All language subtitles for In God we trust 1980 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:09,810 --> 00:00:14,682 [Hombre] Padre nuestro, que estás en los cielos. 4 00:00:14,715 --> 00:00:18,186 [Bostezos] 5 00:00:18,219 --> 00:00:21,255 * El Otro Día Un amigo mío dijo 6 00:00:21,289 --> 00:00:23,724 * Dijo que Dios ni siquiera está con nosotros. 7 00:00:23,757 --> 00:00:27,461 * Dijo que Dios está realmente muerto. 8 00:00:29,197 --> 00:00:31,599 * Él dijo, Oh, amigo. Un hecho es un hecho. 9 00:00:31,632 --> 00:00:34,368 * No puedes creer ese acto de magia. 10 00:00:34,402 --> 00:00:38,372 *Dije que no y eso fue todo. 11 00:00:38,406 --> 00:00:44,178 * Ahora digo Bien por Dios 12 00:00:44,212 --> 00:00:49,483 * Bien por Dios 13 00:00:49,517 --> 00:00:52,353 * Él va y hace que el planeta sea azul. 14 00:00:52,386 --> 00:00:55,156 * Y todas las gracias que recibe de ti. 15 00:00:55,189 --> 00:01:00,161 * Es mirar toda esa caca en el patio. 16 00:01:00,194 --> 00:01:05,466 * Bien por Dios 17 00:01:05,499 --> 00:01:10,438 * Apuesto que su vida allá arriba es muy dura. 18 00:01:10,471 --> 00:01:13,174 * Él sabe cada vez que cae un gorrión. 19 00:01:13,207 --> 00:01:15,709 * ¿Pero quién puede contestar todas sus llamadas? 20 00:01:15,743 --> 00:01:19,680 * Bien por Dios 21 00:01:20,781 --> 00:01:26,154 * Bien por Dios 22 00:01:26,187 --> 00:01:31,625 * Apuesto a que tiene un trabajo muy duro. 23 00:01:31,659 --> 00:01:33,727 * No tengo mamá 24 00:01:33,761 --> 00:01:36,497 * No tengo papá 25 00:01:36,530 --> 00:01:41,235 * Bien por Dios 26 00:01:52,180 --> 00:01:56,250 [ Ronquidos ] 27 00:02:04,592 --> 00:02:06,660 [Suena la alarma] 28 00:02:15,536 --> 00:02:17,671 [Bostezos] 29 00:02:18,872 --> 00:02:20,908 [Cacareando débilmente] 30 00:02:23,244 --> 00:02:25,613 [Aclarándose la garganta] 31 00:02:25,646 --> 00:02:28,216 [ El canto continúa ] 32 00:02:35,723 --> 00:02:37,725 [ El canto continúa ] 33 00:02:37,758 --> 00:02:39,827 [ Ronquidos ] 34 00:02:45,766 --> 00:02:48,336 [ El canto continúa ] 35 00:02:51,639 --> 00:02:54,775 Buenos días, dios. Soy yo, ambrose. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,949 Ups. Oh querido. Lo siento, hoy estoy un poco atrasado, pero el gallo se fue tarde. 37 00:03:04,752 --> 00:03:08,456 Gracias por dejarme un día más. 38 00:03:08,489 --> 00:03:11,325 Por supuesto, eso es evidente, ¿no? 39 00:03:11,359 --> 00:03:14,428 Excepto que no es así, porque en tu libro, 40 00:03:14,462 --> 00:03:18,732 nos manda a dar gracias constantes día y noche. 41 00:03:18,766 --> 00:03:24,472 No puedo imaginar por qué querrías que alguien siguiera agradeciéndote por toda la eternidad, día y noche. 42 00:03:24,505 --> 00:03:27,541 Supongo que ya estarías aburrido. 43 00:03:27,575 --> 00:03:30,010 Sé que lo haría. 44 00:03:30,043 --> 00:03:33,481 Quiero decir, no es que seas inseguro ni nada por el estilo. 45 00:03:33,514 --> 00:03:35,716 o incluso como si tuvieras un problema de identidad. 46 00:03:35,749 --> 00:03:42,022 Quiero decir, después de todo, me hiciste a tu propia imagen, ¿no? 47 00:03:42,055 --> 00:03:44,925 No puedo imaginarte luciendo así, de alguna manera. 48 00:03:44,958 --> 00:03:46,994 Aún, 49 00:03:49,397 --> 00:03:51,665 me hiciste en la mañana del día sexto. 50 00:03:51,699 --> 00:03:53,567 Eso fue el sábado. 51 00:03:53,601 --> 00:03:57,538 Bueno, es posible que hayas tenido una noche de viernes difícil. ¿Quién sabe? 52 00:04:00,574 --> 00:04:03,511 De todos modos, no puedo quedarme aquí hablando. No quieres escuchar mis problemas. 53 00:04:03,544 --> 00:04:07,415 Estoy seguro de que tienes tus propios problemas. 54 00:04:07,448 --> 00:04:09,783 Entonces, eh-- 55 00:04:09,817 --> 00:04:11,719 Te veré mañana, ¿eh? 56 00:04:11,752 --> 00:04:15,389 Quiero decir, estaré aquí y sé que tú estarás allí. 57 00:04:15,423 --> 00:04:18,492 y si no estoy aquí, pues allí estaré. 58 00:04:18,526 --> 00:04:21,061 Por cierto, que tengas un buen día y amén. 59 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 [ Gruñidos ] 60 00:04:53,994 --> 00:04:56,063 [ Ronquidos ] 61 00:05:01,469 --> 00:05:04,972 [Monjes tosiendo, gimiendo] 62 00:05:30,598 --> 00:05:33,066 [ Mosca zumbando ] 63 00:05:33,100 --> 00:05:34,935 ¡Shh! 64 00:05:39,873 --> 00:05:42,443 [Gritos ahogados] 65 00:05:51,952 --> 00:05:55,656 [Toque de campanas] 66 00:05:55,689 --> 00:05:58,526 [Chirrido rítmico] 67 00:06:01,629 --> 00:06:04,965 [Los chirridos continúan, los nudillos crujiendo] 68 00:06:08,536 --> 00:06:11,772 [Los chirridos, los crujidos continúan, el estómago gruñe] 69 00:06:11,805 --> 00:06:16,744 [Continúan chirridos, crujidos, gruñidos, tintineos de cuentas] 70 00:06:16,777 --> 00:06:18,712 [Todos los sonidos continúan] 71 00:06:26,854 --> 00:06:31,024 [Todos los sonidos continúan, el cojín chirría.] 72 00:06:34,127 --> 00:06:36,997 [Todos los sonidos continúan, rítmicamente] 73 00:06:40,801 --> 00:06:42,836 [Toque de campanas] 74 00:06:53,080 --> 00:06:56,083 [Todos los sonidos continúan, rítmicamente] 75 00:06:56,116 --> 00:06:59,987 [Monjes gimiendo, jadeando] 76 00:07:04,692 --> 00:07:08,762 [Gimidos, sibilancias, todos suspiros] 77 00:07:29,950 --> 00:07:32,986 * [Monjes cantando] 78 00:07:33,020 --> 00:07:35,889 Ah, ahí estás, ambrose. 79 00:07:35,923 --> 00:07:39,226 Dime algo. Eres feliz aquí, ¿no? 80 00:07:39,259 --> 00:07:41,795 Eres feliz-- [murmura] 81 00:07:41,829 --> 00:07:43,764 Ah, le pido perdón. Me olvidé. 82 00:07:43,797 --> 00:07:47,067 Sí, claro, tienes mi permiso para hablar, claro. 83 00:07:47,100 --> 00:07:51,539 Creo que soy feliz, padre. No sé. Es el único mundo que he conocido. 84 00:07:51,572 --> 00:07:55,275 Creo que es glorioso a tu edad y aún célibe. 85 00:07:55,308 --> 00:07:57,811 Bien. ¿Con quién? Anoche volví a ser célibe, padre. 86 00:07:57,845 --> 00:08:00,714 Mí mismo. Tres veces. 87 00:08:00,748 --> 00:08:04,117 Ah, cuidado. Cuatro sería orgullo. 88 00:08:04,151 --> 00:08:06,687 No, no, estoy feliz aquí, padre. Es mi casa. 89 00:08:06,720 --> 00:08:09,857 ¿Nunca deseas visitar otro mundo? 90 00:08:09,890 --> 00:08:14,562 ¿Nunca pensaste que te gustaría saber qué sucede fuera de estos muros? 91 00:08:14,595 --> 00:08:16,697 Padre, ¿por qué me preguntas todo esto ahora? 92 00:08:16,730 --> 00:08:21,769 Porque te enviaremos a una misión allá afuera. 93 00:08:21,802 --> 00:08:23,937 ¿Por qué-por qué-por qué yo? 94 00:08:23,971 --> 00:08:25,906 Bueno, verás, hemos atravesado tiempos difíciles, 95 00:08:25,939 --> 00:08:29,743 y cuando renunciamos al mundo material y no le pedimos nada a dios, 96 00:08:29,777 --> 00:08:34,281 y en su benevolencia no nos dio nada, inmediatamente y desde entonces. 97 00:08:34,314 --> 00:08:37,751 Pero padre, hicimos voto de pobreza. 98 00:08:37,785 --> 00:08:40,120 Oh, bueno, el precio de la pobreza ha subido. 99 00:08:40,153 --> 00:08:43,123 Ya no podemos permitirnos el lujo de ser pobres. 100 00:08:43,156 --> 00:08:47,595 Además, los propietarios quieren 5.000 dólares de descuento en la hipoteca. 101 00:08:47,628 --> 00:08:50,831 ¿Pero de dónde podemos conseguir esa cantidad de dinero, padre? Vivimos de la caridad. 102 00:08:50,864 --> 00:08:53,166 Vas a salvarnos. 103 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 Nos vas a conseguir el dinero. 104 00:08:55,235 --> 00:08:57,971 Te diré cómo. ¿C-cómo puedo? 105 00:08:58,005 --> 00:09:01,575 ¿OMS? Ve y visita Armageddon. Pájaro del trueno. 106 00:09:01,609 --> 00:09:05,913 Armagedón. Thunderbird es un hombre santo, un filántropo. 107 00:09:05,946 --> 00:09:08,148 Da dinero a causas dignas. 108 00:09:08,181 --> 00:09:10,350 Exponga bien su caso y obtendrá el dinero. 109 00:09:10,383 --> 00:09:13,153 Padre, tengo miedo. Ahí está su dirección. Ahí está su dirección. 110 00:09:13,186 --> 00:09:16,089 Nunca he estado afuera. No soy digno. 111 00:09:16,123 --> 00:09:17,858 Tendrás que tener algo de dinero. 112 00:09:17,891 --> 00:09:19,392 Te doy $50. Eso es todo lo que tenemos. 113 00:09:19,426 --> 00:09:24,031 Ahí tienes. Tu lo tomas. ¿Puedo tener tiempo para pensarlo? 114 00:09:24,064 --> 00:09:27,300 Sí, hijo mío, tendrás mucho tiempo para pensar en ello. 115 00:09:27,334 --> 00:09:32,105 Verás, padre, nunca he estado dentro del mundo exterior y... 116 00:09:33,774 --> 00:09:39,112 [Haciendo eco] ¡Ayuda! ¡Déjame entrar! ¡Soy inocente! 117 00:09:39,146 --> 00:09:42,983 Bendito seas, hijo mío. Gracias por tomar la decisión correcta. ¡Soy inocente! 118 00:09:43,016 --> 00:09:47,154 Dios los bendiga. Buena suerte. Vaya con dios. ¡Déjame entrar! 119 00:09:47,187 --> 00:09:49,690 Que tenga un lindo día. ¡Por favor, padre! 120 00:09:49,723 --> 00:09:51,591 [Monjes murmurando] ¡Déjenme entrar! 121 00:11:11,204 --> 00:11:14,174 [Gritos] 122 00:11:25,352 --> 00:11:27,187 [Bocina del camión tocando la bocina] 123 00:12:12,399 --> 00:12:16,236 * [Campanas repicando] 124 00:12:16,269 --> 00:12:18,071 Saludos compañero en cristo. 125 00:12:18,105 --> 00:12:20,540 Sí, te estoy hablando a ti, Jim. 126 00:12:20,573 --> 00:12:23,443 ¿No está escrito que los que están abatidos serán levantados? 127 00:12:23,476 --> 00:12:27,114 [ Timbre ] ¡Levántate y mira! El carro del señor espera. 128 00:12:30,550 --> 00:12:32,552 Sube tu trasero a bordo. 129 00:12:32,585 --> 00:12:34,822 Oh gracias. 130 00:12:39,159 --> 00:12:41,028 [Motor petardo] 131 00:12:43,096 --> 00:12:45,999 [Ambrose] Realmente eres muy amable. 132 00:12:46,033 --> 00:12:51,038 Dr. Sebastián Melmoth. Evangelista, Doctor en Divinidad, 133 00:12:51,071 --> 00:12:55,508 erudito errante, proveedor autorizado de novedades religiosas. 134 00:12:55,542 --> 00:12:58,445 Hermano ambrose, monje. 135 00:12:58,478 --> 00:13:01,048 Bienvenidos a mi iglesia. 136 00:13:02,182 --> 00:13:04,317 ¿Esto realmente es una iglesia entonces? 137 00:13:04,351 --> 00:13:08,488 Dios mío. Ah, sí, una iglesia itinerante. 138 00:13:08,521 --> 00:13:10,523 Como los misioneros de antaño, 139 00:13:10,557 --> 00:13:12,926 Salgo a través de la tierra... 140 00:13:12,960 --> 00:13:15,028 Hacer correr la voz sobre las buenas personas. 141 00:13:15,062 --> 00:13:20,333 - Eso suena maravilloso. - ¡ah! Entonces, ¿te apetece divertirte, hijo mío? 142 00:13:20,367 --> 00:13:22,970 Es un buen vino santo. II-- 143 00:13:24,504 --> 00:13:27,140 Ah, no, gracias. Oh, te divertirá su humildad. 144 00:13:27,174 --> 00:13:31,478 No, nunca bebo excepto, por supuesto, después de la oblea. 145 00:13:31,511 --> 00:13:33,546 [Risas] Muy bien. 146 00:13:33,580 --> 00:13:35,582 No es prudente celebrar al señor con el estómago vacío. 147 00:13:35,615 --> 00:13:38,018 ¡Moverse! [Tocando la bocina] 148 00:13:38,051 --> 00:13:39,419 ¡Lo mismo para ti, amigo! 149 00:13:39,452 --> 00:13:41,088 [ Español ] 150 00:13:41,121 --> 00:13:44,357 ¡Arriba el tuyo! ¡Y el de tu madre! 151 00:13:44,391 --> 00:13:46,426 ¡Y la madre de tu madre! 152 00:13:46,459 --> 00:13:50,931 Paz. Ah, ja, ja, sí. Paz. Paz. 153 00:13:50,964 --> 00:13:54,034 Sí. Supongo que se dirige a la ciudad de Los Ángeles. 154 00:13:54,067 --> 00:13:56,236 Ah, sí, la ciudad de los ángeles perdidos. 155 00:13:56,269 --> 00:13:58,638 Hay tantos pecadores maravillosos allí. 156 00:13:58,671 --> 00:14:03,510 *Adelante soldados cristianos 157 00:14:03,543 --> 00:14:07,314 * [Ambos] Marchando hacia la guerra 158 00:14:07,347 --> 00:14:12,085 * Con La Cruz De Jesús 159 00:14:12,119 --> 00:14:16,223 * Marchando antes 160 00:14:22,029 --> 00:14:25,966 Oh, sí, lo harás. 161 00:14:25,999 --> 00:14:27,968 La obra del señor nunca termina. 162 00:14:28,001 --> 00:14:31,204 Justo ahí. Bien. Muévelos. 163 00:14:31,238 --> 00:14:34,107 Aquí vamos. Oh sí. [Suspiros] 164 00:14:34,141 --> 00:14:37,110 Hasta aquí llego. 165 00:14:37,144 --> 00:14:39,612 Gracias, Dra. Melmoth. Has sido muy amable. 166 00:14:39,646 --> 00:14:41,681 No lo menciones. No lo menciones. 167 00:14:41,714 --> 00:14:45,418 Oh, hazme un favor, ¿quieres? Ayuda a estas viejas y cansadas piernas. 168 00:14:45,452 --> 00:14:47,921 Por supuesto, doctor Melmoth. Recógelo, ¿quieres, por favor? Congelar. No muevas ni un músculo. 169 00:14:47,955 --> 00:14:51,591 No quiero tu dinero, hijo mío. No, no estoy interesado 170 00:14:51,624 --> 00:14:53,493 [Susurrando] Cállate y no discutas. ¿De qué estás hablando? 171 00:14:53,526 --> 00:14:56,496 Si veo sufrimiento humano, es mi deber ayudar, si puedo, sin pensar... 172 00:14:56,529 --> 00:14:58,465 Para beneficio material o personal. 173 00:14:58,498 --> 00:15:01,534 Ahora bien, hijo mío, ¿cuánto tiempo hace que estás afligido así? 174 00:15:01,568 --> 00:15:05,438 Desde la infancia. ¿Afligido? Yo... ¿de qué estás hablando? 175 00:15:05,472 --> 00:15:08,241 Ahora no reclamo ningún poder para mí. 176 00:15:08,275 --> 00:15:10,310 Pero... El señor obra a través de mis manos. 177 00:15:10,343 --> 00:15:14,381 Haré que esta miserable criatura camine erguida. 178 00:15:14,414 --> 00:15:18,218 Siento... ¿Sientes el poder corriendo a través de ti? 179 00:15:18,251 --> 00:15:20,220 Déjame ir por favor. ¿Sientes la electricidad? 180 00:15:20,253 --> 00:15:23,490 Déjame ir. Por favor. Oh, ¿tú crees? Oh, ¿tú crees? 181 00:15:23,523 --> 00:15:26,493 [ Multitud jadeando ] ¡Fuera, espíritu diabólico! ¡Sanar! 182 00:15:26,526 --> 00:15:28,962 ¿Ver? ¡Se pone de pie! 183 00:15:28,996 --> 00:15:33,033 ¡Oh Jesús! ¡Es un milagro! ¡Se pone de pie! 184 00:15:33,066 --> 00:15:37,237 Toma tu dinero, hijo. El señor no lo quiere. Él no lo necesita. 185 00:15:37,270 --> 00:15:40,640 ¡Él te ha sanado! ¡Alabado sea el Señor! 186 00:15:40,673 --> 00:15:43,543 Camina en el Señor, hijo mío. ¡Caminar! 187 00:15:43,576 --> 00:15:48,715 ¡Correr! ¡Batirlo! ¡Es un milagro! ¡Adelante, pecadores! 188 00:15:48,748 --> 00:15:51,218 Llévate un milagro a casa. 189 00:15:51,251 --> 00:15:54,721 Consigue tu muñeco Lázaro levitando. 190 00:15:54,754 --> 00:16:00,160 Véalo resucitar de entre los muertos en la privacidad de su propio hogar. 191 00:16:00,193 --> 00:16:02,395 Hola chiquillos. Soy lázaro. 192 00:16:02,429 --> 00:16:08,101 Estoy vivo otra vez. ¿Por qué no defiendes a jesús? 193 00:16:08,135 --> 00:16:11,304 * [Hombre] El otro día Un amigo mío dijo 194 00:16:11,338 --> 00:16:13,440 * Dijo que Dios ni siquiera está con nosotros. 195 00:16:13,473 --> 00:16:16,376 * Dijo que Dios está realmente muerto. 196 00:16:18,611 --> 00:16:21,248 * Él dijo, Oh, amigo. Un hecho es un hecho. 197 00:16:21,281 --> 00:16:23,783 * No puedes creer ese acto de magia. 198 00:16:23,816 --> 00:16:28,221 *Dije que no y eso fue todo. 199 00:16:28,255 --> 00:16:33,493 * -Ahora digo bien por dios - [No hay diálogo audible] 200 00:16:33,526 --> 00:16:36,463 *Bien por Dios 201 00:16:36,496 --> 00:16:39,466 * [Canto] 202 00:16:39,499 --> 00:16:42,402 * Él va y hace que este planeta sea azul. 203 00:16:42,435 --> 00:16:44,804 * Y todas las gracias que recibe de ti. 204 00:16:44,837 --> 00:16:48,108 * Es mirar toda esa caca en el patio. 205 00:16:50,310 --> 00:16:55,515 * Bien por Dios 206 00:16:55,548 --> 00:17:00,153 * Apuesto que su vida allá arriba fue muy dura. 207 00:17:00,187 --> 00:17:03,323 * Él sabe cada vez que cae un gorrión. 208 00:17:03,356 --> 00:17:05,558 * ¿Pero quién puede contestar todas sus llamadas? 209 00:17:05,592 --> 00:17:10,830 * -Bien por dios – debemos esperar a que regrese el hijo-- 210 00:17:10,863 --> 00:17:15,768 ... ¡Profecía de fatalidad! * Bien por Dios 211 00:17:15,802 --> 00:17:20,039 * Apuesto a que tiene un trabajo muy duro. 212 00:17:21,508 --> 00:17:23,776 * Estoy muy contento de estar aquí para decir 213 00:17:23,810 --> 00:17:26,646 * Él hizo posible que yo estuviera aquí para decir 214 00:17:26,679 --> 00:17:30,550 * Bien por Dios 215 00:17:30,583 --> 00:17:33,086 Instrumental. 216 00:17:35,555 --> 00:17:37,157 * Buen señor 217 00:17:37,190 --> 00:17:41,294 * Bien por Dios 218 00:17:41,328 --> 00:17:45,232 * Ahora, si la verdad es la verdad y es fácil si sabes la verdad. 219 00:17:45,265 --> 00:17:47,167 * Esa es la verdad Así que ayúdame Dios. 220 00:17:47,200 --> 00:17:50,503 * Bien por Dios 221 00:17:51,771 --> 00:17:57,577 * Di, Bien por Dios 222 00:17:57,610 --> 00:18:02,249 [Jadeos] * Bien por Dios 223 00:18:02,282 --> 00:18:06,686 [Gritos] 224 00:18:06,719 --> 00:18:09,789 Disculpe señor, ¡se le cayeron las fotos! ¡Tus fotos! 225 00:18:09,822 --> 00:18:12,192 No son míos. Eran suyos. Eran suyos. 226 00:18:12,225 --> 00:18:14,494 Yo no lo haría. Quiero decir... ¡oh, Dios mío! 227 00:18:16,429 --> 00:18:20,667 * Bien por Dios 228 00:18:20,700 --> 00:18:24,471 * Ahora, si la verdad es la verdad y es fácil si sabes la verdad. 229 00:18:24,504 --> 00:18:26,706 * Esa es la verdad Así que ayúdame Dios. 230 00:18:26,739 --> 00:18:31,578 * Bien por Dios 231 00:18:31,611 --> 00:18:37,217 * Di, Bien por Dios 232 00:18:37,250 --> 00:18:41,354 * Bien por Dios 233 00:18:41,388 --> 00:18:43,323 * Tiene un trabajo duro 234 00:18:43,356 --> 00:18:45,325 *Antes de que me metan en un hoyo 235 00:18:45,358 --> 00:18:47,927 * Ruego a Dios que encuentre una limusina grande. 236 00:18:47,960 --> 00:18:50,363 [Sirena aullando] * Bien por mí 237 00:18:50,397 --> 00:18:52,599 * Y bueno para Dios 238 00:18:59,339 --> 00:19:01,208 [Tocando la bocina] 239 00:19:05,778 --> 00:19:08,181 ¡Padre! ¡Padre! 240 00:19:08,215 --> 00:19:12,719 No soy padre. Soy un hermano, hermana. ¿Qué es lo que querías? 241 00:19:12,752 --> 00:19:15,255 ¿Eh? El santuario de la iglesia. 242 00:19:15,288 --> 00:19:17,557 Oh. 243 00:19:17,590 --> 00:19:19,926 Todo está bien. ¿Qué haces ahí abajo? 244 00:19:19,959 --> 00:19:23,230 Me crié en un convento. Escóndeme hasta que pase la policía. 245 00:19:23,263 --> 00:19:25,498 Sí. ¿Siguen ahí? 246 00:19:25,532 --> 00:19:28,301 Bien. Luce informal, 247 00:19:28,335 --> 00:19:31,571 y sigue caminando. 248 00:19:50,657 --> 00:19:53,526 [Se aclara la garganta, silba] 249 00:20:04,871 --> 00:20:09,276 * Cada vez que llueve Llueven centavos del cielo 250 00:20:09,309 --> 00:20:11,478 * Da, Do, Da, La, Do ¿No lo sabes? 251 00:20:11,511 --> 00:20:15,582 *Cada Nube Contiene Centavos del Cielo* 252 00:20:15,615 --> 00:20:19,286 Y la confusión, el ruido y la gente corriendo. 253 00:20:19,319 --> 00:20:21,254 Bueno, nunca lo he visto... oh, bueno, tal vez sí. 254 00:20:21,288 --> 00:20:24,691 Nunca he visto algo así en mi vida. Luego la forma en que nos conocimos. 255 00:20:24,724 --> 00:20:28,728 Quiero decir, yo te conocí, más bien la forma en que te conociste... la forma en que me conociste a mí. 256 00:20:28,761 --> 00:20:31,931 ¿Qué? Ay dios mío. 257 00:20:31,964 --> 00:20:36,536 Me acabo de dar cuenta de lo horrible que debió ser para ti cuando me sumergí debajo de tu bata. 258 00:20:36,569 --> 00:20:38,938 Bueno, fue un poco extraño. 259 00:20:38,971 --> 00:20:41,941 Quiero decir, nunca antes había conocido a una mujer en mi vida. 260 00:20:41,974 --> 00:20:45,645 y mucho menos tenía uno en las instalaciones, si sabes a qué me refiero. 261 00:20:45,678 --> 00:20:47,680 No, sinceramente. Oh vamos. 262 00:20:47,714 --> 00:20:51,050 Bueno, he visto imágenes en la Biblia, 263 00:20:51,083 --> 00:20:53,620 pero llevaban estas túnicas sueltas y sueltas, 264 00:20:53,653 --> 00:20:56,589 y no se puede decir lo que tienen debajo. 265 00:20:56,623 --> 00:20:59,626 Mira, eso... no es como contigo. Quiero decir, contigo 266 00:20:59,659 --> 00:21:02,762 Puedo tener una idea de lo que tienes. 267 00:21:02,795 --> 00:21:06,799 Quiero decir, tienes piernas y partes llenas de baches. 268 00:21:06,833 --> 00:21:11,638 Esas cosas, ¿sabes? ¿Qué? 269 00:21:11,671 --> 00:21:15,442 Ajá, mm-hmm. Oh, ¿te refieres a mis tetas? 270 00:21:15,475 --> 00:21:17,810 ¿Que hay de ellos? 271 00:21:17,844 --> 00:21:20,647 Nada. Creo que te quedan muy bien. Te quedan bien. 272 00:21:20,680 --> 00:21:22,782 Oh sí. ¿Realmente lo haces? 273 00:21:22,815 --> 00:21:25,685 Porque siempre pensé que eran más bien pequeños. 274 00:21:25,718 --> 00:21:29,856 No para mí. Son más grandes que los míos. ¿Usted sabe lo que quiero decir? 275 00:21:29,889 --> 00:21:32,559 son enormes. Enorme. Bien-- 276 00:21:32,592 --> 00:21:36,763 ¿No realmente? Vaya, es algo muy bonito que decir. 277 00:21:36,796 --> 00:21:41,701 - No, realmente lo es. Por otra parte, ¿qué sabes? - eso es cierto. 278 00:21:44,371 --> 00:21:47,474 ¿Quieres probarlo? 279 00:21:50,943 --> 00:21:54,347 ¿Bien? ¡Mmm! ¡Mmm! 280 00:21:54,381 --> 00:21:56,416 Creo que necesita un poco más de mostaza, ¿eh? 281 00:21:56,449 --> 00:21:59,352 Sólo... No. Está bien. 282 00:22:04,757 --> 00:22:07,794 Realmente eres inocente, ¿no? 283 00:22:09,061 --> 00:22:11,731 Es conmovedor. Supongo que sí. 284 00:22:11,764 --> 00:22:15,902 Realmente es. Es conmovedor, de una manera repugnante. 285 00:22:18,871 --> 00:22:22,008 Verás, sé mucho sobre la teoría del pecado, 286 00:22:22,041 --> 00:22:25,044 pero no sé nada sobre la práctica. 287 00:22:25,077 --> 00:22:27,814 Quiero decir, por ejemplo, 288 00:22:27,847 --> 00:22:29,949 ¿Qué? fornicación. 289 00:22:32,452 --> 00:22:34,987 La Biblia está llena de eso. No debes hacerlo. 290 00:22:35,021 --> 00:22:37,590 Es pecaminoso. Irás al infierno. 291 00:22:37,624 --> 00:22:40,427 Pero no te dice cómo hacerlo, entonces, ¿cómo sabes que no lo estás haciendo? 292 00:22:40,460 --> 00:22:44,597 Quiero decir, por lo que sé, podría estar sentado aquí ahora mismo, fornicando. 293 00:22:44,631 --> 00:22:48,501 Gracias. No tu no eres. Si lo fueras, te lo diría. 294 00:22:55,875 --> 00:22:58,077 Esa pareja de allí chupándose la boca... 295 00:22:58,110 --> 00:23:01,481 Oh, lo siento. ¿Lo bajarías un poco? 296 00:23:01,514 --> 00:23:04,083 ¿Están fornicando? 297 00:23:04,116 --> 00:23:07,186 Se están besando. Sólo se están besando. 298 00:23:07,219 --> 00:23:09,556 Esa es la fase uno. Besos. 299 00:23:09,589 --> 00:23:13,125 Cuando lleguen a casa, probablemente pasarán a la fase dos. ¡Ah! 300 00:23:13,159 --> 00:23:17,997 Oh, tú... Fornicas por fases. 301 00:23:18,030 --> 00:23:20,800 Oh, sí, claro, si no tienes poco tiempo. Ah. 302 00:23:20,833 --> 00:23:23,836 Mira, el sexo... el sexo es muy parecido a una comida. 303 00:23:23,870 --> 00:23:26,606 Te mostrare. 304 00:23:26,639 --> 00:23:28,675 ¿Ves este menú? 305 00:23:28,708 --> 00:23:32,612 Si fueras a pedir una comida, no elegirías directamente el plato principal, ¿verdad? 306 00:23:32,645 --> 00:23:35,448 ¿No te gustaría tomar un pequeño aperitivo primero? 307 00:23:35,482 --> 00:23:39,018 Ya sabes, ¿un poco de hígado picado? 308 00:23:39,051 --> 00:23:41,921 Es un aperitivo. Eso es besar. Eso es besar. 309 00:23:43,756 --> 00:23:46,125 Hígado picado. Hígado picado. Sí. 310 00:23:46,158 --> 00:23:48,795 Hígado picado. Sí, eso es todo. 311 00:23:48,828 --> 00:23:52,064 Número uno: hígado picado. Fase uno. Bien. Hígado picado. 312 00:23:52,098 --> 00:23:54,133 Fase uno. 313 00:23:56,736 --> 00:24:00,172 ¿Qué? Me pregunto si me harías un gran favor. 314 00:24:00,206 --> 00:24:05,678 Bueno, verás, si todas estas fases conducen a la fornicación, 315 00:24:05,712 --> 00:24:08,915 ¿Te importaría escribir todas las cosas que debo evitar...? 316 00:24:08,948 --> 00:24:11,818 ¿En el orden correcto? 317 00:24:11,851 --> 00:24:13,786 Si no es mucho problema. 318 00:24:13,820 --> 00:24:16,022 Oh, no, escucha, me encantaría hacerlo. 319 00:24:18,057 --> 00:24:20,560 Mm-hmm, mm-hmm. Ahora, ¿qué querías? Quieres una lista aquí, ¿verdad? 320 00:24:20,593 --> 00:24:22,862 Todo para evitar. ¿De todo lo que se supone que no debes hacer? 321 00:24:22,895 --> 00:24:27,767 ¿sí? Bueno. Uh, bueno, número uno... 322 00:24:27,800 --> 00:24:32,171 Uh, el número uno por el que ya pasamos... es besar. 323 00:24:32,204 --> 00:24:34,240 ¿Bien? Besos. 324 00:24:34,273 --> 00:24:36,242 Bien, besos. 325 00:24:36,275 --> 00:24:38,144 Ahora, número dos... 326 00:24:40,680 --> 00:24:45,985 trozos llenos de baches. agarra el, uh-- 327 00:24:46,018 --> 00:24:49,221 Sí. ¡Shh! Lo tomas, pero no así. 328 00:24:49,255 --> 00:24:51,991 Podrías lastimar a alguien así. No es una garra. 329 00:24:52,024 --> 00:24:57,129 Es un tipo de movimiento muy suave. Ya sabes, es como una caricia... 330 00:24:57,163 --> 00:24:59,165 [Gimiendo] 331 00:24:59,198 --> 00:25:02,268 Oh, eso es muy lindo. [Gimiendo] 332 00:25:02,301 --> 00:25:05,572 ¡Mmm! Eso es bueno. Eso es bueno, eso es bueno. Bueno. 333 00:25:05,605 --> 00:25:10,076 Número dos, cierto. No, está bien, puedes parar. Guárdalo para ti, ¿vale? 334 00:25:10,109 --> 00:25:12,244 Agarra los... Bits. Lo tengo. 335 00:25:12,278 --> 00:25:16,315 Solo diré... lo recordarás, ¿verdad? Ahora, número tres... 336 00:25:16,348 --> 00:25:19,786 Sí. Ahora bien, el número tres es muy técnico. 337 00:25:19,819 --> 00:25:22,054 Así que te dibujaré un diagrama del número tres, ¿vale? Mmmm. 338 00:25:22,088 --> 00:25:24,190 Esta es una foto de una mujer. 339 00:25:24,223 --> 00:25:26,959 Ajá, sí, puedo ver las partes irregulares. 340 00:25:26,993 --> 00:25:29,662 Oh. No, esas son mangas abullonadas. Lleva un vestido. 341 00:25:29,696 --> 00:25:32,231 Y luego haces el amor. No sé por qué siempre te equivocas. 342 00:25:32,264 --> 00:25:34,834 Primero te acuestas y luego haces el amor. 343 00:25:34,867 --> 00:25:37,236 Entonces mi 74 va donde estaba mi 75. Usa tu lógica en eso. 344 00:25:37,269 --> 00:25:40,640 Sí. Ya sabes, se supone que hacer el amor es espontáneo. 345 00:25:40,673 --> 00:25:43,743 ¿Por qué crees que hay cientos de libros que explican cómo hacerlo bien? 346 00:25:43,776 --> 00:25:47,947 Oh. Ah, buenas noches. Bueno, aquí es donde vivo. 347 00:25:47,980 --> 00:25:50,817 Sí. Adiós. ¿Dónde te quedarás esta noche? 348 00:25:50,850 --> 00:25:53,219 ¿Seguro que estarás bien? No sé. Encontraré algún lugar. 349 00:25:53,252 --> 00:25:55,354 Oh, sí, tengo mucho dinero. 350 00:25:55,387 --> 00:25:57,824 El abad me dio más de 50 dólares. Tengo-- 351 00:26:02,294 --> 00:26:05,331 ¿Qué? Melmoth. 352 00:26:05,364 --> 00:26:08,134 No, es nada. 353 00:26:08,167 --> 00:26:11,170 Buenas noches. Bueno. Adiós. Buenas noches. 354 00:26:27,987 --> 00:26:32,024 * [Cantando, Ininteligible] [Ducha abierta] 355 00:26:42,101 --> 00:26:47,239 Número uno... hígado picado, besos. [Hace sonido de beso] 356 00:26:47,273 --> 00:26:50,176 Número dos... [Gimiendo] 357 00:26:52,044 --> 00:26:54,847 [Continúa gimiendo] 358 00:26:54,881 --> 00:26:58,084 Número tres... tres era... 359 00:26:58,117 --> 00:27:02,188 [Risas] Hay tantas cosas que recordar y evitar. 360 00:27:02,221 --> 00:27:05,157 Hola dios. Soy yo, ambrose. 361 00:27:05,191 --> 00:27:07,827 Lamento molestarlo, 362 00:27:07,860 --> 00:27:12,264 pero si quisiste que ignoremos los pecados carnales, ¿por qué nos hiciste de carne? 363 00:27:12,298 --> 00:27:14,734 Quiero decir, podrías habernos hecho de cualquier cosa. 364 00:27:14,767 --> 00:27:20,239 Podrías habernos hecho de arpillera, caucho, madera, gelatina o cualquier cosa. 365 00:27:20,272 --> 00:27:23,943 Lo sé. Trabajas de maneras misteriosas. 366 00:27:23,976 --> 00:27:27,379 Pero no lo hacemos. Seres humanos, quiero decir. 367 00:27:27,413 --> 00:27:32,084 Mañana por la noche te llevaré a ver Armageddon. pájaro trueno 368 00:27:32,118 --> 00:27:35,254 Ambrosio. ¿Por cierto cual es tu nombre? 369 00:27:35,287 --> 00:27:39,058 Buenas noches, ambrosio. Mi nombre es Mary. 370 00:27:41,260 --> 00:27:43,195 ¿María? 371 00:27:43,229 --> 00:27:45,097 [Gimiendo] 372 00:27:48,167 --> 00:27:51,037 No puedo soportarlo más. No puedo soportarlo. 373 00:27:54,006 --> 00:27:56,876 ¿Qué estás haciendo ahí? 374 00:27:56,909 --> 00:28:01,714 El abad dijo que si todo lo demás falla, una ducha fría será suficiente. 375 00:28:03,249 --> 00:28:05,117 Trozos llenos de baches. 376 00:28:06,819 --> 00:28:10,089 [Gimiendo] 377 00:28:42,421 --> 00:28:45,992 [ Sacerdote riendo ] Con un pollo-- 378 00:28:46,025 --> 00:28:48,928 [Se aclara la garganta] Salgan de aquí, cerdos asquerosos. 379 00:28:48,961 --> 00:28:52,498 ¡Afuera! ¡Próximo! 380 00:28:52,531 --> 00:28:54,366 Sirviendo el número 12. 381 00:28:58,805 --> 00:29:00,472 Sirviendo el número 12. 382 00:29:09,581 --> 00:29:12,018 Arrodíllate y hazlo rápido. 383 00:29:12,051 --> 00:29:16,923 Cortar los volantes y pasar directamente a la carne y las patatas. 384 00:29:16,956 --> 00:29:20,359 Sí Sí. Perdóname padre porque he pecado. 385 00:29:20,392 --> 00:29:22,294 [Tartamudeo] 386 00:29:22,328 --> 00:29:28,267 Gimoteo. Cuéntame sobre eso. Bueno, te quejas de esto y te quejas de aquello. 387 00:29:28,300 --> 00:29:31,237 Y el... ¡oh! 388 00:29:31,270 --> 00:29:33,339 Es muerte y transfiguración. 389 00:29:34,606 --> 00:29:37,076 No te preocupes por mí. 390 00:29:37,109 --> 00:29:40,512 Si empiezas, entenderé la idea general. 391 00:29:40,546 --> 00:29:45,184 Anoche, padre, me atormentaba un pensamiento impuro. 392 00:29:45,217 --> 00:29:50,156 Dije, estaba atormentado por un pensamiento impuro. No puedo oírte. 393 00:29:50,189 --> 00:29:54,526 Yo... era sobre mary. ¿Podrías hablar más alto por favor? 394 00:29:54,560 --> 00:29:58,497 ¡María! ¡Quería quitarle la ropa! ¿Qué? ¡Más fuerte! 395 00:29:58,530 --> 00:30:01,233 ¿Querías hacer qué? ¡Habla alto, no puedo oírte! 396 00:30:01,267 --> 00:30:05,471 ¡Estás murmurando! Quería quitarle la ropa. 397 00:30:05,504 --> 00:30:08,941 ¡Quería quitarle la ropa y acariciar sus partes llenas de bultos! 398 00:30:08,975 --> 00:30:11,143 ¡Pedacitos! ¿Su qué? 399 00:30:11,177 --> 00:30:13,880 Cuidado. Ya sabes... [Gimiendo] 400 00:30:13,913 --> 00:30:15,982 ¿Sabes? ¿Qué? 401 00:30:16,015 --> 00:30:21,253 ¡Número tres! ¡Y luego quise probar el número 30! 402 00:30:21,287 --> 00:30:25,958 O-o tal vez hacer el número 15 dos veces. 403 00:30:25,992 --> 00:30:28,194 Aa-y entonces, quise tomarla por el-- 404 00:30:28,227 --> 00:30:31,964 Y... ambas... [Tocando la bocina] 405 00:30:31,998 --> 00:30:34,233 ¡de nuevo! ¡Y otra vez! 406 00:30:34,266 --> 00:30:37,536 ¡Hasta que quedé exhausto! 407 00:30:37,569 --> 00:30:43,275 Pero soy un monje, padre. ¿Qué debo hacer? 408 00:30:43,309 --> 00:30:46,212 No escuché ni una maldita palabra de lo que dijiste. 409 00:30:46,245 --> 00:30:48,080 Eso será, eh-- 410 00:30:48,114 --> 00:30:50,016 Me temo que solo tengo, uh-- 411 00:30:50,049 --> 00:30:52,251 dos dólares. Sí, lo tomaré. 412 00:30:52,284 --> 00:30:55,287 [ Golpes de caja registradora ] ¡Que tengas un buen día! 413 00:31:00,559 --> 00:31:02,895 [ Se aclara la garganta ] 414 00:31:18,077 --> 00:31:20,112 [Aplausos] 415 00:31:24,350 --> 00:31:28,220 [ Multitud aclamando ] ¿Crees en Dios? 416 00:31:34,994 --> 00:31:37,163 [ Locutor ] La iglesia del beneficio divino... 417 00:31:37,196 --> 00:31:42,001 Presenta humildemente el armagedón. Cruzada del Thunderbird. 418 00:31:42,034 --> 00:31:47,239 Y aquí está él, el amigo de Dios, AT.T. Él mismo. 419 00:31:51,377 --> 00:31:53,245 ¿Amas a Dios? 420 00:31:53,279 --> 00:31:55,347 [Juntos] ¡sí! 421 00:31:55,381 --> 00:31:59,986 - Quiero decir, ¿realmente amas a Dios? - [Juntos] ¡sí! 422 00:32:00,019 --> 00:32:01,320 ¿Ha sido bueno contigo? 423 00:32:01,353 --> 00:32:02,488 [Juntos] ¡sí! 424 00:32:02,521 --> 00:32:04,623 Ya me lo imaginaba. 425 00:32:04,656 --> 00:32:09,461 [Juntos] ¡sí! ¿Y has sido bueno con él? 426 00:32:09,495 --> 00:32:10,729 ¿ah, de verdad? 427 00:32:10,762 --> 00:32:12,264 [Juntos] sí. 428 00:32:12,298 --> 00:32:13,499 ¡mentirosos! 429 00:32:13,532 --> 00:32:15,567 ¡No! 430 00:32:15,601 --> 00:32:19,972 Porque acabo de hablar con él, ¿tienes alguna idea de dónde está ahora? 431 00:32:20,006 --> 00:32:24,043 ¡Dios está en el hospital! [Juntos] ¡no! 432 00:32:24,076 --> 00:32:26,745 [Jadeando, parloteando] 433 00:32:26,778 --> 00:32:29,081 ¡En la unidad de cuidados intensivos! 434 00:32:29,115 --> 00:32:31,517 [Juntos] ¡no! ¿Y sabes quién lo puso allí? 435 00:32:31,550 --> 00:32:34,253 Tú. 436 00:32:34,286 --> 00:32:36,555 [Jadeando, parloteando] 437 00:32:39,291 --> 00:32:42,494 Parecía tan pálido. 438 00:32:42,528 --> 00:32:45,998 [ Llanto ] 439 00:32:50,069 --> 00:32:54,673 ¿Por qué estás llorando? ¿No es eso lo que querías? 440 00:32:54,706 --> 00:32:57,509 ¿Quieres verlo salir adelante? [Juntos] ¡no! 441 00:32:57,543 --> 00:33:00,146 ¡Está bien! Le dije: [Juntos] ¡sí! 442 00:33:00,179 --> 00:33:04,216 "Soy tu sirviente, señor. ¿Qué quieres?" 443 00:33:04,250 --> 00:33:07,419 "Todo, Armagedón. Todo. 444 00:33:07,453 --> 00:33:10,722 Necesito dinero para arreglarlo". 445 00:33:10,756 --> 00:33:14,193 "¿Pero qué les darás a cambio?" Pregunté. 446 00:33:14,226 --> 00:33:16,328 Y luego dijo, 447 00:33:16,362 --> 00:33:21,767 "Les aseguraré un lugar para siempre en el reino de los cielos". 448 00:33:21,800 --> 00:33:24,670 Y eso es-- [Aplausos] 449 00:33:24,703 --> 00:33:27,573 ¡Y eso es gratis! 450 00:33:27,606 --> 00:33:32,744 [Juntos] ¡sí! Ahora bien, ¿no parece un buen negocio? 451 00:33:32,778 --> 00:33:36,548 ¡Pues entonces pon tu dinero donde está tu boca! 452 00:33:36,582 --> 00:33:39,685 Y no me refiero sólo a la gente aquí en la audiencia del estudio. 453 00:33:39,718 --> 00:33:45,557 ¡Te lo pregunto a ti, a ti y a ti! 454 00:33:48,194 --> 00:33:51,630 * En Dios confiamos 455 00:33:51,663 --> 00:33:55,801 * Invierta en Él en las alturas 456 00:33:55,834 --> 00:33:59,505 * La compra más dulce 457 00:33:59,538 --> 00:34:03,675 * Está en el poco a poco 458 00:34:03,709 --> 00:34:07,646 * Cada dólar para él 459 00:34:07,679 --> 00:34:12,118 * Estará libre de impuestos Nos dicen 460 00:34:12,151 --> 00:34:17,789 * Y volverá y será diez mil veces mayor 461 00:34:17,823 --> 00:34:19,758 * Todos juntos 462 00:34:19,791 --> 00:34:23,829 * Y volverá y será 463 00:34:23,862 --> 00:34:29,535 * Diez mil veces 464 00:34:38,244 --> 00:34:42,214 No entendí ni una palabra de lo que estaba hablando. 465 00:34:42,248 --> 00:34:44,750 Se supone que es cristiano. No... no lo entiendo. 466 00:34:44,783 --> 00:34:49,121 Esto es terriblemente confuso para ti, ¿no? 467 00:34:49,155 --> 00:34:51,623 Es un poco. 468 00:34:51,657 --> 00:34:53,825 Bueno, creo que has tenido un gran día. 469 00:34:53,859 --> 00:34:56,128 y creo que deberías irte a dormir ahora, ¿vale? 470 00:34:56,162 --> 00:34:59,765 [Bostezando] Te ves dulce de rosa. 471 00:35:01,367 --> 00:35:04,370 Voy a ir a verlo mañana. 472 00:35:04,403 --> 00:35:07,473 Mmmm. ¿Irás a ver Armagedón? 473 00:35:07,506 --> 00:35:10,409 Cuando comprenda, ayudará. 474 00:35:11,643 --> 00:35:15,647 [Suspiros] Pobre Ambrose. 475 00:35:15,681 --> 00:35:20,219 Me pregunto si dios algún día te perdonará tus virtudes. 476 00:35:28,727 --> 00:35:30,862 Disculpe. 477 00:35:38,237 --> 00:35:41,740 [Ducha abierta] 478 00:36:00,626 --> 00:36:02,794 Buenas tardes. Me gustaría ver al Sr. Thunderbird. 479 00:36:02,828 --> 00:36:06,632 Tengo esta carta del abad. Hoy no. Está demasiado ocupado. 480 00:36:06,665 --> 00:36:10,602 ¡Lo entendiste! Soy uno de los mansos. Se supone que debo heredar la tierra. 481 00:36:21,747 --> 00:36:23,715 Simplemente no lo entiendes, ambrose. 482 00:36:23,749 --> 00:36:26,385 Entiendo, no entiendo, pero ¿qué no entiendo? 483 00:36:26,418 --> 00:36:30,222 Para que los mansos hereden la tierra, pero no hasta que los fuertes acaben con ella. 484 00:36:30,256 --> 00:36:32,391 Y para entonces ni siquiera valdrá la pena tenerlo. 485 00:36:32,424 --> 00:36:34,693 Pero podrían pasar semanas. Oh, finalmente entraré a verlo. 486 00:36:34,726 --> 00:36:37,763 Mientras tanto conseguiré un trabajo. Mira, ¿hay algo? 487 00:36:37,796 --> 00:36:40,732 Oh, mira, ambrose, escucha. No necesitas trabajar. 488 00:36:40,766 --> 00:36:43,602 Quiero decir, podrías venir y quedarte en mi casa, ¿verdad? 489 00:36:43,635 --> 00:36:47,373 ¿A qué te dedicas? Realmente gano suficiente dinero para los dos. 490 00:36:47,406 --> 00:36:50,342 Bueno, para ganarte la vida, ¿a qué te dedicas? ¿Qué? 491 00:36:50,376 --> 00:36:53,679 Oh, uh, ni siquiera me preocuparía por eso, si fuera tú. 492 00:36:53,712 --> 00:36:56,615 Bueno, tal vez puedas conseguirme un trabajo haciéndolo contigo. 493 00:36:56,648 --> 00:37:01,219 Soy bueno con mis manos. Bueno, podría investigarlo. 494 00:37:18,003 --> 00:37:20,539 [ Mujer hablando español ] 495 00:37:52,338 --> 00:37:54,673 [ Campana sonando ] 496 00:38:05,617 --> 00:38:09,488 Ey. ¡Ey! ¡Regresar! ¡Doctor Melmoth! 497 00:38:10,822 --> 00:38:12,891 ¡Filisteo! 498 00:38:27,773 --> 00:38:29,808 ¡Muy bien, monje! 499 00:38:36,682 --> 00:38:38,850 Está bien, me voy. 500 00:38:45,891 --> 00:38:50,462 Gracias, pero me siento fatal. Hola. Te ves con tantas náuseas. 501 00:38:50,496 --> 00:38:53,799 Oh, ambrose, ¿cuántas veces vas a seguir intentándolo? 502 00:38:53,832 --> 00:38:56,568 Bueno, hasta que entre y lo vea. Verás, si pudiera mostrarle 503 00:38:56,602 --> 00:38:58,537 ¿Que que? Tengo una idea. 504 00:38:58,570 --> 00:39:01,407 No no. ¿No podrías simplemente rezarle a Dios por el dinero? 505 00:39:01,440 --> 00:39:03,875 No, pide dinero y arruinas una amistad. 506 00:39:03,909 --> 00:39:08,380 Tengo que verlo personalmente. El señor Thunderbird lo entenderá. El es cristiano. 507 00:39:08,414 --> 00:39:12,518 No, nacer en un hogar cristiano no necesariamente te hace cristiano... 508 00:39:12,551 --> 00:39:16,455 Del mismo modo que nacer en una panadería no te convierte en un bagel. 509 00:39:16,488 --> 00:39:20,592 Quiero decir, tal vez el Sr. Thunderbird ni siquiera esté interesado en su antiguo monasterio. 510 00:39:20,626 --> 00:39:23,629 No, si puedo ir a verlo personalmente, eventualmente entraré. 511 00:39:23,662 --> 00:39:26,064 Pero podrían pasar meses. Entraré, entraré. 512 00:39:26,097 --> 00:39:29,735 Está bien, mientras tanto, puedo conseguir otro trabajo. Quiero decir, ¿qué puedo perder? 513 00:39:29,768 --> 00:39:33,539 Nada. Sólo otro trabajo. 514 00:39:33,572 --> 00:39:37,108 * Cada vez que llueve Llueven centavos del cielo 515 00:39:37,142 --> 00:39:39,678 * [Scatting] Cada Vez * 516 00:39:39,711 --> 00:39:41,547 [ La dispersión continúa ] 517 00:39:44,650 --> 00:39:47,085 Ah, buenos días. Buen día. 518 00:39:47,118 --> 00:39:49,821 No puedo darme el lujo de perder el tiempo. ¿Nunca descansas? 519 00:39:49,855 --> 00:39:53,625 Será pasadena el próximo miércoles. Ese es mi horario. 520 00:39:53,659 --> 00:39:55,627 Ya sabes, un hombre debe tener una meta. 521 00:39:55,661 --> 00:39:58,564 De lo contrario, tenemos comunismo. 522 00:39:58,597 --> 00:40:02,968 Y estoy bailando claqué para mantener libre esta gran tierra nuestra. 523 00:40:03,001 --> 00:40:04,570 Buena suerte. Te veré alguna vez. Hasta la vista. 524 00:40:04,603 --> 00:40:07,072 Un paso al frente. ¡Adelante, pecadores! Da un paso adelante y arrepiéntete. 525 00:40:07,105 --> 00:40:09,074 No hagas una súplica al todopoderoso. 526 00:40:09,107 --> 00:40:11,510 Diciendo: "Oh, Señor, no soy más que un pobre pecador". 527 00:40:11,543 --> 00:40:13,912 Porque el señor te dirá: "tonterías, hija mía". 528 00:40:13,945 --> 00:40:16,582 Su ojo está puesto en el gorrión, así que puedes apostar tu trasero a que te tiene cubierto. 529 00:40:16,615 --> 00:40:21,587 Y tú y tú. Así que da un paso adelante y encuentra al señor. Un dólar por tiro. 530 00:40:21,620 --> 00:40:24,823 Sí, el señor está aquí en mi mano. Todos quieren encontrar al señor. 531 00:40:24,856 --> 00:40:27,559 El señor se esconde y quienes lo buscan lo encontrarán. 532 00:40:27,593 --> 00:40:29,595 ¿Dónde está ahora? Prueba tu suerte. 533 00:40:29,628 --> 00:40:32,664 Encuentra al señor. ¿Quién encontrará al señor? Es un juego maravilloso. 534 00:40:32,698 --> 00:40:36,568 Todos ganan, van al cielo. Prueba tu suerte. Un pésimo dólar 535 00:40:36,602 --> 00:40:40,071 Sí señor, y ahora ¿dónde está? Oh no, lo siento 536 00:40:40,105 --> 00:40:43,809 - pero una bendición para ti también. El juego continúa. - ¡Doctor Melmoth! 537 00:40:43,842 --> 00:40:48,013 Este hombre es un hereje. ¡Él robó mi dinero! ¡Es un ladrón! 538 00:40:48,046 --> 00:40:50,616 - obviamente está trastornado. - Detenlo, detenlo. Es un ladrón. 539 00:40:50,649 --> 00:40:54,052 - Devuélveme mi dinero. - sal de aquí. ¡Fanático! 540 00:40:54,085 --> 00:40:58,857 ¡Vegetariano! No abandonaré la obra del señor. 541 00:40:58,890 --> 00:41:03,028 ¡Aléjate de mí, adorador de serpientes! [Gimiendo] 542 00:41:03,061 --> 00:41:08,634 Que un hombre santo como usted descienda a la violencia. 543 00:41:08,667 --> 00:41:12,638 En el nombre... en nombre de todo lo que es sagrado, 544 00:41:12,671 --> 00:41:15,273 Déjame levantarme, pequeño imbécil. 545 00:41:15,306 --> 00:41:17,142 [Gimiendo] 546 00:41:19,144 --> 00:41:22,614 - deberías estar disgustado contigo mismo. - Oh, lo soy, lo soy. 547 00:41:22,648 --> 00:41:24,750 Reza por mí. 548 00:41:24,783 --> 00:41:29,555 Deja que tu mano, que se alza con violencia, 549 00:41:29,588 --> 00:41:34,660 abraza a su hermano en súplica celestial, tal como lo hago yo. 550 00:41:34,693 --> 00:41:37,128 Padre, perdónalo... 551 00:41:37,162 --> 00:41:40,231 Porque no sabe lo que hace. 552 00:41:40,265 --> 00:41:43,769 Perdóname aún más... 553 00:41:43,802 --> 00:41:46,271 Porque sé... 554 00:41:47,673 --> 00:41:49,040 ¡Toma eso, monje! 555 00:41:55,146 --> 00:41:58,684 ¡Espérame! ¡Detener! ¡Espérame! 556 00:42:02,888 --> 00:42:05,757 Por supuesto que te perdono, pero todavía no sé qué hago aquí. 557 00:42:05,791 --> 00:42:08,259 Mira, te estoy ofreciendo la oportunidad de tu vida. 558 00:42:08,293 --> 00:42:10,295 Una asociación total en mi iglesia por nada. 559 00:42:10,328 --> 00:42:12,297 ¿Por qué yo? 560 00:42:12,330 --> 00:42:15,767 Porque tienes cierta cualidad, 561 00:42:15,801 --> 00:42:18,770 una especie de inocencia espeluznante. 562 00:42:18,804 --> 00:42:23,709 La gente te mira y tiene que creer que hay un mundo mejor en alguna parte. 563 00:42:23,742 --> 00:42:25,777 Además, estoy frenando. 564 00:42:25,811 --> 00:42:30,882 Oh, ¿podría ganar suficiente dinero para salvar el monasterio? Necesito $5.000. ¡Por supuesto! 565 00:42:32,183 --> 00:42:34,085 ¿Qué tengo que perder? 566 00:42:34,119 --> 00:42:38,857 Socios. Socios. 567 00:42:38,890 --> 00:42:44,930 * [Campanas repicando] 568 00:42:44,963 --> 00:42:46,998 [Parloteo] 569 00:42:47,032 --> 00:42:50,902 * [ "He estado trabajando en el ferrocarril" ] * 570 00:42:54,973 --> 00:42:58,243 [ Toque de bocina ] 571 00:42:58,276 --> 00:43:00,879 Hola, mary, cariño. ¿Cómo has estado? 572 00:43:09,120 --> 00:43:11,089 ¡Ambrosio! 573 00:43:11,122 --> 00:43:14,125 Hola. ¿Qué estás haciendo aquí? 574 00:43:14,159 --> 00:43:17,663 Simplemente no puedo. Pensé que podríamos salir esta noche y celebrar. 575 00:43:17,696 --> 00:43:19,865 Escucha, lo siento mucho. [Continúa tocando la bocina] 576 00:43:19,898 --> 00:43:22,701 Pero es sólo, ya sabes, el viernes por la noche, y ya sabes, es mi gran noche. 577 00:43:22,734 --> 00:43:25,270 Yo sólo... no pude... 578 00:43:25,303 --> 00:43:29,240 Quiero decir, no podría simplemente... Quiero decir, no estoy vestido para ir a ningún lado, ya sabes. 579 00:43:29,274 --> 00:43:31,342 Mirar. 580 00:43:33,344 --> 00:43:36,214 Te ves... te ves encantadora. 581 00:43:36,247 --> 00:43:38,984 Oh, ambrose, eso es tan hermoso. 582 00:43:39,017 --> 00:43:41,687 Lo siento, no puedo. ¿Nos vamos? 583 00:43:44,022 --> 00:43:46,124 Si yo entiendo. Quiero decir, 584 00:43:46,157 --> 00:43:50,361 Si prefieres estar aquí con tus amigos, bueno, está bien. 585 00:43:50,395 --> 00:43:53,765 Te veré luego, ¿vale? Está bien, nos vemos luego. 586 00:44:04,910 --> 00:44:07,445 Bueno... ¿Adónde vamos? 587 00:44:07,478 --> 00:44:11,082 Lo he tenido ahora. Bueno, es noche de bingo en la misión que dura toda la noche. 588 00:44:11,116 --> 00:44:13,852 Vamos, está bien. Vamos, cariño, está bien. 589 00:44:13,885 --> 00:44:18,089 ¡No! ¡No, para! ¡Detén eso! 590 00:44:20,792 --> 00:44:25,897 Discúlpeme señor. Eso fue muy grosero. 591 00:44:25,931 --> 00:44:27,999 Estoy seguro de que no lo dijiste en serio. Ahora, 592 00:44:29,901 --> 00:44:32,971 según Timoteo, capítulo dos, verso 25: 593 00:44:33,004 --> 00:44:34,906 "Sed amables con todos los hombres". 594 00:44:34,940 --> 00:44:37,042 Por supuesto, eso también incluye a todas las mujeres. [Gimiendo] 595 00:44:37,075 --> 00:44:39,077 ¿Qué le estás haciendo? 596 00:44:39,110 --> 00:44:41,747 Quizás prefieras San Mateo. 597 00:44:41,780 --> 00:44:43,882 "Amarás a tus enemigos". 598 00:44:43,915 --> 00:44:46,785 En otras palabras, "haz a los demás lo que te gustaría que te hicieran a ti". 599 00:44:46,818 --> 00:44:49,755 No desearías que te hiciera esto. 600 00:44:56,194 --> 00:44:59,831 Tomemos el evangelio según San Marcos. 601 00:44:59,865 --> 00:45:02,734 Ahora, no es a mí a quien estás lastimando, eres tú. 602 00:45:02,768 --> 00:45:06,437 Es tu alma la que sufre. ¡Tu alma inmortal! 603 00:45:09,074 --> 00:45:12,844 Discúlpeme señor. Por otro lado, 604 00:45:12,878 --> 00:45:15,413 ahí está el antiguo testamento. 605 00:45:15,446 --> 00:45:18,149 David y Goliath. 606 00:45:29,460 --> 00:45:32,463 [Mary] Realmente no lo entiendo. 607 00:45:32,497 --> 00:45:37,435 Dijiste que no siempre puedes tener todo tal como lo deseas. 608 00:45:37,468 --> 00:45:40,305 Sabes, puede que no sea el mejor de todos los mundos posibles, 609 00:45:40,338 --> 00:45:43,441 pero es el único que tenemos. 610 00:45:43,474 --> 00:45:46,544 Al menos eso es lo que mi papá solía decir. 611 00:45:46,577 --> 00:45:49,247 ¿Cómo era él, tu papá? 612 00:45:49,280 --> 00:45:53,351 No recuerdo mucho de él, excepto sus piernas. 613 00:45:53,384 --> 00:45:58,423 Tenía un ángel volando por su pierna derecha, 614 00:45:58,456 --> 00:46:03,461 y tenía un demonio arrastrándose por su pierna izquierda... 615 00:46:03,494 --> 00:46:05,964 Y desapareciendo en su calcetín. 616 00:46:05,997 --> 00:46:10,368 Tatuaje. Tenía tatuajes. ¿Eh? Oh. 617 00:46:10,401 --> 00:46:13,538 Se nos fue cuando yo tenía tres años. 618 00:46:13,571 --> 00:46:17,508 Al menos sabes quién era tu padre. 619 00:46:17,542 --> 00:46:22,347 Me abandonaron a las puertas de un monasterio. Sólo había una pequeña nota. 620 00:46:22,380 --> 00:46:25,350 "El niño apegado es un regalo de Dios. 621 00:46:25,383 --> 00:46:30,221 Ps, por favor devuélvalo al remitente." 622 00:46:41,867 --> 00:46:47,839 No tienes que dormir en la otra habitación si no quieres. 623 00:46:47,873 --> 00:46:51,342 Quiero decir, sabes que podrías quedarte aquí conmigo, si quieres. 624 00:46:54,412 --> 00:46:56,447 Disculpe. 625 00:47:37,022 --> 00:47:39,357 Por lo que estamos a punto de recibir, 626 00:47:39,390 --> 00:47:42,293 que el señor nos haga verdaderamente agradecidos. 627 00:47:49,267 --> 00:47:53,171 * Aleluya Aleluya 628 00:47:53,204 --> 00:47:57,142 * Aleluya, Aleluya, Aleluya 629 00:47:57,175 --> 00:48:00,645 * Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya. 630 00:48:00,678 --> 00:48:07,518 * Aleluya 631 00:48:18,729 --> 00:48:20,999 Buen día. 632 00:48:21,032 --> 00:48:23,401 [Gimiendo] Buenos días. 633 00:48:23,434 --> 00:48:25,370 Mañana. 634 00:48:25,403 --> 00:48:27,538 Oh hola. 635 00:48:27,572 --> 00:48:29,640 Sorpresa. 636 00:48:32,077 --> 00:48:34,545 ¿Recordar? ¿La primera noche que nos conocimos? Dijiste que te gustó. 637 00:48:34,579 --> 00:48:37,248 Correcto. 638 00:48:37,282 --> 00:48:41,286 Oh, gracias... oh, mira. Gracias. 639 00:48:41,319 --> 00:48:43,154 Gracias. 640 00:48:47,425 --> 00:48:49,260 Mmm. 641 00:48:55,133 --> 00:48:58,103 ¡Mmm! Mmm. 642 00:48:58,136 --> 00:49:00,605 ¿No demasiada mostaza? Tan bueno. 643 00:49:00,638 --> 00:49:05,276 Mmmm. Estoy tan llena. 644 00:49:05,310 --> 00:49:08,546 Mmm. [Risas] Mmm. 645 00:49:08,579 --> 00:49:12,117 Escuche, sobre anoche. 646 00:49:12,150 --> 00:49:15,186 ¿Yo... hicimos nosotros...? 647 00:49:15,220 --> 00:49:19,090 mm-hmm. Repasamos todo el menú. 648 00:49:19,124 --> 00:49:23,361 Puede marcar los puntos del uno al setenta y cinco. 649 00:49:23,394 --> 00:49:25,763 ¿Realmente hice todo eso? 650 00:49:25,796 --> 00:49:28,533 Sí. Bueno, no de una vez. 651 00:49:28,566 --> 00:49:31,436 Déjame ponerlo de esta manera. 652 00:49:31,469 --> 00:49:35,740 Mira, ambos deberíamos haber llegado a 72 al mismo tiempo, 653 00:49:35,773 --> 00:49:40,345 pero llegaste al 72 mientras yo todavía estaba, ya sabes, rondando el número 9. 654 00:49:40,378 --> 00:49:43,281 No, lo siento. Pero eso es sólo un tecnicismo. 655 00:49:43,314 --> 00:49:45,283 No, no seas tonto. Sabes, 656 00:49:45,316 --> 00:49:47,718 Los chicos buenos a veces terminan primero. 657 00:49:47,752 --> 00:49:50,355 Piense en ello como un pecado de omisión. 658 00:49:50,388 --> 00:49:53,524 Has hecho esto antes, ¿no? Puedo decir. 659 00:49:53,558 --> 00:49:55,560 Podrías decir. ¿Cómo? 660 00:49:55,593 --> 00:49:58,663 Seguiste gritando: "llega a las 11, llega a las 11". 661 00:49:58,696 --> 00:50:02,567 "Llega al 11." sí. ¿He dicho que? 662 00:50:02,600 --> 00:50:05,203 Lo lamento. Es solo-- 663 00:50:05,236 --> 00:50:09,374 Bueno, supongo que el número 11 siempre ha sido uno de mis favoritos. 664 00:50:10,708 --> 00:50:13,678 Escucha, ambrosio. 665 00:50:13,711 --> 00:50:17,048 ¿Qué? No quiero molestarte, pero... 666 00:50:20,218 --> 00:50:23,221 ¿Qué? Tengo que ser honesto con usted. 667 00:50:24,822 --> 00:50:27,392 Ah, lo sé, lo sé. Soy una prostituta, una ramera. 668 00:50:27,425 --> 00:50:29,560 Lo sé. Soy como una puta de tu biblia. 669 00:50:29,594 --> 00:50:32,763 Lo resolví. ¿Cómo lo sabes? 670 00:50:32,797 --> 00:50:36,701 Bueno, ¿sobre qué? ¿Y no estás sorprendido? 671 00:50:36,734 --> 00:50:38,736 Sobre que yo sea una prostituta. 672 00:50:38,769 --> 00:50:42,107 No, es sólo... 673 00:50:42,140 --> 00:50:45,143 El mundo exterior no se parece en nada a lo que me enseñaron en el monasterio. 674 00:50:45,176 --> 00:50:47,445 Estoy un poco, bueno, confundido, ya sabes. 675 00:50:47,478 --> 00:50:50,615 Entonces quieres decir que tienes dudas, ¿eh? 676 00:50:50,648 --> 00:50:54,252 Las dudas son las únicas certezas que tengo ahora mismo, sí. 677 00:50:54,285 --> 00:50:57,355 ¿Entonces regresarás al monasterio? 678 00:50:57,388 --> 00:50:59,257 Al final, sí. 679 00:51:00,558 --> 00:51:02,693 Quiero decir, es mi casa. 680 00:51:02,727 --> 00:51:07,665 Después de ver al Sr. Thunderbird. ¿Cuándo vas a ir? 681 00:51:13,871 --> 00:51:17,475 Bueno, supongo que será mejor que me vista. 682 00:51:29,587 --> 00:51:33,791 Por cierto, creo que te amo. ¿Te importa? 683 00:51:37,162 --> 00:51:39,197 ¿Me importa? 684 00:52:09,960 --> 00:52:13,498 Potsville... la capital mundial del queso en hebras. 685 00:52:13,531 --> 00:52:17,435 ¡Ajá! Donde hay queso en hebras, el pecado no se queda atrás. 686 00:52:17,468 --> 00:52:20,205 * [Campanas repicando] 687 00:52:20,238 --> 00:52:24,709 Buenas tardes, pecadores ociosos de potsville. 688 00:52:24,742 --> 00:52:27,178 La salvación está cerca. 689 00:52:27,212 --> 00:52:31,249 Deje que el Dr. Melmoth traiga paz a sus almas a través de este buen libro. 690 00:52:33,351 --> 00:52:35,786 Buenas tardes, votantes de potsville. 691 00:52:35,820 --> 00:52:39,757 Deje que el alcalde dwork traiga paz a su ciudad a través de la ley y el orden. 692 00:52:39,790 --> 00:52:43,828 Yo digo, yo digo, pongan a trabajar a los vagabundos y sáquenlos de la asistencia social. 693 00:52:43,861 --> 00:52:47,298 [ Melmoth ] "Porque su bienestar es mi preocupación", dice el señor. 694 00:52:47,332 --> 00:52:50,501 "Porque el camino del Señor es el camino correcto". 695 00:52:50,535 --> 00:52:51,569 ¡el señor está llegando! 696 00:52:51,602 --> 00:52:53,771 como diablos lo es. 697 00:52:53,804 --> 00:52:55,740 No va por el buen camino. No tiene preferencia sobre el gran partido antiguo. 698 00:52:55,773 --> 00:52:57,442 ¡Retrocede, imbécil! 699 00:52:57,475 --> 00:52:58,976 arriba el tuyo, hermano. 700 00:52:59,009 --> 00:53:02,913 - ¿Vas a mover ese montón de basura? - ¡No! 701 00:53:07,618 --> 00:53:10,988 Bien, entonces lo que quieres es una piscina sucia. 702 00:53:11,021 --> 00:53:14,425 Bueno, el señor también conoce ese juego. 703 00:53:14,459 --> 00:53:19,397 ¡Está bien! ¡Es dios versus democracia! 704 00:53:19,430 --> 00:53:21,466 ¡Sí, sí! 705 00:53:24,469 --> 00:53:26,304 ¡Malditos monstruos de Jesús! 706 00:53:31,476 --> 00:53:33,511 ¡Sí, sí! 707 00:53:35,446 --> 00:53:38,316 ¡Está bien! ¡Ja! 708 00:53:40,485 --> 00:53:42,887 ¡Dios gana cada vez! 709 00:53:42,920 --> 00:53:44,689 ¡Hijo de puta! 710 00:53:44,722 --> 00:53:45,990 [melmoth gritando] 711 00:53:46,924 --> 00:53:50,961 ¡Vaya! 712 00:53:50,995 --> 00:53:54,865 *Adelante soldados cristianos 713 00:53:54,899 --> 00:53:58,369 * Marchando hacia la guerra 714 00:53:58,403 --> 00:54:01,972 * [ Congregación ] Con La Cruz De Jesús 715 00:54:02,006 --> 00:54:06,444 * Pasando antes 716 00:54:06,477 --> 00:54:14,452 * Amén 717 00:54:14,485 --> 00:54:19,557 Y ahora, pecadores, cuando entrasteis aquí, 718 00:54:19,590 --> 00:54:23,961 ¿No os volvisteis hacia vosotros y dijisteis: 719 00:54:23,994 --> 00:54:26,030 "¿Por qué ha cerrado la puerta?" 720 00:54:26,063 --> 00:54:28,466 ¡Te diré por qué! 721 00:54:28,499 --> 00:54:33,338 Porque es muy fácil alejarse del señor y huir. 722 00:54:35,606 --> 00:54:39,977 Moisés, cuando vio la zarza ardiendo, no se volvió y echó a correr. 723 00:54:40,010 --> 00:54:44,915 [Voz aguda] No, no me di vuelta y corrí cuando vi la zarza ardiendo. 724 00:54:46,551 --> 00:54:48,919 ¿Por qué, quién es ese? 725 00:54:48,953 --> 00:54:51,522 ¿Por qué, quién podría ser? 726 00:54:51,556 --> 00:54:56,861 ¡Es el mismo Moisés! 727 00:54:56,894 --> 00:55:00,565 * [ "Havah Nagila" ] Eso es todo. Escuchémoslo por él. 728 00:55:00,598 --> 00:55:03,067 Maravilloso profeta bíblico. 729 00:55:03,100 --> 00:55:07,104 Me quedé atónito. ¿Qué te pasó cuando viste la zarza ardiendo? 730 00:55:07,137 --> 00:55:09,507 Sorprendido por Dios. ¿Eras qué? 731 00:55:09,540 --> 00:55:11,976 Quieres decir que te quedaste estupefacto, tonto. 732 00:55:12,009 --> 00:55:13,444 Bueno, eso es lo que pensé que había dicho. 733 00:55:13,478 --> 00:55:17,382 [Risas] En serio, en serio, eso concluye... 734 00:55:17,415 --> 00:55:19,684 gracias. ¡Vaya! 735 00:55:19,717 --> 00:55:23,854 Y ahora esto concluye la parte de entretenimiento de nuestro programa. 736 00:55:23,888 --> 00:55:26,357 Y, para el siguiente segmento, 737 00:55:26,391 --> 00:55:31,061 Todos nos uniremos al pequeño Moisés para cantar: "Nos reuniremos junto al río". 738 00:55:31,095 --> 00:55:33,864 Mientras tomo un poco de vino de comunión... 739 00:55:33,898 --> 00:55:37,702 Y un cigarro puertorriqueño muy fino... 740 00:55:37,735 --> 00:55:39,804 Simultáneamente. 741 00:55:40,738 --> 00:55:42,807 Gracias Gracias. 742 00:55:42,840 --> 00:55:44,675 [ Ronquidos ] 743 00:55:44,709 --> 00:55:47,144 Golpéelo, profesor. 744 00:55:47,177 --> 00:55:51,582 * Nos reuniremos en el río 745 00:55:51,616 --> 00:55:54,785 * El Hermoso El hermoso río 746 00:55:54,819 --> 00:55:59,490 * Reúnete con los santos en el río. 747 00:55:59,524 --> 00:56:02,727 * Que Fluye Por El Trono De Dios 748 00:56:02,760 --> 00:56:06,831 * ¿Nos reuniremos en el río? 749 00:56:06,864 --> 00:56:10,435 * Donde han pisado los brillantes pies de ángel 750 00:56:10,468 --> 00:56:13,738 * Con Su marea Cristalina por siempre 751 00:56:13,771 --> 00:56:18,443 * Fluyendo por el trono de Dios 752 00:56:18,476 --> 00:56:21,446 * Nos reuniremos en el río 753 00:56:21,479 --> 00:56:25,182 * El Hermoso El hermoso río 754 00:56:25,215 --> 00:56:28,619 * Reúnete con los santos en el río. 755 00:56:28,653 --> 00:56:32,557 * Que Fluye Por El Trono De Dios 756 00:57:10,561 --> 00:57:13,197 * Nos reuniremos en el río 757 00:57:13,230 --> 00:57:17,802 * El Hermoso El hermoso río 758 00:57:17,835 --> 00:57:21,038 * Reúnete con los santos en el río. 759 00:57:21,071 --> 00:57:24,809 * Que Fluye Por El Trono De Dios 760 00:57:24,842 --> 00:57:28,145 * Que Fluye Por El Trono 761 00:57:28,178 --> 00:57:30,648 * De Dios 762 00:57:30,681 --> 00:57:34,919 * Dios 763 00:57:34,952 --> 00:57:41,091 * Dios 764 00:57:46,030 --> 00:57:50,134 Grabé esto para ti antes, AT.T. Pensamos que podría interesarte. 765 00:57:51,869 --> 00:57:55,540 Hoy en Perú, 5.000 personas murieron en un terremoto. 766 00:57:55,573 --> 00:57:59,844 Hay noticias de un accidente de tren en turquía que mató a 400 personas, 767 00:57:59,877 --> 00:58:04,048 pero mañana será otro hermoso día con temperaturas que rondarán los 70 grados. 768 00:58:04,081 --> 00:58:06,884 Así que, sobre todo, son buenas noticias. 769 00:58:06,917 --> 00:58:11,756 En el frente local, una iglesia móvil se estrelló en pleno servicio en un lago en el condado de Orange. 770 00:58:11,789 --> 00:58:13,991 Afortunadamente nadie resultó herido 771 00:58:14,024 --> 00:58:17,695 pero uno de los promotores de este plan, el Dr. Sebastián Melmoth, 772 00:58:17,728 --> 00:58:21,599 Aquí se lo ve bautizando a los sobrevivientes, lo describió como un acto de Dios... 773 00:58:21,632 --> 00:58:25,169 Y dijo que está considerando demandar al administrador de los negocios de Dios, el Papa. 774 00:58:25,202 --> 00:58:30,007 Su compañero, el hermano ambrosio, supuesto monje, no era 775 00:58:30,040 --> 00:58:34,979 Móviles de oración... pensamos en subirlo al crucifijo y ver quién hace una genuflexión. 776 00:58:35,012 --> 00:58:39,617 Iglesias móviles, cubriendo todo el país. 777 00:58:39,650 --> 00:58:41,686 Piénselo: ¡Todo el país! 778 00:58:41,719 --> 00:58:47,157 Puedes engañar a algunas personas todo el tiempo. 779 00:58:47,191 --> 00:58:49,694 Y esos son los hijos de puta que vamos a encontrar. 780 00:58:51,228 --> 00:58:55,232 Podríamos tener las pelotas de todos los pecadores en nuestras manos. 781 00:58:55,265 --> 00:58:58,235 ¿Cuánto decidimos exprimirlos por...? 782 00:58:58,268 --> 00:59:01,105 Señorita milligan. Será decisión de Dios. 783 00:59:01,138 --> 00:59:06,110 Podríamos pedirle a la señorita Milligan que prepare algunas cifras aproximadas sobre el plan. 784 00:59:06,143 --> 00:59:08,813 Ah, sí, eh. 785 00:59:08,846 --> 00:59:13,350 - ¿Nos volverás a comunicar al respecto? - bueno, eh, sí. Lo más pronto, lo más pronto, lo más pronto posible. 786 00:59:13,383 --> 00:59:17,154 Tengo una cita a la 1:00 con dios, ya sabes, reuniones y charlas. 787 00:59:17,187 --> 00:59:19,857 Será el número uno en la agenda. 788 00:59:26,330 --> 00:59:28,899 Ya voy, dios. 789 00:59:30,200 --> 00:59:32,069 Hágase tu voluntad. 790 00:59:58,896 --> 01:00:02,900 Oh DIOS, en quien confiamos, 791 01:00:02,933 --> 01:00:05,670 quien me asesora en todas las labores... 792 01:00:05,703 --> 01:00:09,740 Su gran conglomerado, CD.P., 793 01:00:09,774 --> 01:00:12,910 Considere esta propuesta. 794 01:00:13,811 --> 01:00:16,180 [Voz de hombre] Aprobado. 795 01:00:16,213 --> 01:00:19,249 Pero no puedes estar en todas partes. 796 01:00:19,283 --> 01:00:22,853 Necesitamos un discípulo que dirija nuestra cruzada... 797 01:00:22,887 --> 01:00:28,125 Alguien puro, devoto, sin antecedentes. 798 01:00:28,158 --> 01:00:32,029 Alguien de quien un comité del Congreso no sospecharía. 799 01:00:32,062 --> 01:00:36,366 ¿Tienes a alguien en mente, oh poderoso? 800 01:00:36,400 --> 01:00:41,739 Pregúntate a ti mismo y te será respondido. 801 01:00:41,772 --> 01:00:44,308 ¿El monje? ¿Crees que él podría...? 802 01:00:44,341 --> 01:00:48,746 Pensad en los osos del bosque: ¿no cagan? 803 01:00:48,779 --> 01:00:52,382 ¡Por supuesto el monje, idiota! 804 01:00:52,416 --> 01:00:54,651 [Llaman a la puerta] 805 01:00:58,756 --> 01:01:01,926 Estoy bien, sí. Lo ví en las noticias. ¿Estás bien? 806 01:01:01,959 --> 01:01:05,730 El Dr. Melmoth es un poco... bueno, paramos en algunos bares. 807 01:01:05,763 --> 01:01:09,033 Sí. ¿Por qué no lo pones allí y yo traeré un poco de café negro? 808 01:01:31,421 --> 01:01:33,157 [Gimiendo] 809 01:01:50,274 --> 01:01:52,409 [Suspiros] 810 01:01:52,442 --> 01:01:56,881 Cuando estaba en el agua allá atrás, me estaba ahogando. 811 01:01:56,914 --> 01:02:01,318 y toda mi vida pasó ante mis ojos. 812 01:02:01,351 --> 01:02:03,353 Y yo no estaba en eso. 813 01:02:03,387 --> 01:02:07,357 [Risas, suspiros] 814 01:02:14,231 --> 01:02:16,266 [gemidos] 815 01:02:43,260 --> 01:02:46,997 [Gimiendo] 816 01:02:54,438 --> 01:02:59,143 Bien, el café está casi listo. Espero que le guste el goteo. 817 01:02:59,176 --> 01:03:02,947 - No sirve de nada. - no seas tonto. Puedes empezar de nuevo. 818 01:03:02,980 --> 01:03:05,382 No, es muy tarde. Soy demasiado viejo. 819 01:03:05,415 --> 01:03:07,885 Tuve talento una vez. 820 01:03:07,918 --> 01:03:11,388 Tenía ambición, tenía manos. 821 01:03:11,421 --> 01:03:15,259 Tenía unas manos maravillosas. 822 01:03:15,292 --> 01:03:20,464 Podría haber sido alguien. Podría haber sido obispo. 823 01:03:20,497 --> 01:03:24,902 Podría haber predicado un avivamiento en un estadio al aire libre. 824 01:03:24,935 --> 01:03:29,506 En cambio, aquí estoy vendiendo muñecos de Lázaro en los suburbios. 825 01:03:29,539 --> 01:03:33,343 No, eso no es todo. Sí, pero tal vez ayuden a alguien. 826 01:03:33,377 --> 01:03:37,081 Podría haber dicho misa en lugar de ser un vagabundo. 827 01:03:37,114 --> 01:03:40,150 Acéptalo: soy un vagabundo. 828 01:03:40,184 --> 01:03:45,089 - Lo sé. Trabajaré en mi sermón. - Podría-- 829 01:03:45,122 --> 01:03:48,258 Dormiré ahora y mañana sermón. 830 01:03:48,292 --> 01:03:51,028 [ Murmurando ] Mañana, sermón. Duerme ahora. 831 01:03:51,061 --> 01:03:53,463 [Gimidos] Duerme. Aquí tienes. 832 01:03:55,365 --> 01:03:57,234 [Golpeando la puerta] 833 01:04:19,123 --> 01:04:21,358 ¿Hola? Hola. 834 01:04:23,227 --> 01:04:25,462 ¿Hola hay alguien ahí? 835 01:04:25,495 --> 01:04:27,932 [ Trueno aplaude ] 836 01:04:34,004 --> 01:04:38,675 T. Sr. Thunderbird. 837 01:04:38,708 --> 01:04:42,246 Llevo meses intentando verte. Tengo esta carta del abad. 838 01:04:42,279 --> 01:04:45,182 Lo sé. Se trata de la hipoteca del monasterio... 839 01:04:45,215 --> 01:04:50,020 - ¿sabes? - Tengo la escritura de hipoteca de tu monasterio. 840 01:04:52,289 --> 01:04:56,093 Será tuyo a su debido tiempo. 841 01:04:56,126 --> 01:04:59,096 Dios me habló de esto incluso este día. 842 01:04:59,129 --> 01:05:00,264 ¿Dios te habla? 843 01:05:00,297 --> 01:05:02,066 habló. 844 01:05:02,099 --> 01:05:06,336 Habló. Dios habla... uh, ¿te habla personalmente? 845 01:05:06,370 --> 01:05:09,106 Por supuesto. ¿Con palabras? 846 01:05:09,139 --> 01:05:13,510 Bueno, sólo... hablé, hablo con él, 847 01:05:13,543 --> 01:05:16,013 pero, ya sabes, cuando estás ocupado y eres una celebridad, supongo... 848 01:05:16,046 --> 01:05:19,349 Ah, él escucha. Realmente no tienes mucho tiempo para... 849 01:05:19,383 --> 01:05:23,453 Hablamos de ti a menudo. Sabes, te quiere mucho, ambrose. 850 01:05:23,487 --> 01:05:25,990 Verás, siento lo mismo por él. 851 01:05:26,023 --> 01:05:30,127 Todo en tu vida te ha conducido a este momento. 852 01:05:30,160 --> 01:05:34,031 Dios te ha elegido, hermano ambrosio, 853 01:05:34,064 --> 01:05:38,268 para liderar su cruzada móvil a nivel nacional. 854 01:05:38,302 --> 01:05:43,740 ¿A mí? ¿Me mencionó específicamente? 855 01:05:43,773 --> 01:05:49,313 Tú. Y serás recompensado. ¿No es digno el trabajador? 856 01:05:49,346 --> 01:05:52,549 Mire, Sr. Thunderbird, ¿puedo ser honesto con usted? 857 01:05:52,582 --> 01:05:57,287 -Por qué, seguramente. - En tus servicios lo único que haces es hablar de dinero. 858 01:05:57,321 --> 01:06:00,690 Por supuesto que es. Pensé que la virtud era su propia recompensa. 859 01:06:00,724 --> 01:06:04,461 Pero la Biblia, por eso no atrae a los mejores talentos. 860 01:06:04,494 --> 01:06:09,099 ¡Equivocado! El libro de Dios dice que debemos compartir el dinero en partes iguales. 861 01:06:09,133 --> 01:06:12,202 Si dios no hubiera querido que algunas personas fueran más pobres que otras, 862 01:06:12,236 --> 01:06:14,438 entonces no habría publicado la biblia en edición de bolsillo. 863 01:06:14,471 --> 01:06:17,441 Bueno, simplemente no puedo creer que la vida sea sólo dinero. 864 01:06:17,474 --> 01:06:21,578 El dinero es vida. Es la falta de ella lo que constituye el verdadero mal. 865 01:06:21,611 --> 01:06:24,181 ¿Quién alimenta al hambriento? 866 01:06:24,214 --> 01:06:26,483 ¿Es maná del cielo...? 867 01:06:26,516 --> 01:06:28,652 ¿O pollo frito de Kentucky? 868 01:06:28,685 --> 01:06:31,188 ¿Quién viste al desnudo? 869 01:06:31,221 --> 01:06:35,159 ¿Es JC.? ¿O es JC? ¿Penney? 870 01:06:35,192 --> 01:06:38,528 ¿Y qué salvará tu miserable monasterio? 871 01:06:38,562 --> 01:06:44,601 ¿Un milagro o 5.000 dólares en efectivo? 872 01:06:44,634 --> 01:06:46,470 Ah, no, amigo mío. Es cierto. 873 01:06:46,503 --> 01:06:49,373 El dinero está limpio. 874 01:06:49,406 --> 01:06:52,742 El dinero es hermoso. 875 01:06:52,776 --> 01:06:55,812 El dinero es santo. 876 01:06:55,845 --> 01:06:59,083 Lo necesito para apoyar a mis hospitales, 877 01:06:59,116 --> 01:07:03,153 mis obras de caridad, mis causas dignas. 878 01:07:03,187 --> 01:07:06,590 Saldrás y lo recogerás. 879 01:07:06,623 --> 01:07:11,361 Para eso Dios te ha elegido. 880 01:07:11,395 --> 01:07:13,730 [ Trueno ] 881 01:07:15,799 --> 01:07:19,503 * En Dios confiamos 882 01:07:19,536 --> 01:07:22,572 * Invierta en Él en las alturas 883 01:07:22,606 --> 01:07:26,443 * La compra más dulce 884 01:07:26,476 --> 01:07:30,414 * Está en el poco a poco 885 01:07:30,447 --> 01:07:34,151 * Aunque las acciones pueden caer 886 01:07:34,184 --> 01:07:37,621 * Y las acciones mundanas pueden colapsar 887 01:07:37,654 --> 01:07:40,757 * Nuestra parte de la seguridad del cielo 888 01:07:40,790 --> 01:07:44,128 * En efectivo bueno y contante 889 01:07:45,395 --> 01:07:48,265 *Dale a él 890 01:07:48,298 --> 01:07:51,368 * El dinero que gastó el cielo 891 01:07:52,469 --> 01:07:55,739 * Préstamos hipotecarios y bancos. 892 01:07:55,772 --> 01:07:59,443 * Rendimiento seis o siete por ciento 893 01:07:59,476 --> 01:08:03,147 * Cada dólar que das 894 01:08:03,180 --> 01:08:06,683 * Estará libre de impuestos Nos dicen 895 01:08:06,716 --> 01:08:10,420 * Y volverá y será 896 01:08:10,454 --> 01:08:13,757 * Diez mil veces 897 01:08:15,825 --> 01:08:19,329 * Su mano que hizo 898 01:08:19,363 --> 01:08:23,600 * La Tierra, el Cielo y el Mar 899 01:08:23,633 --> 01:08:27,237 * Ahora se extiende 900 01:08:27,271 --> 01:08:31,541 *Por su Gratuidad 901 01:08:31,575 --> 01:08:34,644 * ¿Deberías pasar? 902 01:08:34,678 --> 01:08:38,148 * Y trátalo como a un vagabundo 903 01:08:39,216 --> 01:08:42,486 * Esa mano te tocará 904 01:08:42,519 --> 01:08:45,155 * En Reino Venido 905 01:08:45,189 --> 01:08:50,227 * Oh, sí, esa mano te tocará 906 01:08:50,260 --> 01:08:54,164 * En el Reino 907 01:08:54,198 --> 01:08:57,467 * Venir 908 01:09:20,824 --> 01:09:24,428 [Jadeos] ¡Ambrose! 909 01:09:25,762 --> 01:09:28,298 Date la vuelta y no abras los ojos hasta que yo te lo diga. 910 01:09:29,499 --> 01:09:32,236 [Risas] Eso es gracioso. 911 01:09:32,269 --> 01:09:34,771 Estaba a punto de pedirte que hicieras lo mismo. 912 01:09:34,804 --> 01:09:37,574 Está bien. 913 01:09:37,607 --> 01:09:39,609 ¡Sorpresa! 914 01:10:00,630 --> 01:10:02,666 [ Reír ] 915 01:10:04,501 --> 01:10:07,804 [ Estallando ] 916 01:10:07,837 --> 01:10:11,741 A tu pequeña... idea errónea. [Risas] 917 01:10:16,045 --> 01:10:17,881 ¡No no! ¿Bueno, por qué no? ¿Por qué por qué no? 918 01:10:17,914 --> 01:10:20,350 ¿Y si resulta ser una niña? 919 01:10:20,384 --> 01:10:22,519 Armageddon podría ser un nombre de niña. 920 01:10:22,552 --> 01:10:26,523 Sabes, no sé qué diablos te ha pasado, ambrose, 921 01:10:26,556 --> 01:10:30,427 pero cuando entras aquí, llevas un vestido de seda extravagante... 922 01:10:30,460 --> 01:10:33,330 No es un vestido, es una bata. Armagedón dijo que sería... 923 01:10:33,363 --> 01:10:35,732 [ Burlándose ] "Dice Armagedón, dice Armagedón". 924 01:10:35,765 --> 01:10:37,801 ¡Todo lo que me das son h palabras! 925 01:10:37,834 --> 01:10:40,537 No quiero nada de lo que ha estado en su boca. 926 01:10:40,570 --> 01:10:45,675 Te has tragado toda esta mierda con la que te alimentó el armagedón. 927 01:10:45,709 --> 01:10:48,545 Y eres lo que comes. 928 01:10:48,578 --> 01:10:51,915 - Dr. Melmoth, ¿podría explicarme? - No necesito que me explique. 929 01:10:51,948 --> 01:10:55,919 Mira, déjame fuera de esto. 930 01:10:55,952 --> 01:11:00,624 No quiero problemas, sólo paz en mi vejez. 931 01:11:00,657 --> 01:11:05,462 Cuéntale sobre las organizaciones benéficas de Armagedón, sobre sus hospitales. 932 01:11:05,495 --> 01:11:08,698 ¡Mierda! Está haciendo el trabajo del armageddon. 933 01:11:08,732 --> 01:11:12,736 ¡Es una estafa! Es un gran negocio, es... 934 01:11:12,769 --> 01:11:16,906 - No puedes simplemente decir eso. ¿Q-qué prueba... - prueba? ¡No hay pruebas! 935 01:11:16,940 --> 01:11:21,411 Pero todo estafador de la calle sabe quién es este tipo. 936 01:11:21,445 --> 01:11:25,649 - ¿Por qué esperaste hasta ahora? - No quería herir tus sentimientos, por eso. 937 01:11:25,682 --> 01:11:29,686 - sentimientos. - y pensé que tal vez él mismo lo resolvería. 938 01:11:29,719 --> 01:11:34,991 Dr. Melmoth, usted es un hombre de Dios. Si esto es cierto, ¿te sientas y lo aceptas? 939 01:11:35,024 --> 01:11:38,328 Sal de mi vista, ¿quieres, monje? 940 01:11:38,362 --> 01:11:42,732 Déjame en paz. Eres como un pepe grillo sagrado. 941 01:11:43,900 --> 01:11:46,002 Tienes toda la razón, lo acepto. 942 01:11:46,035 --> 01:11:49,339 Puede que este no sea el mejor de todos los mundos posibles, 943 01:11:49,373 --> 01:11:53,009 pero es el único mundo que tenemos, así que no hagas olas, 944 01:11:53,042 --> 01:11:57,747 porque, a diferencia de jesús, no podemos caminar sobre ellos. 945 01:12:06,523 --> 01:12:09,593 ¿Por qué diablos tuviste que abrir la boca en primer lugar? 946 01:12:09,626 --> 01:12:12,929 CORRECCIÓN: Abriste la boca en primer lugar. 947 01:12:12,962 --> 01:12:15,699 Abrí la boca en segundo lugar. 948 01:12:16,833 --> 01:12:21,070 Mira, no podría soportar nacer de nuevo. 949 01:12:21,104 --> 01:12:24,774 A mi edad no podía soportar los dolores del parto. 950 01:12:34,117 --> 01:12:36,586 ¡Fuera monje! 951 01:12:39,456 --> 01:12:42,659 [ Armagedón ] Oh DIOS, en quien confiamos, 952 01:12:42,692 --> 01:12:45,529 Hay algo sobre lo que quiero preguntarte. 953 01:12:45,562 --> 01:12:50,800 Ahora, tú y yo hemos ganado millones juntos, ¿verdad? 954 01:12:50,834 --> 01:12:53,803 ¿Cuánto poseemos? [Dios] Compruébalo. 955 01:12:53,837 --> 01:12:56,806 Sí, en definitiva. ¿Línea de fondo? 956 01:12:56,840 --> 01:13:01,811 Diez mil trescientos cuarenta y dos mil ocho centavos, neto. 957 01:13:01,845 --> 01:13:04,914 UH Huh. Bueno, eso es lo que poseemos, 958 01:13:04,948 --> 01:13:07,884 pero sabes que el dinero no puede comprar la felicidad. 959 01:13:07,917 --> 01:13:11,555 Sólo el poder puede hacer eso. ¿A quién pertenecemos? 960 01:13:11,588 --> 01:13:14,958 Cinco senadores, catorce congresistas, 961 01:13:14,991 --> 01:13:18,828 dos jueces de la corte suprema, doce fabricantes de misiles variados... 962 01:13:18,862 --> 01:13:22,566 Y un ex presidente, neto. 963 01:13:22,599 --> 01:13:27,036 es el momento adecuado. Bueno, entonces, hoy, en mi transmisión por televisión... 964 01:13:27,070 --> 01:13:31,174 El país está preparado para un líder fuerte. 965 01:13:31,207 --> 01:13:35,211 Pero eres dios. Que dios vaya contigo. 966 01:13:35,244 --> 01:13:37,681 Ah, así lo soy. CORRECCIÓN: 967 01:13:37,714 --> 01:13:41,885 Mamá, voy contigo. Buena suerte con su espectáculo, 968 01:13:41,918 --> 01:13:45,722 Amén. Y romperte una pierna, chico. 969 01:13:46,690 --> 01:13:49,859 * [tarareando] 970 01:13:53,196 --> 01:13:56,800 [Murmurando] Los quiero a todos mucho, mucho. No no. Los amo a todos muy-- 971 01:14:09,979 --> 01:14:11,815 ¿dios? 972 01:14:13,149 --> 01:14:15,051 ¿E-eres dios? 973 01:14:15,084 --> 01:14:18,187 [Dios] ¿Quién crees que soy? 974 01:14:18,221 --> 01:14:22,692 ¿No dice dios "dios", Peckerhead? 975 01:14:22,726 --> 01:14:25,094 Pero eres una computadora. 976 01:14:25,128 --> 01:14:27,631 Por supuesto, conejito. 977 01:14:27,664 --> 01:14:30,066 Es solo que pensé que si aparecías sería... 978 01:14:30,099 --> 01:14:35,271 Una zarza ardiente, o un anciano de barba blanca. 979 01:14:35,304 --> 01:14:38,107 Oye, ¿qué quieres, imitaciones? 980 01:14:38,141 --> 01:14:41,210 Soy un ser tecnológico supremo. 981 01:14:41,244 --> 01:14:44,247 Puedo aparecer como cualquier cosa o cualquier persona en cualquier momento que quiera. 982 01:14:44,280 --> 01:14:49,118 Bien, para ti, se acerca un anciano con barba blanca. 983 01:14:55,925 --> 01:14:58,728 Bastante aterrador, ¿eh? [Risas] 984 01:14:58,762 --> 01:15:00,764 Ahora, ¿qué es lo que quieres saber? 985 01:15:00,797 --> 01:15:03,700 Ser breve. Cuesta una fortuna ejecutarlo. 986 01:15:03,733 --> 01:15:07,871 El tiempo de Dios es dinero. Beneficio, poder. 987 01:15:07,904 --> 01:15:11,875 ¿Quieres decir que no tienes sentido moral? 988 01:15:11,908 --> 01:15:15,044 No estaba programado para la moralidad. 989 01:15:15,078 --> 01:15:17,914 Entonces ya era hora de que lo hicieras. 990 01:15:19,983 --> 01:15:22,786 - ¿Qué tienes ahí? - Quiero que te concentres, dios, 991 01:15:22,819 --> 01:15:25,922 porque te voy a convertir al cristianismo. 992 01:15:25,955 --> 01:15:29,225 Christi... uh, ¿te dolerá? 993 01:15:29,258 --> 01:15:31,828 "En el principio era la palabra." 994 01:15:34,598 --> 01:15:38,902 Sabes, ¡realmente no sé cómo puedes sentarte ahí tan despreocupado! 995 01:15:38,935 --> 01:15:42,205 Quiero decir, por lo que sabemos, ambrose puede ser... 996 01:15:42,238 --> 01:15:44,974 oh, con él, ¿cómo puedes saber lo que puede ser? 997 01:15:47,176 --> 01:15:49,979 Aquí Aquí. Relajarse. 998 01:15:50,013 --> 01:15:54,183 Nunca va a ningún lado sin decir adónde va. Eso es evidente. 999 01:15:55,952 --> 01:15:58,354 Damas y caballeros, 1000 01:15:58,387 --> 01:16:02,592 El Armagedón. Especial de Navidad de Thunderbird. 1001 01:16:02,626 --> 01:16:05,361 Mira, sólo hace una hora que se fue. 1002 01:16:05,394 --> 01:16:08,231 No tiene sentido entrar en pánico todavía, es demasiado pronto. 1003 01:16:08,264 --> 01:16:10,934 Me gusta entrar en pánico temprano y evitar las prisas, ¿te importa? 1004 01:16:10,967 --> 01:16:14,370 Aquí, en homenaje a esta, la más sagrada de las estaciones, 1005 01:16:14,403 --> 01:16:17,206 Son los Thunderbirdettes. 1006 01:16:17,240 --> 01:16:21,911 * Feliz cumpleaños a ti [Público aplaudiendo] 1007 01:16:21,945 --> 01:16:25,615 * Feliz cumpleaños a ti 1008 01:16:25,649 --> 01:16:29,753 * Feliz Cumpleaños Querido Jesús 1009 01:16:29,786 --> 01:16:35,892 * Feliz cumpleaños a ti 1010 01:16:35,925 --> 01:16:39,796 ¡Y muchas felicidades para Semana Santa! 1011 01:16:39,829 --> 01:16:43,800 [ Locutor ] Y aquí está nuestra propia Virgen María Poppin. 1012 01:16:43,833 --> 01:16:49,305 * Dios nos dio a su hijo para Navidad. 1013 01:16:49,338 --> 01:16:52,809 * ¿Qué obtuviste para Dios? 1014 01:16:57,080 --> 01:17:00,750 * No es el pensamiento, es el regalo lo que cuenta. 1015 01:17:00,784 --> 01:17:04,253 * Y el dinero hace girar al mundo en grandes cantidades. 1016 01:17:04,287 --> 01:17:07,657 * Así que envíale algo de dinero en efectivo para Navidad. 1017 01:17:07,691 --> 01:17:11,160 * Para mostrarle lo agradecido que estás. 1018 01:17:11,194 --> 01:17:15,164 * Dios descanse, felices caballeros. 1019 01:17:15,198 --> 01:17:18,668 * No dejes que nada te desanime 1020 01:17:18,702 --> 01:17:21,771 * Recuerda mientras estás descansando. 1021 01:17:21,805 --> 01:17:25,675 * Hoy tiene doble horario 1022 01:17:25,709 --> 01:17:29,245 * Dios nos dio a su hijo para Navidad. 1023 01:17:29,278 --> 01:17:32,982 * Entonces, por el amor de Dios, dale algo a Dios. 1024 01:17:33,016 --> 01:17:36,753 * Sí, ve y da algo para levantarte y dale algo a 1025 01:17:36,786 --> 01:17:40,223 * Sal y dale algo a GO.D. 1026 01:17:40,256 --> 01:17:45,228 * Sal y dale algo a Dios. 1027 01:17:45,261 --> 01:17:47,931 * Gran "G", Rueda 1028 01:17:58,875 --> 01:18:01,244 [Jadeando, aplaudiendo] 1029 01:18:22,298 --> 01:18:26,102 Sr. OD. 1030 01:18:26,135 --> 01:18:29,038 Tres pequeñas palabras, 1031 01:18:29,072 --> 01:18:33,877 tres pequeñas letras que simplemente significan "te amo". 1032 01:18:33,910 --> 01:18:38,214 "Y el Señor dijo: 'Hágase la luz', y se hizo la luz". 1033 01:18:38,247 --> 01:18:39,883 ¡dios! ¡Vaya! 1034 01:18:39,916 --> 01:18:41,417 ¡Andy lo identificó! 1035 01:18:41,450 --> 01:18:44,954 ¿Todo lo que digo vale? [Risas] 1036 01:18:44,988 --> 01:18:47,190 ¿Hice? Entonces tuviste un hijo. Lo hiciste. 1037 01:18:47,223 --> 01:18:50,259 El se fue. ¿Dónde está? Esos son niños para ti. 1038 01:18:50,293 --> 01:18:55,298 Sí, sí. [Risas] leí cosas sobre cuando creé el mundo. 1039 01:18:55,331 --> 01:18:58,234 ¿Con el fuego y esas cosas? Y los panes y los peces. ¡Me encanta ese! 1040 01:18:58,267 --> 01:19:02,071 Y abriendo el mar, y Moisés, el tipo que se perdió. Te gusta ese. Sí, sí. 1041 01:19:02,105 --> 01:19:05,041 - [Risas] ¡Me encanta! ¡Leer más! - mm-hmm. Está bien. 1042 01:19:05,074 --> 01:19:08,011 Ahora, acabo de hablar con él, 1043 01:19:08,044 --> 01:19:13,016 y quiere que les diga a todos ustedes que la santísima trinidad fue... 1044 01:19:13,049 --> 01:19:16,953 Sólo el primero de los conglomerados de Dios. 1045 01:19:16,986 --> 01:19:19,555 [ Amén dispersos, aleluyas ] 1046 01:19:19,588 --> 01:19:25,028 ¡tres! Y luego engendró a I.TT. Y luego IBM, 1047 01:19:25,061 --> 01:19:27,196 * [Singsong] Luego el F.BI. * ¡Tres! 1048 01:19:27,230 --> 01:19:31,300 * M.CA., ¡Kkk Tres! ¡Tres! 1049 01:19:31,334 --> 01:19:33,236 * R.CA. ¡Tres! 1050 01:19:33,269 --> 01:19:35,238 * G.MC. ¡Tres! 1051 01:19:35,271 --> 01:19:37,173 * EE.UU. ¡Tres! 1052 01:19:37,206 --> 01:19:39,308 * C.DP. ¡Tres! 1053 01:19:39,342 --> 01:19:42,078 ¡Tres! [Aplausos] 1054 01:19:44,080 --> 01:19:47,516 C.DP. 1055 01:19:48,617 --> 01:19:53,322 La iglesia del beneficio divino. 1056 01:19:53,356 --> 01:19:56,525 [Aplausos] 1057 01:19:58,928 --> 01:20:03,867 Todas las grandes creaciones de Dios son tres. 1058 01:20:03,900 --> 01:20:07,170 [Asentimiento, enojado] 1059 01:20:07,203 --> 01:20:11,374 Y entonces me dijo: "Armagedón, 1060 01:20:11,407 --> 01:20:15,544 Lo que este país necesita es un sistema político tripartito". 1061 01:20:15,578 --> 01:20:18,147 Ya ves, [ Asentimiento ] 1062 01:20:18,181 --> 01:20:23,152 ¡El propio partido de Dios para el propio país de Dios! 1063 01:20:23,186 --> 01:20:27,924 * [“Himno de Batalla De la República”] * [Aplausos] 1064 01:20:27,957 --> 01:20:31,160 Las grandes empresas hicieron grande a este país. 1065 01:20:31,194 --> 01:20:33,429 ¡Dejemos que las grandes empresas se encarguen de ello! 1066 01:20:33,462 --> 01:20:36,332 [Aplausos] 1067 01:20:36,365 --> 01:20:40,036 DIOS. ¡Para presidente! 1068 01:20:45,074 --> 01:20:47,343 Este es el fin. ¿Crees que lo tienes? 1069 01:20:47,376 --> 01:20:51,047 No tenía idea de que Dios fuera un gran tipo. 1070 01:20:51,080 --> 01:20:55,251 Claro que lo es. Millones de personas en todo el mundo leen la Biblia. 1071 01:20:55,284 --> 01:20:59,188 Sí. La biblia se vende casi tan bien como harold robbins. ¿Millones de personas? 1072 01:20:59,222 --> 01:21:00,223 ¿Quieres decir que tengo fans? 1073 01:21:00,256 --> 01:21:01,891 en todos lados. 1074 01:21:01,925 --> 01:21:04,660 [ Ups ] Yo, uh, [ Se aclara la garganta ] 1075 01:21:04,693 --> 01:21:08,297 Tengo una gran responsabilidad con mi público. 1076 01:21:08,331 --> 01:21:13,069 Ahora, estás a cargo de todo y de todos los que Armageddon posee, ¿verdad? 1077 01:21:13,102 --> 01:21:16,172 Sí. Todas sus computadoras están conectadas a mí, 1078 01:21:16,205 --> 01:21:18,474 y siguen mis instrucciones... 1079 01:21:18,507 --> 01:21:22,411 Bueno, vamos a trabajar, dios. Sin dudarlo. 1080 01:21:30,053 --> 01:21:33,923 [Dios] Ahora, presiona mi botón verde. 1081 01:21:35,391 --> 01:21:36,625 sí. Entiendo. 1082 01:21:36,659 --> 01:21:38,161 [Pitido] 1083 01:21:38,194 --> 01:21:41,064 [Dios] Estamos en el negocio. 1084 01:21:41,097 --> 01:21:46,635 En unos 45 segundos, los mansos heredarán esta tierra. 1085 01:21:48,271 --> 01:21:50,573 Porque dice aquí mismo, 1086 01:21:50,606 --> 01:21:54,043 en palabras de llama y fuego, 1087 01:21:54,077 --> 01:21:58,147 [ Congregación ] ¡Buscad! "Porque lo buscaréis, 1088 01:21:58,181 --> 01:22:01,184 Y lo saludaréis." 1089 01:22:01,217 --> 01:22:02,318 ¡granizo! 1090 01:22:02,351 --> 01:22:03,686 "Búscalo." 1091 01:22:03,719 --> 01:22:04,954 ¡buscar! 1092 01:22:04,988 --> 01:22:06,055 "salvelo." 1093 01:22:06,089 --> 01:22:07,223 ¡granizo! 1094 01:22:07,256 --> 01:22:08,424 "Búscalo." 1095 01:22:08,457 --> 01:22:10,526 ¡Salvelo! ¡Buscar! 1096 01:22:10,559 --> 01:22:12,628 [Juntos] ¡Buscad! ¡Granizo! 1097 01:22:12,661 --> 01:22:16,065 ¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad! 1098 01:22:16,099 --> 01:22:18,601 ¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad! 1099 01:22:18,634 --> 01:22:20,669 ¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad! 1100 01:22:20,703 --> 01:22:22,471 ¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad! 1101 01:22:22,505 --> 01:22:25,308 [ Congregación ] ¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad! * Gloria, Gloria, Aleluya 1102 01:22:26,375 --> 01:22:28,244 [Pitido] 1103 01:22:46,162 --> 01:22:49,532 * Gloria, Gloria, Aleluya [Zumbido] 1104 01:22:49,565 --> 01:22:55,504 * Su verdad sigue avanzando [Jadeos] 1105 01:22:57,306 --> 01:23:00,409 * Su verdad es 1106 01:23:00,443 --> 01:23:05,548 * Marchando 1107 01:23:05,581 --> 01:23:07,683 [Aplausos] 1108 01:23:07,716 --> 01:23:10,186 [ Armagedón ] Por eso os digo: 1109 01:23:10,219 --> 01:23:13,756 espontáneamente y sin previsión, 1110 01:23:13,789 --> 01:23:18,627 un voto por AT.T. Es un voto por GO.D. 1111 01:23:18,661 --> 01:23:24,367 La señal de la cruz en tu papeleta electoral. 1112 01:23:24,400 --> 01:23:30,106 Porque, incluso ahora, ese pequeño monstruo está arriba... 1113 01:23:30,139 --> 01:23:32,775 Jodiendo con GO.D. 1114 01:23:32,808 --> 01:23:37,646 - [Jadeando] - ¿Qué? ¡Mierda! ¡Ese monje hijo de puta! 1115 01:23:37,680 --> 01:23:42,418 ¿Quién lo dejó subir? ¡Lo mataré! ¡Lo estrangularé! 1116 01:23:42,451 --> 01:23:46,155 ¿Quién está jodiendo con GO.D.? ¿Quién lo dejó subir? 1117 01:23:46,189 --> 01:23:49,658 ¿Le dejaste entrar a la oficina? ¿Por qué lo dejaste entrar? 1118 01:23:49,692 --> 01:23:52,528 [ Mary ] Por el amor de Dios, ¿no puedes ir más rápido? 1119 01:23:52,561 --> 01:23:54,497 [ Melmoth ] Claro que puedo, pero no en este maldito autobús. 1120 01:23:54,530 --> 01:23:57,766 ¿Y tienes que beber así? 1121 01:23:57,800 --> 01:24:00,369 Nunca podré conducir sobrio. Me aterroriza. 1122 01:24:03,172 --> 01:24:05,574 ¿Es un ángel que crece en tu pierna izquierda? 1123 01:24:05,608 --> 01:24:09,745 y en la otra pierna, sí. Me lo hice en San Diego mientras estaba en la biblia... 1124 01:24:09,778 --> 01:24:14,049 ¿Tienes a satanás desapareciendo en tu calcetín? 1125 01:24:15,118 --> 01:24:16,785 ¿Como sabes eso? 1126 01:24:19,788 --> 01:24:22,425 ¿Sabes quién eres? 1127 01:24:22,458 --> 01:24:25,528 No durante varias décadas. 1128 01:24:25,561 --> 01:24:30,666 ¡Eres mi padre! ¡Soy tu hija! 1129 01:24:30,699 --> 01:24:35,204 Eso es absurdo. He sido célibe desde que estaba en tercer grado. 1130 01:24:35,238 --> 01:24:37,673 Nunca he tenido relaciones sexuales con una mujer fértil. 1131 01:24:37,706 --> 01:24:40,376 ¡Hijo de puta! 1132 01:24:40,409 --> 01:24:42,678 * [Suena música por el altavoz] * ¡Borracho alcohólico! 1133 01:24:42,711 --> 01:24:46,282 [Por el altavoz] ¡No eres más que un niño desertor que persigue a una mujerzuela! 1134 01:24:46,315 --> 01:24:49,818 Probablemente soy tu padre. ¡Bastardo hijo de puta! 1135 01:24:49,852 --> 01:24:51,887 ¿Niño y esposa desertor? 1136 01:24:51,920 --> 01:24:54,457 ¡La descripción encaja! ¡Soy yo! 1137 01:24:54,490 --> 01:24:58,427 Eso es casi todo. Sólo queda lo más importante. 1138 01:24:58,461 --> 01:25:01,564 Oh, toda la bola de cera. ¿Qué es eso? 1139 01:25:01,597 --> 01:25:04,600 Hay cinco millones de dólares en dinero lavado. Ahora, escribe esto. 1140 01:25:04,633 --> 01:25:08,437 [Todos gritando, ininteligibles] 1141 01:25:13,542 --> 01:25:16,345 ...Y superposición. Bien. 1142 01:25:16,379 --> 01:25:17,780 Pulsa el botón rojo. 1143 01:25:17,813 --> 01:25:19,682 ¿Para qué es el botón rojo? 1144 01:25:19,715 --> 01:25:22,285 ¡No hagas preguntas, tonto! ¡Pulsa el botón rojo! 1145 01:25:22,318 --> 01:25:24,320 ¡está bien! 1146 01:25:24,353 --> 01:25:25,854 [Pitido, zumbido] 1147 01:25:27,290 --> 01:25:29,158 [Zumbido] 1148 01:26:08,864 --> 01:26:11,467 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 1149 01:26:11,500 --> 01:26:14,237 ¡No te quedes ahí parado! ¡Consigue un hacha! 1150 01:26:14,270 --> 01:26:18,374 ¡Derriba la puerta! ¡Mata al bastardo! 1151 01:26:18,407 --> 01:26:20,776 ¡Cosiguele! ¡Coge al pequeño bastardo! 1152 01:26:26,882 --> 01:26:28,884 [Sigue gritando] 1153 01:26:28,917 --> 01:26:34,457 *Habrá centavos del cielo para ti y para mí* 1154 01:26:38,727 --> 01:26:41,330 [ Armageddon ] ¡Vamos, destrúyelo! ¡Descomponerlo! ¡Lo quiero! 1155 01:26:41,364 --> 01:26:45,268 ¡Está bien! ¡Ahora hazte a un lado! 1156 01:26:45,301 --> 01:26:47,970 ¡lo quiero! 1157 01:26:48,003 --> 01:26:50,839 [ Trueno ] 1158 01:26:55,578 --> 01:26:58,881 - [ Sollozos, lloriqueos ] - ¡Te voy a matar! ¿Tu me entiendes? 1159 01:26:58,914 --> 01:27:00,949 [Gruñidos, despotricando] 1160 01:27:02,718 --> 01:27:05,888 [Dios] ¡Golpéalo en el estómago! 1161 01:27:05,921 --> 01:27:09,725 ¡Cosiguele! ¡Cosiguele! ¡Cosiguele! 1162 01:27:09,758 --> 01:27:11,794 ¡Consíguelo, alguien! 1163 01:27:16,465 --> 01:27:18,267 [Ambos gruñendo] 1164 01:27:21,704 --> 01:27:26,309 Oh dios, en quien confiamos, 1165 01:27:26,342 --> 01:27:30,279 ¿Qué te ha hecho ese pequeño bastardo? 1166 01:27:30,313 --> 01:27:33,516 * Lo hice a mi manera 1167 01:27:33,549 --> 01:27:37,820 ¡Eres un maldito bondadoso! ¡Nunca volverás a trabajar en esta ciudad! 1168 01:27:40,022 --> 01:27:42,691 [Tartamudeo] Vaya, tú... 1169 01:27:55,704 --> 01:27:58,507 [Lloriqueos] 1170 01:27:58,541 --> 01:28:01,043 [gemidos] 1171 01:28:01,076 --> 01:28:03,612 ¡Oh! 1172 01:28:03,646 --> 01:28:06,882 [Sigue gimiendo] 1173 01:28:06,915 --> 01:28:09,518 ¿Dónde están todos? 1174 01:28:09,552 --> 01:28:13,456 ¿Dónde están el halcón y la paloma? ¿Dónde está mi gente? 1175 01:28:13,489 --> 01:28:15,758 ¿Dónde está ese monje bastardo? 1176 01:28:37,613 --> 01:28:40,516 ¡Ay dios mío! ¡Ese es ambrosio! 1177 01:28:46,855 --> 01:28:48,957 ¡Vamos! ¡Sácalo de ahí! [Toca la bocina] 1178 01:28:58,901 --> 01:29:00,636 [Mary por el altavoz] ¡Ambrose! 1179 01:29:03,105 --> 01:29:05,708 [ Armagedón refunfuñando ] 1180 01:29:05,741 --> 01:29:09,044 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ven aquí! ¡Vamos! 1181 01:29:09,077 --> 01:29:11,847 ¡Ven aquí! ¡Sigue a ese monje! 1182 01:29:34,537 --> 01:29:37,906 [María] ¡Ambrosio! 1183 01:29:37,940 --> 01:29:41,777 Oh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooooh-- 1184 01:29:41,810 --> 01:29:45,881 ¡Ambrosio, ya vamos! ¡Solo espera! 1185 01:29:54,089 --> 01:29:56,759 [Sirenas a todo volumen] [Juntos] ¡Vayan a buscarlos! 1186 01:29:58,627 --> 01:30:01,396 [ Rechinar de llantas ] 1187 01:30:03,031 --> 01:30:05,568 Estan en el carro. ¡Vamos! ¡Vamos! 1188 01:30:36,965 --> 01:30:39,134 [La bocina toca la bocina] 1189 01:31:37,693 --> 01:31:39,194 [Jadeos] 1190 01:31:45,067 --> 01:31:48,136 [ Melmoth ] ¡Espera, hermano Ambrose! ¡Aférrate! 1191 01:31:48,170 --> 01:31:51,039 ¡Haz un acto de perfecta contrición! 1192 01:32:16,231 --> 01:32:18,901 ¡Qu-cuatro-cuatro! 1193 01:32:25,941 --> 01:32:27,976 [Chirrido de neumáticos] 1194 01:32:30,145 --> 01:32:33,048 [Motores aceleran, neumáticos chirrian] 1195 01:32:43,325 --> 01:32:45,761 Hola dios. Soy yo, ambrose. 1196 01:32:45,794 --> 01:32:49,832 Sé que ya no haces milagros, así que te veré en unos cinco segundos. 1197 01:32:53,301 --> 01:32:58,807 ¡La venganza es mía! ¡Empiésalo! ¡Empuja a ese hijo de puta! ¡Vamos! 1198 01:33:21,864 --> 01:33:26,001 ¡No temáis! La biblia dice solo pregunta al señor. 1199 01:33:26,034 --> 01:33:30,238 No te preocupes. Jesús nunca comete un error. Él te atrapará. 1200 01:33:30,272 --> 01:33:33,676 Oh, estás a salvo en casa en las manos de Dios... 1201 01:33:33,709 --> 01:33:35,911 ¡Con ángeles aclamando! 1202 01:33:47,455 --> 01:33:50,826 [Dios] ¡Que tengas un buen día! 1203 01:34:02,705 --> 01:34:05,407 * [Monjes cantando] 1204 01:34:30,498 --> 01:34:34,737 ¿Tú, ambrosio, tomas a esta mujer, maría, 1205 01:34:34,770 --> 01:34:38,473 Sí. ser tu legítima esposa? 1206 01:34:38,506 --> 01:34:41,476 ¿No te importa casarte con una prostituta? 1207 01:34:41,509 --> 01:34:44,346 No si a ella no le importa casarse con un monje. 1208 01:34:44,379 --> 01:34:47,415 No tengo nada en contra de los matrimonios mixtos. El único problema es, 1209 01:34:47,449 --> 01:34:50,986 ¿De qué manera crías a los niños? 1210 01:34:51,019 --> 01:34:55,724 Ahora os declaro marido, esposa e hijo. 1211 01:34:57,292 --> 01:35:00,829 Puedes besar a la novia. 1212 01:35:04,432 --> 01:35:07,435 * [Reproduce "Marcha nupcial"] 1213 01:35:12,107 --> 01:35:15,110 * El Otro Día Un amigo mío dijo 1214 01:35:15,143 --> 01:35:18,113 * Dijo que Dios ni siquiera está con nosotros. 1215 01:35:18,146 --> 01:35:21,716 * Dijo que Dios está realmente muerto. 1216 01:35:23,251 --> 01:35:25,888 * Él dijo, Oh, amigo. Un hecho es un hecho. 1217 01:35:25,921 --> 01:35:28,456 * No puedes creer ese acto de magia. 1218 01:35:28,490 --> 01:35:32,460 *Dije que no y eso fue todo. 1219 01:35:32,494 --> 01:35:38,266 * Ahora digo Bien por Dios 1220 01:35:38,300 --> 01:35:43,772 * Bien por Dios 1221 01:35:43,806 --> 01:35:46,241 * Él va y hace que el planeta sea azul. 1222 01:35:46,274 --> 01:35:49,111 * Y todas las gracias que recibe de ti. 1223 01:35:49,144 --> 01:35:54,316 * Es mirar toda esa caca en el patio. 1224 01:35:54,349 --> 01:35:59,321 * Bien por Dios 1225 01:35:59,354 --> 01:36:04,359 * Apuesto a que tiene un trabajo muy duro. 1226 01:36:04,392 --> 01:36:06,962 * Estoy muy contento de estar aquí para decir 1227 01:36:06,995 --> 01:36:10,098 * Él hizo posible que yo estuviera aquí para decir 1228 01:36:10,132 --> 01:36:13,368 * Bien por Dios 1229 01:36:13,401 --> 01:36:15,370 * Instrumentales 1230 01:36:15,403 --> 01:36:20,208 * Bien por Dios 1231 01:36:20,242 --> 01:36:25,147 * Bien por Dios 1232 01:36:25,180 --> 01:36:27,515 * Si la fe es fe y eso es imprescindible. 1233 01:36:27,549 --> 01:36:31,186 * Es más fácil confiar en, eh 1234 01:36:31,219 --> 01:36:33,155 * Sabes a quién me refiero 1235 01:36:33,188 --> 01:36:35,423 * Dios 1236 01:36:35,457 --> 01:36:38,426 * Dios, oh Dios 1237 01:36:38,460 --> 01:36:41,930 *Oh, Marty ¿Qué has hecho? 1238 01:36:41,964 --> 01:36:45,934 * Bien por Dios 1239 01:36:45,968 --> 01:36:51,173 * Oye oye oye oye 1240 01:36:51,206 --> 01:36:57,579 * [Estribillo] Bien por Dios * * Bien 1241 01:36:57,612 --> 01:36:59,882 [Hombre] Dios te bendiga.98703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.