41,800
Pero claro, si sabes que no me gusta el
fútbol, hombre.
371
00:25:43,240 --> 00:25:44,900
¿Y por qué no lo ves en la tele de
abajo?
372
00:25:46,840 --> 00:25:51,420
Oye, ¿sabes que si me quieres convencer
me tienes que dar una justificación
373
00:25:51,420 --> 00:25:52,420
racional, eh?
374
00:25:54,880 --> 00:25:56,140
¿Eh? Y buena.
375
00:26:02,540 --> 00:26:03,540
¿Juega al Depor?
376
00:26:03,980 --> 00:26:07,940
Pues... Pues no es una justificación
racional, hombre.
377
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
A ver, es importante.
378
00:26:10,020 --> 00:26:11,900
¿Por qué? Porque es decisivo para la
liga.
379
00:26:12,650 --> 00:26:14,390
Si pierden este, ya solo pueden quedar
segundos.
380
00:26:17,290 --> 00:26:18,290
Venga, ponlo.
381
00:26:23,130 --> 00:26:24,130
¿Ves bien?
382
00:26:31,410 --> 00:26:32,410
Uy.
383
00:26:35,050 --> 00:26:36,190
¿Qué tal me voy a disilbar?
384
00:26:40,090 --> 00:26:42,050
Me dijo Ramón que preguntaste por las
fotos.
385
00:26:45,010 --> 00:26:46,130
¿Sí? Alguna debe haber.
386
00:26:47,850 --> 00:26:48,850
Mañana las busco.
387
00:26:49,450 --> 00:26:50,450
Gracias.
388
00:26:51,490 --> 00:26:54,070
Si necesitas más mantas, hay en el
armario.
389
00:26:54,950 --> 00:26:57,330
Aquí en junio todavía hace frío por las
noches.
390
00:26:58,290 --> 00:26:59,290
Manuela.
391
00:27:03,650 --> 00:27:06,990
No, no, no. ¿Sí? Sí, sí, sí. Pero es que
yo no puedo aceptar esto. A ver,
392
00:27:06,990 --> 00:27:10,130
Manuela, voy a estar aquí varios días,
¿no? Pues lo mínimo es que contribuyan
393
00:27:10,130 --> 00:27:12,550
algo. Pero es que aún encima de que lo
estás haciendo gratis.
394
00:27:21,740 --> 00:27:23,760
Cualquier cosa que necesites, me lo
dices.
395
00:27:24,800 --> 00:27:27,760
Gracias. Oye, ¿qué tramáis por ahí?
396
00:27:29,260 --> 00:27:30,260
Nada.
397
00:27:33,620 --> 00:27:35,780
Qué pena que no se vea el mar desde
aquí.
398
00:27:36,620 --> 00:27:37,620
Yo lo prefiero.
399
00:27:39,800 --> 00:27:42,040
Así lo veo cuando yo quiero.
400
00:27:43,780 --> 00:27:44,780
¿Y cómo es eso?
401
00:27:46,720 --> 00:27:50,820
Cuando me apetece, me concentro.
402
00:27:53,520 --> 00:27:54,520
Doy un paso hasta el mar.
403
00:27:55,660 --> 00:27:56,660
Lo voy volando.
404
00:27:57,280 --> 00:27:59,360
Me imagino que el mar significa mucho
para ti, ¿verdad?
405
00:28:01,320 --> 00:28:03,480
El mar me dio la vida y después me la
quitó.
406
00:28:04,080 --> 00:28:05,400
No sé si eso significa algo.
407
00:28:08,960 --> 00:28:11,860
Dame algunos datos sobre ese día. El día
que cambió tu vida, ¿te parece?
408
00:28:12,440 --> 00:28:13,440
¿Tu vida?
409
00:28:13,520 --> 00:28:15,340
Pues, para empezar...
410
00:28:44,720 --> 00:28:47,300
bien como tú, no calculo la resaca.
411
00:31:53,870 --> 00:31:55,230
¿Y sigues viendo a toda esta gente?
412
00:31:55,850 --> 00:31:58,010
Bueno, unas sí y otras no.
413
00:32:01,250 --> 00:32:02,250
¿Tienes esa chica?
414
00:32:03,610 --> 00:32:04,610
Una.
415
00:32:08,830 --> 00:32:10,190
Pues, ¿salen muchas fotos?
416
00:32:15,250 --> 00:32:17,250
Era una chica del pueblo. ¿Me das una
calada?
417
00:32:19,230 --> 00:32:20,230
¿Pero tú fumas?
418
00:32:20,690 --> 00:32:22,190
De vez en cuando, por si me mato.
419
00:32:23,310 --> 00:32:24,310
Pero nada.
420
00:32:32,590 --> 00:32:33,590
Era mi novio.
421
00:32:34,430 --> 00:32:35,430
Su novia.
422
00:32:36,250 --> 00:32:37,250
¿Y qué fue de ella?
423
00:32:39,090 --> 00:32:40,090
Pues nada.
424
00:32:41,230 --> 00:32:42,990
Estuvo una temporada pasándose por el
hospital.
425
00:32:44,230 --> 00:32:48,230
Y un día, un día soltó más la que
tontería de que nos casáramos.
426
00:32:48,730 --> 00:32:51,330
Le dije, bueno, mira, vete de aquí y...
427
00:32:52,780 --> 00:32:56,140
Y haz tu vida como puedas y... Olvídame.
428
00:32:59,540 --> 00:33:00,540
¿Pero tú la querías?
429
00:33:02,760 --> 00:33:03,760
Esa no era la cuestión.
430
00:33:07,340 --> 00:33:08,340
¿Cómo que no?
431
00:33:08,580 --> 00:33:09,580
No.
432
00:33:09,820 --> 00:33:13,740
La cuestión era si... Si yo estaba
dispuesto a amar en este estado.
433
00:33:15,960 --> 00:33:20,520
¿Me estás diciendo que te niegas a amar
por...? Porque no puedo amar.
434
00:33:27,050 --> 00:33:30,390
O sea que lo que le tengo que decir a
los jueces es que para ti los
435
00:33:30,390 --> 00:33:34,010
tetrapléjicos no tienen derecho a
enamorarse, ¿no? ¿Por qué me está
436
00:33:34,010 --> 00:33:35,070
aquí de los tetrapléjicos?
437
00:33:36,090 --> 00:33:38,430
Yo estoy hablando de mí, de Ramón San
Pedro.
438
00:33:49,570 --> 00:33:50,930
¿Hay otras formas de hacer el amor?
439
00:33:51,590 --> 00:33:52,590
Sí, claro.
440
00:33:59,240 --> 00:34:01,180
¿Te ha besado alguna chica en estos 27
años?
441
00:34:06,520 --> 00:34:07,980
Y ahora vas a hacerme una demostración.
442
00:34:14,940 --> 00:34:16,280
Está aquí la chica de Bonnie.
443
00:34:16,620 --> 00:34:17,620
Está bueno.
444
00:34:18,800 --> 00:34:20,080
Cristian, ¿qué vengas aquí conmigo?
445
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
Rosa.
446
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
Hola, Ramón.
447
00:34:23,340 --> 00:34:24,340
¿Vengo aquí tenido?
448
00:34:25,040 --> 00:34:25,958
Déjala, mujer.
449
00:34:25,960 --> 00:34:28,239
Vamos a ver, ¿tú eres bueno o eres malo?
450
00:34:31,050 --> 00:34:33,429
Uy, entonces nos ellos íbamos a
llevarnos bien, ¿eh?
451
00:34:33,730 --> 00:34:34,708
Yo soy Julia.
452
00:34:34,710 --> 00:34:35,909
Yo Rosa, encantada.
453
00:34:36,370 --> 00:34:37,630
Oye, que igual os interrumpí.
454
00:34:37,949 --> 00:34:40,810
No, no, yo me voy un rato y os dejo
solos.
455
00:34:46,750 --> 00:34:47,750
¿Qué tal estás?
456
00:34:48,330 --> 00:34:49,330
Bien.
457
00:34:49,750 --> 00:34:52,929
Espero que no vengas a darme ganas de
vivir de esas que traes tú siempre.
458
00:34:53,810 --> 00:34:54,810
No, que va.
459
00:34:55,969 --> 00:34:56,969
Bueno, yo qué sé.
460
00:34:57,550 --> 00:34:59,670
Quería verte y que vieras a mis críos.
461
00:35:00,470 --> 00:35:01,510
Eso ya me gusta más.
462
00:35:03,570 --> 00:35:04,650
Cristian, Cristian.
463
00:35:05,650 --> 00:35:06,609
Quietiño, ¿eh?
464
00:35:06,610 --> 00:35:07,670
Que no estamos en casa.
465
00:35:08,250 --> 00:35:09,250
Este es Samuel.
466
00:35:09,610 --> 00:35:10,930
A ver, Sammy, di hola.
467
00:35:12,270 --> 00:35:13,270
Hola, Sammy.
468
00:35:13,950 --> 00:35:16,150
¿Qué te dice Ramón? Es muy tímido.
469
00:35:16,470 --> 00:35:17,550
¿Por qué estás en la cama?
470
00:35:17,970 --> 00:35:19,770
Porque no se puede mover, ya te lo
expliqué.
471
00:35:20,790 --> 00:35:22,010
¿Es verdad que no sientes nada?
472
00:35:26,190 --> 00:35:27,830
Ay, ¿a este qué le pasó ahora?
473
00:35:28,390 --> 00:35:29,390
A ver.
474
00:35:29,520 --> 00:35:30,520
¿Tienes calor?
475
00:35:31,140 --> 00:35:32,980
Es que con este tiempo nunca se sabe.
476
00:35:33,980 --> 00:35:37,380
Pues es que como llevamos ya un mes para
que nos paguen, hoy decidimos
477
00:35:37,380 --> 00:35:39,200
plantarnos, a ver si ya nos toma más en
serio.
478
00:35:39,620 --> 00:35:41,220
Así que estamos como de domingo.
479
00:35:41,560 --> 00:35:46,340
Les hice el desayuno, cogimos el
autobús, ¿eh? A ver a Ramón.
480
00:35:49,260 --> 00:35:50,259
¿Qué pasó?
481
00:35:50,260 --> 00:35:51,260
Nada, nada.
482
00:35:53,560 --> 00:35:55,360
Ay, Samuel, ¿por qué lloras ahora?
483
00:35:58,460 --> 00:36:00,040
¿Manuela? Sí.
484
00:36:02,960 --> 00:36:04,860
¿Tú qué piensas de todo esto,
sinceramente?
485
00:36:06,040 --> 00:36:07,460
¿Lo que pienso? ¿De qué?
486
00:36:08,020 --> 00:36:12,660
De que... De que tu cuñado quiera
morirse.
487
00:36:14,560 --> 00:36:16,080
Y es lo que él quiere.
488
00:36:17,720 --> 00:36:22,440
Ya, pero... Pero tú...
489
00:36:27,690 --> 00:36:29,270
Es que lo que yo prefiera no importa.
490
00:36:30,590 --> 00:36:31,590
Ramón quiere morir.
491
00:36:32,230 --> 00:36:33,390
Para mí está todo muy claro.
492
00:36:36,390 --> 00:36:37,390
¿Quieres ver una cosa?
493
00:36:38,870 --> 00:36:39,870
Una cosa.
494
00:37:15,960 --> 00:37:17,280
Casi todos son poesías.
495
00:37:21,200 --> 00:37:22,340
Yo nunca tiré nada.
496
00:37:23,260 --> 00:37:26,260
Es que me da tanta pena. Con lo que le
cuesta escribir.
497
00:37:26,860 --> 00:37:27,860
Y la letra.
498
00:37:28,700 --> 00:37:31,000
Mira, fíjate.
499
00:37:32,860 --> 00:37:34,820
Yo nunca vi una letra tan bonita.
500
00:37:39,600 --> 00:37:41,480
Bueno, pues yo voy para algo.
501
00:37:42,240 --> 00:37:43,240
Manuela.
502
00:37:44,330 --> 00:37:47,630
Me va a ayudar un buen rato leer todo
esto. ¿Te importaría decirle a Ramón
503
00:37:47,630 --> 00:37:50,250
que... Que fuiste a la playa.
504
00:37:51,930 --> 00:37:53,150
A dar un paseo.
505
00:37:54,630 --> 00:37:55,630
Gracias.
506
00:38:02,270 --> 00:38:03,270
Desde luego.
507
00:38:03,650 --> 00:38:05,590
Es la primera y la última vez que os
traigo.
508
00:38:05,850 --> 00:38:08,750
Pero mamá, ese tío se está haciendo
tieso. La última vez.
509
00:38:16,490 --> 00:38:18,170
¿Y no te dijo nada de cuándo volvería?
510
00:38:18,510 --> 00:38:19,510
Solo un paseo.
511
00:38:19,950 --> 00:38:21,750
Así aprovecha y echa una siesta.
512
00:38:23,830 --> 00:38:24,830
Tendrás tu queja.
513
00:38:26,330 --> 00:38:27,308
¿Por qué?
514
00:38:27,310 --> 00:38:31,770
Porque ya no pasa un minuto sin que
entre una mujer en esta casa. Ni que te
515
00:38:31,770 --> 00:38:32,770
fueras a hacer un harén.
516
00:38:35,650 --> 00:38:36,650
Ay, Manuel.
517
00:38:37,170 --> 00:38:39,230
¿Tú ya sabes que yo solo estoy casado
con una?
518
00:38:59,020 --> 00:39:00,020
No quieres nada más.
519
00:42:23,020 --> 00:42:25,520
que estabas aquí y vino volando.
520
00:43:43,980 --> 00:43:44,980
¿Qué tal ese paseo?
521
00:43:47,120 --> 00:43:48,420
He estado leyendo, Ramón.
522
00:43:50,040 --> 00:43:52,080
He estado leyendo todo lo que has hecho
hasta ahora.
523
00:43:55,040 --> 00:43:56,040
¿Sabes qué?
524
00:43:59,840 --> 00:44:04,500
Que lo que has escrito es maravilloso.
525
00:44:07,720 --> 00:44:10,800
Así que ahora además de abogada eres
escritor.
526
00:44:12,920 --> 00:44:13,920
Vale, tú ríete.
527
00:44:15,760 --> 00:44:18,560
Pero te digo que esto es publicable.
Claro que es publicable, mujer.
528
00:44:19,420 --> 00:44:20,840
Si ahora se publica cualquier cosa.
529
00:44:21,960 --> 00:44:24,140
Pues no conozco mejor forma de apoyar tu
demanda.
530
00:44:27,200 --> 00:44:28,200
Es tu voz.
531
00:44:30,520 --> 00:44:31,520
Mira, Julia.
532
00:44:32,480 --> 00:44:33,480
Yo no sé.
533
00:44:34,060 --> 00:44:36,200
Esto estaba más claro en el principio,
¿sabes?
534
00:44:37,200 --> 00:44:40,900
Tú se supone que viniste aquí con un
propósito, ¿no?
535
00:44:41,340 --> 00:44:42,340
Viniste aquí a ayudarme.
536
00:44:43,160 --> 00:44:44,160
Bueno, y en vez de eso...
537
00:44:44,350 --> 00:44:48,170
Te pones a cuestionarlo todo, buscando
no sé bien el qué.
538
00:44:49,510 --> 00:44:53,190
Te metes en mis sentimientos.
539
00:45:03,790 --> 00:45:04,790
¿Quieres que me vaya?
540
00:45:07,730 --> 00:45:09,170
Lo que quiero ahora es un...
541
00:45:22,180 --> 00:45:23,180
Voy a por ellos.
542
00:45:58,670 --> 00:45:59,670
Julia.
543
00:46:02,270 --> 00:46:04,710
Julia. ¿Qué pasó?
544
00:46:06,850 --> 00:46:07,850
Julia.
545
00:46:10,450 --> 00:46:11,450
Julia.
546
00:46:51,920 --> 00:46:53,920
Son las piernas, pero otro.
547
00:46:59,340 --> 00:47:01,360
Te puedes quedar vieja.
548
00:47:03,800 --> 00:47:05,200
Y te puedes recuperar o no.
549
00:47:07,620 --> 00:47:08,800
Hasta ahora había tenido suerte.
550
00:47:12,280 --> 00:47:13,800
Pero luego llega el siguiente infarto.
551
00:47:17,040 --> 00:47:20,500
El siguiente, y el siguiente, y nadie te
puede decir ni cuándo.
552
00:47:21,050 --> 00:47:24,730
Ni cómo van a ser. Es que nadie te puede
decir qué es lo que va a quedar de ti
553
00:47:24,730 --> 00:47:25,730
si es que queda algo.
554
00:47:27,090 --> 00:47:28,730
Tu marido es bastante optimista.
555
00:47:31,190 --> 00:47:32,490
¿De qué sirve ser optimista?
556
00:47:33,310 --> 00:47:34,950
Si ni siquiera hay medicación para esto.
557
00:47:37,910 --> 00:47:42,510
¿De qué sirve tratar de ponerte en pie,
trabajar, ilusionarte, si tarde o
558
00:47:42,510 --> 00:47:45,210
temprano llega otro infarto y al final
vuelves a caer otra vez? ¿Y te quedas
559
00:47:45,210 --> 00:47:46,210
hecha una mierda otra vez?
560
00:48:01,610 --> 00:48:03,910
Lo había pensado hace dos años cuando me
lo diagnosticaron.
561
00:48:06,230 --> 00:48:07,330
Y al final me eché atrás.
562
00:48:08,930 --> 00:48:10,230
Pero después de esto no.
563
00:48:13,230 --> 00:48:14,230
Después de esto no.
564
00:48:14,770 --> 00:48:16,750
Es que no puedo más. Esto no es vida.
565
00:48:23,910 --> 00:48:24,910
¿Lo sabe tu marido?
566
00:48:28,110 --> 00:48:29,490
No sé si quiero decírselo.
567
00:48:29,730 --> 00:48:30,730
Pues deberías.
568
00:48:33,930 --> 00:48:37,170
Julia, el miedo es un arma muy poderosa.
569
00:48:39,630 --> 00:48:41,870
El miedo no te deja libertad para
decidir.
570
00:48:42,750 --> 00:48:45,090
Esto que me estás contando ahora es por
culpa de este miedo.
571
00:48:46,390 --> 00:48:50,610
Quizás más adelante te vas a echar atrás
por eso, por lo mismo, por el miedo.
572
00:48:51,250 --> 00:48:52,490
No actúes por miedo.
573
00:48:53,710 --> 00:48:57,070
Se supone que vosotros apoyáis a la
gente que busca el suicidio, ¿no? No.
574
00:48:58,110 --> 00:48:59,110
No.
575
00:49:00,390 --> 00:49:01,630
Tú piensas que...
576
00:49:01,960 --> 00:49:05,440
Que yo voy por ahí diciéndole a todos
los que tengan un problema que lo mejor
577
00:49:05,440 --> 00:49:06,440
que se quiten de en medio.
578
00:49:07,340 --> 00:49:08,340
No.
579
00:49:09,180 --> 00:49:11,000
No, lo que nosotros apoyamos es la
libertad.
580
00:49:11,860 --> 00:49:14,840
La de los que quieren vivir y la de los
que quieren morir. Es muy distinto.
581
00:49:16,360 --> 00:49:21,280
Y el cadastril es una enfermedad...
Vale, vale, es una putada.
582
00:49:23,800 --> 00:49:25,880
Pero yo solo te digo que te lo pienses
un poco más.
583
00:49:43,280 --> 00:49:44,500
Otro día, si quieres, hablamos.
584
00:49:45,340 --> 00:49:46,340
Venga.
585
00:49:56,280 --> 00:49:57,740
Bueno, ¿cómo lo has encontrado?
586
00:50:00,100 --> 00:50:01,100
Bien.
587
00:50:02,300 --> 00:50:03,300
Sí, ¿verdad?
588
00:50:04,380 --> 00:50:05,380
También había bien.
589
00:50:06,380 --> 00:50:08,620
Bueno, me alegro de haberte conocido.
590
00:50:30,350 --> 00:50:34,570
Querida Julia, cuando Yana me dijo que
una abogada se había ofrecido a llevar
591
00:50:34,570 --> 00:50:39,670
caso, hubo un factor que pesaba más que
ningún otro en mi decisión, y era que
592
00:50:39,670 --> 00:50:42,390
esa abogada sufría una enfermedad
degenerativa.
593
00:50:43,210 --> 00:50:47,630
Pensé que solo alguien en ese estado
podría comprender la verdad del mío y
594
00:50:47,630 --> 00:50:48,730
compartir un infierno.
595
00:50:49,030 --> 00:50:53,850
Ahora sé que a veces vale la pena vivir
en ese infierno, si así se conoce a
596
00:50:53,850 --> 00:50:54,850
personas como tú.
597
00:50:58,440 --> 00:51:02,920
Vale la pena haber compartido un
cigarrillo con ellas o, como ahora,
598
00:51:02,920 --> 00:51:04,940
una caricia aunque siga escribiendo esta
tontería.
599
00:51:05,920 --> 00:51:09,820
Y hablando de tonterías, estoy
corrigiendo mis escritos, con la
600
00:51:09,820 --> 00:51:11,580
pronto puedas volver y echarme una mano.
601
00:51:11,800 --> 00:51:15,520
De momento mi sobrino Javi empezó a
ayudarme pasándolos a su ordenador.
602
00:51:15,900 --> 00:51:18,460
Por lo demás, aquí la vida sigue como
siempre, ya sabes.
603
00:51:19,160 --> 00:51:22,220
Bueno, ahora estuvo todo el mes
pendiente de arroparme para que en otoño
604
00:51:22,220 --> 00:51:23,220
pilles prevenido.
605
00:51:23,600 --> 00:51:25,840
Javi continúa riñendo con su abuelo.
606
00:51:26,190 --> 00:51:28,610
Yo les invento pequeñas tareas para que
estén más tiempo juntos.
607
00:51:29,230 --> 00:51:30,890
Este mes vinieron a verme muchos amigos.
608
00:51:31,250 --> 00:51:35,530
Algunos llevan haciéndolo desde hace 25
años, lo cual no deja de causar una
609
00:51:35,530 --> 00:51:36,530
admiración.
610
00:51:36,750 --> 00:51:39,550
Disfrutan contándome sus historias y yo
encantado.
611
00:51:39,810 --> 00:51:43,050
¿Te acuerdas de Rosa, la chica de la
conserver? Creo que encontró aquí una
612
00:51:43,050 --> 00:51:44,050
especie de refugio.
613
00:51:44,170 --> 00:51:48,290
El otro día quiso ayudar a Manuela a
cambiarme la ropa y acabaron
614
00:51:48,630 --> 00:51:53,950
Comprobé de nuevo que cuando uno depende
de los demás para todo, pues pierde su
615
00:51:53,950 --> 00:51:55,150
intimidad. En fin.
616
00:51:55,760 --> 00:52:00,300
Espero poder mantener en orden mi
pequeño reino hasta que puedas alegrarme
617
00:52:00,300 --> 00:52:01,300
vez más con tu presente.
618
00:52:01,480 --> 00:52:02,480
Un fuerte abrazo.
619
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
¿Qué pasa?
620
00:52:12,420 --> 00:52:13,720
Vamos a ver. ¿Qué pone aquí?
621
00:52:14,420 --> 00:52:15,540
¿Aquí? ¿Qué pone?
622
00:52:16,740 --> 00:52:17,940
¿No es así la vida que va?
623
00:52:18,520 --> 00:52:19,279
No, señor.
624
00:52:19,280 --> 00:52:21,600
Ahí tenía que decir, no es así la vida,
punto.
625
00:52:21,800 --> 00:52:24,920
¿Qué va? No. Sí, punto. ¿Aquí? Y ese que
con un acento.
626
00:52:26,299 --> 00:52:28,520
¿Ese qué concepto? Ahí, ¿no ves?
627
00:52:30,580 --> 00:52:32,360
La muerte, mi amiga coma.
628
00:52:32,620 --> 00:52:33,620
¿Y dónde está la coma ahí?
629
00:52:34,280 --> 00:52:36,200
Pero bueno, a vosotros es que os enseñan
en la escuela.
630
00:52:37,280 --> 00:52:39,420
¿Y qué carayos? Si solo tienes que
fijarte en lo que te doy, hombre.
631
00:52:40,580 --> 00:52:41,720
Hasta tu abuelo lo haría mejor.
632
00:52:43,700 --> 00:52:46,680
Mira, Javi, si vas a ayudarme así,
prefiero que no lo hagas, ¿eh?
633
00:52:47,120 --> 00:52:48,260
Porque me haces trabajar dos veces.
634
00:52:49,380 --> 00:52:53,180
Dame el palo, hombre.
635
00:52:53,560 --> 00:52:54,560
Dame el palo.
636
00:52:56,000 --> 00:52:57,700
Pongo un poco más de tensión, ¿vale?
637
00:53:02,360 --> 00:53:02,939
Javi,
638
00:53:02,940 --> 00:53:10,400
¿qué
639
00:53:10,400 --> 00:53:11,400
pasó?
640
00:53:29,090 --> 00:53:32,290
Querido Ramón, perdona que haya tardado
tanto en contestar tu carta.
641
00:53:32,790 --> 00:53:36,410
Pero es que los médicos me han
restringido el ordenador y, en general,
642
00:53:36,410 --> 00:53:38,530
otra actividad que no me fuerce a
ejercitar mis piernas.
643
00:53:39,410 --> 00:53:42,890
Aseguran que aún puedo volver a caminar,
aunque creen que no debería seguir con
644
00:53:42,890 --> 00:53:43,890
tu caso.
645
00:53:44,750 --> 00:53:47,550
En la sala de rehabilitación hay un
inmenso ventanal.
646
00:53:48,390 --> 00:53:52,570
A veces imagino que lo cruzo y vuelo,
como tú, sobre Barcelona.
647
00:53:53,490 --> 00:53:57,390
Llego al mar y sigo volando hasta ver
solo esa línea de agua que nunca se
648
00:53:58,819 --> 00:54:03,540
Y pienso, tonta de mí, que si tú haces
lo mismo desde Coruña, quizá des la
649
00:54:03,540 --> 00:54:07,460
vuelta al mundo otra vez y acabemos
encontrándonos en algún punto del
650
00:54:10,200 --> 00:54:13,400
Me he sentido muy identificada cuando
mencionas la falta de intimidad y de
651
00:54:13,400 --> 00:54:14,400
libertad.
652
00:54:14,700 --> 00:54:17,920
Trato de sobrellevarlo, sobre todo por
mi marido, que se ocupa de mí con
653
00:54:17,920 --> 00:54:18,920
abnegación.
654
00:54:19,460 --> 00:54:23,680
Pero al mismo tiempo me resisto a caer
en esta inercia en la que solo puedo
655
00:54:23,680 --> 00:54:26,320
agradecer lo que se me da porque no me
queda más remedio que aceptarlo.
656
00:54:27,360 --> 00:54:31,240
Deseo poder verte en unos meses y
mantengo mi promesa de ayudarte con el
657
00:54:31,640 --> 00:54:36,260
Hasta entonces, recibe el agradecimiento
y el abrazo de una amiga.
658
00:54:56,110 --> 00:54:58,110
¿Qué quieren? Que vayamos a Galicia y
volvamos a comenzar. Eso es lo que
659
00:54:58,110 --> 00:54:59,110
quieren.
660
00:54:59,330 --> 00:55:01,190
Si la justicia fue tan rápida en este
país.
661
00:55:04,650 --> 00:55:07,290
No, y sobre todo yo la que le habría que
decir Ramón, ¿sabes?
662
00:55:09,370 --> 00:55:10,370
Jenny, escucha.
663
00:55:10,670 --> 00:55:11,670
Jenny,
664
00:55:12,050 --> 00:55:13,050
Jenny, Jenny.
665
00:55:13,790 --> 00:55:16,630
Jenny, escucha, yo estoy dispuesto a
dejarme todas las horas que calguen con
666
00:55:16,630 --> 00:55:17,630
esto, ¿eh?
667
00:55:18,650 --> 00:55:22,570
Ya, Marc, pero... A las horas no se
dedican al matiz, pero tú, que para el
668
00:55:22,570 --> 00:55:23,570
Ramón.
669
00:55:25,480 --> 00:55:29,540
La demanda del tetraplégico Ramón San
Pedro solicitando la eutanasia fue
670
00:55:29,540 --> 00:55:33,900
rechazada ayer por los tribunales por
defecto de forma. La sentencia señala
671
00:55:33,900 --> 00:55:37,680
el proceso judicial debió haberse
iniciado en La Coruña, lugar de
672
00:55:37,680 --> 00:55:39,580
tetraplégico, y no en Barcelona.
673
00:55:40,000 --> 00:55:44,560
Son muchas las voces que se han dejado
oír a raíz de este caso, entre ellas la
674
00:55:44,560 --> 00:55:49,140
del sacerdote Francisco de Galdar,
tetraplégico como Ramón. Ramón dice que
675
00:55:49,140 --> 00:55:52,380
quiere seguir viviendo, pero no sé, yo
me pregunto...
676
00:55:52,840 --> 00:55:57,980
¿No será que en realidad lo que Ramón
está haciendo es reclamar de la
677
00:55:58,080 --> 00:56:00,160
de todos nosotros, algún tipo de
atención?
678
00:56:00,600 --> 00:56:06,300
Porque la gente que le rodea, pues, su
familia, sus amigos, no saben o no
679
00:56:06,300 --> 00:56:08,400
darle el cariño o el apoyo que necesita.
680
00:56:09,000 --> 00:56:14,040
No será, en definitiva, que lo que Ramón
está pidiendo es un poco más de amor.
681
00:56:14,440 --> 00:56:19,220
A mí me gustaría mucho, de verdad, me
gustaría mucho hablar con él y
682
00:56:19,220 --> 00:56:21,480
de que hay muchísimas razones para
seguir viviendo.
683
00:56:22,960 --> 00:56:24,000
Tiene un testigo de colegio.
684
00:56:34,080 --> 00:56:36,420
¿Ahora se estará descontento, no? ¿Se
estará descontento?
685
00:56:36,980 --> 00:56:38,660
Toda tu familia humillada en la
televisión.
686
00:56:41,000 --> 00:56:42,480
Pero fíjate, hombre, fíjate.
687
00:56:43,080 --> 00:56:44,760
Hasta que se nos quede toda esa cara de
vergonza.
688
00:56:45,820 --> 00:56:47,520
¡Vemos tele, papá! ¡No me va a decir
nada!
689
00:56:48,060 --> 00:56:51,100
Papá, no nos metas en esto, ¿eh? Lo que
tengas que decir es mi dignotía, punto.
690
00:57:00,400 --> 00:57:01,440
¡Muchas decir una cosa!
691
00:57:01,980 --> 00:57:07,320
¿Qué pasa si te estoy un accidente
mañana?
692
00:57:07,660 --> 00:57:10,600
No, no hay ninguna parvada.
693
00:57:11,080 --> 00:57:12,080
¿Pensaste en algún momento?
694
00:57:13,300 --> 00:57:14,760
¿Pensaste qué pasaría conmigo?
695
00:57:15,600 --> 00:57:16,980
Tenía que cuidar de tu familia, ¿no?
696
00:57:17,540 --> 00:57:21,820
De tu mujer, de tu hijo, de tu papá, con
mi emisora de pensión.
697
00:57:22,980 --> 00:57:24,220
O más bien al revés.
698
00:57:24,880 --> 00:57:27,100
Más bien sigo viviendo para aportar las
cosas más difíciles.
699
00:57:28,920 --> 00:57:32,080
Voy a decir una cosa, Ramón. Mira, yo
soy un tónismán mayor.
700
00:57:32,440 --> 00:57:37,120
Soy un tónismán mayor. Y mientras yo
esté vivo, aquí no se va a matar a
701
00:57:37,360 --> 00:57:39,280
En esta casa no se va a matar a nadie.
¿Oíste?
702
00:57:39,520 --> 00:57:40,860
Meteo Belén a cabeza, Ramón.
703
00:57:41,120 --> 00:57:42,120
¡Nadie!
704
00:58:09,330 --> 00:58:11,570
Bueno, filo, es un marido.
705
00:58:12,690 --> 00:58:13,690
Hasta mañana, papá.
706
00:58:27,870 --> 00:58:33,290
Ya voy yo.
707
00:58:36,750 --> 00:58:38,450
Buenas noches, Manuela. Vino a ver a
Ramón.
708
00:58:38,880 --> 00:58:41,260
Pero, mujer, ¿no ves la hora que es? Ya
lo sé.
709
00:58:41,480 --> 00:58:42,700
Es que no pude venir antes.
710
00:58:43,020 --> 00:58:47,480
Se lo explico yo a Ramón. Mira, no creo
que le apetezca ver a nadie, ¿sabes? Hoy
711
00:58:47,480 --> 00:58:48,480
no tuvo un buen día.
712
00:58:48,500 --> 00:58:49,660
¿Por qué no vienes mañana?
713
00:58:49,960 --> 00:58:50,678
O pasado.
714
00:58:50,680 --> 00:58:51,680
Es importante.
715
00:58:53,300 --> 00:58:54,440
Cierra la conservera.
716
00:58:56,000 --> 00:58:57,340
Que no van bien las cosas.
717
00:58:57,920 --> 00:58:59,520
Que no hay dinero para pagaros.
718
00:58:59,740 --> 00:59:00,740
Y hala, la calle.
719
00:59:01,260 --> 00:59:02,700
No hay derecho, joder.
720
00:59:09,160 --> 00:59:10,158
Perdona, Ramón.
721
00:59:10,160 --> 00:59:11,420
¿Pero de qué te voy a perdonar, mujer?
722
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Yo haré todo lo que quieras.
723
00:59:13,940 --> 00:59:15,960
No pudiera levantarme y darte un abrazo.
724
00:59:19,880 --> 00:59:21,520
Habrá que empezar a ahorrar algo de
dinero.
725
00:59:23,280 --> 00:59:25,180
Quería comprarte un telescopio por
Reyes.
726
00:59:25,960 --> 00:59:27,560
Por eso no tienes que comprarme nada,
¿eh?
727
00:59:28,140 --> 00:59:30,360
Mira que me enfado si te gastas un duro
en mí.
728
00:59:30,620 --> 00:59:31,940
Pero es que me hacía ilusión.
729
00:59:33,600 --> 00:59:34,600
Quería...
730
00:59:37,550 --> 00:59:38,790
¿Pero por qué me tienes que dar nada?
731
00:59:39,190 --> 00:59:40,890
Porque tú me diste mucho, Ramón.
732
00:59:41,090 --> 00:59:42,090
No te lo imaginas.
733
00:59:46,290 --> 00:59:52,110
A mí... A mí nunca me tratara un hombre
tan bien como me trataste tú.
734
00:59:52,630 --> 00:59:54,030
¿Y tan mal te trataron, mujer?
735
01:00:03,250 --> 01:00:04,770
Y ahora ya no me confío con la vida.
736
01:00:05,710 --> 01:00:06,810
Ahora ya sé...
737
01:00:07,560 --> 01:00:09,800
Que debo de ser yo el problema, ¿no?
738
01:00:10,900 --> 01:00:12,820
Que no le gustan los hombres o algo.
739
01:00:14,200 --> 01:00:16,200
¿Cómo no le vas a gustar a los hombres?
740
01:00:18,020 --> 01:00:20,520
¿No fue eso lo que me llamaste cuando
vine la primera vez?
741
01:00:21,900 --> 01:00:23,240
Mujer frustrada, dijiste.
742
01:00:24,800 --> 01:00:29,620
Sí. Bueno, si te dije eso, ahora te digo
mujer fuerte.
743
01:00:29,960 --> 01:00:31,020
Y mujer valiente.
744
01:00:31,460 --> 01:00:32,460
Y buena.
745
01:00:32,900 --> 01:00:36,380
Y mujer hermosa. Y le digo imbécil al
que no sepa verlo, carayo.
746
01:00:41,359 --> 01:00:42,580
Rosa, por dios, deja eso.
747
01:00:43,020 --> 01:00:45,480
Que me hace sentir como un cura y
bastante bonita la estango ya.
748
01:00:45,840 --> 01:00:46,840
Siéntate ahí.
749
01:00:46,860 --> 01:00:48,080
Ven, siéntate, siéntate.
750
01:00:53,700 --> 01:00:55,480
Y déjame a una mujer, si sabes que no la
siento.
751
01:00:58,800 --> 01:01:00,400
Mi hijo dice que estás fingiendo.
752
01:01:01,280 --> 01:01:02,460
Que te haces el tieso.
753
01:01:25,670 --> 01:01:27,190
Si pudiera ayudarte.
754
01:01:29,250 --> 01:01:33,730
Daría cualquier cosa por... ¿Tú me
ayudarías?
755
01:01:35,490 --> 01:01:36,490
Sí.
756
01:01:38,510 --> 01:01:43,610
No te asustes, lo tengo todo pensado
desde hace años para que nadie acabe en
757
01:01:43,610 --> 01:01:47,270
cárcel. Tengo ya varios amigos que están
dispuestos a ayudarme.
758
01:01:48,550 --> 01:01:49,670
Solo hace falta una persona.
759
01:01:50,530 --> 01:01:52,270
Una persona valiente, como tú. No.
760
01:01:54,370 --> 01:01:55,370
No.
761
01:01:57,230 --> 01:01:58,310
Ayudarte a sanar.
762
01:02:00,630 --> 01:02:01,630
No a morir.
763
01:02:16,230 --> 01:02:17,230
Venga, chicos.
764
01:02:19,110 --> 01:02:20,110
Vamos allá.
765
01:02:32,680 --> 01:02:34,920
Ponte, ponte aquí conmigo. No, por aquí
no cabe.
766
01:02:35,460 --> 01:02:36,820
Que no cabe, por aquí no cabe.
767
01:02:55,630 --> 01:02:56,630
Hermano Andrés.
768
01:02:57,050 --> 01:02:58,050
Bueno.
769
01:03:00,190 --> 01:03:01,190
Mira.
770
01:03:01,510 --> 01:03:03,090
Vete tú arriba, por favor.
771
01:03:03,710 --> 01:03:05,090
Y dile a Ramón lo siguiente.
772
01:03:05,730 --> 01:03:06,290
Dile...
773
01:03:06,290 --> 01:03:13,870
Y
774
01:03:13,870 --> 01:03:19,970
como estamos dentro de la eternidad, no
nos pertenece la vida. Entonces, claro,
775
01:03:20,070 --> 01:03:23,370
llevamos a un extremo ridículo el
sentido burgués.
776
01:03:23,840 --> 01:03:25,260
¿De la propiedad privada?
777
01:03:25,640 --> 01:03:28,280
Bueno... Ay, que me da algo.
778
01:03:28,860 --> 01:03:32,380
Pero si... Pero si la iglesia fue
siempre la primera en sacralizar la
779
01:03:32,380 --> 01:03:33,380
privada.
780
01:03:33,980 --> 01:03:35,520
Pero eso no se lo puedo decir.
781
01:03:35,800 --> 01:03:37,200
¿Cómo que no? Se lo digo.
782
01:03:39,340 --> 01:03:45,720
Mi vida. Mi libertad para elegir mis
creencias. No, sus
783
01:03:45,720 --> 01:03:48,460
creencias. Y decidir sobre su vida.
784
01:03:49,960 --> 01:03:51,560
Bueno, pues tú dile que...
785
01:03:54,570 --> 01:03:58,170
¿Por qué la Iglesia mantiene con tanta
pasión esta postura de terror a la
786
01:03:58,170 --> 01:04:02,170
muerte? ¿Por qué sabe que perdería gran
parte de su clientela si la gente pierde
787
01:04:02,170 --> 01:04:02,988
el miedo al más allá?
788
01:04:02,990 --> 01:04:04,050
Al más allá.
789
01:04:04,410 --> 01:04:10,490
Y le recuerda que según las encuestas,
el 67 % de los españoles estaría a favor
790
01:04:10,490 --> 01:04:13,250
de la OTAN. Muy bien, muy bien, muy
bien. Pues tú dile que las cuestiones
791
01:04:13,250 --> 01:04:15,150
morales no se resuelven mediante
encuestas.
792
01:04:15,530 --> 01:04:18,470
Porque la mayoría del pueblo alemán...
Porque la mayoría del pueblo alemán
793
01:04:18,470 --> 01:04:20,190
también estaba a favor de Hitler.
794
01:04:20,450 --> 01:04:22,830
Bueno, hoy me comparo con Hitler. ¿Por
qué eso no me jodería?
795
01:04:23,630 --> 01:04:24,910
No, no, eso no, eso no.
796
01:04:26,450 --> 01:04:29,050
Pregúntale qué tiene que ver Hitler con
la magnesia y la gimnasia.
797
01:04:29,310 --> 01:04:30,550
¿La magnesia? No, no, espera.
798
01:04:33,310 --> 01:04:34,310
Padre Francisco,
799
01:04:34,730 --> 01:04:35,730
¿me oye usted?
800
01:04:36,950 --> 01:04:39,190
Sí, le oigo, Ramón, le oigo.
801
01:04:39,530 --> 01:04:41,130
¿Pero por qué me trae el culo con las
témoras?
802
01:04:42,510 --> 01:04:46,050
Espero que no haya venido aquí a hacer
demagogia, que de eso ustedes los
803
01:04:46,050 --> 01:04:47,410
jesuitas saben mucho.
804
01:04:47,790 --> 01:04:49,410
No, no, no, claro que no.
805
01:04:50,090 --> 01:04:53,030
Pero, ya que habla usted de demagogia,
amigo Ramón,
806
01:04:54,270 --> 01:04:58,750
¿No le parece a usted que lo demagógico
es decir muerte con dignidad?
807
01:04:59,770 --> 01:05:02,870
¿Por qué no se deja usted de eufemismo
si lo dice así, lisa y llanamente?
808
01:05:03,230 --> 01:05:05,790
Con toda su crudeza. Me quito la vida y
ya está.
809
01:05:06,650 --> 01:05:09,730
No deja de ser el primero en el que
muestre usted tanta sensibilidad ante mi
810
01:05:09,730 --> 01:05:14,570
vida. Teniendo en cuenta que la
institución que usted representa acepta
811
01:05:14,570 --> 01:05:18,630
hoy nada menos que la pena de muerte. Y
condenado durante siglos a la hoguera a
812
01:05:18,630 --> 01:05:19,790
los que no pensaban correctamente.
813
01:05:20,330 --> 01:05:22,130
Ahora el que está haciendo demagogia es
usted.
814
01:05:22,430 --> 01:05:23,178
Sí, claro.
815
01:05:23,180 --> 01:05:26,500
Pero dejándonos de eufemismos, como
usted dice, eso es lo que habrían hecho
816
01:05:26,500 --> 01:05:27,500
conmigo, ¿no?
817
01:05:27,780 --> 01:05:28,920
¿Eh? ¿Quemarme vivo?
818
01:05:29,920 --> 01:05:32,020
¿Quemarme por defender mi libertad?
819
01:05:32,840 --> 01:05:33,840
Amigo Ramón.
820
01:05:34,640 --> 01:05:39,340
Amigo, dice. Amigo Ramón, una libertad
que elimina la vida no es libertad. Y
821
01:05:39,340 --> 01:05:41,020
vida que elimina la libertad tampoco es
vida.
822
01:05:41,980 --> 01:05:42,980
Y no veanme, amigo.
823
01:05:43,560 --> 01:05:44,560
Y déjenme en paz.
824
01:05:57,680 --> 01:06:02,780
Pues ustedes, ustedes que parece buena
gente, denle ganas de vivir a este buen
825
01:06:02,780 --> 01:06:03,780
hombre.
826
01:06:04,820 --> 01:06:09,880
Demuéstrenle que la vida no es solo
mover los brazos o correr de un lado
827
01:06:09,880 --> 01:06:11,860
otro o pegarle patadas a un balón.
828
01:06:12,340 --> 01:06:13,340
¿Qué coño?
829
01:06:13,760 --> 01:06:15,080
La vida es otra cosa, de verdad.
830
01:06:15,760 --> 01:06:16,980
La vida es mucho más.
831
01:06:18,140 --> 01:06:19,140
Y se lo digo yo.
832
01:06:22,540 --> 01:06:24,040
¿Y qué quiere que hagamos?
833
01:06:24,790 --> 01:06:27,450
Que le pongamos una mordaza en la boca
para que no hable.
834
01:06:27,990 --> 01:06:30,850
O que le toquemos en un sonajero, como a
los niños pequeños.
835
01:06:33,870 --> 01:06:37,970
Mire, salió usted por la televisión y
dijo una cosa que es que yo no me la
836
01:06:37,970 --> 01:06:38,968
quitar de la cabeza.
837
01:06:38,970 --> 01:06:39,970
No me la déjalo.
838
01:06:40,410 --> 01:06:43,970
Dijo que la familia de Ramón no le daba
suficiente cariño.
839
01:06:44,270 --> 01:06:48,210
Pues para que lo sepa, que en esta casa
no se dejó de querer a mi cuñado ni un
840
01:06:48,210 --> 01:06:49,350
solo día, ni uno.
841
01:06:51,430 --> 01:06:55,980
Que para eso vengo yo cuidándolos de
hace muchísimos años y... Y lo quiero
842
01:06:55,980 --> 01:06:56,980
a un hijo.
843
01:07:01,080 --> 01:07:03,260
Yo no sé cuál de ustedes dos tiene la
razón.
844
01:07:03,720 --> 01:07:07,320
Y no sé si es verdad eso que dice usted
de Dios, de que la vida le pertenece a
845
01:07:07,320 --> 01:07:08,320
él, que no es nuestra.
846
01:07:10,400 --> 01:07:11,500
Pero sí que sé una cosa.
847
01:07:36,170 --> 01:07:40,650
Rosa, te dije que no hace falta. Que a
Ramón ya lo afeité yo. Ya, pero es que
848
01:07:40,650 --> 01:07:41,970
sé una manera para que quede mejor.
849
01:07:45,870 --> 01:07:46,870
¿Jabón dónde tienes?
850
01:07:49,890 --> 01:07:50,890
Yo no siento nada.
851
01:08:06,900 --> 01:08:07,900
Seguro que hay un niño.
852
01:08:08,140 --> 01:08:09,560
De siete meses, guapo.
853
01:08:10,540 --> 01:08:11,540
Pues no se mueve.
854
01:08:11,640 --> 01:08:14,280
Tú sí que no te mueves. Ahora, ahora.
Ah, ¿ves?
855
01:08:15,460 --> 01:08:16,500
Se alegra de verte.
856
01:08:17,040 --> 01:08:18,040
¿Cómo se va a llamar?
857
01:08:19,439 --> 01:08:20,859
No, no lo tenemos muy claro.
858
01:08:21,840 --> 01:08:23,220
Bueno, póndale Ramón.
859
01:08:23,520 --> 01:08:26,380
Y así cuando un día se pregunte por qué,
pues le contéis mi historia.
860
01:08:26,899 --> 01:08:28,920
Ya. Mejor se la cuentas tú, ¿no?
861
01:08:34,760 --> 01:08:37,160
Hay alguien más que también se va a
alegrar mucho de verte.
862
01:08:40,420 --> 01:08:42,200
A modo, Javier, ¿no?
863
01:08:42,439 --> 01:08:44,140
No, así no.
864
01:08:44,520 --> 01:08:46,319
Sí, es que sí. Ah, bueno, cállese.
865
01:08:56,359 --> 01:08:57,979
¿Y cómo lo dijisteis?
866
01:08:58,300 --> 01:09:00,520
Bueno, pues era una sorpresa. Claro.
867
01:09:00,760 --> 01:09:02,880
Esto sí que es un regalo de rey.
868
01:09:03,370 --> 01:09:04,990
Voy a abrir un poco, que aquí hace un
calor.
869
01:09:05,569 --> 01:09:07,770
Mejor vamos saliendo, si dejamos de los
un rato. Venga.
870
01:09:08,810 --> 01:09:09,810
¿Vamos?
871
01:09:10,149 --> 01:09:11,149
Vamos.
872
01:09:17,370 --> 01:09:18,590
¿Qué tal, Marimero?
873
01:09:23,910 --> 01:09:25,890
Tomas café.
874
01:09:26,410 --> 01:09:28,229
¿Qué tal, Rosa?
875
01:09:28,890 --> 01:09:29,890
Bien.
876
01:09:30,310 --> 01:09:32,510
Me contó Ramón que ya habías conseguido
otro trabajo.
877
01:09:34,150 --> 01:09:35,410
Sí, cuidando a unos viejitos.
878
01:09:37,950 --> 01:09:39,410
Oye, ¿la mujer esta se va a quedar
mucho?
879
01:09:40,470 --> 01:09:41,470
Un par de semanas.
880
01:09:42,210 --> 01:09:43,770
Depende de lo que les lleve a trabajar
en el libro.
881
01:09:45,090 --> 01:09:47,529
Bueno, pues supongo que hoy ya no voy a
poder afeitarlo.
882
01:09:48,130 --> 01:09:49,130
Venga, hasta otro día.
883
01:09:49,410 --> 01:09:50,410
Adiós. Adiós, Rosa.
884
01:09:51,870 --> 01:09:54,850
Bien, los jueces tienen las manos atadas
por la legislación.
885
01:09:56,150 --> 01:09:59,630
Bueno, lo que vamos a intentar es
conseguir un pronunciamiento en el que
886
01:09:59,630 --> 01:10:03,250
recomiende al gobierno... La reforma del
Código Penal. El Gobierno.
887
01:10:03,570 --> 01:10:06,570
El Gobierno no está más que para
servirnos, Javi. Tu tío es mucho más
888
01:10:06,570 --> 01:10:07,568
importante.
889
01:10:07,570 --> 01:10:10,670
El juzgado de primera instancia no se
atreverá a darnos la razón. Con eso ya
890
01:10:10,670 --> 01:10:11,670
contamos.
891
01:10:11,790 --> 01:10:14,130
Pero donde no podemos fallar es en la
audiencia provincial.
892
01:10:17,690 --> 01:10:18,690
Javier,
893
01:10:18,890 --> 01:10:20,050
ayúdame con las vacas.
894
01:10:20,930 --> 01:10:21,930
Venga.
895
01:10:27,190 --> 01:10:28,190
Mira.
896
01:10:28,820 --> 01:10:31,480
Hay que convencer a los jueces de que
Ramón es una persona serena y
897
01:10:31,480 --> 01:10:32,480
completamente lúcida.
898
01:10:33,280 --> 01:10:36,160
Si declarase el mismo, nos ayudaría
muchísimo.
899
01:10:36,960 --> 01:10:40,540
Manuela, hay que sacar a Ramón de Carla.
900
01:10:43,380 --> 01:10:44,720
¿Puedes saber qué facías ahí dentro?
901
01:10:46,800 --> 01:10:47,800
¿Sabes lo que estás hablando?
902
01:10:47,840 --> 01:10:48,840
¿Qué es lo que quieren?
903
01:10:49,100 --> 01:10:50,100
¿Qué es lo que hago?
904
01:10:50,180 --> 01:10:52,260
Cérrame en la habitación. ¿Te das cuenta
de qué es lo que quieren, Javier?
905
01:10:54,160 --> 01:10:56,700
A ver, ¿qué es lo que pasa si caen en
los servicios?
906
01:10:58,250 --> 01:11:02,230
Que a tu tío le ponen una inyección y
daña la muerte, como a un can.
907
01:11:02,910 --> 01:11:04,030
Pero no lo vuelves a ver.
908
01:11:04,990 --> 01:11:06,250
No lo vuelves a ver, Javier.
909
01:11:06,950 --> 01:11:08,910
¿O crees que la muerte va a ir bien, eh?
910
01:11:10,010 --> 01:11:13,150
A ver si pesas con la cabeza, que la
muerte es una cosa muy seria.
911
01:11:13,570 --> 01:11:17,170
¿Oyes? Tu tío muere a poderes y no lo
vuelves a ver. Déjame.
912
01:11:19,890 --> 01:11:20,890
¡Javier!
913
01:11:25,170 --> 01:11:27,790
No es que no le apetezca, es que no
quiere la silla.
914
01:11:28,040 --> 01:11:29,040
No la quiere.
915
01:11:29,820 --> 01:11:34,900
Para sacarlo de casa una vez o dos al
año es un triunfo. Pues esta tiene que
916
01:11:34,900 --> 01:11:37,740
una de las veces, Manuela. Es muy
importante que Ramón haga este viaje.
917
01:11:39,600 --> 01:11:40,640
¿Y eso cuándo sería?
918
01:11:42,080 --> 01:11:44,480
Yo calculo que la vista tendrá lugar en
primavera.
919
01:11:45,100 --> 01:11:47,020
O sea que hay tiempo para planteárselo.
920
01:11:48,920 --> 01:11:50,580
Solo hay una cosa peor.
921
01:11:50,800 --> 01:11:52,300
Que se te muera un hijo.
922
01:11:53,840 --> 01:11:55,140
Que quiera morirse.
923
01:12:23,259 --> 01:12:24,560
Bueno, a trabajar.
924
01:13:17,150 --> 01:13:18,970
Eternamente, mi seductor amante.
925
01:13:20,290 --> 01:13:21,290
Amado amor.
926
01:13:24,330 --> 01:13:25,690
¿Realmente hueles el mar desde aquí?
927
01:13:26,250 --> 01:13:29,030
Sí, a veces por la mañana sí hay brisa.
928
01:13:30,330 --> 01:13:34,230
Y está la ventana abierta, sí. No huele
como si estuviera ahí mismo.
929
01:13:35,270 --> 01:13:36,490
Sí que tienes buen olfato.
930
01:13:36,790 --> 01:13:41,310
Sí, el olor es probablemente lo que me
provoca sensaciones más intensas.
931
01:13:43,110 --> 01:13:44,110
Más fantasías.
932
01:13:54,530 --> 01:13:55,850
¿Velor? Sí.
933
01:13:56,590 --> 01:14:01,050
Es lo primero que imagino cuando tengo
alguna ensoñación contigo.
934
01:14:03,950 --> 01:14:04,950
Vaya.
935
01:14:06,810 --> 01:14:08,710
¿Y de qué van esas ensoñaciones?
936
01:14:09,210 --> 01:14:10,210
De muchas cosas.
937
01:14:12,590 --> 01:14:14,090
Solo tienen algo en común.
938
01:14:15,770 --> 01:14:17,890
En todas puedo moverme.
939
01:14:21,030 --> 01:14:22,030
Entonces...
940
01:14:22,890 --> 01:14:27,270
Me levanto y viajo hacia donde imagino
que estarás en ese momento.
941
01:14:29,670 --> 01:14:36,430
Y si me imagino que estás aquí, por
ejemplo, pues simplemente me acerco
942
01:14:36,430 --> 01:14:42,070
hacia ti y hago lo que tantas veces
desee poder hacerte.
943
01:14:43,090 --> 01:14:46,450
Entonces, el dolor se vuelve más fuerte.
944
01:16:40,780 --> 01:16:42,360
Pero si le traigo unas pilloas.
945
01:16:42,800 --> 01:16:47,300
¿Ves? Pero Rosa, que sé que le gusta.
Entiende. Las hice yo. Pero mujer, mira,
946
01:16:47,400 --> 01:16:49,920
ya te dije que no tienes que cocinarle
nada.
947
01:16:50,280 --> 01:16:53,600
Ni lavarlo, ni afeitarlo, ni nada de
nada. Que a Ramón yo lo atiendo yo. ¿Me
948
01:16:53,600 --> 01:16:54,600
entiendes?
949
01:16:55,860 --> 01:16:58,140
Bueno, pues entonces que me lo diga él.
950
01:16:58,460 --> 01:17:00,020
No, ya me lo dijo él a mí.
951
01:17:00,900 --> 01:17:03,140
Y además ahora está muy ocupado, ¿sabes?
952
01:17:04,840 --> 01:17:06,100
¿Qué está? ¿Con ella?
953
01:17:12,880 --> 01:17:14,640
Ojalá fuera yo también abogada.
954
01:17:15,680 --> 01:17:16,680
Pero claro.
955
01:17:25,360 --> 01:17:27,500
Pero no llores, Rosa. No llores.
956
01:17:30,160 --> 01:17:31,440
Claro que quiero verte, mujer.
957
01:17:33,200 --> 01:17:37,740
De verdad, que solo eres... Rosa.
958
01:17:38,460 --> 01:17:39,460
Rosa.
959
01:17:45,450 --> 01:17:46,950
¿Te importa marcarme el número otra vez?
960
01:17:47,230 --> 01:17:48,390
Y dejarme solo un momento.
961
01:18:01,390 --> 01:18:02,810
¿Qué hay entre esa chica y tú, Ramón?
962
01:18:06,090 --> 01:18:07,090
¿Por qué?
963
01:18:08,250 --> 01:18:13,630
¿Por qué tengo que darte ninguna
explicación?
964
01:18:23,530 --> 01:18:24,530
Aquí no está ocurriendo nada.
965
01:18:24,790 --> 01:18:26,730
Que me avisaras ayer no significó nada.
966
01:18:30,830 --> 01:18:31,830
Mírate.
967
01:18:34,370 --> 01:18:35,370
Mírate ahí sentado.
968
01:18:37,830 --> 01:18:38,830
Mírate.
969
01:18:40,590 --> 01:18:41,590
Mírame a mí.
970
01:18:45,050 --> 01:18:46,070
¿Dónde vamos, Julia?
971
01:18:48,850 --> 01:18:49,850
Míranos.
972
01:18:51,670 --> 01:18:52,670
No he terminado.
973
01:18:58,090 --> 01:18:59,090
No pienso en lo que me ha pasado.
974
01:19:00,230 --> 01:19:01,910
Pues sí, lo pienso.
975
01:19:03,070 --> 01:19:04,070
Muchas veces.
976
01:19:06,550 --> 01:19:08,450
Todos los días es como si fuera una
pesadilla.
977
01:19:11,790 --> 01:19:15,350
Y sé que esto solo puede ir a peor y a
peor hasta quedarme como un vegetal.
978
01:19:16,210 --> 01:19:17,530
Así que he llegado a la conclusión.
979
01:19:19,030 --> 01:19:20,030
Decirlo.
980
01:19:54,350 --> 01:19:55,510
Me gustaría ayudarte.
981
01:20:01,910 --> 01:20:02,910
No lo conto.
982
01:20:09,370 --> 01:20:10,370
No dices nada.
983
01:20:11,050 --> 01:20:12,450
Yo sé que no te lo esperaba.
984
01:20:24,970 --> 01:20:31,190
Casi hemos terminado el libro y... Yo me
voy a Barcelona y busco un editor y...
985
01:20:31,190 --> 01:20:34,830
Y lo publicas.
986
01:20:36,210 --> 01:20:37,290
Y luego vuelvo.
987
01:20:37,690 --> 01:20:39,050
Con el primer ejemplar.
988
01:20:39,830 --> 01:20:41,150
Este mismo día, Ramón.
989
01:20:42,490 --> 01:20:43,490
Este mismo día.
990
01:20:46,670 --> 01:20:49,950
Escúchame, escúchame. En el peor de los
casos se ganaría la opinión pública.
991
01:20:50,250 --> 01:20:52,710
Mira, si el fallo es negativo, la
polémica será mucho mayor.
992
01:20:53,520 --> 01:20:57,240
Ay, no seas cabezona, de verdad, ¿eh? Es
que no entiendo por qué... Sí, sí.
993
01:20:58,500 --> 01:20:59,580
Una noticia que noticia.
994
01:21:02,260 --> 01:21:05,460
Marco, por favor, ¿fes a favor de
Miranda Van? Vale, a esticlos, esticlos.
995
01:21:05,960 --> 01:21:07,020
¿Qué es lo que ha pasado, Ramón?
996
01:21:10,180 --> 01:21:14,180
Entiendo, entiendo, Ramón, pero aún así,
aún así.
997
01:21:15,460 --> 01:21:16,460
Escúchame, escúchame.
998
01:21:16,680 --> 01:21:17,680
Nadie da este paso.
999
01:21:17,840 --> 01:21:19,500
¿Ves que todo el mundo esconde la
cabeza?
1000
01:21:19,900 --> 01:21:20,900
Y actúa de caparillo.
1001
01:21:21,220 --> 01:21:24,580
No intenta, al menos, plantarle cara al
Estado, a los jueces o a diferentes...
1002
01:21:24,580 --> 01:21:25,580
Tengo, tengo.
1003
01:21:26,780 --> 01:21:31,380
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
1004
01:21:31,380 --> 01:21:31,660
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
1005
01:21:31,660 --> 01:21:31,820
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
1006
01:21:31,820 --> 01:21:32,920
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
1007
01:21:32,920 --> 01:21:34,260
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no,
1008
01:21:38,640 --> 01:21:44,240
no,
1009
01:21:49,840 --> 01:21:56,820
Pues igual es perder el tiempo, pero
mañana, eso que tú hiciste, lo mismo le
1010
01:21:56,820 --> 01:21:57,820
vale a alguien.
1011
01:22:06,760 --> 01:22:11,060
Bueno, pues vamos a verle la cara a esos
jueces, hombre.
1012
01:22:16,660 --> 01:22:18,200
Javi, ¿dónde está la silla?
1013
01:22:18,890 --> 01:22:19,890
La silla.
1014
01:22:20,630 --> 01:22:24,010
Yo qué sé, estará en el trastero. Bueno,
pues quiero que la saques y la limpies.
1015
01:22:24,610 --> 01:22:26,510
Después traes aquí a abuelo y os
explico.
1016
01:22:26,830 --> 01:22:28,190
Que le vamos a hacer unos arreglos.
1017
01:22:29,570 --> 01:22:30,549
Venga, hombre.
1018
01:22:30,550 --> 01:22:31,550
¿Vas a poner el motor?
1019
01:22:32,370 --> 01:22:35,910
Tienes que cortar por aquí y por aquí.
Que se mueva el respaldo, ¿no? Eso es.
1020
01:22:36,370 --> 01:22:37,430
Mira, ves ese tubo de abajo.
1021
01:22:38,810 --> 01:22:39,810
Pues hay que cortarlo.
1022
01:22:40,130 --> 01:22:43,330
Y después lo subís con tuercas para que
se muevan como una bisagra.
1023
01:22:43,610 --> 01:22:44,589
¿Te estás enterando?
1024
01:22:44,590 --> 01:22:45,590
Que sí, que sí.
1025
01:22:45,690 --> 01:22:46,690
Me gusta, papá.
1026
01:22:46,700 --> 01:22:49,360
Va a tener que estar medio tumbado,
Fidín.
1027
01:22:49,700 --> 01:22:51,460
A ver si va a dormir en el servicio.
1028
01:22:52,080 --> 01:22:53,940
Tú mirá, si no es nada interesante,
papá.
1029
01:23:19,530 --> 01:23:22,710
Y si abres una almohada para apoyar la
cabeza, no vaya a ser que caiga para
1030
01:23:22,710 --> 01:23:24,250
atrás y me rompa el cuello.
1031
01:23:25,030 --> 01:23:26,410
Déjame. No pilles.
1032
01:23:26,830 --> 01:23:27,830
Me rompo el cuello.
1033
01:23:28,050 --> 01:23:29,050
Me rompo el cuello.
1034
01:23:44,790 --> 01:23:45,790
Abuelo.
1035
01:23:46,670 --> 01:23:48,630
Mire, para ayudar más y mejor no haga
nada.
1036
01:24:08,560 --> 01:24:10,000
No te estaré apretando mucho.
1037
01:24:10,320 --> 01:24:11,420
A mí me lo preguntas.
1038
01:24:19,620 --> 01:24:21,780
Eh, un momento, por favor.
1039
01:24:22,600 --> 01:24:25,720
Ramón. Manuel, por Dios, que así aún voy
a estar más ridículo.
1040
01:24:26,180 --> 01:24:27,780
Mejor esto que pillar un resfriado.
1041
01:24:31,280 --> 01:24:32,840
Y vosotros nada de quitarse.
1042
01:24:39,400 --> 01:24:40,620
De Ramos San Pedro, ¿verdad?
1043
01:24:42,120 --> 01:24:43,720
Yo tenía yo ganas de llevarlo, hombre.
1044
01:25:52,430 --> 01:25:53,430
Carayo, ¿cómo está esto?
1045
01:25:54,850 --> 01:25:55,910
¿De quién hemos matado?
1046
01:25:57,570 --> 01:26:00,890
Ramón, ¿te sientes solo teniendo en
cuenta que hasta ahora eres el único
1047
01:26:00,890 --> 01:26:02,190
que ha solicitado la eutanasia activa?
1048
01:26:02,390 --> 01:26:06,890
Bueno, soy el primero en solicitarla
públicamente, ¿no? Pero esto lleva
1049
01:26:06,890 --> 01:26:09,230
haciéndose de modo clandestino desde
hace muchos años.
1050
01:26:09,490 --> 01:26:11,070
¿Qué esperas de los jueces? ¿Qué vas a
decirles?
1051
01:26:12,390 --> 01:26:17,430
Bueno, yo solo quiero decirles que estoy
en plena posición de mis facultades
1052
01:26:17,430 --> 01:26:18,430
mentales.
1053
01:26:19,990 --> 01:26:20,990
Silencio.
1054
01:26:27,710 --> 01:26:28,710
Silencio, por favor.
1055
01:26:31,930 --> 01:26:35,390
En un Estado que se declara laico, que
reconoce el derecho a la propiedad
1056
01:26:35,390 --> 01:26:40,010
privada y cuya Constitución recoge
también el derecho a no sufrir torturas
1057
01:26:40,010 --> 01:26:41,010
tratos degradantes,
1058
01:26:41,750 --> 01:26:45,590
Cabe deducir que quien considere su
condición degradante, como Ramón San
1059
01:26:45,790 --> 01:26:48,170
pueda disponer de su propia vida.
1060
01:26:49,090 --> 01:26:54,310
De hecho, nadie que intente suicidarse y
sobreviva es procesado después.
1061
01:26:55,590 --> 01:27:02,090
Pero cuando se necesita la ayuda de otra
persona para morir con dignidad,
1062
01:27:02,170 --> 01:27:05,210
entonces el Estado interfiere en la
independencia de las personas y les dice
1063
01:27:05,210 --> 01:27:06,970
la vida que viven no es suya, que no
pueden disponer de ella.
1064
01:27:07,930 --> 01:27:11,260
Esto, señoría, solo puede hacerse...
basándose en creencias metafísicas, es
1065
01:27:11,260 --> 01:27:18,220
decir, religiosas, en un Estado, repito,
que se declara
1066
01:27:18,220 --> 01:27:19,220
laico.
1067
01:27:20,480 --> 01:27:26,780
Señorías, yo les pido una respuesta
jurídica, pero sobre todo racional y
1068
01:27:29,740 --> 01:27:34,200
Y ahora, con la venia de la sala, Ramón
San Pedro, que se encuentra sentado
1069
01:27:34,200 --> 01:27:36,100
entre el público, querría leerles un
breve escrito.
1070
01:27:37,900 --> 01:27:38,900
No ha lugar.
1071
01:27:40,350 --> 01:27:43,330
Señorías, mi cliente desea dirigirse a
ustedes directamente para que oigan de
1072
01:27:43,330 --> 01:27:46,470
propia voz. ¿Usted conoce el
procedimiento tan bien como nosotros,
1073
01:27:46,890 --> 01:27:48,550
Por supuesto que lo conozco, lo conozco
perfectamente.
1074
01:27:50,330 --> 01:27:52,990
Pero discúlpenme, señorías, no pensé que
fuera tan irrelevante o tan
1075
01:27:52,990 --> 01:27:57,810
improcedente dedicar tres minutos de su
tiempo, tres, para escuchar a un hombre
1076
01:27:57,810 --> 01:28:02,070
que lleva esperando 28 años. Si usted
quiere cambiar el procedimiento, cambie
1077
01:28:02,070 --> 01:28:03,070
las leyes.
1078
01:28:04,130 --> 01:28:06,130
Sí, ya, desde luego, eso ya lo sé yo.
Muy bien.
1079
01:28:06,840 --> 01:28:08,840
Este caso queda pues visto para
sentencia.
1080
01:28:09,360 --> 01:28:09,779
Bueno,
1081
01:28:09,780 --> 01:28:23,460
ya
1082
01:28:23,460 --> 01:28:25,700
sabía yo que te lo ibas a tomar al
guaso.
1083
01:28:26,700 --> 01:28:29,520
Eso es lo que hacen todos los hombres,
reírse de mí.
1084
01:28:30,380 --> 01:28:32,480
Tú me ibas a echar menos. Rosa,
perdóname.
1085
01:28:33,120 --> 01:28:34,440
Es que últimamente me...
1086
01:28:34,720 --> 01:28:39,140
Está pasando un poco de todo, ¿sabes?
Y... Y bueno, estoy un poco abrumado.
1087
01:28:39,140 --> 01:28:41,980
qué? ¿No se puede enamorar nadie de un
tetrapléjico o qué?
1088
01:28:42,180 --> 01:28:43,180
¿Tan raro te parece?
1089
01:28:43,880 --> 01:28:47,620
Bueno... Quizá deberíamos aclarar
algunas cosas, ¿no?
1090
01:28:48,360 --> 01:28:51,380
Sobre todo si estamos hablando de algo
tan complejo como es el amor.
1091
01:28:52,280 --> 01:28:53,700
¿Complejo? Sí, complejo, Ross.
1092
01:28:54,020 --> 01:28:59,040
Por mucho que tú me digas ahora que...
Que me amas... Pues yo nunca podré estar
1093
01:28:59,040 --> 01:29:03,680
seguro de cuánto de real hay en tu amor
y... O cuánto de idealización...
1094
01:29:03,960 --> 01:29:07,640
De un hombre que quisiste encontrar y no
pudiste. O no duró. ¿Pero qué novia me
1095
01:29:07,640 --> 01:29:08,640
estás soltando, Ramón?
1096
01:29:09,220 --> 01:29:10,220
A mí no me líes.
1097
01:29:10,560 --> 01:29:12,940
O se ama o no se ama. El amor no se
puede razonar.
1098
01:29:17,060 --> 01:29:19,720
Bueno, si ya sabes así.
1099
01:29:20,200 --> 01:29:22,600
A ver, ¿qué quieres que haga? Me voy a
vivir contigo.
1100
01:29:23,240 --> 01:29:25,720
A mí me basta con saber que puedo ir a
verte de vez en cuando.
1101
01:29:26,020 --> 01:29:27,020
Pues claro que puedes, mujer.
1102
01:29:27,640 --> 01:29:28,640
Sí,
1103
01:29:30,140 --> 01:29:31,440
pero ¿por cuánto tiempo?
1104
01:29:33,460 --> 01:29:36,900
Pero, Rosa, no miras a pedir ahora que
siga viviendo por ti, ¿no?
1105
01:29:38,260 --> 01:29:45,120
¿Y si te dijera que... que tú me
1106
01:29:45,120 --> 01:29:47,220
das fuerzas para vivir, Ramón? A ver, a
ver.
1107
01:29:47,680 --> 01:29:48,860
Para, para este momento.
1108
01:29:49,120 --> 01:29:50,120
Para.
1109
01:29:50,820 --> 01:29:51,820
Siéntate ahí.
1110
01:29:55,960 --> 01:29:56,960
Vamos a ver.
1111
01:29:58,180 --> 01:29:59,180
¿Tú quieres a tus hijos?
1112
01:29:59,880 --> 01:30:01,360
Claro. ¿Cómo no los voy a querer?
1113
01:30:01,950 --> 01:30:03,530
Bueno, pues ahí tienes la fuerza para
vivir.
1114
01:30:04,390 --> 01:30:06,690
No me caigas con esa responsabilidad,
Rosa.
1115
01:30:07,510 --> 01:30:08,990
¿A eso le llamas a amar?
1116
01:30:09,850 --> 01:30:11,490
¿A retenerme contra mi voluntad?
1117
01:30:12,710 --> 01:30:19,370
Mira, la persona que de verdad me ama es
precisamente la que me ayuda a morir.
1118
01:30:21,310 --> 01:30:22,970
Eso es amarme, Rosa.
1119
01:30:24,290 --> 01:30:25,290
Eso es amarme.
1120
01:30:29,150 --> 01:30:30,150
Querida Julia.
1121
01:30:30,570 --> 01:30:32,930
Ayer me fue comunicada la sentencia de
la audiencia provincial.
1122
01:30:33,670 --> 01:30:38,770
Los jueces entienden que quiera morir,
pero recuerdan que auxiliarme sería un
1123
01:30:38,770 --> 01:30:39,770
delito penalizado.
1124
01:30:40,330 --> 01:30:45,170
En otro tiempo, esto me habría afectado
mucho, sumiéndome en ese callejón sin
1125
01:30:45,170 --> 01:30:48,070
salida, donde los días y las noches no
acaban nunca.
1126
01:30:49,070 --> 01:30:53,150
Pero ahora, siendo que todo se precipita
y que la publicación del libro llegará
1127
01:30:53,150 --> 01:30:54,150
de un momento a otro.
1128
01:30:55,310 --> 01:30:56,870
Y con él volverás tú, Julia.
1129
01:30:57,370 --> 01:30:58,370
Mi Julieta.
1130
01:30:59,340 --> 01:31:01,680
Será la muerte más dulce que jamás
hubiera imaginado.
1131
01:31:02,280 --> 01:31:04,260
Será amor puro y compartido.
1132
01:31:05,040 --> 01:31:06,760
Y será el regreso al equilibrio.
1133
01:31:07,500 --> 01:31:09,520
Por fin, el equilibrio.
1134
01:31:10,240 --> 01:31:11,680
Un beso, querida amiga.
1135
01:32:09,560 --> 01:32:10,560
Venga, hasta luego.
1136
01:32:20,960 --> 01:32:21,960
¿Te lo haces?
1137
01:32:23,140 --> 01:32:26,960
Es el libro.
1138
01:32:29,640 --> 01:32:31,300
Mira, es el libro. Sale esto en la
portada.
1139
01:32:39,500 --> 01:32:40,500
Qué bien huele.
1140
01:32:47,640 --> 01:32:48,640
Es para ti.
1141
01:32:52,520 --> 01:32:53,640
Voy a enseñárselo a mamá.
1142
01:33:32,750 --> 01:33:36,410
Con esta vida Te voy a dar un
tranquilizante ¿Por qué? ¿Por qué me
1143
01:33:36,990 --> 01:33:37,990
¿Por qué?
1144
01:33:39,970 --> 01:33:40,970
¿Por qué?
1145
01:33:41,250 --> 01:33:42,250
¿Por qué?
1146
01:33:42,750 --> 01:33:45,230
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué?
1147
01:33:45,490 --> 01:33:46,490
¿Por qué? ¿Por qué?
1148
01:33:46,690 --> 01:33:47,529
¿Por qué?
1149
01:33:47,530 --> 01:33:48,530
¿Por qué?
1150
01:33:49,690 --> 01:33:50,690
¿Por qué?
1151
01:33:51,430 --> 01:33:52,430
¿Por qué?
1152
01:34:46,540 --> 01:34:47,540
¿Qué tal estás?
1153
01:34:48,360 --> 01:34:49,360
Bien.
1154
01:34:50,500 --> 01:34:51,500
¿Qué hora es?
1155
01:34:51,860 --> 01:34:52,860
Las once.
1156
01:34:53,020 --> 01:34:54,300
Hoy no te quise despertar.
1157
01:34:56,980 --> 01:34:59,060
La chica de Boiro ya llamó tres veces.
1158
01:35:00,420 --> 01:35:01,420
¿Y qué quiere?
1159
01:35:02,760 --> 01:35:05,100
Dice que tiene que hablar contigo de una
cosa importante.
1160
01:35:05,960 --> 01:35:07,300
Para ella siempre es importante.
1161
01:35:10,120 --> 01:35:11,120
Bárcame el número.
1162
01:35:12,140 --> 01:35:13,340
Pero vas a llamarla tú.
1163
01:35:13,860 --> 01:35:16,620
Espera que llame ella, mejor. Casi casi
no tiene para el teléfono.
1164
01:35:17,880 --> 01:35:18,880
Marca el número, por favor.
1165
01:35:21,380 --> 01:35:23,120
Ay, desde luego, Ramón.
1166
01:35:23,520 --> 01:35:24,660
Eres un pedazo de pan.
1167
01:35:32,400 --> 01:35:33,400
¿Ramón?
1168
01:35:35,440 --> 01:35:37,020
Tengo que verte, quiero hablar contigo.
1169
01:35:37,400 --> 01:35:39,680
Como dijiste, que te llamara siempre
antes de visitarte.
1170
01:35:42,840 --> 01:35:43,840
Voy a ir ahora.
1171
01:35:45,940 --> 01:35:46,940
Mira, Ramón.
1172
01:35:47,340 --> 01:35:50,660
Tú dijiste que tenías un plan o algo
así.
1173
01:35:52,100 --> 01:35:56,000
Que... Que pensaras una manera de hacer
eso que quieres.
1174
01:35:56,360 --> 01:36:00,140
Si los jueces no te daban la razón. Sí,
pero ya te pedí perdón por eso, ¿no? Te
1175
01:36:00,140 --> 01:36:01,140
dije que lo olvidaras.
1176
01:36:01,180 --> 01:36:02,620
Sí, pero es que no puedo.
1177
01:36:02,980 --> 01:36:04,560
No puedo, ¿sabes?
1178
01:36:05,160 --> 01:36:08,420
Porque ahora, el mes pasado, por
ejemplo, la audiencia ya dijo que no.
1179
01:36:09,980 --> 01:36:11,540
O sea que igual lo estás pensando hacer.
1180
01:36:11,950 --> 01:36:13,190
Y eso es lo que tanto te preocupa.
1181
01:36:13,690 --> 01:36:14,710
Que me salga con la mía.
1182
01:36:16,330 --> 01:36:17,330
¿Entonces lo vas a hacer?
1183
01:36:17,430 --> 01:36:19,230
No es tan fácil, pero tranquila.
1184
01:36:20,010 --> 01:36:21,750
Que tú serás la última persona en
enterarte.
1185
01:36:30,030 --> 01:36:31,030
Ramón.
1186
01:36:32,710 --> 01:36:34,590
Es que me di cuenta.
1187
01:36:35,890 --> 01:36:39,150
¿Entiendes? Me di cuenta de lo que me
dijiste en Coruña.
1188
01:36:40,270 --> 01:36:43,330
La persona que de verdad me ame será la
que me ayude.
1189
01:36:43,810 --> 01:36:45,890
Yo estoy bien segura de lo que siento,
Ramón.
1190
01:36:47,630 --> 01:36:48,630
Yo te amo.
1191
01:36:53,390 --> 01:36:54,730
¿Tú quieres que yo te ayude?
1192
01:36:58,170 --> 01:37:01,610
No bromees, Ramón.
1193
01:37:03,790 --> 01:37:05,270
¿Tú quieres que yo te ayude?
1194
01:37:18,240 --> 01:37:20,400
¡Oíches! ¡No podéis hacer que eso pase!
¿Qué vas a hacer?
1195
01:37:20,800 --> 01:37:21,679
¿Qué vas a hacer?
1196
01:37:21,680 --> 01:37:23,860
¿No vas a traer a la cama más de lo que
ya estoy?
1197
01:37:24,520 --> 01:37:27,840
¿Eh? ¿O me vas a atiborrar las omníferas
como hacían en el hospital?
1198
01:37:28,580 --> 01:37:31,700
Nadie va a impedir que salga de aquí,
¿eh? ¡Ay, no! ¡Y menos tú! ¡Ay, no! ¡Y
1199
01:37:31,700 --> 01:37:32,900
menos tú! ¡Eso ya veremos!
1200
01:37:33,860 --> 01:37:35,140
¡Oye, que no pinto nada en esta casa!
1201
01:37:36,040 --> 01:37:37,040
¡Sobo todo, Iván Mayor!
1202
01:37:37,480 --> 01:37:38,540
¡Sobo cabeza de familia!
1203
01:37:39,860 --> 01:37:41,520
¿Tú piensas que eso significa sea algo
para mí?
1204
01:37:42,580 --> 01:37:43,880
¿Eh? A mi edad.
1205
01:37:44,640 --> 01:37:47,020
Para mí lo que cuenta es lo que las
personas tienen en la cabeza, hombre.
1206
01:37:47,370 --> 01:37:48,510
Y tú no tienes más que ese ritmo.
1207
01:37:49,310 --> 01:37:53,570
Pero yo no voy a seguir siendo esclavo
de tu ignorancia, ¿eh? Y de tu
1208
01:37:53,570 --> 01:37:54,570
de monaguillo. ¿Yo qué?
1209
01:37:55,090 --> 01:37:56,350
¡Yo no soy un esclavo también!
1210
01:37:57,810 --> 01:38:00,070
¿O cómo crees que me sentí cuando tuve
que dejar de ir al mar?
1211
01:38:00,850 --> 01:38:02,810
¿Para venir aquí? ¿A vivir en esta horta
de verdad?
1212
01:38:03,110 --> 01:38:04,110
¿Eh?
1213
01:38:05,450 --> 01:38:08,330
¿Para estar contigo? ¿Para estar solo
contigo?
1214
01:38:08,850 --> 01:38:10,370
¡Yo! ¡A mi mujer y a mi hijo!
1215
01:38:37,040 --> 01:38:38,140
Tu tío se va a Boiro.
1216
01:38:38,780 --> 01:38:39,780
¿A Boiro?
1217
01:38:41,260 --> 01:38:42,260
¿A qué?
1218
01:38:43,120 --> 01:38:44,900
A pasar una temporada, dice.
1219
01:38:46,000 --> 01:38:48,420
Se va con la mujer esa, Rosa.
1220
01:38:52,280 --> 01:38:53,920
¡Hala! ¿Se van a casar?
1221
01:38:54,400 --> 01:38:55,560
Se van a casar.
1222
01:39:03,200 --> 01:39:04,480
¿Y cómo es eso de que te vas?
1223
01:39:05,200 --> 01:39:06,200
¿Qué ves?
1224
01:39:06,320 --> 01:39:07,320
¿Por cuánto tiempo?
1225
01:39:09,780 --> 01:39:10,900
Quiero regalarte mi libro.
1226
01:39:11,200 --> 01:39:12,200
¿Lo ves ahí?
1227
01:39:15,660 --> 01:39:17,120
¿Pero no van a salir más o qué?
1228
01:39:17,340 --> 01:39:19,400
Sí, claro. Pero ese es el primer
ejemplar.
1229
01:39:21,860 --> 01:39:22,860
Ábrelo por la marca.
1230
01:39:25,780 --> 01:39:26,780
¿A mi hijo?
1231
01:39:26,940 --> 01:39:27,940
Sí.
1232
01:39:28,580 --> 01:39:32,060
A mi hijo.
1233
01:39:33,860 --> 01:39:35,640
Perdóname, hijo, por no haber nacido.
1234
01:39:36,120 --> 01:39:38,080
No fue culpa mía el dejarte atrás.
1235
01:39:38,720 --> 01:39:41,740
Fueron las rosas las que tuvieron miedo.
1236
01:39:42,680 --> 01:39:47,720
Perdóname por no haber podido jugar
contigo. No sé si habrás nacido después
1237
01:39:47,720 --> 01:39:48,639
pasar yo.
1238
01:39:48,640 --> 01:39:50,320
Recuerda siempre que te sigo queriendo.
1239
01:39:51,080 --> 01:39:53,360
Dale un beso a tu madre de mi parte.
1240
01:39:53,580 --> 01:39:55,260
Y no me guardes rencor.
1241
01:39:55,480 --> 01:39:56,480
Odiar no es bueno.
1242
01:39:56,820 --> 01:39:57,739
Muy bien.
1243
01:39:57,740 --> 01:39:59,840
¿Entendiste? Sí. A ver.
1244
01:40:01,380 --> 01:40:04,940
Pues trata de un hijo que nunca tuviste.
1245
01:40:06,770 --> 01:40:08,870
Entonces es como si le estuvieras
hablando.
1246
01:40:09,650 --> 01:40:11,370
Y le pides perdón por no haberlo tenido.
1247
01:40:11,610 --> 01:40:12,469
Muy bien.
1248
01:40:12,470 --> 01:40:14,130
¿Pero qué añadí yo ahí abajo?
1249
01:40:17,610 --> 01:40:18,610
A Javier.
1250
01:40:20,110 --> 01:40:21,110
¿Entonces?
1251
01:40:21,290 --> 01:40:22,290
¿Entonces qué?
1252
01:40:23,130 --> 01:40:24,250
¿No ves lo que quiero decir?
1253
01:40:26,910 --> 01:40:27,970
Pero yo no soy tu hijo.
1254
01:40:28,770 --> 01:40:29,770
Claro que no.
1255
01:40:30,270 --> 01:40:33,490
Pero si yo te estoy dedicando ese poema,
significará algo, ¿no?
1256
01:40:37,040 --> 01:40:38,180
Pero yo no soy tu hijo.
1257
01:40:38,540 --> 01:40:40,720
Yo no sé qué es lo que se enseñan en la
escuela, ¿eh?
1258
01:40:41,800 --> 01:40:42,759
Venga, marcha, hombre.
1259
01:40:42,760 --> 01:40:43,760
Marcha.
1260
01:40:44,180 --> 01:40:45,360
Ahí soy todo más raro.
1261
01:40:52,900 --> 01:40:53,900
Sí,
1262
01:41:03,160 --> 01:41:04,320
me lo contó Rosa esta tarde.
1263
01:41:04,520 --> 01:41:05,520
Estará sin paciente.
1264
01:41:07,460 --> 01:41:11,440
Oye, Ramón, que he estado... me estoy
informando sobre eso que ya sabes.
1265
01:41:12,260 --> 01:41:14,860
Bueno, pues eso, lo de... El polvito.
1266
01:41:15,160 --> 01:41:16,340
El polvito, sí.
1267
01:41:16,700 --> 01:41:19,480
Hay que calcular una dosis exacta de 200
miligramos.
1268
01:41:19,760 --> 01:41:23,000
De todas formas, es probable que sea un
poco doloroso. Mejor que lo sepas.
1269
01:41:48,880 --> 01:41:55,340
Sí, sí, lo entiendo. O sea que esto es
la despedida.
1270
01:41:57,200 --> 01:41:58,200
A lo mejor así.
1271
01:42:00,360 --> 01:42:05,160
Vale, vale, vale, pues déjame decirte
una cosa.
1272
01:42:06,060 --> 01:42:10,640
Ramón, piénsatelo todas las veces que
haga falta. No te sientas presionado.
1273
01:42:10,660 --> 01:42:15,680
Quiero decir que si vas a hacer lo que
no sea por tratar de dar ejemplo, por no
1274
01:42:15,680 --> 01:42:20,240
defraudarlo... O a nosotros, a la
asociación, que nadie te empuja a verlo
1275
01:42:20,240 --> 01:42:21,240
quieres, ¿me entiendes?
1276
01:42:25,140 --> 01:42:26,900
¿Me entiendes, Ramón?
1277
01:42:27,720 --> 01:42:29,100
Pero tú también, Gemma.
1278
01:42:37,560 --> 01:42:38,560
Perdóname, Ramón.
1279
01:42:45,160 --> 01:42:46,160
Pues buen viaje.
1280
01:43:30,590 --> 01:43:31,590
Adiós, conmola.
1281
01:43:36,110 --> 01:43:37,530
Y tú portate bien, ¿eh, Javi?
1282
01:43:38,390 --> 01:43:39,930
Ya entendí lo de la poesía.
1283
01:44:14,280 --> 01:44:15,280
Cuida de tu abuelo, ¿eh?
1284
01:44:16,080 --> 01:44:17,080
Cuida de tu abuelo.
1285
01:44:21,900 --> 01:44:23,020
Bueno, Ramón, ahí voy.
1286
01:44:41,700 --> 01:44:42,800
Cierra y abra la puerta, chaval.
1287
01:44:56,840 --> 01:44:57,840
Venga, tierra!
1288
01:45:40,620 --> 01:45:41,840
¿Por qué se le perdió a usted en Boiro,
jefe?
1289
01:45:43,240 --> 01:45:44,840
Me voy a la playa.
1290
01:45:45,600 --> 01:45:46,600
A cambiar de aires.
1291
01:45:47,720 --> 01:45:48,720
¿Cambiar de aires?
1292
01:45:49,420 --> 01:45:50,420
Eso está bien, hombre.
1293
01:46:10,540 --> 01:46:12,880
Es lo mejor que encontré con el dinero
que me diste.
1294
01:46:13,460 --> 01:46:14,940
Y les dije lo de las vistas.
1295
01:46:15,320 --> 01:46:16,320
¿Te gusta?
1296
01:46:17,960 --> 01:46:18,960
¿Dónde hay que firmar?
1297
01:46:19,720 --> 01:46:20,720
¿Para qué?
1298
01:46:20,960 --> 01:46:22,080
Para casarse contigo.
1299
01:46:27,680 --> 01:46:28,680
Se quedó frito.
1300
01:46:30,540 --> 01:46:32,000
Bueno, me muevo.
1301
01:46:48,490 --> 01:46:50,290
Si es verdad que he vivido después de la
muerte.
1302
01:46:52,930 --> 01:46:55,050
Ya sé que te va a parecer una tontería,
¿no?
1303
01:46:56,910 --> 01:46:59,810
Pero... Por favor, mándame una señal.
1304
01:47:00,350 --> 01:47:03,870
¿Una señal? Lo que sea. Yo nunca le tuve
miedo a los espíritus.
1305
01:47:04,250 --> 01:47:05,990
Estaré muy atenta, muy atenta.
1306
01:47:06,910 --> 01:47:08,730
Esperando. ¿Lo harás?
1307
01:47:08,990 --> 01:47:09,990
Claro que sí.
1308
01:47:11,130 --> 01:47:16,690
Lo que pasa... Lo que pasa es que...
Entre tú y yo, yo creo que...
1309
01:47:17,130 --> 01:47:20,370
Después de morirnos, no hay nada.
1310
01:47:21,610 --> 01:47:23,410
Es igual que antes de nacer.
1311
01:47:24,210 --> 01:47:25,210
Nada.
1312
01:47:27,830 --> 01:47:29,430
¿Y cómo estás tan seguro, Ramón?
1313
01:47:30,290 --> 01:47:31,290
Eso no lo sabe nadie.
1314
01:47:31,570 --> 01:47:32,790
No estoy seguro. Lo sé que no.
1315
01:47:33,010 --> 01:47:36,110
Lo que pasa es que es un pálpito.
1316
01:47:36,570 --> 01:47:40,830
Es como cuando mi padre mira al cielo y
dice, mañana vais a ver.
1317
01:47:41,430 --> 01:47:42,430
Y llueve.
1318
01:47:43,850 --> 01:47:45,150
Es un presentimiento.
1319
01:47:49,500 --> 01:47:50,500
Pero no olvides una cosa.
1320
01:47:52,220 --> 01:47:53,380
Yo voy a estar en tus sueños.
1321
01:47:55,040 --> 01:47:59,720
Voy a venir por la noche a tu cama y
vamos a hacer el amor.
1322
01:48:00,740 --> 01:48:03,060
Y por si no te lo digo en tus sueños, te
lo digo ahora.
1323
01:48:06,600 --> 01:48:07,600
Gracias, Rosa.
1324
01:48:09,220 --> 01:48:10,220
De todo corazón.
1325
01:48:29,200 --> 01:48:34,680
Señores jueces, autoridades políticas y
religiosas, ¿qué significa para ustedes
1326
01:48:34,680 --> 01:48:35,680
la dignidad?
1327
01:48:36,740 --> 01:48:42,180
Sea cual sea la respuesta de sus
conciencias, sepan que para mí esto no
1328
01:48:42,180 --> 01:48:43,180
dignamente.
1329
01:48:44,260 --> 01:48:48,000
Yo hubiera querido, al menos, morir
dignamente.
1330
01:48:48,680 --> 01:48:54,920
Hoy, cansado de la desidia
institucional, me veo obligado a hacerlo
1331
01:48:54,920 --> 01:48:56,500
escondidas, como un criminal.
1332
01:48:58,990 --> 01:49:03,390
Que el proceso que conducirá a mi muerte
fue escrupulosamente dividido en
1333
01:49:03,390 --> 01:49:07,490
pequeñas acciones que no constituyen un
delito en sí mismas y que han sido
1334
01:49:07,490 --> 01:49:09,950
llevadas a cabo por diferentes manos
amigas.
1335
01:49:10,250 --> 01:49:14,930
Si aún así el Estado insiste en castigar
a mis cooperadores, yo les aconsejo que
1336
01:49:14,930 --> 01:49:18,810
les sean cortadas las manos, porque eso
es lo único que aportaron.
1337
01:49:19,650 --> 01:49:23,190
La cabeza, es decir, la conciencia, la
puse yo.
1338
01:49:24,770 --> 01:49:27,110
Como pueden ver, a mi lado...
1339
01:49:27,480 --> 01:49:32,600
Tengo un vaso de agua conteniendo una
dosis de cianuro potásico.
1340
01:49:34,120 --> 01:49:40,700
Cuando lo beba habré dejado de existir,
renunciando a mi bien más preciado, mi
1341
01:49:40,700 --> 01:49:41,700
cuerpo.
1342
01:49:43,180 --> 01:49:48,360
Considero que vivir es un derecho, no
una obligación, como ha sido en mi caso.
1343
01:49:49,320 --> 01:49:56,140
Obligado a soportar esta penosa
situación durante 28 años, 4 meses y...
1344
01:49:56,760 --> 01:49:57,760
Y algunos días.
1345
01:49:59,220 --> 01:50:04,600
Pasado este tiempo, hago balance del
camino recorrido y no me salen las
1346
01:50:04,600 --> 01:50:05,600
de la felicidad.
1347
01:50:06,780 --> 01:50:12,420
Solo el tiempo que discurrió contra mi
voluntad durante casi toda mi vida
1348
01:50:12,420 --> 01:50:15,560
será a partir de ahora mi aliado.
1349
01:50:17,360 --> 01:50:23,400
Solo el tiempo y la evolución de las
conciencias decidirán algún día
1350
01:50:23,400 --> 01:50:26,920
si mi petición Era razonable o no.
1351
01:52:47,130 --> 01:52:48,270
Oye, ¿me va a entender?
1352
01:52:48,790 --> 01:52:51,890
Bueno, quiero decir, si sigue bien las
conversaciones.
1353
01:52:52,110 --> 01:52:53,110
Sí, sí.
1354
01:52:53,310 --> 01:52:59,990
Bueno, a ratos le cuesta un poco,
pero... Bueno, pues voy a verla.
1355
01:53:00,470 --> 01:53:01,810
Hasta ahora. Hasta ahora.
1356
01:53:17,840 --> 01:53:18,840
Hola, Julia.
1357
01:53:20,960 --> 01:53:22,880
Hola. ¿Qué tal?
1358
01:53:24,740 --> 01:53:26,140
Muy bien. ¿Y tú?
1359
01:53:28,160 --> 01:53:29,160
Aquí.
1360
01:53:35,360 --> 01:53:36,680
Menuda casa que tenéis.
1361
01:53:36,900 --> 01:53:37,900
Es preciosa.
1362
01:53:42,480 --> 01:53:45,960
Bueno, ya sabes que Ramón me dejó muchas
cartas.
1363
01:53:46,360 --> 01:53:50,260
Yo creo que hasta le divertía ir por ahí
dejando escritos después de muerto.
1364
01:53:51,860 --> 01:53:55,820
El caso es que el otro día me encontré
esta carta para ti.
1365
01:54:03,080 --> 01:54:04,080
¿Qué era?
1366
01:54:06,920 --> 01:54:07,920
¿Ramón?
1367
01:54:10,860 --> 01:54:11,860
Ramón San Pedro.
1368
01:54:13,160 --> 01:54:14,460
Tu amigo Ramón.
1369
01:54:16,200 --> 01:54:17,220
Ya os presenté.
1370
01:54:57,740 --> 01:54:58,740
Mal adentro.
1371
01:54:59,340 --> 01:55:00,340
Mal adentro.
1372
01:55:00,580 --> 01:55:04,940
Y en la ingravidad del fondo, donde se
cumplen los sueños, se juntan dos
1373
01:55:04,940 --> 01:55:06,680
voluntades para cumplir un deseo.
1374
01:55:07,240 --> 01:55:08,560
Tu mirada y mi mirada.
1375
01:55:09,120 --> 01:55:13,140
Como un eco repitiendo, sin palabras,
más adentro. Más adentro.
1376
01:55:13,480 --> 01:55:15,980
Hasta el más allá del todo, por la
sangre y por los huesos.
1377
01:55:17,290 --> 01:55:18,410
Pero me despierto siempre.
1378
01:55:18,750 --> 01:55:20,470
Y siempre quiero estar muerto.
1379
01:55:21,190 --> 01:55:24,650
Para seguir con mi boca enredada en tus
cabellos.
99657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.