Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:09,810 --> 00:00:14,682
[Hombre] Padre nuestro, que estás en los cielos.
4
00:00:14,715 --> 00:00:18,186
[Bostezos]
5
00:00:18,219 --> 00:00:21,255
* El Otro Día Un amigo mío dijo
6
00:00:21,289 --> 00:00:23,724
* Dijo que Dios ni siquiera está con nosotros.
7
00:00:23,757 --> 00:00:27,461
* Dijo que Dios está realmente muerto.
8
00:00:29,197 --> 00:00:31,599
* Él dijo, Oh, amigo. Un hecho es un hecho.
9
00:00:31,632 --> 00:00:34,368
* No puedes creer ese acto de magia.
10
00:00:34,402 --> 00:00:38,372
*Dije que no y eso fue todo.
11
00:00:38,406 --> 00:00:44,178
* Ahora digo Bien por Dios
12
00:00:44,212 --> 00:00:49,483
* Bien por Dios
13
00:00:49,517 --> 00:00:52,353
* Él va y hace que el planeta sea azul.
14
00:00:52,386 --> 00:00:55,156
* Y todas las gracias que recibe de ti.
15
00:00:55,189 --> 00:01:00,161
* Es mirar toda esa caca en el patio.
16
00:01:00,194 --> 00:01:05,466
* Bien por Dios
17
00:01:05,499 --> 00:01:10,438
* Apuesto que su vida allá arriba es muy dura.
18
00:01:10,471 --> 00:01:13,174
* Él sabe cada vez que cae un gorrión.
19
00:01:13,207 --> 00:01:15,709
* ¿Pero quién puede contestar todas sus llamadas?
20
00:01:15,743 --> 00:01:19,680
* Bien por Dios
21
00:01:20,781 --> 00:01:26,154
* Bien por Dios
22
00:01:26,187 --> 00:01:31,625
* Apuesto a que tiene un trabajo muy duro.
23
00:01:31,659 --> 00:01:33,727
* No tengo mamá
24
00:01:33,761 --> 00:01:36,497
* No tengo papá
25
00:01:36,530 --> 00:01:41,235
* Bien por Dios
26
00:01:52,180 --> 00:01:56,250
[ Ronquidos ]
27
00:02:04,592 --> 00:02:06,660
[Suena la alarma]
28
00:02:15,536 --> 00:02:17,671
[Bostezos]
29
00:02:18,872 --> 00:02:20,908
[Cacareando débilmente]
30
00:02:23,244 --> 00:02:25,613
[Aclarándose la garganta]
31
00:02:25,646 --> 00:02:28,216
[ El canto continúa ]
32
00:02:35,723 --> 00:02:37,725
[ El canto continúa ]
33
00:02:37,758 --> 00:02:39,827
[ Ronquidos ]
34
00:02:45,766 --> 00:02:48,336
[ El canto continúa ]
35
00:02:51,639 --> 00:02:54,775
Buenos días, dios. Soy yo, ambrose.
36
00:02:57,010 --> 00:03:01,949
Ups. Oh querido. Lo siento, hoy estoy un poco atrasado, pero el gallo se fue tarde.
37
00:03:04,752 --> 00:03:08,456
Gracias por dejarme un día más.
38
00:03:08,489 --> 00:03:11,325
Por supuesto, eso es evidente, ¿no?
39
00:03:11,359 --> 00:03:14,428
Excepto que no es así, porque en tu libro,
40
00:03:14,462 --> 00:03:18,732
nos manda a dar gracias constantes día y noche.
41
00:03:18,766 --> 00:03:24,472
No puedo imaginar por qué querrías que alguien siguiera agradeciéndote por toda la eternidad, día y noche.
42
00:03:24,505 --> 00:03:27,541
Supongo que ya estarías aburrido.
43
00:03:27,575 --> 00:03:30,010
Sé que lo haría.
44
00:03:30,043 --> 00:03:33,481
Quiero decir, no es que seas inseguro ni nada por el estilo.
45
00:03:33,514 --> 00:03:35,716
o incluso como si tuvieras un problema de identidad.
46
00:03:35,749 --> 00:03:42,022
Quiero decir, después de todo, me hiciste a tu propia imagen, ¿no?
47
00:03:42,055 --> 00:03:44,925
No puedo imaginarte luciendo así, de alguna manera.
48
00:03:44,958 --> 00:03:46,994
Aún,
49
00:03:49,397 --> 00:03:51,665
me hiciste en la mañana del día sexto.
50
00:03:51,699 --> 00:03:53,567
Eso fue el sábado.
51
00:03:53,601 --> 00:03:57,538
Bueno, es posible que hayas tenido una noche de viernes difícil. ¿Quién sabe?
52
00:04:00,574 --> 00:04:03,511
De todos modos, no puedo quedarme aquí hablando. No quieres escuchar mis problemas.
53
00:04:03,544 --> 00:04:07,415
Estoy seguro de que tienes tus propios problemas.
54
00:04:07,448 --> 00:04:09,783
Entonces, eh--
55
00:04:09,817 --> 00:04:11,719
Te veré mañana, ¿eh?
56
00:04:11,752 --> 00:04:15,389
Quiero decir, estaré aquí y sé que tú estarás allí.
57
00:04:15,423 --> 00:04:18,492
y si no estoy aquí, pues allí estaré.
58
00:04:18,526 --> 00:04:21,061
Por cierto, que tengas un buen día y amén.
59
00:04:21,094 --> 00:04:22,930
[ Gruñidos ]
60
00:04:53,994 --> 00:04:56,063
[ Ronquidos ]
61
00:05:01,469 --> 00:05:04,972
[Monjes tosiendo, gimiendo]
62
00:05:30,598 --> 00:05:33,066
[ Mosca zumbando ]
63
00:05:33,100 --> 00:05:34,935
¡Shh!
64
00:05:39,873 --> 00:05:42,443
[Gritos ahogados]
65
00:05:51,952 --> 00:05:55,656
[Toque de campanas]
66
00:05:55,689 --> 00:05:58,526
[Chirrido rítmico]
67
00:06:01,629 --> 00:06:04,965
[Los chirridos continúan, los nudillos crujiendo]
68
00:06:08,536 --> 00:06:11,772
[Los chirridos, los crujidos continúan, el estómago gruñe]
69
00:06:11,805 --> 00:06:16,744
[Continúan chirridos, crujidos, gruñidos, tintineos de cuentas]
70
00:06:16,777 --> 00:06:18,712
[Todos los sonidos continúan]
71
00:06:26,854 --> 00:06:31,024
[Todos los sonidos continúan, el cojín chirría.]
72
00:06:34,127 --> 00:06:36,997
[Todos los sonidos continúan, rítmicamente]
73
00:06:40,801 --> 00:06:42,836
[Toque de campanas]
74
00:06:53,080 --> 00:06:56,083
[Todos los sonidos continúan, rítmicamente]
75
00:06:56,116 --> 00:06:59,987
[Monjes gimiendo, jadeando]
76
00:07:04,692 --> 00:07:08,762
[Gimidos, sibilancias, todos suspiros]
77
00:07:29,950 --> 00:07:32,986
* [Monjes cantando]
78
00:07:33,020 --> 00:07:35,889
Ah, ahí estás, ambrose.
79
00:07:35,923 --> 00:07:39,226
Dime algo. Eres feliz aquí, ¿no?
80
00:07:39,259 --> 00:07:41,795
Eres feliz-- [murmura]
81
00:07:41,829 --> 00:07:43,764
Ah, le pido perdón. Me olvidé.
82
00:07:43,797 --> 00:07:47,067
Sí, claro, tienes mi permiso para hablar, claro.
83
00:07:47,100 --> 00:07:51,539
Creo que soy feliz, padre. No sé. Es el único mundo que he conocido.
84
00:07:51,572 --> 00:07:55,275
Creo que es glorioso a tu edad y aún célibe.
85
00:07:55,308 --> 00:07:57,811
Bien. ¿Con quién? Anoche volví a ser célibe, padre.
86
00:07:57,845 --> 00:08:00,714
Mí mismo. Tres veces.
87
00:08:00,748 --> 00:08:04,117
Ah, cuidado. Cuatro sería orgullo.
88
00:08:04,151 --> 00:08:06,687
No, no, estoy feliz aquí, padre. Es mi casa.
89
00:08:06,720 --> 00:08:09,857
¿Nunca deseas visitar otro mundo?
90
00:08:09,890 --> 00:08:14,562
¿Nunca pensaste que te gustaría saber qué sucede fuera de estos muros?
91
00:08:14,595 --> 00:08:16,697
Padre, ¿por qué me preguntas todo esto ahora?
92
00:08:16,730 --> 00:08:21,769
Porque te enviaremos a una misión allá afuera.
93
00:08:21,802 --> 00:08:23,937
¿Por qué-por qué-por qué yo?
94
00:08:23,971 --> 00:08:25,906
Bueno, verás, hemos atravesado tiempos difíciles,
95
00:08:25,939 --> 00:08:29,743
y cuando renunciamos al mundo material y no le pedimos nada a dios,
96
00:08:29,777 --> 00:08:34,281
y en su benevolencia no nos dio nada, inmediatamente y desde entonces.
97
00:08:34,314 --> 00:08:37,751
Pero padre, hicimos voto de pobreza.
98
00:08:37,785 --> 00:08:40,120
Oh, bueno, el precio de la pobreza ha subido.
99
00:08:40,153 --> 00:08:43,123
Ya no podemos permitirnos el lujo de ser pobres.
100
00:08:43,156 --> 00:08:47,595
Además, los propietarios quieren 5.000 dólares de descuento en la hipoteca.
101
00:08:47,628 --> 00:08:50,831
¿Pero de dónde podemos conseguir esa cantidad de dinero, padre? Vivimos de la caridad.
102
00:08:50,864 --> 00:08:53,166
Vas a salvarnos.
103
00:08:53,200 --> 00:08:55,202
Nos vas a conseguir el dinero.
104
00:08:55,235 --> 00:08:57,971
Te diré cómo. ¿C-cómo puedo?
105
00:08:58,005 --> 00:09:01,575
¿OMS? Ve y visita Armageddon. Pájaro del trueno.
106
00:09:01,609 --> 00:09:05,913
Armagedón. Thunderbird es un hombre santo, un filántropo.
107
00:09:05,946 --> 00:09:08,148
Da dinero a causas dignas.
108
00:09:08,181 --> 00:09:10,350
Exponga bien su caso y obtendrá el dinero.
109
00:09:10,383 --> 00:09:13,153
Padre, tengo miedo. Ahí está su dirección. Ahí está su dirección.
110
00:09:13,186 --> 00:09:16,089
Nunca he estado afuera. No soy digno.
111
00:09:16,123 --> 00:09:17,858
Tendrás que tener algo de dinero.
112
00:09:17,891 --> 00:09:19,392
Te doy $50. Eso es todo lo que tenemos.
113
00:09:19,426 --> 00:09:24,031
Ahí tienes. Tu lo tomas. ¿Puedo tener tiempo para pensarlo?
114
00:09:24,064 --> 00:09:27,300
Sí, hijo mío, tendrás mucho tiempo para pensar en ello.
115
00:09:27,334 --> 00:09:32,105
Verás, padre, nunca he estado dentro del mundo exterior y...
116
00:09:33,774 --> 00:09:39,112
[Haciendo eco] ¡Ayuda! ¡Déjame entrar! ¡Soy inocente!
117
00:09:39,146 --> 00:09:42,983
Bendito seas, hijo mío. Gracias por tomar la decisión correcta. ¡Soy inocente!
118
00:09:43,016 --> 00:09:47,154
Dios los bendiga. Buena suerte. Vaya con dios. ¡Déjame entrar!
119
00:09:47,187 --> 00:09:49,690
Que tenga un lindo día. ¡Por favor, padre!
120
00:09:49,723 --> 00:09:51,591
[Monjes murmurando] ¡Déjenme entrar!
121
00:11:11,204 --> 00:11:14,174
[Gritos]
122
00:11:25,352 --> 00:11:27,187
[Bocina del camión tocando la bocina]
123
00:12:12,399 --> 00:12:16,236
* [Campanas repicando]
124
00:12:16,269 --> 00:12:18,071
Saludos compañero en cristo.
125
00:12:18,105 --> 00:12:20,540
Sí, te estoy hablando a ti, Jim.
126
00:12:20,573 --> 00:12:23,443
¿No está escrito que los que están abatidos serán levantados?
127
00:12:23,476 --> 00:12:27,114
[ Timbre ] ¡Levántate y mira! El carro del señor espera.
128
00:12:30,550 --> 00:12:32,552
Sube tu trasero a bordo.
129
00:12:32,585 --> 00:12:34,822
Oh gracias.
130
00:12:39,159 --> 00:12:41,028
[Motor petardo]
131
00:12:43,096 --> 00:12:45,999
[Ambrose] Realmente eres muy amable.
132
00:12:46,033 --> 00:12:51,038
Dr. Sebastián Melmoth. Evangelista, Doctor en Divinidad,
133
00:12:51,071 --> 00:12:55,508
erudito errante, proveedor autorizado de novedades religiosas.
134
00:12:55,542 --> 00:12:58,445
Hermano ambrose, monje.
135
00:12:58,478 --> 00:13:01,048
Bienvenidos a mi iglesia.
136
00:13:02,182 --> 00:13:04,317
¿Esto realmente es una iglesia entonces?
137
00:13:04,351 --> 00:13:08,488
Dios mío. Ah, sí, una iglesia itinerante.
138
00:13:08,521 --> 00:13:10,523
Como los misioneros de antaño,
139
00:13:10,557 --> 00:13:12,926
Salgo a través de la tierra...
140
00:13:12,960 --> 00:13:15,028
Hacer correr la voz sobre las buenas personas.
141
00:13:15,062 --> 00:13:20,333
- Eso suena maravilloso. - ¡ah! Entonces, ¿te apetece divertirte, hijo mío?
142
00:13:20,367 --> 00:13:22,970
Es un buen vino santo. II--
143
00:13:24,504 --> 00:13:27,140
Ah, no, gracias. Oh, te divertirá su humildad.
144
00:13:27,174 --> 00:13:31,478
No, nunca bebo excepto, por supuesto, después de la oblea.
145
00:13:31,511 --> 00:13:33,546
[Risas] Muy bien.
146
00:13:33,580 --> 00:13:35,582
No es prudente celebrar al señor con el estómago vacío.
147
00:13:35,615 --> 00:13:38,018
¡Moverse! [Tocando la bocina]
148
00:13:38,051 --> 00:13:39,419
¡Lo mismo para ti, amigo!
149
00:13:39,452 --> 00:13:41,088
[ Español ]
150
00:13:41,121 --> 00:13:44,357
¡Arriba el tuyo! ¡Y el de tu madre!
151
00:13:44,391 --> 00:13:46,426
¡Y la madre de tu madre!
152
00:13:46,459 --> 00:13:50,931
Paz. Ah, ja, ja, sí. Paz. Paz.
153
00:13:50,964 --> 00:13:54,034
Sí. Supongo que se dirige a la ciudad de Los Ángeles.
154
00:13:54,067 --> 00:13:56,236
Ah, sí, la ciudad de los ángeles perdidos.
155
00:13:56,269 --> 00:13:58,638
Hay tantos pecadores maravillosos allí.
156
00:13:58,671 --> 00:14:03,510
*Adelante soldados cristianos
157
00:14:03,543 --> 00:14:07,314
* [Ambos] Marchando hacia la guerra
158
00:14:07,347 --> 00:14:12,085
* Con La Cruz De Jesús
159
00:14:12,119 --> 00:14:16,223
* Marchando antes
160
00:14:22,029 --> 00:14:25,966
Oh, sí, lo harás.
161
00:14:25,999 --> 00:14:27,968
La obra del señor nunca termina.
162
00:14:28,001 --> 00:14:31,204
Justo ahí. Bien. Muévelos.
163
00:14:31,238 --> 00:14:34,107
Aquí vamos. Oh sí. [Suspiros]
164
00:14:34,141 --> 00:14:37,110
Hasta aquí llego.
165
00:14:37,144 --> 00:14:39,612
Gracias, Dra. Melmoth. Has sido muy amable.
166
00:14:39,646 --> 00:14:41,681
No lo menciones. No lo menciones.
167
00:14:41,714 --> 00:14:45,418
Oh, hazme un favor, ¿quieres? Ayuda a estas viejas y cansadas piernas.
168
00:14:45,452 --> 00:14:47,921
Por supuesto, doctor Melmoth. Recógelo, ¿quieres, por favor? Congelar. No muevas ni un músculo.
169
00:14:47,955 --> 00:14:51,591
No quiero tu dinero, hijo mío. No, no estoy interesado
170
00:14:51,624 --> 00:14:53,493
[Susurrando] Cállate y no discutas. ¿De qué estás hablando?
171
00:14:53,526 --> 00:14:56,496
Si veo sufrimiento humano, es mi deber ayudar, si puedo, sin pensar...
172
00:14:56,529 --> 00:14:58,465
Para beneficio material o personal.
173
00:14:58,498 --> 00:15:01,534
Ahora bien, hijo mío, ¿cuánto tiempo hace que estás afligido así?
174
00:15:01,568 --> 00:15:05,438
Desde la infancia. ¿Afligido? Yo... ¿de qué estás hablando?
175
00:15:05,472 --> 00:15:08,241
Ahora no reclamo ningún poder para mí.
176
00:15:08,275 --> 00:15:10,310
Pero... El señor obra a través de mis manos.
177
00:15:10,343 --> 00:15:14,381
Haré que esta miserable criatura camine erguida.
178
00:15:14,414 --> 00:15:18,218
Siento... ¿Sientes el poder corriendo a través de ti?
179
00:15:18,251 --> 00:15:20,220
Déjame ir por favor. ¿Sientes la electricidad?
180
00:15:20,253 --> 00:15:23,490
Déjame ir. Por favor. Oh, ¿tú crees? Oh, ¿tú crees?
181
00:15:23,523 --> 00:15:26,493
[ Multitud jadeando ] ¡Fuera, espíritu diabólico! ¡Sanar!
182
00:15:26,526 --> 00:15:28,962
¿Ver? ¡Se pone de pie!
183
00:15:28,996 --> 00:15:33,033
¡Oh Jesús! ¡Es un milagro! ¡Se pone de pie!
184
00:15:33,066 --> 00:15:37,237
Toma tu dinero, hijo. El señor no lo quiere. Él no lo necesita.
185
00:15:37,270 --> 00:15:40,640
¡Él te ha sanado! ¡Alabado sea el Señor!
186
00:15:40,673 --> 00:15:43,543
Camina en el Señor, hijo mío. ¡Caminar!
187
00:15:43,576 --> 00:15:48,715
¡Correr! ¡Batirlo! ¡Es un milagro! ¡Adelante, pecadores!
188
00:15:48,748 --> 00:15:51,218
Llévate un milagro a casa.
189
00:15:51,251 --> 00:15:54,721
Consigue tu muñeco Lázaro levitando.
190
00:15:54,754 --> 00:16:00,160
Véalo resucitar de entre los muertos en la privacidad de su propio hogar.
191
00:16:00,193 --> 00:16:02,395
Hola chiquillos. Soy lázaro.
192
00:16:02,429 --> 00:16:08,101
Estoy vivo otra vez. ¿Por qué no defiendes a jesús?
193
00:16:08,135 --> 00:16:11,304
* [Hombre] El otro día Un amigo mío dijo
194
00:16:11,338 --> 00:16:13,440
* Dijo que Dios ni siquiera está con nosotros.
195
00:16:13,473 --> 00:16:16,376
* Dijo que Dios está realmente muerto.
196
00:16:18,611 --> 00:16:21,248
* Él dijo, Oh, amigo. Un hecho es un hecho.
197
00:16:21,281 --> 00:16:23,783
* No puedes creer ese acto de magia.
198
00:16:23,816 --> 00:16:28,221
*Dije que no y eso fue todo.
199
00:16:28,255 --> 00:16:33,493
* -Ahora digo bien por dios - [No hay diálogo audible]
200
00:16:33,526 --> 00:16:36,463
*Bien por Dios
201
00:16:36,496 --> 00:16:39,466
* [Canto]
202
00:16:39,499 --> 00:16:42,402
* Él va y hace que este planeta sea azul.
203
00:16:42,435 --> 00:16:44,804
* Y todas las gracias que recibe de ti.
204
00:16:44,837 --> 00:16:48,108
* Es mirar toda esa caca en el patio.
205
00:16:50,310 --> 00:16:55,515
* Bien por Dios
206
00:16:55,548 --> 00:17:00,153
* Apuesto que su vida allá arriba fue muy dura.
207
00:17:00,187 --> 00:17:03,323
* Él sabe cada vez que cae un gorrión.
208
00:17:03,356 --> 00:17:05,558
* ¿Pero quién puede contestar todas sus llamadas?
209
00:17:05,592 --> 00:17:10,830
* -Bien por dios – debemos esperar a que regrese el hijo--
210
00:17:10,863 --> 00:17:15,768
... ¡Profecía de fatalidad! * Bien por Dios
211
00:17:15,802 --> 00:17:20,039
* Apuesto a que tiene un trabajo muy duro.
212
00:17:21,508 --> 00:17:23,776
* Estoy muy contento de estar aquí para decir
213
00:17:23,810 --> 00:17:26,646
* Él hizo posible que yo estuviera aquí para decir
214
00:17:26,679 --> 00:17:30,550
* Bien por Dios
215
00:17:30,583 --> 00:17:33,086
Instrumental.
216
00:17:35,555 --> 00:17:37,157
* Buen señor
217
00:17:37,190 --> 00:17:41,294
* Bien por Dios
218
00:17:41,328 --> 00:17:45,232
* Ahora, si la verdad es la verdad y es fácil si sabes la verdad.
219
00:17:45,265 --> 00:17:47,167
* Esa es la verdad Así que ayúdame Dios.
220
00:17:47,200 --> 00:17:50,503
* Bien por Dios
221
00:17:51,771 --> 00:17:57,577
* Di, Bien por Dios
222
00:17:57,610 --> 00:18:02,249
[Jadeos] * Bien por Dios
223
00:18:02,282 --> 00:18:06,686
[Gritos]
224
00:18:06,719 --> 00:18:09,789
Disculpe señor, ¡se le cayeron las fotos! ¡Tus fotos!
225
00:18:09,822 --> 00:18:12,192
No son míos. Eran suyos. Eran suyos.
226
00:18:12,225 --> 00:18:14,494
Yo no lo haría. Quiero decir... ¡oh, Dios mío!
227
00:18:16,429 --> 00:18:20,667
* Bien por Dios
228
00:18:20,700 --> 00:18:24,471
* Ahora, si la verdad es la verdad y es fácil si sabes la verdad.
229
00:18:24,504 --> 00:18:26,706
* Esa es la verdad Así que ayúdame Dios.
230
00:18:26,739 --> 00:18:31,578
* Bien por Dios
231
00:18:31,611 --> 00:18:37,217
* Di, Bien por Dios
232
00:18:37,250 --> 00:18:41,354
* Bien por Dios
233
00:18:41,388 --> 00:18:43,323
* Tiene un trabajo duro
234
00:18:43,356 --> 00:18:45,325
*Antes de que me metan en un hoyo
235
00:18:45,358 --> 00:18:47,927
* Ruego a Dios que encuentre una limusina grande.
236
00:18:47,960 --> 00:18:50,363
[Sirena aullando] * Bien por mí
237
00:18:50,397 --> 00:18:52,599
* Y bueno para Dios
238
00:18:59,339 --> 00:19:01,208
[Tocando la bocina]
239
00:19:05,778 --> 00:19:08,181
¡Padre! ¡Padre!
240
00:19:08,215 --> 00:19:12,719
No soy padre. Soy un hermano, hermana. ¿Qué es lo que querías?
241
00:19:12,752 --> 00:19:15,255
¿Eh? El santuario de la iglesia.
242
00:19:15,288 --> 00:19:17,557
Oh.
243
00:19:17,590 --> 00:19:19,926
Todo está bien. ¿Qué haces ahí abajo?
244
00:19:19,959 --> 00:19:23,230
Me crié en un convento. Escóndeme hasta que pase la policía.
245
00:19:23,263 --> 00:19:25,498
Sí. ¿Siguen ahí?
246
00:19:25,532 --> 00:19:28,301
Bien. Luce informal,
247
00:19:28,335 --> 00:19:31,571
y sigue caminando.
248
00:19:50,657 --> 00:19:53,526
[Se aclara la garganta, silba]
249
00:20:04,871 --> 00:20:09,276
* Cada vez que llueve Llueven centavos del cielo
250
00:20:09,309 --> 00:20:11,478
* Da, Do, Da, La, Do ¿No lo sabes?
251
00:20:11,511 --> 00:20:15,582
*Cada Nube Contiene Centavos del Cielo*
252
00:20:15,615 --> 00:20:19,286
Y la confusión, el ruido y la gente corriendo.
253
00:20:19,319 --> 00:20:21,254
Bueno, nunca lo he visto... oh, bueno, tal vez sí.
254
00:20:21,288 --> 00:20:24,691
Nunca he visto algo así en mi vida. Luego la forma en que nos conocimos.
255
00:20:24,724 --> 00:20:28,728
Quiero decir, yo te conocí, más bien la forma en que te conociste... la forma en que me conociste a mí.
256
00:20:28,761 --> 00:20:31,931
¿Qué? Ay dios mío.
257
00:20:31,964 --> 00:20:36,536
Me acabo de dar cuenta de lo horrible que debió ser para ti cuando me sumergí debajo de tu bata.
258
00:20:36,569 --> 00:20:38,938
Bueno, fue un poco extraño.
259
00:20:38,971 --> 00:20:41,941
Quiero decir, nunca antes había conocido a una mujer en mi vida.
260
00:20:41,974 --> 00:20:45,645
y mucho menos tenía uno en las instalaciones, si sabes a qué me refiero.
261
00:20:45,678 --> 00:20:47,680
No, sinceramente. Oh vamos.
262
00:20:47,714 --> 00:20:51,050
Bueno, he visto imágenes en la Biblia,
263
00:20:51,083 --> 00:20:53,620
pero llevaban estas túnicas sueltas y sueltas,
264
00:20:53,653 --> 00:20:56,589
y no se puede decir lo que tienen debajo.
265
00:20:56,623 --> 00:20:59,626
Mira, eso... no es como contigo. Quiero decir, contigo
266
00:20:59,659 --> 00:21:02,762
Puedo tener una idea de lo que tienes.
267
00:21:02,795 --> 00:21:06,799
Quiero decir, tienes piernas y partes llenas de baches.
268
00:21:06,833 --> 00:21:11,638
Esas cosas, ¿sabes? ¿Qué?
269
00:21:11,671 --> 00:21:15,442
Ajá, mm-hmm. Oh, ¿te refieres a mis tetas?
270
00:21:15,475 --> 00:21:17,810
¿Que hay de ellos?
271
00:21:17,844 --> 00:21:20,647
Nada. Creo que te quedan muy bien. Te quedan bien.
272
00:21:20,680 --> 00:21:22,782
Oh sí. ¿Realmente lo haces?
273
00:21:22,815 --> 00:21:25,685
Porque siempre pensé que eran más bien pequeños.
274
00:21:25,718 --> 00:21:29,856
No para mí. Son más grandes que los míos. ¿Usted sabe lo que quiero decir?
275
00:21:29,889 --> 00:21:32,559
son enormes. Enorme. Bien--
276
00:21:32,592 --> 00:21:36,763
¿No realmente? Vaya, es algo muy bonito que decir.
277
00:21:36,796 --> 00:21:41,701
- No, realmente lo es. Por otra parte, ¿qué sabes? - eso es cierto.
278
00:21:44,371 --> 00:21:47,474
¿Quieres probarlo?
279
00:21:50,943 --> 00:21:54,347
¿Bien? ¡Mmm! ¡Mmm!
280
00:21:54,381 --> 00:21:56,416
Creo que necesita un poco más de mostaza, ¿eh?
281
00:21:56,449 --> 00:21:59,352
Sólo... No. Está bien.
282
00:22:04,757 --> 00:22:07,794
Realmente eres inocente, ¿no?
283
00:22:09,061 --> 00:22:11,731
Es conmovedor. Supongo que sí.
284
00:22:11,764 --> 00:22:15,902
Realmente es. Es conmovedor, de una manera repugnante.
285
00:22:18,871 --> 00:22:22,008
Verás, sé mucho sobre la teoría del pecado,
286
00:22:22,041 --> 00:22:25,044
pero no sé nada sobre la práctica.
287
00:22:25,077 --> 00:22:27,814
Quiero decir, por ejemplo,
288
00:22:27,847 --> 00:22:29,949
¿Qué? fornicación.
289
00:22:32,452 --> 00:22:34,987
La Biblia está llena de eso. No debes hacerlo.
290
00:22:35,021 --> 00:22:37,590
Es pecaminoso. Irás al infierno.
291
00:22:37,624 --> 00:22:40,427
Pero no te dice cómo hacerlo, entonces, ¿cómo sabes que no lo estás haciendo?
292
00:22:40,460 --> 00:22:44,597
Quiero decir, por lo que sé, podría estar sentado aquí ahora mismo, fornicando.
293
00:22:44,631 --> 00:22:48,501
Gracias. No tu no eres. Si lo fueras, te lo diría.
294
00:22:55,875 --> 00:22:58,077
Esa pareja de allí chupándose la boca...
295
00:22:58,110 --> 00:23:01,481
Oh, lo siento. ¿Lo bajarías un poco?
296
00:23:01,514 --> 00:23:04,083
¿Están fornicando?
297
00:23:04,116 --> 00:23:07,186
Se están besando. Sólo se están besando.
298
00:23:07,219 --> 00:23:09,556
Esa es la fase uno. Besos.
299
00:23:09,589 --> 00:23:13,125
Cuando lleguen a casa, probablemente pasarán a la fase dos. ¡Ah!
300
00:23:13,159 --> 00:23:17,997
Oh, tú... Fornicas por fases.
301
00:23:18,030 --> 00:23:20,800
Oh, sí, claro, si no tienes poco tiempo. Ah.
302
00:23:20,833 --> 00:23:23,836
Mira, el sexo... el sexo es muy parecido a una comida.
303
00:23:23,870 --> 00:23:26,606
Te mostrare.
304
00:23:26,639 --> 00:23:28,675
¿Ves este menú?
305
00:23:28,708 --> 00:23:32,612
Si fueras a pedir una comida, no elegirías directamente el plato principal, ¿verdad?
306
00:23:32,645 --> 00:23:35,448
¿No te gustaría tomar un pequeño aperitivo primero?
307
00:23:35,482 --> 00:23:39,018
Ya sabes, ¿un poco de hígado picado?
308
00:23:39,051 --> 00:23:41,921
Es un aperitivo. Eso es besar. Eso es besar.
309
00:23:43,756 --> 00:23:46,125
Hígado picado. Hígado picado. Sí.
310
00:23:46,158 --> 00:23:48,795
Hígado picado. Sí, eso es todo.
311
00:23:48,828 --> 00:23:52,064
Número uno: hígado picado. Fase uno. Bien. Hígado picado.
312
00:23:52,098 --> 00:23:54,133
Fase uno.
313
00:23:56,736 --> 00:24:00,172
¿Qué? Me pregunto si me harías un gran favor.
314
00:24:00,206 --> 00:24:05,678
Bueno, verás, si todas estas fases conducen a la fornicación,
315
00:24:05,712 --> 00:24:08,915
¿Te importaría escribir todas las cosas que debo evitar...?
316
00:24:08,948 --> 00:24:11,818
¿En el orden correcto?
317
00:24:11,851 --> 00:24:13,786
Si no es mucho problema.
318
00:24:13,820 --> 00:24:16,022
Oh, no, escucha, me encantaría hacerlo.
319
00:24:18,057 --> 00:24:20,560
Mm-hmm, mm-hmm. Ahora, ¿qué querías? Quieres una lista aquí, ¿verdad?
320
00:24:20,593 --> 00:24:22,862
Todo para evitar. ¿De todo lo que se supone que no debes hacer?
321
00:24:22,895 --> 00:24:27,767
¿sí? Bueno. Uh, bueno, número uno...
322
00:24:27,800 --> 00:24:32,171
Uh, el número uno por el que ya pasamos... es besar.
323
00:24:32,204 --> 00:24:34,240
¿Bien? Besos.
324
00:24:34,273 --> 00:24:36,242
Bien, besos.
325
00:24:36,275 --> 00:24:38,144
Ahora, número dos...
326
00:24:40,680 --> 00:24:45,985
trozos llenos de baches. agarra el, uh--
327
00:24:46,018 --> 00:24:49,221
Sí. ¡Shh! Lo tomas, pero no así.
328
00:24:49,255 --> 00:24:51,991
Podrías lastimar a alguien así. No es una garra.
329
00:24:52,024 --> 00:24:57,129
Es un tipo de movimiento muy suave. Ya sabes, es como una caricia...
330
00:24:57,163 --> 00:24:59,165
[Gimiendo]
331
00:24:59,198 --> 00:25:02,268
Oh, eso es muy lindo. [Gimiendo]
332
00:25:02,301 --> 00:25:05,572
¡Mmm! Eso es bueno. Eso es bueno, eso es bueno. Bueno.
333
00:25:05,605 --> 00:25:10,076
Número dos, cierto. No, está bien, puedes parar. Guárdalo para ti, ¿vale?
334
00:25:10,109 --> 00:25:12,244
Agarra los... Bits. Lo tengo.
335
00:25:12,278 --> 00:25:16,315
Solo diré... lo recordarás, ¿verdad? Ahora, número tres...
336
00:25:16,348 --> 00:25:19,786
Sí. Ahora bien, el número tres es muy técnico.
337
00:25:19,819 --> 00:25:22,054
Así que te dibujaré un diagrama del número tres, ¿vale? Mmmm.
338
00:25:22,088 --> 00:25:24,190
Esta es una foto de una mujer.
339
00:25:24,223 --> 00:25:26,959
Ajá, sí, puedo ver las partes irregulares.
340
00:25:26,993 --> 00:25:29,662
Oh. No, esas son mangas abullonadas. Lleva un vestido.
341
00:25:29,696 --> 00:25:32,231
Y luego haces el amor. No sé por qué siempre te equivocas.
342
00:25:32,264 --> 00:25:34,834
Primero te acuestas y luego haces el amor.
343
00:25:34,867 --> 00:25:37,236
Entonces mi 74 va donde estaba mi 75. Usa tu lógica en eso.
344
00:25:37,269 --> 00:25:40,640
Sí. Ya sabes, se supone que hacer el amor es espontáneo.
345
00:25:40,673 --> 00:25:43,743
¿Por qué crees que hay cientos de libros que explican cómo hacerlo bien?
346
00:25:43,776 --> 00:25:47,947
Oh. Ah, buenas noches. Bueno, aquí es donde vivo.
347
00:25:47,980 --> 00:25:50,817
Sí. Adiós. ¿Dónde te quedarás esta noche?
348
00:25:50,850 --> 00:25:53,219
¿Seguro que estarás bien? No sé. Encontraré algún lugar.
349
00:25:53,252 --> 00:25:55,354
Oh, sí, tengo mucho dinero.
350
00:25:55,387 --> 00:25:57,824
El abad me dio más de 50 dólares. Tengo--
351
00:26:02,294 --> 00:26:05,331
¿Qué? Melmoth.
352
00:26:05,364 --> 00:26:08,134
No, es nada.
353
00:26:08,167 --> 00:26:11,170
Buenas noches. Bueno. Adiós. Buenas noches.
354
00:26:27,987 --> 00:26:32,024
* [Cantando, Ininteligible] [Ducha abierta]
355
00:26:42,101 --> 00:26:47,239
Número uno... hígado picado, besos. [Hace sonido de beso]
356
00:26:47,273 --> 00:26:50,176
Número dos... [Gimiendo]
357
00:26:52,044 --> 00:26:54,847
[Continúa gimiendo]
358
00:26:54,881 --> 00:26:58,084
Número tres... tres era...
359
00:26:58,117 --> 00:27:02,188
[Risas] Hay tantas cosas que recordar y evitar.
360
00:27:02,221 --> 00:27:05,157
Hola dios. Soy yo, ambrose.
361
00:27:05,191 --> 00:27:07,827
Lamento molestarlo,
362
00:27:07,860 --> 00:27:12,264
pero si quisiste que ignoremos los pecados carnales, ¿por qué nos hiciste de carne?
363
00:27:12,298 --> 00:27:14,734
Quiero decir, podrías habernos hecho de cualquier cosa.
364
00:27:14,767 --> 00:27:20,239
Podrías habernos hecho de arpillera, caucho, madera, gelatina o cualquier cosa.
365
00:27:20,272 --> 00:27:23,943
Lo sé. Trabajas de maneras misteriosas.
366
00:27:23,976 --> 00:27:27,379
Pero no lo hacemos. Seres humanos, quiero decir.
367
00:27:27,413 --> 00:27:32,084
Mañana por la noche te llevaré a ver Armageddon. pájaro trueno
368
00:27:32,118 --> 00:27:35,254
Ambrosio. ¿Por cierto cual es tu nombre?
369
00:27:35,287 --> 00:27:39,058
Buenas noches, ambrosio. Mi nombre es Mary.
370
00:27:41,260 --> 00:27:43,195
¿María?
371
00:27:43,229 --> 00:27:45,097
[Gimiendo]
372
00:27:48,167 --> 00:27:51,037
No puedo soportarlo más. No puedo soportarlo.
373
00:27:54,006 --> 00:27:56,876
¿Qué estás haciendo ahí?
374
00:27:56,909 --> 00:28:01,714
El abad dijo que si todo lo demás falla, una ducha fría será suficiente.
375
00:28:03,249 --> 00:28:05,117
Trozos llenos de baches.
376
00:28:06,819 --> 00:28:10,089
[Gimiendo]
377
00:28:42,421 --> 00:28:45,992
[ Sacerdote riendo ] Con un pollo--
378
00:28:46,025 --> 00:28:48,928
[Se aclara la garganta] Salgan de aquí, cerdos asquerosos.
379
00:28:48,961 --> 00:28:52,498
¡Afuera! ¡Próximo!
380
00:28:52,531 --> 00:28:54,366
Sirviendo el número 12.
381
00:28:58,805 --> 00:29:00,472
Sirviendo el número 12.
382
00:29:09,581 --> 00:29:12,018
Arrodíllate y hazlo rápido.
383
00:29:12,051 --> 00:29:16,923
Cortar los volantes y pasar directamente a la carne y las patatas.
384
00:29:16,956 --> 00:29:20,359
Sí Sí. Perdóname padre porque he pecado.
385
00:29:20,392 --> 00:29:22,294
[Tartamudeo]
386
00:29:22,328 --> 00:29:28,267
Gimoteo. Cuéntame sobre eso. Bueno, te quejas de esto y te quejas de aquello.
387
00:29:28,300 --> 00:29:31,237
Y el... ¡oh!
388
00:29:31,270 --> 00:29:33,339
Es muerte y transfiguración.
389
00:29:34,606 --> 00:29:37,076
No te preocupes por mí.
390
00:29:37,109 --> 00:29:40,512
Si empiezas, entenderé la idea general.
391
00:29:40,546 --> 00:29:45,184
Anoche, padre, me atormentaba un pensamiento impuro.
392
00:29:45,217 --> 00:29:50,156
Dije, estaba atormentado por un pensamiento impuro. No puedo oírte.
393
00:29:50,189 --> 00:29:54,526
Yo... era sobre mary. ¿Podrías hablar más alto por favor?
394
00:29:54,560 --> 00:29:58,497
¡María! ¡Quería quitarle la ropa! ¿Qué? ¡Más fuerte!
395
00:29:58,530 --> 00:30:01,233
¿Querías hacer qué? ¡Habla alto, no puedo oírte!
396
00:30:01,267 --> 00:30:05,471
¡Estás murmurando! Quería quitarle la ropa.
397
00:30:05,504 --> 00:30:08,941
¡Quería quitarle la ropa y acariciar sus partes llenas de bultos!
398
00:30:08,975 --> 00:30:11,143
¡Pedacitos! ¿Su qué?
399
00:30:11,177 --> 00:30:13,880
Cuidado. Ya sabes... [Gimiendo]
400
00:30:13,913 --> 00:30:15,982
¿Sabes? ¿Qué?
401
00:30:16,015 --> 00:30:21,253
¡Número tres! ¡Y luego quise probar el número 30!
402
00:30:21,287 --> 00:30:25,958
O-o tal vez hacer el número 15 dos veces.
403
00:30:25,992 --> 00:30:28,194
Aa-y entonces, quise tomarla por el--
404
00:30:28,227 --> 00:30:31,964
Y... ambas... [Tocando la bocina]
405
00:30:31,998 --> 00:30:34,233
¡de nuevo! ¡Y otra vez!
406
00:30:34,266 --> 00:30:37,536
¡Hasta que quedé exhausto!
407
00:30:37,569 --> 00:30:43,275
Pero soy un monje, padre. ¿Qué debo hacer?
408
00:30:43,309 --> 00:30:46,212
No escuché ni una maldita palabra de lo que dijiste.
409
00:30:46,245 --> 00:30:48,080
Eso será, eh--
410
00:30:48,114 --> 00:30:50,016
Me temo que solo tengo, uh--
411
00:30:50,049 --> 00:30:52,251
dos dólares. Sí, lo tomaré.
412
00:30:52,284 --> 00:30:55,287
[ Golpes de caja registradora ] ¡Que tengas un buen día!
413
00:31:00,559 --> 00:31:02,895
[ Se aclara la garganta ]
414
00:31:18,077 --> 00:31:20,112
[Aplausos]
415
00:31:24,350 --> 00:31:28,220
[ Multitud aclamando ] ¿Crees en Dios?
416
00:31:34,994 --> 00:31:37,163
[ Locutor ] La iglesia del beneficio divino...
417
00:31:37,196 --> 00:31:42,001
Presenta humildemente el armagedón. Cruzada del Thunderbird.
418
00:31:42,034 --> 00:31:47,239
Y aquí está él, el amigo de Dios, AT.T. Él mismo.
419
00:31:51,377 --> 00:31:53,245
¿Amas a Dios?
420
00:31:53,279 --> 00:31:55,347
[Juntos] ¡sí!
421
00:31:55,381 --> 00:31:59,986
- Quiero decir, ¿realmente amas a Dios? - [Juntos] ¡sí!
422
00:32:00,019 --> 00:32:01,320
¿Ha sido bueno contigo?
423
00:32:01,353 --> 00:32:02,488
[Juntos] ¡sí!
424
00:32:02,521 --> 00:32:04,623
Ya me lo imaginaba.
425
00:32:04,656 --> 00:32:09,461
[Juntos] ¡sí! ¿Y has sido bueno con él?
426
00:32:09,495 --> 00:32:10,729
¿ah, de verdad?
427
00:32:10,762 --> 00:32:12,264
[Juntos] sí.
428
00:32:12,298 --> 00:32:13,499
¡mentirosos!
429
00:32:13,532 --> 00:32:15,567
¡No!
430
00:32:15,601 --> 00:32:19,972
Porque acabo de hablar con él, ¿tienes alguna idea de dónde está ahora?
431
00:32:20,006 --> 00:32:24,043
¡Dios está en el hospital! [Juntos] ¡no!
432
00:32:24,076 --> 00:32:26,745
[Jadeando, parloteando]
433
00:32:26,778 --> 00:32:29,081
¡En la unidad de cuidados intensivos!
434
00:32:29,115 --> 00:32:31,517
[Juntos] ¡no! ¿Y sabes quién lo puso allí?
435
00:32:31,550 --> 00:32:34,253
Tú.
436
00:32:34,286 --> 00:32:36,555
[Jadeando, parloteando]
437
00:32:39,291 --> 00:32:42,494
Parecía tan pálido.
438
00:32:42,528 --> 00:32:45,998
[ Llanto ]
439
00:32:50,069 --> 00:32:54,673
¿Por qué estás llorando? ¿No es eso lo que querías?
440
00:32:54,706 --> 00:32:57,509
¿Quieres verlo salir adelante? [Juntos] ¡no!
441
00:32:57,543 --> 00:33:00,146
¡Está bien! Le dije: [Juntos] ¡sí!
442
00:33:00,179 --> 00:33:04,216
"Soy tu sirviente, señor. ¿Qué quieres?"
443
00:33:04,250 --> 00:33:07,419
"Todo, Armagedón. Todo.
444
00:33:07,453 --> 00:33:10,722
Necesito dinero para arreglarlo".
445
00:33:10,756 --> 00:33:14,193
"¿Pero qué les darás a cambio?" Pregunté.
446
00:33:14,226 --> 00:33:16,328
Y luego dijo,
447
00:33:16,362 --> 00:33:21,767
"Les aseguraré un lugar para siempre en el reino de los cielos".
448
00:33:21,800 --> 00:33:24,670
Y eso es-- [Aplausos]
449
00:33:24,703 --> 00:33:27,573
¡Y eso es gratis!
450
00:33:27,606 --> 00:33:32,744
[Juntos] ¡sí! Ahora bien, ¿no parece un buen negocio?
451
00:33:32,778 --> 00:33:36,548
¡Pues entonces pon tu dinero donde está tu boca!
452
00:33:36,582 --> 00:33:39,685
Y no me refiero sólo a la gente aquí en la audiencia del estudio.
453
00:33:39,718 --> 00:33:45,557
¡Te lo pregunto a ti, a ti y a ti!
454
00:33:48,194 --> 00:33:51,630
* En Dios confiamos
455
00:33:51,663 --> 00:33:55,801
* Invierta en Él en las alturas
456
00:33:55,834 --> 00:33:59,505
* La compra más dulce
457
00:33:59,538 --> 00:34:03,675
* Está en el poco a poco
458
00:34:03,709 --> 00:34:07,646
* Cada dólar para él
459
00:34:07,679 --> 00:34:12,118
* Estará libre de impuestos Nos dicen
460
00:34:12,151 --> 00:34:17,789
* Y volverá y será diez mil veces mayor
461
00:34:17,823 --> 00:34:19,758
* Todos juntos
462
00:34:19,791 --> 00:34:23,829
* Y volverá y será
463
00:34:23,862 --> 00:34:29,535
* Diez mil veces
464
00:34:38,244 --> 00:34:42,214
No entendí ni una palabra de lo que estaba hablando.
465
00:34:42,248 --> 00:34:44,750
Se supone que es cristiano. No... no lo entiendo.
466
00:34:44,783 --> 00:34:49,121
Esto es terriblemente confuso para ti, ¿no?
467
00:34:49,155 --> 00:34:51,623
Es un poco.
468
00:34:51,657 --> 00:34:53,825
Bueno, creo que has tenido un gran día.
469
00:34:53,859 --> 00:34:56,128
y creo que deberías irte a dormir ahora, ¿vale?
470
00:34:56,162 --> 00:34:59,765
[Bostezando] Te ves dulce de rosa.
471
00:35:01,367 --> 00:35:04,370
Voy a ir a verlo mañana.
472
00:35:04,403 --> 00:35:07,473
Mmmm. ¿Irás a ver Armagedón?
473
00:35:07,506 --> 00:35:10,409
Cuando comprenda, ayudará.
474
00:35:11,643 --> 00:35:15,647
[Suspiros] Pobre Ambrose.
475
00:35:15,681 --> 00:35:20,219
Me pregunto si dios algún día te perdonará tus virtudes.
476
00:35:28,727 --> 00:35:30,862
Disculpe.
477
00:35:38,237 --> 00:35:41,740
[Ducha abierta]
478
00:36:00,626 --> 00:36:02,794
Buenas tardes. Me gustaría ver al Sr. Thunderbird.
479
00:36:02,828 --> 00:36:06,632
Tengo esta carta del abad. Hoy no. Está demasiado ocupado.
480
00:36:06,665 --> 00:36:10,602
¡Lo entendiste! Soy uno de los mansos. Se supone que debo heredar la tierra.
481
00:36:21,747 --> 00:36:23,715
Simplemente no lo entiendes, ambrose.
482
00:36:23,749 --> 00:36:26,385
Entiendo, no entiendo, pero ¿qué no entiendo?
483
00:36:26,418 --> 00:36:30,222
Para que los mansos hereden la tierra, pero no hasta que los fuertes acaben con ella.
484
00:36:30,256 --> 00:36:32,391
Y para entonces ni siquiera valdrá la pena tenerlo.
485
00:36:32,424 --> 00:36:34,693
Pero podrían pasar semanas. Oh, finalmente entraré a verlo.
486
00:36:34,726 --> 00:36:37,763
Mientras tanto conseguiré un trabajo. Mira, ¿hay algo?
487
00:36:37,796 --> 00:36:40,732
Oh, mira, ambrose, escucha. No necesitas trabajar.
488
00:36:40,766 --> 00:36:43,602
Quiero decir, podrías venir y quedarte en mi casa, ¿verdad?
489
00:36:43,635 --> 00:36:47,373
¿A qué te dedicas? Realmente gano suficiente dinero para los dos.
490
00:36:47,406 --> 00:36:50,342
Bueno, para ganarte la vida, ¿a qué te dedicas? ¿Qué?
491
00:36:50,376 --> 00:36:53,679
Oh, uh, ni siquiera me preocuparía por eso, si fuera tú.
492
00:36:53,712 --> 00:36:56,615
Bueno, tal vez puedas conseguirme un trabajo haciéndolo contigo.
493
00:36:56,648 --> 00:37:01,219
Soy bueno con mis manos. Bueno, podría investigarlo.
494
00:37:18,003 --> 00:37:20,539
[ Mujer hablando español ]
495
00:37:52,338 --> 00:37:54,673
[ Campana sonando ]
496
00:38:05,617 --> 00:38:09,488
Ey. ¡Ey! ¡Regresar! ¡Doctor Melmoth!
497
00:38:10,822 --> 00:38:12,891
¡Filisteo!
498
00:38:27,773 --> 00:38:29,808
¡Muy bien, monje!
499
00:38:36,682 --> 00:38:38,850
Está bien, me voy.
500
00:38:45,891 --> 00:38:50,462
Gracias, pero me siento fatal. Hola. Te ves con tantas náuseas.
501
00:38:50,496 --> 00:38:53,799
Oh, ambrose, ¿cuántas veces vas a seguir intentándolo?
502
00:38:53,832 --> 00:38:56,568
Bueno, hasta que entre y lo vea. Verás, si pudiera mostrarle
503
00:38:56,602 --> 00:38:58,537
¿Que que? Tengo una idea.
504
00:38:58,570 --> 00:39:01,407
No no. ¿No podrías simplemente rezarle a Dios por el dinero?
505
00:39:01,440 --> 00:39:03,875
No, pide dinero y arruinas una amistad.
506
00:39:03,909 --> 00:39:08,380
Tengo que verlo personalmente. El señor Thunderbird lo entenderá. El es cristiano.
507
00:39:08,414 --> 00:39:12,518
No, nacer en un hogar cristiano no necesariamente te hace cristiano...
508
00:39:12,551 --> 00:39:16,455
Del mismo modo que nacer en una panadería no te convierte en un bagel.
509
00:39:16,488 --> 00:39:20,592
Quiero decir, tal vez el Sr. Thunderbird ni siquiera esté interesado en su antiguo monasterio.
510
00:39:20,626 --> 00:39:23,629
No, si puedo ir a verlo personalmente, eventualmente entraré.
511
00:39:23,662 --> 00:39:26,064
Pero podrían pasar meses. Entraré, entraré.
512
00:39:26,097 --> 00:39:29,735
Está bien, mientras tanto, puedo conseguir otro trabajo. Quiero decir, ¿qué puedo perder?
513
00:39:29,768 --> 00:39:33,539
Nada. Sólo otro trabajo.
514
00:39:33,572 --> 00:39:37,108
* Cada vez que llueve Llueven centavos del cielo
515
00:39:37,142 --> 00:39:39,678
* [Scatting] Cada Vez *
516
00:39:39,711 --> 00:39:41,547
[ La dispersión continúa ]
517
00:39:44,650 --> 00:39:47,085
Ah, buenos días. Buen día.
518
00:39:47,118 --> 00:39:49,821
No puedo darme el lujo de perder el tiempo. ¿Nunca descansas?
519
00:39:49,855 --> 00:39:53,625
Será pasadena el próximo miércoles. Ese es mi horario.
520
00:39:53,659 --> 00:39:55,627
Ya sabes, un hombre debe tener una meta.
521
00:39:55,661 --> 00:39:58,564
De lo contrario, tenemos comunismo.
522
00:39:58,597 --> 00:40:02,968
Y estoy bailando claqué para mantener libre esta gran tierra nuestra.
523
00:40:03,001 --> 00:40:04,570
Buena suerte. Te veré alguna vez. Hasta la vista.
524
00:40:04,603 --> 00:40:07,072
Un paso al frente. ¡Adelante, pecadores! Da un paso adelante y arrepiéntete.
525
00:40:07,105 --> 00:40:09,074
No hagas una súplica al todopoderoso.
526
00:40:09,107 --> 00:40:11,510
Diciendo: "Oh, Señor, no soy más que un pobre pecador".
527
00:40:11,543 --> 00:40:13,912
Porque el señor te dirá: "tonterías, hija mía".
528
00:40:13,945 --> 00:40:16,582
Su ojo está puesto en el gorrión, así que puedes apostar tu trasero a que te tiene cubierto.
529
00:40:16,615 --> 00:40:21,587
Y tú y tú. Así que da un paso adelante y encuentra al señor. Un dólar por tiro.
530
00:40:21,620 --> 00:40:24,823
Sí, el señor está aquí en mi mano. Todos quieren encontrar al señor.
531
00:40:24,856 --> 00:40:27,559
El señor se esconde y quienes lo buscan lo encontrarán.
532
00:40:27,593 --> 00:40:29,595
¿Dónde está ahora? Prueba tu suerte.
533
00:40:29,628 --> 00:40:32,664
Encuentra al señor. ¿Quién encontrará al señor? Es un juego maravilloso.
534
00:40:32,698 --> 00:40:36,568
Todos ganan, van al cielo. Prueba tu suerte. Un pésimo dólar
535
00:40:36,602 --> 00:40:40,071
Sí señor, y ahora ¿dónde está? Oh no, lo siento
536
00:40:40,105 --> 00:40:43,809
- pero una bendición para ti también. El juego continúa. - ¡Doctor Melmoth!
537
00:40:43,842 --> 00:40:48,013
Este hombre es un hereje. ¡Él robó mi dinero! ¡Es un ladrón!
538
00:40:48,046 --> 00:40:50,616
- obviamente está trastornado. - Detenlo, detenlo. Es un ladrón.
539
00:40:50,649 --> 00:40:54,052
- Devuélveme mi dinero. - sal de aquí. ¡Fanático!
540
00:40:54,085 --> 00:40:58,857
¡Vegetariano! No abandonaré la obra del señor.
541
00:40:58,890 --> 00:41:03,028
¡Aléjate de mí, adorador de serpientes! [Gimiendo]
542
00:41:03,061 --> 00:41:08,634
Que un hombre santo como usted descienda a la violencia.
543
00:41:08,667 --> 00:41:12,638
En el nombre... en nombre de todo lo que es sagrado,
544
00:41:12,671 --> 00:41:15,273
Déjame levantarme, pequeño imbécil.
545
00:41:15,306 --> 00:41:17,142
[Gimiendo]
546
00:41:19,144 --> 00:41:22,614
- deberías estar disgustado contigo mismo. - Oh, lo soy, lo soy.
547
00:41:22,648 --> 00:41:24,750
Reza por mí.
548
00:41:24,783 --> 00:41:29,555
Deja que tu mano, que se alza con violencia,
549
00:41:29,588 --> 00:41:34,660
abraza a su hermano en súplica celestial, tal como lo hago yo.
550
00:41:34,693 --> 00:41:37,128
Padre, perdónalo...
551
00:41:37,162 --> 00:41:40,231
Porque no sabe lo que hace.
552
00:41:40,265 --> 00:41:43,769
Perdóname aún más...
553
00:41:43,802 --> 00:41:46,271
Porque sé...
554
00:41:47,673 --> 00:41:49,040
¡Toma eso, monje!
555
00:41:55,146 --> 00:41:58,684
¡Espérame! ¡Detener! ¡Espérame!
556
00:42:02,888 --> 00:42:05,757
Por supuesto que te perdono, pero todavía no sé qué hago aquí.
557
00:42:05,791 --> 00:42:08,259
Mira, te estoy ofreciendo la oportunidad de tu vida.
558
00:42:08,293 --> 00:42:10,295
Una asociación total en mi iglesia por nada.
559
00:42:10,328 --> 00:42:12,297
¿Por qué yo?
560
00:42:12,330 --> 00:42:15,767
Porque tienes cierta cualidad,
561
00:42:15,801 --> 00:42:18,770
una especie de inocencia espeluznante.
562
00:42:18,804 --> 00:42:23,709
La gente te mira y tiene que creer que hay un mundo mejor en alguna parte.
563
00:42:23,742 --> 00:42:25,777
Además, estoy frenando.
564
00:42:25,811 --> 00:42:30,882
Oh, ¿podría ganar suficiente dinero para salvar el monasterio? Necesito $5.000. ¡Por supuesto!
565
00:42:32,183 --> 00:42:34,085
¿Qué tengo que perder?
566
00:42:34,119 --> 00:42:38,857
Socios. Socios.
567
00:42:38,890 --> 00:42:44,930
* [Campanas repicando]
568
00:42:44,963 --> 00:42:46,998
[Parloteo]
569
00:42:47,032 --> 00:42:50,902
* [ "He estado trabajando en el ferrocarril" ] *
570
00:42:54,973 --> 00:42:58,243
[ Toque de bocina ]
571
00:42:58,276 --> 00:43:00,879
Hola, mary, cariño. ¿Cómo has estado?
572
00:43:09,120 --> 00:43:11,089
¡Ambrosio!
573
00:43:11,122 --> 00:43:14,125
Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?
574
00:43:14,159 --> 00:43:17,663
Simplemente no puedo. Pensé que podríamos salir esta noche y celebrar.
575
00:43:17,696 --> 00:43:19,865
Escucha, lo siento mucho. [Continúa tocando la bocina]
576
00:43:19,898 --> 00:43:22,701
Pero es sólo, ya sabes, el viernes por la noche, y ya sabes, es mi gran noche.
577
00:43:22,734 --> 00:43:25,270
Yo sólo... no pude...
578
00:43:25,303 --> 00:43:29,240
Quiero decir, no podría simplemente... Quiero decir, no estoy vestido para ir a ningún lado, ya sabes.
579
00:43:29,274 --> 00:43:31,342
Mirar.
580
00:43:33,344 --> 00:43:36,214
Te ves... te ves encantadora.
581
00:43:36,247 --> 00:43:38,984
Oh, ambrose, eso es tan hermoso.
582
00:43:39,017 --> 00:43:41,687
Lo siento, no puedo. ¿Nos vamos?
583
00:43:44,022 --> 00:43:46,124
Si yo entiendo. Quiero decir,
584
00:43:46,157 --> 00:43:50,361
Si prefieres estar aquí con tus amigos, bueno, está bien.
585
00:43:50,395 --> 00:43:53,765
Te veré luego, ¿vale? Está bien, nos vemos luego.
586
00:44:04,910 --> 00:44:07,445
Bueno... ¿Adónde vamos?
587
00:44:07,478 --> 00:44:11,082
Lo he tenido ahora. Bueno, es noche de bingo en la misión que dura toda la noche.
588
00:44:11,116 --> 00:44:13,852
Vamos, está bien. Vamos, cariño, está bien.
589
00:44:13,885 --> 00:44:18,089
¡No! ¡No, para! ¡Detén eso!
590
00:44:20,792 --> 00:44:25,897
Discúlpeme señor. Eso fue muy grosero.
591
00:44:25,931 --> 00:44:27,999
Estoy seguro de que no lo dijiste en serio. Ahora,
592
00:44:29,901 --> 00:44:32,971
según Timoteo, capítulo dos, verso 25:
593
00:44:33,004 --> 00:44:34,906
"Sed amables con todos los hombres".
594
00:44:34,940 --> 00:44:37,042
Por supuesto, eso también incluye a todas las mujeres. [Gimiendo]
595
00:44:37,075 --> 00:44:39,077
¿Qué le estás haciendo?
596
00:44:39,110 --> 00:44:41,747
Quizás prefieras San Mateo.
597
00:44:41,780 --> 00:44:43,882
"Amarás a tus enemigos".
598
00:44:43,915 --> 00:44:46,785
En otras palabras, "haz a los demás lo que te gustaría que te hicieran a ti".
599
00:44:46,818 --> 00:44:49,755
No desearías que te hiciera esto.
600
00:44:56,194 --> 00:44:59,831
Tomemos el evangelio según San Marcos.
601
00:44:59,865 --> 00:45:02,734
Ahora, no es a mí a quien estás lastimando, eres tú.
602
00:45:02,768 --> 00:45:06,437
Es tu alma la que sufre. ¡Tu alma inmortal!
603
00:45:09,074 --> 00:45:12,844
Discúlpeme señor. Por otro lado,
604
00:45:12,878 --> 00:45:15,413
ahí está el antiguo testamento.
605
00:45:15,446 --> 00:45:18,149
David y Goliath.
606
00:45:29,460 --> 00:45:32,463
[Mary] Realmente no lo entiendo.
607
00:45:32,497 --> 00:45:37,435
Dijiste que no siempre puedes tener todo tal como lo deseas.
608
00:45:37,468 --> 00:45:40,305
Sabes, puede que no sea el mejor de todos los mundos posibles,
609
00:45:40,338 --> 00:45:43,441
pero es el único que tenemos.
610
00:45:43,474 --> 00:45:46,544
Al menos eso es lo que mi papá solía decir.
611
00:45:46,577 --> 00:45:49,247
¿Cómo era él, tu papá?
612
00:45:49,280 --> 00:45:53,351
No recuerdo mucho de él, excepto sus piernas.
613
00:45:53,384 --> 00:45:58,423
Tenía un ángel volando por su pierna derecha,
614
00:45:58,456 --> 00:46:03,461
y tenía un demonio arrastrándose por su pierna izquierda...
615
00:46:03,494 --> 00:46:05,964
Y desapareciendo en su calcetín.
616
00:46:05,997 --> 00:46:10,368
Tatuaje. Tenía tatuajes. ¿Eh? Oh.
617
00:46:10,401 --> 00:46:13,538
Se nos fue cuando yo tenía tres años.
618
00:46:13,571 --> 00:46:17,508
Al menos sabes quién era tu padre.
619
00:46:17,542 --> 00:46:22,347
Me abandonaron a las puertas de un monasterio. Sólo había una pequeña nota.
620
00:46:22,380 --> 00:46:25,350
"El niño apegado es un regalo de Dios.
621
00:46:25,383 --> 00:46:30,221
Ps, por favor devuélvalo al remitente."
622
00:46:41,867 --> 00:46:47,839
No tienes que dormir en la otra habitación si no quieres.
623
00:46:47,873 --> 00:46:51,342
Quiero decir, sabes que podrías quedarte aquí conmigo, si quieres.
624
00:46:54,412 --> 00:46:56,447
Disculpe.
625
00:47:37,022 --> 00:47:39,357
Por lo que estamos a punto de recibir,
626
00:47:39,390 --> 00:47:42,293
que el señor nos haga verdaderamente agradecidos.
627
00:47:49,267 --> 00:47:53,171
* Aleluya Aleluya
628
00:47:53,204 --> 00:47:57,142
* Aleluya, Aleluya, Aleluya
629
00:47:57,175 --> 00:48:00,645
* Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
630
00:48:00,678 --> 00:48:07,518
* Aleluya
631
00:48:18,729 --> 00:48:20,999
Buen día.
632
00:48:21,032 --> 00:48:23,401
[Gimiendo] Buenos días.
633
00:48:23,434 --> 00:48:25,370
Mañana.
634
00:48:25,403 --> 00:48:27,538
Oh hola.
635
00:48:27,572 --> 00:48:29,640
Sorpresa.
636
00:48:32,077 --> 00:48:34,545
¿Recordar? ¿La primera noche que nos conocimos? Dijiste que te gustó.
637
00:48:34,579 --> 00:48:37,248
Correcto.
638
00:48:37,282 --> 00:48:41,286
Oh, gracias... oh, mira. Gracias.
639
00:48:41,319 --> 00:48:43,154
Gracias.
640
00:48:47,425 --> 00:48:49,260
Mmm.
641
00:48:55,133 --> 00:48:58,103
¡Mmm! Mmm.
642
00:48:58,136 --> 00:49:00,605
¿No demasiada mostaza? Tan bueno.
643
00:49:00,638 --> 00:49:05,276
Mmmm. Estoy tan llena.
644
00:49:05,310 --> 00:49:08,546
Mmm. [Risas] Mmm.
645
00:49:08,579 --> 00:49:12,117
Escuche, sobre anoche.
646
00:49:12,150 --> 00:49:15,186
¿Yo... hicimos nosotros...?
647
00:49:15,220 --> 00:49:19,090
mm-hmm. Repasamos todo el menú.
648
00:49:19,124 --> 00:49:23,361
Puede marcar los puntos del uno al setenta y cinco.
649
00:49:23,394 --> 00:49:25,763
¿Realmente hice todo eso?
650
00:49:25,796 --> 00:49:28,533
Sí. Bueno, no de una vez.
651
00:49:28,566 --> 00:49:31,436
Déjame ponerlo de esta manera.
652
00:49:31,469 --> 00:49:35,740
Mira, ambos deberíamos haber llegado a 72 al mismo tiempo,
653
00:49:35,773 --> 00:49:40,345
pero llegaste al 72 mientras yo todavía estaba, ya sabes, rondando el número 9.
654
00:49:40,378 --> 00:49:43,281
No, lo siento. Pero eso es sólo un tecnicismo.
655
00:49:43,314 --> 00:49:45,283
No, no seas tonto. Sabes,
656
00:49:45,316 --> 00:49:47,718
Los chicos buenos a veces terminan primero.
657
00:49:47,752 --> 00:49:50,355
Piense en ello como un pecado de omisión.
658
00:49:50,388 --> 00:49:53,524
Has hecho esto antes, ¿no? Puedo decir.
659
00:49:53,558 --> 00:49:55,560
Podrías decir. ¿Cómo?
660
00:49:55,593 --> 00:49:58,663
Seguiste gritando: "llega a las 11, llega a las 11".
661
00:49:58,696 --> 00:50:02,567
"Llega al 11." sí. ¿He dicho que?
662
00:50:02,600 --> 00:50:05,203
Lo lamento. Es solo--
663
00:50:05,236 --> 00:50:09,374
Bueno, supongo que el número 11 siempre ha sido uno de mis favoritos.
664
00:50:10,708 --> 00:50:13,678
Escucha, ambrosio.
665
00:50:13,711 --> 00:50:17,048
¿Qué? No quiero molestarte, pero...
666
00:50:20,218 --> 00:50:23,221
¿Qué? Tengo que ser honesto con usted.
667
00:50:24,822 --> 00:50:27,392
Ah, lo sé, lo sé. Soy una prostituta, una ramera.
668
00:50:27,425 --> 00:50:29,560
Lo sé. Soy como una puta de tu biblia.
669
00:50:29,594 --> 00:50:32,763
Lo resolví. ¿Cómo lo sabes?
670
00:50:32,797 --> 00:50:36,701
Bueno, ¿sobre qué? ¿Y no estás sorprendido?
671
00:50:36,734 --> 00:50:38,736
Sobre que yo sea una prostituta.
672
00:50:38,769 --> 00:50:42,107
No, es sólo...
673
00:50:42,140 --> 00:50:45,143
El mundo exterior no se parece en nada a lo que me enseñaron en el monasterio.
674
00:50:45,176 --> 00:50:47,445
Estoy un poco, bueno, confundido, ya sabes.
675
00:50:47,478 --> 00:50:50,615
Entonces quieres decir que tienes dudas, ¿eh?
676
00:50:50,648 --> 00:50:54,252
Las dudas son las únicas certezas que tengo ahora mismo, sí.
677
00:50:54,285 --> 00:50:57,355
¿Entonces regresarás al monasterio?
678
00:50:57,388 --> 00:50:59,257
Al final, sí.
679
00:51:00,558 --> 00:51:02,693
Quiero decir, es mi casa.
680
00:51:02,727 --> 00:51:07,665
Después de ver al Sr. Thunderbird. ¿Cuándo vas a ir?
681
00:51:13,871 --> 00:51:17,475
Bueno, supongo que será mejor que me vista.
682
00:51:29,587 --> 00:51:33,791
Por cierto, creo que te amo. ¿Te importa?
683
00:51:37,162 --> 00:51:39,197
¿Me importa?
684
00:52:09,960 --> 00:52:13,498
Potsville... la capital mundial del queso en hebras.
685
00:52:13,531 --> 00:52:17,435
¡Ajá! Donde hay queso en hebras, el pecado no se queda atrás.
686
00:52:17,468 --> 00:52:20,205
* [Campanas repicando]
687
00:52:20,238 --> 00:52:24,709
Buenas tardes, pecadores ociosos de potsville.
688
00:52:24,742 --> 00:52:27,178
La salvación está cerca.
689
00:52:27,212 --> 00:52:31,249
Deje que el Dr. Melmoth traiga paz a sus almas a través de este buen libro.
690
00:52:33,351 --> 00:52:35,786
Buenas tardes, votantes de potsville.
691
00:52:35,820 --> 00:52:39,757
Deje que el alcalde dwork traiga paz a su ciudad a través de la ley y el orden.
692
00:52:39,790 --> 00:52:43,828
Yo digo, yo digo, pongan a trabajar a los vagabundos y sáquenlos de la asistencia social.
693
00:52:43,861 --> 00:52:47,298
[ Melmoth ] "Porque su bienestar es mi preocupación", dice el señor.
694
00:52:47,332 --> 00:52:50,501
"Porque el camino del Señor es el camino correcto".
695
00:52:50,535 --> 00:52:51,569
¡el señor está llegando!
696
00:52:51,602 --> 00:52:53,771
como diablos lo es.
697
00:52:53,804 --> 00:52:55,740
No va por el buen camino. No tiene preferencia sobre el gran partido antiguo.
698
00:52:55,773 --> 00:52:57,442
¡Retrocede, imbécil!
699
00:52:57,475 --> 00:52:58,976
arriba el tuyo, hermano.
700
00:52:59,009 --> 00:53:02,913
- ¿Vas a mover ese montón de basura? - ¡No!
701
00:53:07,618 --> 00:53:10,988
Bien, entonces lo que quieres es una piscina sucia.
702
00:53:11,021 --> 00:53:14,425
Bueno, el señor también conoce ese juego.
703
00:53:14,459 --> 00:53:19,397
¡Está bien! ¡Es dios versus democracia!
704
00:53:19,430 --> 00:53:21,466
¡Sí, sí!
705
00:53:24,469 --> 00:53:26,304
¡Malditos monstruos de Jesús!
706
00:53:31,476 --> 00:53:33,511
¡Sí, sí!
707
00:53:35,446 --> 00:53:38,316
¡Está bien! ¡Ja!
708
00:53:40,485 --> 00:53:42,887
¡Dios gana cada vez!
709
00:53:42,920 --> 00:53:44,689
¡Hijo de puta!
710
00:53:44,722 --> 00:53:45,990
[melmoth gritando]
711
00:53:46,924 --> 00:53:50,961
¡Vaya!
712
00:53:50,995 --> 00:53:54,865
*Adelante soldados cristianos
713
00:53:54,899 --> 00:53:58,369
* Marchando hacia la guerra
714
00:53:58,403 --> 00:54:01,972
* [ Congregación ] Con La Cruz De Jesús
715
00:54:02,006 --> 00:54:06,444
* Pasando antes
716
00:54:06,477 --> 00:54:14,452
* Amén
717
00:54:14,485 --> 00:54:19,557
Y ahora, pecadores, cuando entrasteis aquí,
718
00:54:19,590 --> 00:54:23,961
¿No os volvisteis hacia vosotros y dijisteis:
719
00:54:23,994 --> 00:54:26,030
"¿Por qué ha cerrado la puerta?"
720
00:54:26,063 --> 00:54:28,466
¡Te diré por qué!
721
00:54:28,499 --> 00:54:33,338
Porque es muy fácil alejarse del señor y huir.
722
00:54:35,606 --> 00:54:39,977
Moisés, cuando vio la zarza ardiendo, no se volvió y echó a correr.
723
00:54:40,010 --> 00:54:44,915
[Voz aguda] No, no me di vuelta y corrí cuando vi la zarza ardiendo.
724
00:54:46,551 --> 00:54:48,919
¿Por qué, quién es ese?
725
00:54:48,953 --> 00:54:51,522
¿Por qué, quién podría ser?
726
00:54:51,556 --> 00:54:56,861
¡Es el mismo Moisés!
727
00:54:56,894 --> 00:55:00,565
* [ "Havah Nagila" ] Eso es todo. Escuchémoslo por él.
728
00:55:00,598 --> 00:55:03,067
Maravilloso profeta bíblico.
729
00:55:03,100 --> 00:55:07,104
Me quedé atónito. ¿Qué te pasó cuando viste la zarza ardiendo?
730
00:55:07,137 --> 00:55:09,507
Sorprendido por Dios. ¿Eras qué?
731
00:55:09,540 --> 00:55:11,976
Quieres decir que te quedaste estupefacto, tonto.
732
00:55:12,009 --> 00:55:13,444
Bueno, eso es lo que pensé que había dicho.
733
00:55:13,478 --> 00:55:17,382
[Risas] En serio, en serio, eso concluye...
734
00:55:17,415 --> 00:55:19,684
gracias. ¡Vaya!
735
00:55:19,717 --> 00:55:23,854
Y ahora esto concluye la parte de entretenimiento de nuestro programa.
736
00:55:23,888 --> 00:55:26,357
Y, para el siguiente segmento,
737
00:55:26,391 --> 00:55:31,061
Todos nos uniremos al pequeño Moisés para cantar: "Nos reuniremos junto al río".
738
00:55:31,095 --> 00:55:33,864
Mientras tomo un poco de vino de comunión...
739
00:55:33,898 --> 00:55:37,702
Y un cigarro puertorriqueño muy fino...
740
00:55:37,735 --> 00:55:39,804
Simultáneamente.
741
00:55:40,738 --> 00:55:42,807
Gracias Gracias.
742
00:55:42,840 --> 00:55:44,675
[ Ronquidos ]
743
00:55:44,709 --> 00:55:47,144
Golpéelo, profesor.
744
00:55:47,177 --> 00:55:51,582
* Nos reuniremos en el río
745
00:55:51,616 --> 00:55:54,785
* El Hermoso El hermoso río
746
00:55:54,819 --> 00:55:59,490
* Reúnete con los santos en el río.
747
00:55:59,524 --> 00:56:02,727
* Que Fluye Por El Trono De Dios
748
00:56:02,760 --> 00:56:06,831
* ¿Nos reuniremos en el río?
749
00:56:06,864 --> 00:56:10,435
* Donde han pisado los brillantes pies de ángel
750
00:56:10,468 --> 00:56:13,738
* Con Su marea Cristalina por siempre
751
00:56:13,771 --> 00:56:18,443
* Fluyendo por el trono de Dios
752
00:56:18,476 --> 00:56:21,446
* Nos reuniremos en el río
753
00:56:21,479 --> 00:56:25,182
* El Hermoso El hermoso río
754
00:56:25,215 --> 00:56:28,619
* Reúnete con los santos en el río.
755
00:56:28,653 --> 00:56:32,557
* Que Fluye Por El Trono De Dios
756
00:57:10,561 --> 00:57:13,197
* Nos reuniremos en el río
757
00:57:13,230 --> 00:57:17,802
* El Hermoso El hermoso río
758
00:57:17,835 --> 00:57:21,038
* Reúnete con los santos en el río.
759
00:57:21,071 --> 00:57:24,809
* Que Fluye Por El Trono De Dios
760
00:57:24,842 --> 00:57:28,145
* Que Fluye Por El Trono
761
00:57:28,178 --> 00:57:30,648
* De Dios
762
00:57:30,681 --> 00:57:34,919
* Dios
763
00:57:34,952 --> 00:57:41,091
* Dios
764
00:57:46,030 --> 00:57:50,134
Grabé esto para ti antes, AT.T. Pensamos que podría interesarte.
765
00:57:51,869 --> 00:57:55,540
Hoy en Perú, 5.000 personas murieron en un terremoto.
766
00:57:55,573 --> 00:57:59,844
Hay noticias de un accidente de tren en turquía que mató a 400 personas,
767
00:57:59,877 --> 00:58:04,048
pero mañana será otro hermoso día con temperaturas que rondarán los 70 grados.
768
00:58:04,081 --> 00:58:06,884
Así que, sobre todo, son buenas noticias.
769
00:58:06,917 --> 00:58:11,756
En el frente local, una iglesia móvil se estrelló en pleno servicio en un lago en el condado de Orange.
770
00:58:11,789 --> 00:58:13,991
Afortunadamente nadie resultó herido
771
00:58:14,024 --> 00:58:17,695
pero uno de los promotores de este plan, el Dr. Sebastián Melmoth,
772
00:58:17,728 --> 00:58:21,599
Aquí se lo ve bautizando a los sobrevivientes, lo describió como un acto de Dios...
773
00:58:21,632 --> 00:58:25,169
Y dijo que está considerando demandar al administrador de los negocios de Dios, el Papa.
774
00:58:25,202 --> 00:58:30,007
Su compañero, el hermano ambrosio, supuesto monje, no era
775
00:58:30,040 --> 00:58:34,979
Móviles de oración... pensamos en subirlo al crucifijo y ver quién hace una genuflexión.
776
00:58:35,012 --> 00:58:39,617
Iglesias móviles, cubriendo todo el país.
777
00:58:39,650 --> 00:58:41,686
Piénselo: ¡Todo el país!
778
00:58:41,719 --> 00:58:47,157
Puedes engañar a algunas personas todo el tiempo.
779
00:58:47,191 --> 00:58:49,694
Y esos son los hijos de puta que vamos a encontrar.
780
00:58:51,228 --> 00:58:55,232
Podríamos tener las pelotas de todos los pecadores en nuestras manos.
781
00:58:55,265 --> 00:58:58,235
¿Cuánto decidimos exprimirlos por...?
782
00:58:58,268 --> 00:59:01,105
Señorita milligan. Será decisión de Dios.
783
00:59:01,138 --> 00:59:06,110
Podríamos pedirle a la señorita Milligan que prepare algunas cifras aproximadas sobre el plan.
784
00:59:06,143 --> 00:59:08,813
Ah, sí, eh.
785
00:59:08,846 --> 00:59:13,350
- ¿Nos volverás a comunicar al respecto? - bueno, eh, sí. Lo más pronto, lo más pronto, lo más pronto posible.
786
00:59:13,383 --> 00:59:17,154
Tengo una cita a la 1:00 con dios, ya sabes, reuniones y charlas.
787
00:59:17,187 --> 00:59:19,857
Será el número uno en la agenda.
788
00:59:26,330 --> 00:59:28,899
Ya voy, dios.
789
00:59:30,200 --> 00:59:32,069
Hágase tu voluntad.
790
00:59:58,896 --> 01:00:02,900
Oh DIOS, en quien confiamos,
791
01:00:02,933 --> 01:00:05,670
quien me asesora en todas las labores...
792
01:00:05,703 --> 01:00:09,740
Su gran conglomerado, CD.P.,
793
01:00:09,774 --> 01:00:12,910
Considere esta propuesta.
794
01:00:13,811 --> 01:00:16,180
[Voz de hombre] Aprobado.
795
01:00:16,213 --> 01:00:19,249
Pero no puedes estar en todas partes.
796
01:00:19,283 --> 01:00:22,853
Necesitamos un discípulo que dirija nuestra cruzada...
797
01:00:22,887 --> 01:00:28,125
Alguien puro, devoto, sin antecedentes.
798
01:00:28,158 --> 01:00:32,029
Alguien de quien un comité del Congreso no sospecharía.
799
01:00:32,062 --> 01:00:36,366
¿Tienes a alguien en mente, oh poderoso?
800
01:00:36,400 --> 01:00:41,739
Pregúntate a ti mismo y te será respondido.
801
01:00:41,772 --> 01:00:44,308
¿El monje? ¿Crees que él podría...?
802
01:00:44,341 --> 01:00:48,746
Pensad en los osos del bosque: ¿no cagan?
803
01:00:48,779 --> 01:00:52,382
¡Por supuesto el monje, idiota!
804
01:00:52,416 --> 01:00:54,651
[Llaman a la puerta]
805
01:00:58,756 --> 01:01:01,926
Estoy bien, sí. Lo ví en las noticias. ¿Estás bien?
806
01:01:01,959 --> 01:01:05,730
El Dr. Melmoth es un poco... bueno, paramos en algunos bares.
807
01:01:05,763 --> 01:01:09,033
Sí. ¿Por qué no lo pones allí y yo traeré un poco de café negro?
808
01:01:31,421 --> 01:01:33,157
[Gimiendo]
809
01:01:50,274 --> 01:01:52,409
[Suspiros]
810
01:01:52,442 --> 01:01:56,881
Cuando estaba en el agua allá atrás, me estaba ahogando.
811
01:01:56,914 --> 01:02:01,318
y toda mi vida pasó ante mis ojos.
812
01:02:01,351 --> 01:02:03,353
Y yo no estaba en eso.
813
01:02:03,387 --> 01:02:07,357
[Risas, suspiros]
814
01:02:14,231 --> 01:02:16,266
[gemidos]
815
01:02:43,260 --> 01:02:46,997
[Gimiendo]
816
01:02:54,438 --> 01:02:59,143
Bien, el café está casi listo. Espero que le guste el goteo.
817
01:02:59,176 --> 01:03:02,947
- No sirve de nada. - no seas tonto. Puedes empezar de nuevo.
818
01:03:02,980 --> 01:03:05,382
No, es muy tarde. Soy demasiado viejo.
819
01:03:05,415 --> 01:03:07,885
Tuve talento una vez.
820
01:03:07,918 --> 01:03:11,388
Tenía ambición, tenía manos.
821
01:03:11,421 --> 01:03:15,259
Tenía unas manos maravillosas.
822
01:03:15,292 --> 01:03:20,464
Podría haber sido alguien. Podría haber sido obispo.
823
01:03:20,497 --> 01:03:24,902
Podría haber predicado un avivamiento en un estadio al aire libre.
824
01:03:24,935 --> 01:03:29,506
En cambio, aquí estoy vendiendo muñecos de Lázaro en los suburbios.
825
01:03:29,539 --> 01:03:33,343
No, eso no es todo. Sí, pero tal vez ayuden a alguien.
826
01:03:33,377 --> 01:03:37,081
Podría haber dicho misa en lugar de ser un vagabundo.
827
01:03:37,114 --> 01:03:40,150
Acéptalo: soy un vagabundo.
828
01:03:40,184 --> 01:03:45,089
- Lo sé. Trabajaré en mi sermón. - Podría--
829
01:03:45,122 --> 01:03:48,258
Dormiré ahora y mañana sermón.
830
01:03:48,292 --> 01:03:51,028
[ Murmurando ] Mañana, sermón. Duerme ahora.
831
01:03:51,061 --> 01:03:53,463
[Gimidos] Duerme. Aquí tienes.
832
01:03:55,365 --> 01:03:57,234
[Golpeando la puerta]
833
01:04:19,123 --> 01:04:21,358
¿Hola? Hola.
834
01:04:23,227 --> 01:04:25,462
¿Hola hay alguien ahí?
835
01:04:25,495 --> 01:04:27,932
[ Trueno aplaude ]
836
01:04:34,004 --> 01:04:38,675
T. Sr. Thunderbird.
837
01:04:38,708 --> 01:04:42,246
Llevo meses intentando verte. Tengo esta carta del abad.
838
01:04:42,279 --> 01:04:45,182
Lo sé. Se trata de la hipoteca del monasterio...
839
01:04:45,215 --> 01:04:50,020
- ¿sabes? - Tengo la escritura de hipoteca de tu monasterio.
840
01:04:52,289 --> 01:04:56,093
Será tuyo a su debido tiempo.
841
01:04:56,126 --> 01:04:59,096
Dios me habló de esto incluso este día.
842
01:04:59,129 --> 01:05:00,264
¿Dios te habla?
843
01:05:00,297 --> 01:05:02,066
habló.
844
01:05:02,099 --> 01:05:06,336
Habló. Dios habla... uh, ¿te habla personalmente?
845
01:05:06,370 --> 01:05:09,106
Por supuesto. ¿Con palabras?
846
01:05:09,139 --> 01:05:13,510
Bueno, sólo... hablé, hablo con él,
847
01:05:13,543 --> 01:05:16,013
pero, ya sabes, cuando estás ocupado y eres una celebridad, supongo...
848
01:05:16,046 --> 01:05:19,349
Ah, él escucha. Realmente no tienes mucho tiempo para...
849
01:05:19,383 --> 01:05:23,453
Hablamos de ti a menudo. Sabes, te quiere mucho, ambrose.
850
01:05:23,487 --> 01:05:25,990
Verás, siento lo mismo por él.
851
01:05:26,023 --> 01:05:30,127
Todo en tu vida te ha conducido a este momento.
852
01:05:30,160 --> 01:05:34,031
Dios te ha elegido, hermano ambrosio,
853
01:05:34,064 --> 01:05:38,268
para liderar su cruzada móvil a nivel nacional.
854
01:05:38,302 --> 01:05:43,740
¿A mí? ¿Me mencionó específicamente?
855
01:05:43,773 --> 01:05:49,313
Tú. Y serás recompensado. ¿No es digno el trabajador?
856
01:05:49,346 --> 01:05:52,549
Mire, Sr. Thunderbird, ¿puedo ser honesto con usted?
857
01:05:52,582 --> 01:05:57,287
-Por qué, seguramente. - En tus servicios lo único que haces es hablar de dinero.
858
01:05:57,321 --> 01:06:00,690
Por supuesto que es. Pensé que la virtud era su propia recompensa.
859
01:06:00,724 --> 01:06:04,461
Pero la Biblia, por eso no atrae a los mejores talentos.
860
01:06:04,494 --> 01:06:09,099
¡Equivocado! El libro de Dios dice que debemos compartir el dinero en partes iguales.
861
01:06:09,133 --> 01:06:12,202
Si dios no hubiera querido que algunas personas fueran más pobres que otras,
862
01:06:12,236 --> 01:06:14,438
entonces no habría publicado la biblia en edición de bolsillo.
863
01:06:14,471 --> 01:06:17,441
Bueno, simplemente no puedo creer que la vida sea sólo dinero.
864
01:06:17,474 --> 01:06:21,578
El dinero es vida. Es la falta de ella lo que constituye el verdadero mal.
865
01:06:21,611 --> 01:06:24,181
¿Quién alimenta al hambriento?
866
01:06:24,214 --> 01:06:26,483
¿Es maná del cielo...?
867
01:06:26,516 --> 01:06:28,652
¿O pollo frito de Kentucky?
868
01:06:28,685 --> 01:06:31,188
¿Quién viste al desnudo?
869
01:06:31,221 --> 01:06:35,159
¿Es JC.? ¿O es JC? ¿Penney?
870
01:06:35,192 --> 01:06:38,528
¿Y qué salvará tu miserable monasterio?
871
01:06:38,562 --> 01:06:44,601
¿Un milagro o 5.000 dólares en efectivo?
872
01:06:44,634 --> 01:06:46,470
Ah, no, amigo mío. Es cierto.
873
01:06:46,503 --> 01:06:49,373
El dinero está limpio.
874
01:06:49,406 --> 01:06:52,742
El dinero es hermoso.
875
01:06:52,776 --> 01:06:55,812
El dinero es santo.
876
01:06:55,845 --> 01:06:59,083
Lo necesito para apoyar a mis hospitales,
877
01:06:59,116 --> 01:07:03,153
mis obras de caridad, mis causas dignas.
878
01:07:03,187 --> 01:07:06,590
Saldrás y lo recogerás.
879
01:07:06,623 --> 01:07:11,361
Para eso Dios te ha elegido.
880
01:07:11,395 --> 01:07:13,730
[ Trueno ]
881
01:07:15,799 --> 01:07:19,503
* En Dios confiamos
882
01:07:19,536 --> 01:07:22,572
* Invierta en Él en las alturas
883
01:07:22,606 --> 01:07:26,443
* La compra más dulce
884
01:07:26,476 --> 01:07:30,414
* Está en el poco a poco
885
01:07:30,447 --> 01:07:34,151
* Aunque las acciones pueden caer
886
01:07:34,184 --> 01:07:37,621
* Y las acciones mundanas pueden colapsar
887
01:07:37,654 --> 01:07:40,757
* Nuestra parte de la seguridad del cielo
888
01:07:40,790 --> 01:07:44,128
* En efectivo bueno y contante
889
01:07:45,395 --> 01:07:48,265
*Dale a él
890
01:07:48,298 --> 01:07:51,368
* El dinero que gastó el cielo
891
01:07:52,469 --> 01:07:55,739
* Préstamos hipotecarios y bancos.
892
01:07:55,772 --> 01:07:59,443
* Rendimiento seis o siete por ciento
893
01:07:59,476 --> 01:08:03,147
* Cada dólar que das
894
01:08:03,180 --> 01:08:06,683
* Estará libre de impuestos Nos dicen
895
01:08:06,716 --> 01:08:10,420
* Y volverá y será
896
01:08:10,454 --> 01:08:13,757
* Diez mil veces
897
01:08:15,825 --> 01:08:19,329
* Su mano que hizo
898
01:08:19,363 --> 01:08:23,600
* La Tierra, el Cielo y el Mar
899
01:08:23,633 --> 01:08:27,237
* Ahora se extiende
900
01:08:27,271 --> 01:08:31,541
*Por su Gratuidad
901
01:08:31,575 --> 01:08:34,644
* ¿Deberías pasar?
902
01:08:34,678 --> 01:08:38,148
* Y trátalo como a un vagabundo
903
01:08:39,216 --> 01:08:42,486
* Esa mano te tocará
904
01:08:42,519 --> 01:08:45,155
* En Reino Venido
905
01:08:45,189 --> 01:08:50,227
* Oh, sí, esa mano te tocará
906
01:08:50,260 --> 01:08:54,164
* En el Reino
907
01:08:54,198 --> 01:08:57,467
* Venir
908
01:09:20,824 --> 01:09:24,428
[Jadeos] ¡Ambrose!
909
01:09:25,762 --> 01:09:28,298
Date la vuelta y no abras los ojos hasta que yo te lo diga.
910
01:09:29,499 --> 01:09:32,236
[Risas] Eso es gracioso.
911
01:09:32,269 --> 01:09:34,771
Estaba a punto de pedirte que hicieras lo mismo.
912
01:09:34,804 --> 01:09:37,574
Está bien.
913
01:09:37,607 --> 01:09:39,609
¡Sorpresa!
914
01:10:00,630 --> 01:10:02,666
[ Reír ]
915
01:10:04,501 --> 01:10:07,804
[ Estallando ]
916
01:10:07,837 --> 01:10:11,741
A tu pequeña... idea errónea. [Risas]
917
01:10:16,045 --> 01:10:17,881
¡No no! ¿Bueno, por qué no? ¿Por qué por qué no?
918
01:10:17,914 --> 01:10:20,350
¿Y si resulta ser una niña?
919
01:10:20,384 --> 01:10:22,519
Armageddon podría ser un nombre de niña.
920
01:10:22,552 --> 01:10:26,523
Sabes, no sé qué diablos te ha pasado, ambrose,
921
01:10:26,556 --> 01:10:30,427
pero cuando entras aquí, llevas un vestido de seda extravagante...
922
01:10:30,460 --> 01:10:33,330
No es un vestido, es una bata. Armagedón dijo que sería...
923
01:10:33,363 --> 01:10:35,732
[ Burlándose ] "Dice Armagedón, dice Armagedón".
924
01:10:35,765 --> 01:10:37,801
¡Todo lo que me das son h palabras!
925
01:10:37,834 --> 01:10:40,537
No quiero nada de lo que ha estado en su boca.
926
01:10:40,570 --> 01:10:45,675
Te has tragado toda esta mierda con la que te alimentó el armagedón.
927
01:10:45,709 --> 01:10:48,545
Y eres lo que comes.
928
01:10:48,578 --> 01:10:51,915
- Dr. Melmoth, ¿podría explicarme? - No necesito que me explique.
929
01:10:51,948 --> 01:10:55,919
Mira, déjame fuera de esto.
930
01:10:55,952 --> 01:11:00,624
No quiero problemas, sólo paz en mi vejez.
931
01:11:00,657 --> 01:11:05,462
Cuéntale sobre las organizaciones benéficas de Armagedón, sobre sus hospitales.
932
01:11:05,495 --> 01:11:08,698
¡Mierda! Está haciendo el trabajo del armageddon.
933
01:11:08,732 --> 01:11:12,736
¡Es una estafa! Es un gran negocio, es...
934
01:11:12,769 --> 01:11:16,906
- No puedes simplemente decir eso. ¿Q-qué prueba... - prueba? ¡No hay pruebas!
935
01:11:16,940 --> 01:11:21,411
Pero todo estafador de la calle sabe quién es este tipo.
936
01:11:21,445 --> 01:11:25,649
- ¿Por qué esperaste hasta ahora? - No quería herir tus sentimientos, por eso.
937
01:11:25,682 --> 01:11:29,686
- sentimientos. - y pensé que tal vez él mismo lo resolvería.
938
01:11:29,719 --> 01:11:34,991
Dr. Melmoth, usted es un hombre de Dios. Si esto es cierto, ¿te sientas y lo aceptas?
939
01:11:35,024 --> 01:11:38,328
Sal de mi vista, ¿quieres, monje?
940
01:11:38,362 --> 01:11:42,732
Déjame en paz. Eres como un pepe grillo sagrado.
941
01:11:43,900 --> 01:11:46,002
Tienes toda la razón, lo acepto.
942
01:11:46,035 --> 01:11:49,339
Puede que este no sea el mejor de todos los mundos posibles,
943
01:11:49,373 --> 01:11:53,009
pero es el único mundo que tenemos, así que no hagas olas,
944
01:11:53,042 --> 01:11:57,747
porque, a diferencia de jesús, no podemos caminar sobre ellos.
945
01:12:06,523 --> 01:12:09,593
¿Por qué diablos tuviste que abrir la boca en primer lugar?
946
01:12:09,626 --> 01:12:12,929
CORRECCIÓN: Abriste la boca en primer lugar.
947
01:12:12,962 --> 01:12:15,699
Abrí la boca en segundo lugar.
948
01:12:16,833 --> 01:12:21,070
Mira, no podría soportar nacer de nuevo.
949
01:12:21,104 --> 01:12:24,774
A mi edad no podía soportar los dolores del parto.
950
01:12:34,117 --> 01:12:36,586
¡Fuera monje!
951
01:12:39,456 --> 01:12:42,659
[ Armagedón ] Oh DIOS, en quien confiamos,
952
01:12:42,692 --> 01:12:45,529
Hay algo sobre lo que quiero preguntarte.
953
01:12:45,562 --> 01:12:50,800
Ahora, tú y yo hemos ganado millones juntos, ¿verdad?
954
01:12:50,834 --> 01:12:53,803
¿Cuánto poseemos? [Dios] Compruébalo.
955
01:12:53,837 --> 01:12:56,806
Sí, en definitiva. ¿Línea de fondo?
956
01:12:56,840 --> 01:13:01,811
Diez mil trescientos cuarenta y dos mil ocho centavos, neto.
957
01:13:01,845 --> 01:13:04,914
UH Huh. Bueno, eso es lo que poseemos,
958
01:13:04,948 --> 01:13:07,884
pero sabes que el dinero no puede comprar la felicidad.
959
01:13:07,917 --> 01:13:11,555
Sólo el poder puede hacer eso. ¿A quién pertenecemos?
960
01:13:11,588 --> 01:13:14,958
Cinco senadores, catorce congresistas,
961
01:13:14,991 --> 01:13:18,828
dos jueces de la corte suprema, doce fabricantes de misiles variados...
962
01:13:18,862 --> 01:13:22,566
Y un ex presidente, neto.
963
01:13:22,599 --> 01:13:27,036
es el momento adecuado. Bueno, entonces, hoy, en mi transmisión por televisión...
964
01:13:27,070 --> 01:13:31,174
El país está preparado para un líder fuerte.
965
01:13:31,207 --> 01:13:35,211
Pero eres dios. Que dios vaya contigo.
966
01:13:35,244 --> 01:13:37,681
Ah, así lo soy. CORRECCIÓN:
967
01:13:37,714 --> 01:13:41,885
Mamá, voy contigo. Buena suerte con su espectáculo,
968
01:13:41,918 --> 01:13:45,722
Amén. Y romperte una pierna, chico.
969
01:13:46,690 --> 01:13:49,859
* [tarareando]
970
01:13:53,196 --> 01:13:56,800
[Murmurando] Los quiero a todos mucho, mucho. No no. Los amo a todos muy--
971
01:14:09,979 --> 01:14:11,815
¿dios?
972
01:14:13,149 --> 01:14:15,051
¿E-eres dios?
973
01:14:15,084 --> 01:14:18,187
[Dios] ¿Quién crees que soy?
974
01:14:18,221 --> 01:14:22,692
¿No dice dios "dios", Peckerhead?
975
01:14:22,726 --> 01:14:25,094
Pero eres una computadora.
976
01:14:25,128 --> 01:14:27,631
Por supuesto, conejito.
977
01:14:27,664 --> 01:14:30,066
Es solo que pensé que si aparecías sería...
978
01:14:30,099 --> 01:14:35,271
Una zarza ardiente, o un anciano de barba blanca.
979
01:14:35,304 --> 01:14:38,107
Oye, ¿qué quieres, imitaciones?
980
01:14:38,141 --> 01:14:41,210
Soy un ser tecnológico supremo.
981
01:14:41,244 --> 01:14:44,247
Puedo aparecer como cualquier cosa o cualquier persona en cualquier momento que quiera.
982
01:14:44,280 --> 01:14:49,118
Bien, para ti, se acerca un anciano con barba blanca.
983
01:14:55,925 --> 01:14:58,728
Bastante aterrador, ¿eh? [Risas]
984
01:14:58,762 --> 01:15:00,764
Ahora, ¿qué es lo que quieres saber?
985
01:15:00,797 --> 01:15:03,700
Ser breve. Cuesta una fortuna ejecutarlo.
986
01:15:03,733 --> 01:15:07,871
El tiempo de Dios es dinero. Beneficio, poder.
987
01:15:07,904 --> 01:15:11,875
¿Quieres decir que no tienes sentido moral?
988
01:15:11,908 --> 01:15:15,044
No estaba programado para la moralidad.
989
01:15:15,078 --> 01:15:17,914
Entonces ya era hora de que lo hicieras.
990
01:15:19,983 --> 01:15:22,786
- ¿Qué tienes ahí? - Quiero que te concentres, dios,
991
01:15:22,819 --> 01:15:25,922
porque te voy a convertir al cristianismo.
992
01:15:25,955 --> 01:15:29,225
Christi... uh, ¿te dolerá?
993
01:15:29,258 --> 01:15:31,828
"En el principio era la palabra."
994
01:15:34,598 --> 01:15:38,902
Sabes, ¡realmente no sé cómo puedes sentarte ahí tan despreocupado!
995
01:15:38,935 --> 01:15:42,205
Quiero decir, por lo que sabemos, ambrose puede ser...
996
01:15:42,238 --> 01:15:44,974
oh, con él, ¿cómo puedes saber lo que puede ser?
997
01:15:47,176 --> 01:15:49,979
Aquí Aquí. Relajarse.
998
01:15:50,013 --> 01:15:54,183
Nunca va a ningún lado sin decir adónde va. Eso es evidente.
999
01:15:55,952 --> 01:15:58,354
Damas y caballeros,
1000
01:15:58,387 --> 01:16:02,592
El Armagedón. Especial de Navidad de Thunderbird.
1001
01:16:02,626 --> 01:16:05,361
Mira, sólo hace una hora que se fue.
1002
01:16:05,394 --> 01:16:08,231
No tiene sentido entrar en pánico todavía, es demasiado pronto.
1003
01:16:08,264 --> 01:16:10,934
Me gusta entrar en pánico temprano y evitar las prisas, ¿te importa?
1004
01:16:10,967 --> 01:16:14,370
Aquí, en homenaje a esta, la más sagrada de las estaciones,
1005
01:16:14,403 --> 01:16:17,206
Son los Thunderbirdettes.
1006
01:16:17,240 --> 01:16:21,911
* Feliz cumpleaños a ti [Público aplaudiendo]
1007
01:16:21,945 --> 01:16:25,615
* Feliz cumpleaños a ti
1008
01:16:25,649 --> 01:16:29,753
* Feliz Cumpleaños Querido Jesús
1009
01:16:29,786 --> 01:16:35,892
* Feliz cumpleaños a ti
1010
01:16:35,925 --> 01:16:39,796
¡Y muchas felicidades para Semana Santa!
1011
01:16:39,829 --> 01:16:43,800
[ Locutor ] Y aquí está nuestra propia Virgen María Poppin.
1012
01:16:43,833 --> 01:16:49,305
* Dios nos dio a su hijo para Navidad.
1013
01:16:49,338 --> 01:16:52,809
* ¿Qué obtuviste para Dios?
1014
01:16:57,080 --> 01:17:00,750
* No es el pensamiento, es el regalo lo que cuenta.
1015
01:17:00,784 --> 01:17:04,253
* Y el dinero hace girar al mundo en grandes cantidades.
1016
01:17:04,287 --> 01:17:07,657
* Así que envíale algo de dinero en efectivo para Navidad.
1017
01:17:07,691 --> 01:17:11,160
* Para mostrarle lo agradecido que estás.
1018
01:17:11,194 --> 01:17:15,164
* Dios descanse, felices caballeros.
1019
01:17:15,198 --> 01:17:18,668
* No dejes que nada te desanime
1020
01:17:18,702 --> 01:17:21,771
* Recuerda mientras estás descansando.
1021
01:17:21,805 --> 01:17:25,675
* Hoy tiene doble horario
1022
01:17:25,709 --> 01:17:29,245
* Dios nos dio a su hijo para Navidad.
1023
01:17:29,278 --> 01:17:32,982
* Entonces, por el amor de Dios, dale algo a Dios.
1024
01:17:33,016 --> 01:17:36,753
* Sí, ve y da algo para levantarte y dale algo a
1025
01:17:36,786 --> 01:17:40,223
* Sal y dale algo a GO.D.
1026
01:17:40,256 --> 01:17:45,228
* Sal y dale algo a Dios.
1027
01:17:45,261 --> 01:17:47,931
* Gran "G", Rueda
1028
01:17:58,875 --> 01:18:01,244
[Jadeando, aplaudiendo]
1029
01:18:22,298 --> 01:18:26,102
Sr. OD.
1030
01:18:26,135 --> 01:18:29,038
Tres pequeñas palabras,
1031
01:18:29,072 --> 01:18:33,877
tres pequeñas letras que simplemente significan "te amo".
1032
01:18:33,910 --> 01:18:38,214
"Y el Señor dijo: 'Hágase la luz', y se hizo la luz".
1033
01:18:38,247 --> 01:18:39,883
¡dios! ¡Vaya!
1034
01:18:39,916 --> 01:18:41,417
¡Andy lo identificó!
1035
01:18:41,450 --> 01:18:44,954
¿Todo lo que digo vale? [Risas]
1036
01:18:44,988 --> 01:18:47,190
¿Hice? Entonces tuviste un hijo. Lo hiciste.
1037
01:18:47,223 --> 01:18:50,259
El se fue. ¿Dónde está? Esos son niños para ti.
1038
01:18:50,293 --> 01:18:55,298
Sí, sí. [Risas] leí cosas sobre cuando creé el mundo.
1039
01:18:55,331 --> 01:18:58,234
¿Con el fuego y esas cosas? Y los panes y los peces. ¡Me encanta ese!
1040
01:18:58,267 --> 01:19:02,071
Y abriendo el mar, y Moisés, el tipo que se perdió. Te gusta ese. Sí, sí.
1041
01:19:02,105 --> 01:19:05,041
- [Risas] ¡Me encanta! ¡Leer más! - mm-hmm. Está bien.
1042
01:19:05,074 --> 01:19:08,011
Ahora, acabo de hablar con él,
1043
01:19:08,044 --> 01:19:13,016
y quiere que les diga a todos ustedes que la santísima trinidad fue...
1044
01:19:13,049 --> 01:19:16,953
Sólo el primero de los conglomerados de Dios.
1045
01:19:16,986 --> 01:19:19,555
[ Amén dispersos, aleluyas ]
1046
01:19:19,588 --> 01:19:25,028
¡tres! Y luego engendró a I.TT. Y luego IBM,
1047
01:19:25,061 --> 01:19:27,196
* [Singsong] Luego el F.BI. * ¡Tres!
1048
01:19:27,230 --> 01:19:31,300
* M.CA., ¡Kkk Tres! ¡Tres!
1049
01:19:31,334 --> 01:19:33,236
* R.CA. ¡Tres!
1050
01:19:33,269 --> 01:19:35,238
* G.MC. ¡Tres!
1051
01:19:35,271 --> 01:19:37,173
* EE.UU. ¡Tres!
1052
01:19:37,206 --> 01:19:39,308
* C.DP. ¡Tres!
1053
01:19:39,342 --> 01:19:42,078
¡Tres! [Aplausos]
1054
01:19:44,080 --> 01:19:47,516
C.DP.
1055
01:19:48,617 --> 01:19:53,322
La iglesia del beneficio divino.
1056
01:19:53,356 --> 01:19:56,525
[Aplausos]
1057
01:19:58,928 --> 01:20:03,867
Todas las grandes creaciones de Dios son tres.
1058
01:20:03,900 --> 01:20:07,170
[Asentimiento, enojado]
1059
01:20:07,203 --> 01:20:11,374
Y entonces me dijo: "Armagedón,
1060
01:20:11,407 --> 01:20:15,544
Lo que este país necesita es un sistema político tripartito".
1061
01:20:15,578 --> 01:20:18,147
Ya ves, [ Asentimiento ]
1062
01:20:18,181 --> 01:20:23,152
¡El propio partido de Dios para el propio país de Dios!
1063
01:20:23,186 --> 01:20:27,924
* [“Himno de Batalla De la República”] * [Aplausos]
1064
01:20:27,957 --> 01:20:31,160
Las grandes empresas hicieron grande a este país.
1065
01:20:31,194 --> 01:20:33,429
¡Dejemos que las grandes empresas se encarguen de ello!
1066
01:20:33,462 --> 01:20:36,332
[Aplausos]
1067
01:20:36,365 --> 01:20:40,036
DIOS. ¡Para presidente!
1068
01:20:45,074 --> 01:20:47,343
Este es el fin. ¿Crees que lo tienes?
1069
01:20:47,376 --> 01:20:51,047
No tenía idea de que Dios fuera un gran tipo.
1070
01:20:51,080 --> 01:20:55,251
Claro que lo es. Millones de personas en todo el mundo leen la Biblia.
1071
01:20:55,284 --> 01:20:59,188
Sí. La biblia se vende casi tan bien como harold robbins. ¿Millones de personas?
1072
01:20:59,222 --> 01:21:00,223
¿Quieres decir que tengo fans?
1073
01:21:00,256 --> 01:21:01,891
en todos lados.
1074
01:21:01,925 --> 01:21:04,660
[ Ups ] Yo, uh, [ Se aclara la garganta ]
1075
01:21:04,693 --> 01:21:08,297
Tengo una gran responsabilidad con mi público.
1076
01:21:08,331 --> 01:21:13,069
Ahora, estás a cargo de todo y de todos los que Armageddon posee, ¿verdad?
1077
01:21:13,102 --> 01:21:16,172
Sí. Todas sus computadoras están conectadas a mí,
1078
01:21:16,205 --> 01:21:18,474
y siguen mis instrucciones...
1079
01:21:18,507 --> 01:21:22,411
Bueno, vamos a trabajar, dios. Sin dudarlo.
1080
01:21:30,053 --> 01:21:33,923
[Dios] Ahora, presiona mi botón verde.
1081
01:21:35,391 --> 01:21:36,625
sí. Entiendo.
1082
01:21:36,659 --> 01:21:38,161
[Pitido]
1083
01:21:38,194 --> 01:21:41,064
[Dios] Estamos en el negocio.
1084
01:21:41,097 --> 01:21:46,635
En unos 45 segundos, los mansos heredarán esta tierra.
1085
01:21:48,271 --> 01:21:50,573
Porque dice aquí mismo,
1086
01:21:50,606 --> 01:21:54,043
en palabras de llama y fuego,
1087
01:21:54,077 --> 01:21:58,147
[ Congregación ] ¡Buscad! "Porque lo buscaréis,
1088
01:21:58,181 --> 01:22:01,184
Y lo saludaréis."
1089
01:22:01,217 --> 01:22:02,318
¡granizo!
1090
01:22:02,351 --> 01:22:03,686
"Búscalo."
1091
01:22:03,719 --> 01:22:04,954
¡buscar!
1092
01:22:04,988 --> 01:22:06,055
"salvelo."
1093
01:22:06,089 --> 01:22:07,223
¡granizo!
1094
01:22:07,256 --> 01:22:08,424
"Búscalo."
1095
01:22:08,457 --> 01:22:10,526
¡Salvelo! ¡Buscar!
1096
01:22:10,559 --> 01:22:12,628
[Juntos] ¡Buscad! ¡Granizo!
1097
01:22:12,661 --> 01:22:16,065
¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad!
1098
01:22:16,099 --> 01:22:18,601
¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad!
1099
01:22:18,634 --> 01:22:20,669
¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad!
1100
01:22:20,703 --> 01:22:22,471
¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad!
1101
01:22:22,505 --> 01:22:25,308
[ Congregación ] ¡Buscad, saludad! ¡Buscad, saludad! * Gloria, Gloria, Aleluya
1102
01:22:26,375 --> 01:22:28,244
[Pitido]
1103
01:22:46,162 --> 01:22:49,532
* Gloria, Gloria, Aleluya [Zumbido]
1104
01:22:49,565 --> 01:22:55,504
* Su verdad sigue avanzando [Jadeos]
1105
01:22:57,306 --> 01:23:00,409
* Su verdad es
1106
01:23:00,443 --> 01:23:05,548
* Marchando
1107
01:23:05,581 --> 01:23:07,683
[Aplausos]
1108
01:23:07,716 --> 01:23:10,186
[ Armagedón ] Por eso os digo:
1109
01:23:10,219 --> 01:23:13,756
espontáneamente y sin previsión,
1110
01:23:13,789 --> 01:23:18,627
un voto por AT.T. Es un voto por GO.D.
1111
01:23:18,661 --> 01:23:24,367
La señal de la cruz en tu papeleta electoral.
1112
01:23:24,400 --> 01:23:30,106
Porque, incluso ahora, ese pequeño monstruo está arriba...
1113
01:23:30,139 --> 01:23:32,775
Jodiendo con GO.D.
1114
01:23:32,808 --> 01:23:37,646
- [Jadeando] - ¿Qué? ¡Mierda! ¡Ese monje hijo de puta!
1115
01:23:37,680 --> 01:23:42,418
¿Quién lo dejó subir? ¡Lo mataré! ¡Lo estrangularé!
1116
01:23:42,451 --> 01:23:46,155
¿Quién está jodiendo con GO.D.? ¿Quién lo dejó subir?
1117
01:23:46,189 --> 01:23:49,658
¿Le dejaste entrar a la oficina? ¿Por qué lo dejaste entrar?
1118
01:23:49,692 --> 01:23:52,528
[ Mary ] Por el amor de Dios, ¿no puedes ir más rápido?
1119
01:23:52,561 --> 01:23:54,497
[ Melmoth ] Claro que puedo, pero no en este maldito autobús.
1120
01:23:54,530 --> 01:23:57,766
¿Y tienes que beber así?
1121
01:23:57,800 --> 01:24:00,369
Nunca podré conducir sobrio. Me aterroriza.
1122
01:24:03,172 --> 01:24:05,574
¿Es un ángel que crece en tu pierna izquierda?
1123
01:24:05,608 --> 01:24:09,745
y en la otra pierna, sí. Me lo hice en San Diego mientras estaba en la biblia...
1124
01:24:09,778 --> 01:24:14,049
¿Tienes a satanás desapareciendo en tu calcetín?
1125
01:24:15,118 --> 01:24:16,785
¿Como sabes eso?
1126
01:24:19,788 --> 01:24:22,425
¿Sabes quién eres?
1127
01:24:22,458 --> 01:24:25,528
No durante varias décadas.
1128
01:24:25,561 --> 01:24:30,666
¡Eres mi padre! ¡Soy tu hija!
1129
01:24:30,699 --> 01:24:35,204
Eso es absurdo. He sido célibe desde que estaba en tercer grado.
1130
01:24:35,238 --> 01:24:37,673
Nunca he tenido relaciones sexuales con una mujer fértil.
1131
01:24:37,706 --> 01:24:40,376
¡Hijo de puta!
1132
01:24:40,409 --> 01:24:42,678
* [Suena música por el altavoz] * ¡Borracho alcohólico!
1133
01:24:42,711 --> 01:24:46,282
[Por el altavoz] ¡No eres más que un niño desertor que persigue a una mujerzuela!
1134
01:24:46,315 --> 01:24:49,818
Probablemente soy tu padre. ¡Bastardo hijo de puta!
1135
01:24:49,852 --> 01:24:51,887
¿Niño y esposa desertor?
1136
01:24:51,920 --> 01:24:54,457
¡La descripción encaja! ¡Soy yo!
1137
01:24:54,490 --> 01:24:58,427
Eso es casi todo. Sólo queda lo más importante.
1138
01:24:58,461 --> 01:25:01,564
Oh, toda la bola de cera. ¿Qué es eso?
1139
01:25:01,597 --> 01:25:04,600
Hay cinco millones de dólares en dinero lavado. Ahora, escribe esto.
1140
01:25:04,633 --> 01:25:08,437
[Todos gritando, ininteligibles]
1141
01:25:13,542 --> 01:25:16,345
...Y superposición. Bien.
1142
01:25:16,379 --> 01:25:17,780
Pulsa el botón rojo.
1143
01:25:17,813 --> 01:25:19,682
¿Para qué es el botón rojo?
1144
01:25:19,715 --> 01:25:22,285
¡No hagas preguntas, tonto! ¡Pulsa el botón rojo!
1145
01:25:22,318 --> 01:25:24,320
¡está bien!
1146
01:25:24,353 --> 01:25:25,854
[Pitido, zumbido]
1147
01:25:27,290 --> 01:25:29,158
[Zumbido]
1148
01:26:08,864 --> 01:26:11,467
¿Dónde está? ¿Dónde está?
1149
01:26:11,500 --> 01:26:14,237
¡No te quedes ahí parado! ¡Consigue un hacha!
1150
01:26:14,270 --> 01:26:18,374
¡Derriba la puerta! ¡Mata al bastardo!
1151
01:26:18,407 --> 01:26:20,776
¡Cosiguele! ¡Coge al pequeño bastardo!
1152
01:26:26,882 --> 01:26:28,884
[Sigue gritando]
1153
01:26:28,917 --> 01:26:34,457
*Habrá centavos del cielo para ti y para mí*
1154
01:26:38,727 --> 01:26:41,330
[ Armageddon ] ¡Vamos, destrúyelo! ¡Descomponerlo! ¡Lo quiero!
1155
01:26:41,364 --> 01:26:45,268
¡Está bien! ¡Ahora hazte a un lado!
1156
01:26:45,301 --> 01:26:47,970
¡lo quiero!
1157
01:26:48,003 --> 01:26:50,839
[ Trueno ]
1158
01:26:55,578 --> 01:26:58,881
- [ Sollozos, lloriqueos ] - ¡Te voy a matar! ¿Tu me entiendes?
1159
01:26:58,914 --> 01:27:00,949
[Gruñidos, despotricando]
1160
01:27:02,718 --> 01:27:05,888
[Dios] ¡Golpéalo en el estómago!
1161
01:27:05,921 --> 01:27:09,725
¡Cosiguele! ¡Cosiguele! ¡Cosiguele!
1162
01:27:09,758 --> 01:27:11,794
¡Consíguelo, alguien!
1163
01:27:16,465 --> 01:27:18,267
[Ambos gruñendo]
1164
01:27:21,704 --> 01:27:26,309
Oh dios, en quien confiamos,
1165
01:27:26,342 --> 01:27:30,279
¿Qué te ha hecho ese pequeño bastardo?
1166
01:27:30,313 --> 01:27:33,516
* Lo hice a mi manera
1167
01:27:33,549 --> 01:27:37,820
¡Eres un maldito bondadoso! ¡Nunca volverás a trabajar en esta ciudad!
1168
01:27:40,022 --> 01:27:42,691
[Tartamudeo] Vaya, tú...
1169
01:27:55,704 --> 01:27:58,507
[Lloriqueos]
1170
01:27:58,541 --> 01:28:01,043
[gemidos]
1171
01:28:01,076 --> 01:28:03,612
¡Oh!
1172
01:28:03,646 --> 01:28:06,882
[Sigue gimiendo]
1173
01:28:06,915 --> 01:28:09,518
¿Dónde están todos?
1174
01:28:09,552 --> 01:28:13,456
¿Dónde están el halcón y la paloma? ¿Dónde está mi gente?
1175
01:28:13,489 --> 01:28:15,758
¿Dónde está ese monje bastardo?
1176
01:28:37,613 --> 01:28:40,516
¡Ay dios mío! ¡Ese es ambrosio!
1177
01:28:46,855 --> 01:28:48,957
¡Vamos! ¡Sácalo de ahí! [Toca la bocina]
1178
01:28:58,901 --> 01:29:00,636
[Mary por el altavoz] ¡Ambrose!
1179
01:29:03,105 --> 01:29:05,708
[ Armagedón refunfuñando ]
1180
01:29:05,741 --> 01:29:09,044
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ven aquí! ¡Vamos!
1181
01:29:09,077 --> 01:29:11,847
¡Ven aquí! ¡Sigue a ese monje!
1182
01:29:34,537 --> 01:29:37,906
[María] ¡Ambrosio!
1183
01:29:37,940 --> 01:29:41,777
Oh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooooh--
1184
01:29:41,810 --> 01:29:45,881
¡Ambrosio, ya vamos! ¡Solo espera!
1185
01:29:54,089 --> 01:29:56,759
[Sirenas a todo volumen] [Juntos] ¡Vayan a buscarlos!
1186
01:29:58,627 --> 01:30:01,396
[ Rechinar de llantas ]
1187
01:30:03,031 --> 01:30:05,568
Estan en el carro. ¡Vamos! ¡Vamos!
1188
01:30:36,965 --> 01:30:39,134
[La bocina toca la bocina]
1189
01:31:37,693 --> 01:31:39,194
[Jadeos]
1190
01:31:45,067 --> 01:31:48,136
[ Melmoth ] ¡Espera, hermano Ambrose! ¡Aférrate!
1191
01:31:48,170 --> 01:31:51,039
¡Haz un acto de perfecta contrición!
1192
01:32:16,231 --> 01:32:18,901
¡Qu-cuatro-cuatro!
1193
01:32:25,941 --> 01:32:27,976
[Chirrido de neumáticos]
1194
01:32:30,145 --> 01:32:33,048
[Motores aceleran, neumáticos chirrian]
1195
01:32:43,325 --> 01:32:45,761
Hola dios. Soy yo, ambrose.
1196
01:32:45,794 --> 01:32:49,832
Sé que ya no haces milagros, así que te veré en unos cinco segundos.
1197
01:32:53,301 --> 01:32:58,807
¡La venganza es mía! ¡Empiésalo! ¡Empuja a ese hijo de puta! ¡Vamos!
1198
01:33:21,864 --> 01:33:26,001
¡No temáis! La biblia dice solo pregunta al señor.
1199
01:33:26,034 --> 01:33:30,238
No te preocupes. Jesús nunca comete un error. Él te atrapará.
1200
01:33:30,272 --> 01:33:33,676
Oh, estás a salvo en casa en las manos de Dios...
1201
01:33:33,709 --> 01:33:35,911
¡Con ángeles aclamando!
1202
01:33:47,455 --> 01:33:50,826
[Dios] ¡Que tengas un buen día!
1203
01:34:02,705 --> 01:34:05,407
* [Monjes cantando]
1204
01:34:30,498 --> 01:34:34,737
¿Tú, ambrosio, tomas a esta mujer, maría,
1205
01:34:34,770 --> 01:34:38,473
Sí. ser tu legítima esposa?
1206
01:34:38,506 --> 01:34:41,476
¿No te importa casarte con una prostituta?
1207
01:34:41,509 --> 01:34:44,346
No si a ella no le importa casarse con un monje.
1208
01:34:44,379 --> 01:34:47,415
No tengo nada en contra de los matrimonios mixtos. El único problema es,
1209
01:34:47,449 --> 01:34:50,986
¿De qué manera crías a los niños?
1210
01:34:51,019 --> 01:34:55,724
Ahora os declaro marido, esposa e hijo.
1211
01:34:57,292 --> 01:35:00,829
Puedes besar a la novia.
1212
01:35:04,432 --> 01:35:07,435
* [Reproduce "Marcha nupcial"]
1213
01:35:12,107 --> 01:35:15,110
* El Otro Día Un amigo mío dijo
1214
01:35:15,143 --> 01:35:18,113
* Dijo que Dios ni siquiera está con nosotros.
1215
01:35:18,146 --> 01:35:21,716
* Dijo que Dios está realmente muerto.
1216
01:35:23,251 --> 01:35:25,888
* Él dijo, Oh, amigo. Un hecho es un hecho.
1217
01:35:25,921 --> 01:35:28,456
* No puedes creer ese acto de magia.
1218
01:35:28,490 --> 01:35:32,460
*Dije que no y eso fue todo.
1219
01:35:32,494 --> 01:35:38,266
* Ahora digo Bien por Dios
1220
01:35:38,300 --> 01:35:43,772
* Bien por Dios
1221
01:35:43,806 --> 01:35:46,241
* Él va y hace que el planeta sea azul.
1222
01:35:46,274 --> 01:35:49,111
* Y todas las gracias que recibe de ti.
1223
01:35:49,144 --> 01:35:54,316
* Es mirar toda esa caca en el patio.
1224
01:35:54,349 --> 01:35:59,321
* Bien por Dios
1225
01:35:59,354 --> 01:36:04,359
* Apuesto a que tiene un trabajo muy duro.
1226
01:36:04,392 --> 01:36:06,962
* Estoy muy contento de estar aquí para decir
1227
01:36:06,995 --> 01:36:10,098
* Él hizo posible que yo estuviera aquí para decir
1228
01:36:10,132 --> 01:36:13,368
* Bien por Dios
1229
01:36:13,401 --> 01:36:15,370
* Instrumentales
1230
01:36:15,403 --> 01:36:20,208
* Bien por Dios
1231
01:36:20,242 --> 01:36:25,147
* Bien por Dios
1232
01:36:25,180 --> 01:36:27,515
* Si la fe es fe y eso es imprescindible.
1233
01:36:27,549 --> 01:36:31,186
* Es más fácil confiar en, eh
1234
01:36:31,219 --> 01:36:33,155
* Sabes a quién me refiero
1235
01:36:33,188 --> 01:36:35,423
* Dios
1236
01:36:35,457 --> 01:36:38,426
* Dios, oh Dios
1237
01:36:38,460 --> 01:36:41,930
*Oh, Marty ¿Qué has hecho?
1238
01:36:41,964 --> 01:36:45,934
* Bien por Dios
1239
01:36:45,968 --> 01:36:51,173
* Oye oye oye oye
1240
01:36:51,206 --> 01:36:57,579
* [Estribillo] Bien por Dios * * Bien
1241
01:36:57,612 --> 01:36:59,882
[Hombre] Dios te bendiga.98703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.