All language subtitles for ISLAND S01E01 [Franc_ais - Effets] 1080p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,230 --> 00:00:23,450 Ceci est une œuvre de fiction. Toute ressemblance avec des personnages ayant réellement existé serait purement fortuite 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,310 Les jeunes acteurs ont été filmés en toute sécurité en présence de leurs représentants légaux. 3 00:00:29,570 --> 00:00:35,990 Il fut un temps où tous les êtres vivaient en harmonie sur la terre 4 00:00:36,070 --> 00:00:37,070 de Tamra. 5 00:00:37,620 --> 00:00:40,950 Mais l'harmonie ne dura pas. 6 00:00:41,040 --> 00:00:45,420 Le chaos émergea alors que les dieux et les êtres s'affrontaient. 7 00:00:45,790 --> 00:00:49,170 Un nouveau venu a assisté à la scène dès le commencement. 8 00:00:49,550 --> 00:00:54,340 Les 46 enfants de Dieu ont vu leur sang scellé. 9 00:00:54,430 --> 00:00:57,680 En conséquence, le chaos s'est calmé. 10 00:00:59,890 --> 00:01:03,640 Afin d'empêcher les monstres de sortir de cette Porte de l'Enfer, 11 00:01:04,020 --> 00:01:07,400 Dieu a transformé chacun de ses 46 enfants en un Dol Hareubang, 12 00:01:07,860 --> 00:01:09,060 et condamné la Porte. 13 00:01:09,770 --> 00:01:12,780 C'est ainsi que les Dol Hareubang sont apparus sur l'île de Jeju. 14 00:01:12,860 --> 00:01:15,990 Mais pourquoi y en a-t-il plus de 46 ? 15 00:01:16,320 --> 00:01:21,240 Afin de cacher les 46, le dieu a créé des simulacres pour les dissimuler. 16 00:01:21,580 --> 00:01:23,950 - C'est pour ça qu'il y en a beaucoup. - Photographe ! 17 00:01:24,040 --> 00:01:25,210 On est arrivés ? 18 00:01:26,080 --> 00:01:28,460 On y est presque. Nous y sommes presque. 19 00:01:29,420 --> 00:01:31,800 Le marié semble plus faible qu'il n'y paraît ! 20 00:01:31,880 --> 00:01:33,960 Ce soir, ce sera votre première nuit ensemble. 21 00:01:34,760 --> 00:01:36,510 Serez-vous capables de le faire ? 22 00:01:37,890 --> 00:01:39,850 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as des difficultés ? 23 00:01:40,470 --> 00:01:42,100 Mon hobby est l'escalade. 24 00:01:47,100 --> 00:01:48,940 - On dirait que vous appréciez. - C'est ça ? 25 00:01:49,020 --> 00:01:50,560 Regardez ça. 26 00:01:50,980 --> 00:01:53,070 C'est... Dol Hareubang. 27 00:01:53,610 --> 00:01:54,820 Est-ce que vous m'écoutez ? 28 00:01:55,280 --> 00:01:56,570 Ce... 29 00:01:56,650 --> 00:01:59,950 Les Dol Hareubangs ne devraient pas être comme ça, d'un côté à l'autre. 30 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 Wouah ! 31 00:02:01,660 --> 00:02:03,040 Cet endroit est incroyable. 32 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 C'est beau. 33 00:02:04,450 --> 00:02:05,830 Ces statues Dol Hareubang, 34 00:02:06,370 --> 00:02:10,210 réunies côte à côte sont extrêmement rares à trouver. 35 00:02:10,290 --> 00:02:13,050 Oui. Le Dol Hareubang de droite... 36 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Cette mousse... pourquoi y a-t-il de la mousse de printemps alors que c'est l'automne ? 37 00:02:20,470 --> 00:02:21,470 Oppa ! 38 00:02:20,470 --> 00:02:21,470 Oppa (오빠) Terme affective pour un garçon. 39 00:02:21,760 --> 00:02:24,180 J'ai entendu dire que si tu touches son nez, tu auras un fils. 40 00:02:24,270 --> 00:02:25,310 Oh, vraiment ? 41 00:02:27,140 --> 00:02:29,850 Vous adorez ça ! Je savais que vous aimeriez être ici. 42 00:02:30,230 --> 00:02:31,230 Excusez-moi. 43 00:02:31,310 --> 00:02:32,360 Préparez-vous maintenant. 44 00:02:34,230 --> 00:02:36,240 Je devrais vraiment engager un assistant. 45 00:02:36,320 --> 00:02:38,900 C'est difficile de faire tout ça toute seule. 46 00:02:40,780 --> 00:02:41,780 Oppa. 47 00:02:42,320 --> 00:02:43,870 Ces Dol Hareubangs... 48 00:02:44,200 --> 00:02:46,250 Tu ne ressens pas une étrange énergie ? 49 00:02:47,080 --> 00:02:50,370 On dirait que... c'est très puissant. 50 00:02:53,790 --> 00:02:54,880 Changeons de chaussures. 51 00:03:00,550 --> 00:03:02,640 Honnêtement, penser à ça, me rend triste. 52 00:03:04,010 --> 00:03:07,730 Pas seulement un ou deux enfants. Tous les enfants de Dol Hareubangs... 53 00:03:07,810 --> 00:03:11,020 Les sentiments de la mère qui devait fermer la Porte. 54 00:03:11,730 --> 00:03:16,030 C'est pourquoi je raconte toujours cette légende aux gens qui viennent ici. 55 00:03:17,440 --> 00:03:19,780 Mec, je leur ai dit de réparer ça. C'est encore cassé. 56 00:03:21,860 --> 00:03:22,990 Qu'est-ce qui se passe ? 57 00:03:23,780 --> 00:03:24,780 Qu'est-ce que c'était ? 58 00:03:25,660 --> 00:03:26,660 Tu as fait quelque chose ? 59 00:03:50,060 --> 00:03:51,230 Voyons voir ici... 60 00:04:01,700 --> 00:04:02,740 Le marié ? 61 00:04:04,240 --> 00:04:05,240 La mariée ? 62 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 Où sont-ils allés ? 63 00:04:10,500 --> 00:04:11,540 Qu'est-ce que c'est que ça ? 64 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 Pourquoi est-ce que c'est... 65 00:04:22,010 --> 00:04:23,010 Qu'est-ce que c'est que ça ? 66 00:04:26,930 --> 00:04:28,260 Je n'ai jamais vu ça avant. 67 00:04:35,310 --> 00:04:36,810 Vous m'avez fait peur ! 68 00:04:37,400 --> 00:04:41,030 Où êtes-vous allés ? Vous devez m'avertir si vous allez ailleurs. 69 00:04:41,570 --> 00:04:42,700 Vous vous êtes fait mal ? 70 00:05:33,700 --> 00:05:35,500 ISLAND D'après le manhwa de Yoon In Wan et Yang Kyung Scénario de Jang Yoon Mi 71 00:05:35,550 --> 00:05:37,800 Kim Nam Gil 72 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 Lee Da Hee 73 00:05:41,000 --> 00:05:43,300 Cha Eun Woo 74 00:05:43,350 --> 00:05:46,000 Sung Joon 75 00:06:19,920 --> 00:06:21,040 Va chercher Giovanni. 76 00:06:21,590 --> 00:06:22,710 Oui, mon père. 77 00:06:35,890 --> 00:06:37,730 Toi... un mort qui respire bien. 78 00:06:38,690 --> 00:06:41,560 Tu as été abandonné par tes parents, non ? 79 00:06:42,610 --> 00:06:43,610 Tu sais pourquoi ? 80 00:06:44,400 --> 00:06:47,530 Parce que... ta mère était une pute ! 81 00:06:50,160 --> 00:06:52,870 Chan-hyeok, je vis toujours en enfer... 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,160 Mais tu es si décontracté. 83 00:06:57,160 --> 00:06:58,330 C'est si sombre ici. 84 00:07:00,000 --> 00:07:01,380 Il y a une odeur étrange. 85 00:07:02,670 --> 00:07:03,960 Laisse-moi vivre ! 86 00:07:05,000 --> 00:07:07,970 Sauve-moi ! Détache-moi. 87 00:07:09,340 --> 00:07:10,380 Libère-moi, tout de suite. 88 00:07:10,930 --> 00:07:12,470 Ok, tiens bon. 89 00:07:13,550 --> 00:07:16,220 Tout est prêt maintenant. Encore un peu. 90 00:07:16,520 --> 00:07:17,810 Commençons par ça. 91 00:07:27,280 --> 00:07:29,150 Maudit sois-tu... 92 00:07:29,240 --> 00:07:31,070 Laisse-moi tranquille ! Libère-moi ! 93 00:07:33,490 --> 00:07:35,450 Maudit sois-tu, salaud ! 94 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 Fils de pute ! 95 00:07:42,000 --> 00:07:43,460 Ne t'approche pas de moi ! 96 00:07:50,130 --> 00:07:51,180 Père Giovanni ! 97 00:08:03,190 --> 00:08:05,480 Père Giovanni, il y a un gros problème. 98 00:08:39,970 --> 00:08:41,680 Qui est cette femme en robe blanche ? 99 00:08:42,020 --> 00:08:44,270 Il y a longtemps, il fut un temps où le monde... 100 00:08:44,350 --> 00:08:46,400 a failli être englouti par le pouvoir du mal. 101 00:08:47,110 --> 00:08:49,230 Cette femme... 102 00:08:49,570 --> 00:08:52,610 Elle était le seul espoir et le sauveur 103 00:08:52,690 --> 00:08:54,820 pour l'équilibre et la protection de ce monde. 104 00:08:54,910 --> 00:08:55,950 Le sauveur ? 105 00:08:57,990 --> 00:09:00,830 Malheureusement, elle n'a pas pu remplir sa mission et est morte. 106 00:09:04,750 --> 00:09:07,080 L'homme à la robe noire l'a tuée. Ai-je raison ? 107 00:09:07,830 --> 00:09:08,880 Oui. 108 00:09:10,500 --> 00:09:14,380 Cet homme n'est pas mort et il est toujours vivant et en bonne santé. 109 00:09:15,090 --> 00:09:17,390 Il est quelque part sur l'île. 110 00:09:17,970 --> 00:09:19,010 Donc il n'est pas humain... 111 00:09:19,470 --> 00:09:20,510 Giovanni. 112 00:09:21,890 --> 00:09:27,810 C'est le signe que le monde sera à nouveau mis en danger par des êtres maléfiques. 113 00:09:27,900 --> 00:09:29,310 Y a-t-il un moyen de l'arrêter ? 114 00:09:29,400 --> 00:09:32,570 Il y a longtemps, nous avons trouvé un nouveau sauveur. 115 00:09:32,650 --> 00:09:35,450 Nous avons veillé sur elle depuis. 116 00:09:35,530 --> 00:09:36,530 Vraiment ? 117 00:09:43,200 --> 00:09:44,200 Regarde. 118 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Est-ce cette femme ? 119 00:09:50,630 --> 00:09:54,590 Le destin la ramènera sur l'île. 120 00:09:56,170 --> 00:09:57,260 Giovanni... 121 00:10:00,800 --> 00:10:02,100 Giovanni, va là-bas. 122 00:10:03,140 --> 00:10:06,810 Va là-bas et aide-la à sauver le monde de la crise. 123 00:10:09,100 --> 00:10:11,940 C'est la volonté du Seigneur. 124 00:10:14,570 --> 00:10:16,700 - Amen. - Amen. 125 00:10:22,660 --> 00:10:26,790 Comme si elle essayait d'enlever toutes les tâches et la saleté... 126 00:10:27,620 --> 00:10:31,710 Pouvez-vous voir le paysage de cette majestueuse cascade ? 127 00:10:32,880 --> 00:10:34,960 - Une expression unique et dynamique... - Madame la présidente ? 128 00:10:35,380 --> 00:10:37,170 - J'ai une question. - Monsieur... 129 00:10:37,260 --> 00:10:38,970 Vous pourrez poser vos questions plus tard... 130 00:10:39,050 --> 00:10:42,850 J'ai entendu dire que le groupe Daehan a dépensé beaucoup pour ouvrir cette collection. 131 00:10:43,260 --> 00:10:44,430 De combien s'agit-il exactement ? 132 00:10:48,770 --> 00:10:49,850 Comme vous le savez peut-être, 133 00:10:50,310 --> 00:10:54,150 la peinture d'un artiste n'est pas une question de prix. 134 00:10:54,480 --> 00:10:56,780 S'il vous plaît, ne considérez que la valeur de l'œuvre. 135 00:10:56,860 --> 00:10:59,780 J'ai entendu dire que d'autres œuvres d'art que celles de cet artiste, 136 00:10:59,860 --> 00:11:02,950 aussi célèbres, ont également été achetées et qu'elles seraient au nombre de 100. 137 00:11:03,280 --> 00:11:06,040 Est-ce vrai que c'est utilisé pour la caisse noire du groupe Daehan ? 138 00:11:06,290 --> 00:11:07,330 Attendez. 139 00:11:08,460 --> 00:11:10,620 Ces œuvres d'art. Chacune d'entre elles... 140 00:11:11,500 --> 00:11:14,040 seront exposées dans toutes les chambres de l'hôtel Daehan. 141 00:11:14,420 --> 00:11:17,260 Nous prévoyons de permettre à tous les clients pendant leur séjour à l'hôtel 142 00:11:17,340 --> 00:11:20,010 de pouvoir apprécier et profiter librement des peintures 143 00:11:20,090 --> 00:11:22,140 sans aucune sorte de restriction. 144 00:11:23,100 --> 00:11:24,970 Vous parlez de ces peintures hors de prix ? 145 00:11:25,060 --> 00:11:28,430 Utiliser ces oeuvres pour fournir le meilleur service possible aux clients 146 00:11:28,520 --> 00:11:30,190 est le but ultime de l'hôtel Daehan. 147 00:11:30,850 --> 00:11:33,150 Vous êtes le reporter Choi du Jinmyung Daily, n'est-ce pas ? 148 00:11:33,810 --> 00:11:36,650 En regardant votre SNS, on dirait que vous séjournez souvent dans notre hôtel. 149 00:11:33,810 --> 00:11:36,650 SNS Résaux Sociaux 150 00:11:38,690 --> 00:11:41,110 S'il y a une peinture que vous appréciez, faites-le moi savoir. 151 00:11:46,240 --> 00:11:48,580 Mademoiselle, vous avez fait du bon travail aujourd'hui. 152 00:11:48,660 --> 00:11:51,120 J'ai fait le plus gros du travail aujourd'hui en arrêtant les journalistes. 153 00:11:51,210 --> 00:11:52,210 Vous avez bien travaillé. 154 00:11:53,210 --> 00:11:54,380 Pourquoi tu n'es pas venu ? 155 00:11:54,460 --> 00:11:57,550 Vous vous débrouillez bien toute seule sans ce vieil homme. 156 00:11:57,630 --> 00:11:59,380 Bien sûr que je me débrouille bien ! 157 00:11:59,460 --> 00:12:01,340 Je me sens toujours mal à l'aise sans toi. 158 00:12:01,430 --> 00:12:03,760 Pourquoi vous sentiriez-vous mal à l'aise alors que je suis là ? 159 00:12:04,140 --> 00:12:06,050 J'approche l'âge de la retraite. 160 00:12:07,390 --> 00:12:09,930 De nos jours, beaucoup de gens travaillent après leur retraite. 161 00:12:10,020 --> 00:12:11,520 - Ce n'est pas mon cas. - Pourquoi pas ? 162 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 C'est usant. 163 00:12:13,940 --> 00:12:15,730 J'ai aussi un projet. 164 00:12:16,480 --> 00:12:19,860 Je vais aller sur l'île de Jeju et démarrer une ferme de Hallabong*. *Espèce d'Orange. 165 00:12:19,940 --> 00:12:23,320 Et une ferme à Séoul. Je te construirai un grand jardin botanique. 166 00:12:23,700 --> 00:12:25,870 Les Hallabongs ont meilleur goût au Mont Halla. 167 00:12:25,950 --> 00:12:27,200 아저씨 Ahjussi = Monsieur 168 00:12:44,550 --> 00:12:45,640 Qui suis-je à ton avis ? 169 00:12:47,680 --> 00:12:49,140 Nous allons vous laisser. 170 00:12:50,930 --> 00:12:51,930 Allons-y. 171 00:12:56,400 --> 00:12:57,650 Je n'ai pas fini... 172 00:13:02,990 --> 00:13:04,740 Comment tu as su que j'étais ici ? 173 00:13:04,820 --> 00:13:06,410 C'est impressionnant. 174 00:13:06,990 --> 00:13:09,200 - Je t'ai demandé, qui je suis ? - Ma tante... 175 00:13:10,410 --> 00:13:12,540 Oui. Je suis ta tante. 176 00:13:14,000 --> 00:13:16,830 Je suis ta tante ainsi que la propriétaire de l'hôtel Daehan. 177 00:13:16,920 --> 00:13:18,380 Mais bien que je sois la propriétaire, 178 00:13:18,460 --> 00:13:21,170 pourquoi est-ce que je lis des articles dans les journaux ? 179 00:13:21,250 --> 00:13:23,170 Grâce à mon neveu intelligent. 180 00:13:23,720 --> 00:13:24,720 Moi ? 181 00:13:24,800 --> 00:13:27,550 - J'aimerais aussi ne pas être plus maline. - Quoi ? 182 00:13:27,640 --> 00:13:29,720 17% de croissance négative l'année dernière. 183 00:13:29,800 --> 00:13:31,850 22% de croissance négative cette année. 184 00:13:31,930 --> 00:13:33,890 5ème place dans le classement des hôtels nationaux. 185 00:13:34,730 --> 00:13:38,190 L'hôtel Daehan est le seul hôtel qui a un taux de croissance négatif chaque année. 186 00:13:39,480 --> 00:13:42,030 Je suis trop inquiète pour le laisser tranquille. 187 00:13:42,110 --> 00:13:43,110 Hé ! 188 00:13:43,570 --> 00:13:46,530 Si quelqu'un doit s'inquiéter, c'est moi. C'est mon hôtel. 189 00:13:48,240 --> 00:13:50,870 Tata... Non. 190 00:13:52,290 --> 00:13:54,290 La propriétaire de l'hôtel Daehan a dû oublier. 191 00:13:54,540 --> 00:13:56,670 40% des actions de Daehan appartiennent au groupe Daehan. 192 00:13:56,750 --> 00:13:59,580 25% appartiennent à mon père et tu as 17% des parts. 193 00:13:59,960 --> 00:14:01,380 Et je... 194 00:14:02,170 --> 00:14:03,630 J'allais oublier... 195 00:14:04,670 --> 00:14:06,930 - 18 %... - Tu fais vraiment ça à ta tante ? 196 00:14:07,010 --> 00:14:09,930 Je suis la seule fille et le successeur du PDG, Won Tae-han. 197 00:14:10,010 --> 00:14:13,100 Ce n'est pas mal pour moi de vérifier les groupes à l'avance, non ? 198 00:14:13,180 --> 00:14:14,220 Mi-ho. 199 00:14:14,600 --> 00:14:16,100 Fais une erreur juste une fois. 200 00:14:16,980 --> 00:14:19,150 Pas deux fois, mais juste une fois. 201 00:14:20,190 --> 00:14:21,190 J'attendrai. 202 00:14:25,030 --> 00:14:26,320 Je ne serai pas loin. 203 00:14:30,530 --> 00:14:32,410 Secrétaire Kang, allons au musée. 204 00:14:32,490 --> 00:14:34,330 Quoi ? Le musée d'art à cette heure-ci ? 205 00:14:34,740 --> 00:14:36,410 Dois-je prendre la route directe ? 206 00:14:51,760 --> 00:14:53,310 - C'était quoi ça ? - Vous allez bien ? 207 00:14:54,850 --> 00:14:56,930 Ah franchement. Il conduit comment ? 208 00:15:00,650 --> 00:15:01,810 Je n'arrive pas à y croire. 209 00:15:05,730 --> 00:15:06,990 Sortez de la voiture. 210 00:15:07,650 --> 00:15:09,450 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 211 00:15:14,280 --> 00:15:16,410 Tu conduis avec tes pieds ? 212 00:15:17,450 --> 00:15:21,000 Attendez. Vous avez accéléré pour changer de voie. 213 00:15:22,170 --> 00:15:24,670 De toute évidence, tu n'as pas su maintenir une distance de sécurité. 214 00:15:25,170 --> 00:15:26,550 Qu'est-ce que tu vas faire ? 215 00:15:29,300 --> 00:15:30,680 Appelons l'assurance. 216 00:15:31,260 --> 00:15:32,300 Quoi ? 217 00:15:33,050 --> 00:15:34,890 Tu dis que ce n'est pas de ta faute ? 218 00:15:35,310 --> 00:15:39,060 Non... c'est la faute de nous deux. 219 00:15:39,140 --> 00:15:40,440 Qu'est-ce que tu as dit ? 220 00:15:41,350 --> 00:15:42,400 Redis-le. 221 00:15:45,110 --> 00:15:46,110 Secrétaire Kang ! 222 00:15:48,360 --> 00:15:49,360 Je m'excuse. 223 00:15:51,700 --> 00:15:53,740 Ce n'est pas comme ça que ça doit se passer. 224 00:15:53,820 --> 00:15:55,830 C'est le chauffeur qui doit s'excuser. 225 00:15:56,580 --> 00:15:59,080 Celui qui n'est pas impliqué n'a pas besoin de s'excuser. 226 00:15:59,830 --> 00:16:01,620 Je ne peux pas croire que vous ayez fait ça. 227 00:16:01,710 --> 00:16:03,790 - Vous avez changé de voie de façon imprudente... - Secrétaire Kang. 228 00:16:04,960 --> 00:16:06,170 Présente-leur tes excuses. 229 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 Je suis désolé. 230 00:16:10,470 --> 00:16:12,130 Où est passé ton respect ? 231 00:16:14,760 --> 00:16:16,850 - Je suis désolé. - Tu ne t'inclines pas assez. 232 00:16:17,720 --> 00:16:19,220 Tu devrais t'incliner comme ça ! 233 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Et vous, vous arrêtez. 234 00:16:22,600 --> 00:16:24,520 Je le fais uniquement pour y mettre fin. 235 00:16:24,600 --> 00:16:27,440 C'est votre faute pour ne pas avoir bien discipliné votre employé. 236 00:16:38,700 --> 00:16:42,500 Les frais de réparation de la voiture et les factures d'hôpital... Je vous les enverrai dès que vous en ferez la demande. 237 00:16:43,040 --> 00:16:45,040 Secrétaire Kang. Donne-leur une carte de visite. 238 00:16:47,170 --> 00:16:48,250 Ok. 239 00:16:49,710 --> 00:16:50,840 Tu as filmé ? 240 00:16:54,260 --> 00:16:55,430 Qu'est-ce que vous faites ? 241 00:16:55,970 --> 00:16:57,050 On s'en va. Vite. 242 00:17:00,970 --> 00:17:02,020 Hé ! 243 00:17:02,480 --> 00:17:06,060 Une troisième génération de chaebol a agressé des gens a été filmée... 244 00:17:06,150 --> 00:17:07,770 L'auteur de l'agression s'est révélé être Won Mi-Ho. 245 00:17:07,860 --> 00:17:09,480 Won Mi-ho, l'héritière, la plus pressentie 246 00:17:09,570 --> 00:17:11,940 et fille du PDG Won Tae-han du groupe Daehan. 247 00:17:12,070 --> 00:17:15,660 Les médias et le public se montrent très critiques et boycottent... 248 00:17:15,740 --> 00:17:17,870 L'humeur des marchés boursiers sur le Groupe Daehan 249 00:17:17,950 --> 00:17:21,200 est considéré comme défavorable après la publication de l'enregistrement et des informations. 250 00:17:21,290 --> 00:17:24,460 Les actionnaires du groupe Daehan ont convoqué une réunion d'urgence. 251 00:17:24,540 --> 00:17:28,210 malgré l'assemblée générale ordinaire qui était prévue dans trois semaines. 252 00:17:28,540 --> 00:17:29,920 C'est toi. 253 00:17:30,840 --> 00:17:32,340 Je suis déçue. 254 00:17:32,420 --> 00:17:34,340 Tu crois que je ferais ça, évidemment ? 255 00:17:35,340 --> 00:17:37,930 Je pensais juste que tu avais beaucoup d'ennemis ici et là. 256 00:17:39,430 --> 00:17:42,180 Tu as l'air très excitée. 257 00:17:43,930 --> 00:17:45,980 C'est peut-être parce que je n'ai pas dormi. 258 00:17:47,100 --> 00:17:48,230 Tu peux rentrer. 259 00:17:48,860 --> 00:17:51,690 Le PDG est très en colère. 260 00:17:53,400 --> 00:17:54,940 Tu es bien habillée aujourd'hui. 261 00:17:55,990 --> 00:17:57,660 C'est fantastique ! 262 00:18:04,160 --> 00:18:07,710 Nous allons prendre des mesures pour nous assurer que le problème ne remonte pas à la surface. 263 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Papa. 264 00:18:10,420 --> 00:18:12,170 Laisse-moi t'expliquer ce qui s'est passé. 265 00:18:21,100 --> 00:18:24,270 - Papa, ce qui s'est passé, c'est... - Oublie ! 266 00:18:25,390 --> 00:18:27,390 Nous vivons dans un monde qui ne voit que les résultats. 267 00:18:27,850 --> 00:18:30,360 Un processus raté... c'est juste une excuse. 268 00:18:30,900 --> 00:18:32,690 Mais, Papa, tu dois le savoir. 269 00:18:32,770 --> 00:18:33,940 Ce que je dois savoir, c'est... 270 00:18:34,570 --> 00:18:36,900 à quel point les actions vont s'effondrer à cause de toi, 271 00:18:36,990 --> 00:18:39,110 combien de pertes seront causées par le boycott, 272 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 et combien de temps et d'argent seront nécessaires 273 00:18:41,280 --> 00:18:43,660 pour rétablir cette question et apaiser les actionnaires. 274 00:18:43,740 --> 00:18:45,750 Ma tante est derrière tout ça. 275 00:18:49,250 --> 00:18:52,380 N'en fais pas une question de famille ou une lutte pour les droits de la direction. 276 00:18:52,880 --> 00:18:54,710 - Ce n'est pas ça... - Majordome Chang. 277 00:18:55,090 --> 00:18:57,260 - Oui. - Que devons-nous faire ? 278 00:18:58,010 --> 00:18:59,970 J'ai soumis des excuses écrites à la main 279 00:19:00,050 --> 00:19:01,430 aux médias. 280 00:19:03,470 --> 00:19:05,390 Et mademoiselle... 281 00:19:06,350 --> 00:19:10,480 vous devriez déposer votre titre et partir pour que les choses se calment pendant un moment. 282 00:19:10,560 --> 00:19:11,980 Fais ce qu'il dit. 283 00:19:13,690 --> 00:19:16,690 Les gens vont dire que je fuis le problème si je vais à l'étranger. 284 00:19:16,780 --> 00:19:19,450 Le problème ne se règle pas si tu pars à l'étranger. 285 00:19:20,320 --> 00:19:22,410 Je vais me rattraper. Ça marchera aussi, non ? 286 00:19:22,490 --> 00:19:25,740 - Comment vas-tu faire ? - Je vais juste montrer de bons résultats. 287 00:19:25,830 --> 00:19:28,330 C'est toi qui a dit que nous vivons dans un monde qui ne voit que les résultats. 288 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Monsieur le Secrétaire... 289 00:19:36,800 --> 00:19:39,420 Enquête sur les deux hommes qui ont causé cet accident. 290 00:19:41,260 --> 00:19:42,260 Oui. 291 00:19:42,970 --> 00:19:45,050 Aussi vite que possible, s'il te plaît. 292 00:19:47,390 --> 00:19:48,680 Ahjussi ! 293 00:19:51,980 --> 00:19:52,980 Mais je dois dire... 294 00:19:53,810 --> 00:19:55,190 Si tu vas me harceler... 295 00:19:55,270 --> 00:19:58,610 La technique du flip a été parfaitement exécutée. 296 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 Vraiment ? 297 00:20:01,990 --> 00:20:04,160 C'est grâce à tes enseignements. 298 00:20:04,240 --> 00:20:07,330 La prochaine fois, assurez-vous d'avancer ta main droite un peu plus profondément. 299 00:20:07,830 --> 00:20:09,120 La main droite plus profondément ? 300 00:20:12,290 --> 00:20:15,170 Mademoiselle, vous avez enseigné à l'université, non ? 301 00:20:15,590 --> 00:20:17,460 - Oui. - Alors, en utilisant ça... 302 00:20:17,880 --> 00:20:20,340 Comment se passe le bénévolat à l'école ? 303 00:20:21,420 --> 00:20:22,430 L'école ? 304 00:20:24,300 --> 00:20:25,600 Pas du tout. 305 00:20:28,140 --> 00:20:29,560 Tu es sérieux ? 306 00:20:44,490 --> 00:20:45,740 Quoi ? Je ronflais ? 307 00:20:47,030 --> 00:20:48,580 Rendors-toi. 308 00:20:50,660 --> 00:20:52,120 - Vous m'avez fait peur. - Dors. 309 00:20:57,250 --> 00:20:58,540 L'île de Jeju ? 310 00:20:58,840 --> 00:21:02,220 Je vais essayer d'accélérer mon projet. 311 00:21:02,800 --> 00:21:04,340 Ahjussi... 312 00:21:06,300 --> 00:21:07,800 Est-ce vraiment la meilleure option ? 313 00:21:07,890 --> 00:21:09,850 Bien sûr, c'est la deuxième meilleure option. 314 00:21:10,890 --> 00:21:13,390 Mais ce n'est pas mieux que d'aller à l'étranger ? 315 00:21:19,270 --> 00:21:22,940 D'accord. Alors laisse-moi aller au lycée Tamra. 316 00:21:23,440 --> 00:21:24,450 Tamra ? 317 00:21:25,820 --> 00:21:27,120 C'est vraiment bien ? 318 00:21:29,330 --> 00:21:31,160 Ma vie est si dramatique. 319 00:21:34,830 --> 00:21:35,830 Vous m'avez fait peur. 320 00:21:43,800 --> 00:21:46,630 Tu ne déménageras pas. Pourquoi tu as tant de bagages ? 321 00:21:46,720 --> 00:21:48,720 Ce n'est pas grand-chose. Dépêchons-nous. 322 00:21:49,350 --> 00:21:51,350 Tu dois m'acheter quelque chose de bon à manger... 323 00:21:52,310 --> 00:21:53,350 Attendez ! 324 00:21:53,930 --> 00:21:55,850 N'approchez pas ! Arrêtez de prendre des photos ! 325 00:21:57,270 --> 00:21:59,020 S'il te plaît, attendez ! 326 00:21:59,110 --> 00:22:00,310 Dépêchez-vous et partez devant. 327 00:22:01,570 --> 00:22:03,110 Ne vous approchez pas ! 328 00:22:04,070 --> 00:22:07,030 - Secrétaire Kang ! Où est la voiture ? - Parking D ! 329 00:22:11,200 --> 00:22:13,790 Fichez le camp ! N'approchez pas ! 330 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 Le soleil s'est déjà couché. 331 00:22:54,080 --> 00:22:56,540 Secrétaire Kang, tu ne les as toujours pas semés ? 332 00:22:57,160 --> 00:23:00,290 Ah tchintcha ! Je suis au parking D maintenant. 333 00:22:57,160 --> 00:23:00,290 진짜 Tchintcha Borde ! Sérieux ! Vraiment ! 334 00:23:01,750 --> 00:23:03,960 Attends. Où est la voiture ? 335 00:23:07,130 --> 00:23:08,550 Ok, je l'ai trouvée. 336 00:23:08,630 --> 00:23:10,050 Dépêche-toi et sors de là. 337 00:23:10,970 --> 00:23:12,010 Oui. 338 00:23:23,360 --> 00:23:24,400 Excusez-moi. 339 00:23:26,650 --> 00:23:27,650 Vous allez bien ? 340 00:23:41,210 --> 00:23:42,210 Alors c'est toi. 341 00:28:55,310 --> 00:28:56,360 Mademoiselle ? 342 00:29:00,030 --> 00:29:01,490 Mademoiselle, vous allez bien ? 343 00:29:02,610 --> 00:29:04,320 Que m'est-il arrivé ? 344 00:29:06,120 --> 00:29:08,200 L'aéroport... Une femme portant une robe de mariée. 345 00:29:08,780 --> 00:29:10,540 C'est ça ! L'homme en costume noir. 346 00:29:10,910 --> 00:29:13,870 Il y avait un homme portant un costume noir. 347 00:29:14,830 --> 00:29:16,290 Vous me faites peur. 348 00:29:17,040 --> 00:29:18,750 Une femme en robe de mariée. C'est quoi ça ? 349 00:29:19,670 --> 00:29:20,670 Un costume noir ? 350 00:29:21,380 --> 00:29:23,670 Portait-il aussi un chapeau noir ? 351 00:29:23,760 --> 00:29:27,140 J'en sais rien. Mais tu n'as pas vu un type en costume noir ? 352 00:29:27,220 --> 00:29:28,350 Je n'ai vu personne. 353 00:29:29,220 --> 00:29:31,310 Vous étiez inconsciente dans le parking. 354 00:29:32,270 --> 00:29:33,810 C'était le chaos là-bas. 355 00:29:34,140 --> 00:29:35,690 Je m'en fous de ça ! 356 00:29:36,480 --> 00:29:40,690 Tu n'as vraiment vu personne en costume noir ? 357 00:29:40,770 --> 00:29:42,150 J'en sais rien. 358 00:29:42,230 --> 00:29:44,950 Mais le camion a été détruit. 359 00:29:45,030 --> 00:29:47,820 Quoi qu'il en soit, c'est un soulagement que vous ne soyez pas blessé. 360 00:29:50,240 --> 00:29:51,620 Où sommes-nous ? 361 00:29:52,790 --> 00:29:55,330 C'est ici que vous allez résider. 362 00:30:10,930 --> 00:30:12,930 Cet endroit ressemble à une forteresse secrète. 363 00:30:13,930 --> 00:30:16,020 Dois-je rester ici ? 364 00:30:16,520 --> 00:30:19,770 Le majordome Jang a dit que l'hôtel serait surveillé par trop de monde. 365 00:30:21,360 --> 00:30:22,400 C'est vrai. 366 00:30:22,780 --> 00:30:24,030 - Secrétaire Kang. - Oui ? 367 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 Tu n'as vraiment pas vu ce type en costume noir 368 00:30:27,400 --> 00:30:28,410 à l'aéroport ? 369 00:30:29,740 --> 00:30:31,330 Qu'est-ce qu'il vous arrive, tchintcha ? 370 00:30:37,080 --> 00:30:38,580 Où vas-tu ? Reste avec moi. 371 00:30:48,090 --> 00:30:49,550 Tu as recommencé ? 372 00:30:51,720 --> 00:30:53,260 Tu peux l'arrêter maintenant. 373 00:30:53,930 --> 00:30:54,970 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 374 00:30:56,100 --> 00:30:57,480 Je suis venue te demander quelque chose. 375 00:30:58,440 --> 00:31:02,270 La nuit dernière, la terre et l'eau ont commencé à trembler. 376 00:31:02,610 --> 00:31:05,230 Le vent s'est mis à souffler de toutes parts. 377 00:31:05,320 --> 00:31:08,030 Mon cœur s'est mis à battre la chamade. Ça m'a troublé. Ça me semblait familier. 378 00:31:08,860 --> 00:31:10,660 C'est parce que tu as vécu trop longtemps. 379 00:31:10,740 --> 00:31:12,120 Mentir entre ses dents... 380 00:31:13,910 --> 00:31:15,490 L'enfant est là, non ? 381 00:31:17,250 --> 00:31:19,160 Est-ce que l'enfant lui ressemble ? 382 00:31:22,790 --> 00:31:25,550 Je suppose que c'est comme ça que tu l'as reconnue. 383 00:31:28,170 --> 00:31:29,550 Est-ce qu'elle t'a reconnu ? 384 00:31:30,590 --> 00:31:31,640 Non. 385 00:31:34,140 --> 00:31:36,270 Elle n'est pas encore complètement réveillée ? 386 00:31:37,220 --> 00:31:39,980 Pourquoi est-elle ici, à Tamra, alors ? 387 00:31:40,480 --> 00:31:42,020 Cet endroit n'est pas si éloigné. 388 00:31:44,020 --> 00:31:46,440 Tu ne comprends toujours pas après avoir vécu si longtemps ? 389 00:31:47,400 --> 00:31:49,240 Les humains ont des liens de causalité 390 00:31:49,320 --> 00:31:51,410 et doivent avoir un destin lié pour se rencontrer. 391 00:31:54,740 --> 00:31:57,700 Il est préférable qu'elle ne soit pas qu'une enveloppe... 392 00:31:59,710 --> 00:32:01,120 Le démon de la luxure l'a ciblée. 393 00:32:03,790 --> 00:32:05,500 Je suppose qu'elle n'est pas juste une enveloppe. 394 00:32:06,380 --> 00:32:10,090 Mais... pourquoi as-tu l'air de ne pas l'accueillir du tout ? 395 00:32:12,800 --> 00:32:17,260 Ton destin en suspens peut enfin aller de l'avant maintenant ! 396 00:32:24,100 --> 00:32:26,360 TAMNAGUK - ANCIEN JEJU 397 00:32:46,630 --> 00:32:47,920 Ils semblent tous morts. 398 00:32:48,670 --> 00:32:50,010 Rentrons. 399 00:32:58,260 --> 00:32:59,560 Un enfant a survécu ! 400 00:33:00,970 --> 00:33:04,310 Il était le seul survivant de l'attaque du démon de la luxure. 401 00:33:04,400 --> 00:33:07,980 Sa famille entière a été massacrée. Cela semble n'avoir aucune répercussion. 402 00:33:08,650 --> 00:33:12,280 Cinq jours plus tard, quand la lune rouge se lèvera, allons... 403 00:33:12,360 --> 00:33:14,070 Jong-ryeong, arrêtez ce que vous faites. 404 00:33:17,530 --> 00:33:19,990 Baek-ju, tu es venu. 405 00:33:26,000 --> 00:33:27,290 J'ai tout entendu. 406 00:33:28,210 --> 00:33:31,380 Vous essayez encore d'élever des enfants pour en faire des tueurs de démons ? 407 00:33:32,630 --> 00:33:34,300 Vous avez échoué à plusieurs reprises. 408 00:33:34,720 --> 00:33:37,510 Tout ce que vous faites, c'est prendre la vie d'enfants innocents. 409 00:33:38,010 --> 00:33:39,600 Jong-ryeong, s'il vous plaît, arrêtez. 410 00:33:41,430 --> 00:33:46,730 Si je devais arrêter... Y a-t-il un autre moyen ? 411 00:33:48,650 --> 00:33:54,650 Un village entier a déjà été massacré par un démon de la luxure. 412 00:33:54,740 --> 00:33:57,200 La barrière ne tiendra pas beaucoup plus longtemps. 413 00:33:57,950 --> 00:34:01,620 Nous n'avons pas d'autre choix que de prendre les mesures nécessaires. 414 00:34:01,950 --> 00:34:02,950 Jong-ryeong 415 00:34:03,290 --> 00:34:08,250 C'est pour la grande cause et la volonté du Bouddha Tae-jang. 416 00:34:08,960 --> 00:34:12,420 Et c'est mon ordre royal ! 417 00:35:44,100 --> 00:35:46,390 Savez-vous ce que c'est ? 418 00:35:49,640 --> 00:35:53,900 Un esprit maléfique qui existe sur cette terre depuis le début... 419 00:35:55,980 --> 00:35:57,480 Un démon de la luxure. 420 00:36:00,200 --> 00:36:04,450 Ces êtres malfaisants prennent des désirs impurs 421 00:36:04,530 --> 00:36:07,910 ou de mauvaises pensées pour se nourrir. 422 00:36:08,000 --> 00:36:12,290 Ces monstres massacrent sans pitié tous les êtres vivants. 423 00:36:14,670 --> 00:36:20,090 Tamra est un lieu saint qui a été créé afin de condamner ces êtres malfaisants. 424 00:36:21,550 --> 00:36:27,220 Cependant, il est impossible de les combattre avec la force humaine. 425 00:36:29,020 --> 00:36:33,350 Combien de sang a été versé pour en capturer un seul ! 426 00:36:37,320 --> 00:36:38,480 Vous tous... 427 00:36:40,030 --> 00:36:42,740 Les choses pourraient être différentes si vous pouviez l'accepter. 428 00:37:36,290 --> 00:37:38,960 Lâchez-moi ! 429 00:37:39,380 --> 00:37:42,880 Je vous ai dit de me lâcher ! 430 00:37:43,920 --> 00:37:47,760 Laissez-moi partir ! 431 00:38:48,490 --> 00:38:50,410 Vous l'avez supporter. 432 00:38:50,490 --> 00:38:53,790 Vous deux êtes les seuls à y avoir survécu. 433 00:38:54,330 --> 00:38:57,620 À partir d'aujourd'hui, vous renaîtrez tous les deux 434 00:38:57,710 --> 00:39:00,250 en tant que tueurs de démons dans ce temple de Taejangsa. 435 00:39:00,330 --> 00:39:03,300 À partir de maintenant, ton nom sera Van. 436 00:39:03,380 --> 00:39:05,300 Cela signifie celui qui a une chair de pierre. 437 00:39:06,550 --> 00:39:09,050 Et ton nom... sera Gung-tan. 438 00:39:09,630 --> 00:39:11,720 Cela signifie celui qui a avalé une flèche. 439 00:39:12,600 --> 00:39:17,100 Le sang d'un démon de la luxure coule déjà dans vos corps. 440 00:39:17,180 --> 00:39:19,850 Mi-humain, mi-démon. 441 00:39:20,560 --> 00:39:23,110 Vous ne pouvez plus vivre comme un être humain. 442 00:39:23,570 --> 00:39:26,360 Alors, videz vos esprits. 443 00:39:29,700 --> 00:39:30,700 Won-jeong ! 444 00:39:35,410 --> 00:39:37,700 Tu n'as pas besoin de faire une petite pause ? 445 00:40:10,240 --> 00:40:11,820 Je vous ai cherchée partout ! 446 00:40:14,370 --> 00:40:15,370 Mademoiselle ! 447 00:40:15,990 --> 00:40:18,120 Que faites-vous ici ? Suivez-moi. 448 00:40:20,000 --> 00:40:21,580 Vous êtes toujours aussi grande ? 449 00:40:21,830 --> 00:40:25,540 J'ai essayé de le décorer du mieux que j'ai pu, mais il manque encore quelque chose. 450 00:40:27,880 --> 00:40:29,010 Bonjour. 451 00:40:32,220 --> 00:40:33,260 Bienvenue. 452 00:40:34,640 --> 00:40:35,640 Bonjour. 453 00:40:35,720 --> 00:40:38,390 Je suis le principal du lycée de Tamra, Lee San-il. 454 00:40:38,470 --> 00:40:41,640 Cela a dû être difficile de venir jusqu'ici. 455 00:40:44,350 --> 00:40:48,230 - Enchanté de vous rencontrer. - Merci. Asseyez-vous ici, s'il vous plaît. 456 00:40:51,400 --> 00:40:53,320 - Asseyez-vous. - Oui. 457 00:40:55,490 --> 00:40:57,370 Comme mentionné précédemment, 458 00:40:57,450 --> 00:41:02,160 notre PDG est très intéressée par le potentiel de développement 459 00:41:02,580 --> 00:41:04,080 du lycée de Tamra. 460 00:41:05,040 --> 00:41:09,380 D'une manière ou d'une autre, notre lycée Tamra et le groupe Daehan sont liés. 461 00:41:10,050 --> 00:41:12,670 Je ne sais pas trop quoi faire. 462 00:41:13,590 --> 00:41:17,350 Je suis sûr que si l'école coopère bien, cela aidera au développement des deux... 463 00:41:17,430 --> 00:41:18,850 Est-ce une réunion de jeunes mariés ? 464 00:41:21,180 --> 00:41:23,770 Comme vous le savez peut-être, je suis ici à cause d'un malheureux problème. 465 00:41:23,850 --> 00:41:27,360 Néanmoins, je vais travailler au mieux de mes capacités. 466 00:41:27,440 --> 00:41:29,520 Principal, s'il vous plaît donnez-moi beaucoup de conseils. 467 00:41:29,610 --> 00:41:31,570 Non, je devrais vous remercier. 468 00:41:32,150 --> 00:41:35,280 J'ai entendu dire que vous alliez construire un nouvel auditorium pour nous. 469 00:41:35,950 --> 00:41:39,990 Ainsi que restaurer les toilettes. 470 00:41:40,080 --> 00:41:41,240 Purificateur d'eau... 471 00:41:42,040 --> 00:41:45,120 J'ai même entendu que vous alliez changer la pelouse pour le terrain de sport. 472 00:41:45,670 --> 00:41:48,670 Je suis tellement reconnaissant que les mots me manquent. 473 00:41:49,380 --> 00:41:51,760 Les enfants sont l'avenir. 474 00:41:51,840 --> 00:41:53,590 Ils ne doivent donc pas se blesser. 475 00:41:54,130 --> 00:41:59,140 - Vous avez aussi un but si inspirant. - Avez-vous besoin de quelque chose d'autre ? 476 00:42:02,180 --> 00:42:03,480 Mais... qui est-ce ? 477 00:42:04,180 --> 00:42:06,940 - Je suis... - Ok, allons-nous rencontrer les enseignants ? 478 00:42:07,850 --> 00:42:09,020 Oui, allons-y. 479 00:42:11,860 --> 00:42:13,780 Bonjour. Mon nom est Won Mi-ho. 480 00:42:20,370 --> 00:42:23,500 Comme vous avez pu le voir dans les journaux, je suis ici pour réfléchir sur moi-même. 481 00:42:24,080 --> 00:42:27,120 Si possible, veuillez faire passer le mot que je vais bien. 482 00:42:27,210 --> 00:42:28,750 - C'est une bonne idée... - Principal ! 483 00:42:31,590 --> 00:42:35,340 Après le départ à la retraite de Mlle Im, le poste de conseiller d'orientation est vacant. 484 00:42:36,300 --> 00:42:38,720 Je suis au courant. Mais il n'y a pas encore de professeur approprié... 485 00:42:38,800 --> 00:42:40,890 Et si nous laissions Won Mi-ho l'occuper ? 486 00:42:42,430 --> 00:42:43,720 Tout d'un coup ? 487 00:42:43,810 --> 00:42:47,480 Mlle Im était professeure principale, et Mlle Won Mi-ho ici... 488 00:42:47,560 --> 00:42:51,940 Je ne suis pas exactement en quoi cela consiste. Mais je vais le faire. Conseiller d'orientation. 489 00:42:52,320 --> 00:42:53,360 Secrétaire Kang. 490 00:42:54,990 --> 00:42:56,150 Oui ? 491 00:42:56,650 --> 00:43:00,070 Je vais faire un tour dans le lycée. Vous devriez rester dans la voiture. 492 00:43:00,160 --> 00:43:01,240 Oui, bien sûr. 493 00:43:21,010 --> 00:43:24,260 SALLE DU CONSEIL 494 00:43:49,290 --> 00:43:50,290 Excusez-moi. 495 00:43:50,370 --> 00:43:52,580 Je n'aime pas tourner autour du pot. 496 00:43:53,960 --> 00:43:55,460 - Vous ne m'aimez pas, n'est-ce pas ? - Oui. 497 00:43:55,550 --> 00:43:56,800 - Pourquoi ? - Tu ne sais pas ? 498 00:43:56,880 --> 00:43:58,630 - Je ne sais pas. - Alors je vais vous le dire. 499 00:44:01,680 --> 00:44:04,930 Une personne ne devrait pas faire ça à une autre personne. 500 00:44:05,600 --> 00:44:07,430 Qu'est-ce que j'ai fait ? 501 00:44:07,520 --> 00:44:10,600 Vous ne devriez pas surprendre les gens sans la prévenir 502 00:44:15,110 --> 00:44:16,150 Je suis désolée. 503 00:44:17,230 --> 00:44:19,690 C'est bien que vous soyez désolée... tu es un renard. 504 00:44:21,570 --> 00:44:22,820 Hé ! 505 00:44:22,910 --> 00:44:26,160 Je pensais que tu plaisantais quand tu disais que tu venais dans notre lycée. 506 00:44:26,240 --> 00:44:27,870 J'aimerais aussi que ce soit une blague. 507 00:44:29,660 --> 00:44:31,960 Mais c'est tellement agréable de te voir. 508 00:44:32,330 --> 00:44:35,340 Le soleil se couche. Et si on y allait demain ? 509 00:44:36,040 --> 00:44:40,050 Su-jin attend au café pour dîner. Cela fait longtemps que nous ne nous sommes pas vus. 510 00:44:40,130 --> 00:44:41,420 Je suis juste un peu inquiet. 511 00:44:57,520 --> 00:44:58,530 Qu'est-ce que c'est ? 512 00:44:58,610 --> 00:45:00,360 【LA PROPRIÉTAIRE DE L'HÔTEL DAEHAN, WON BO-RAM.】 513 00:45:00,440 --> 00:45:02,860 【DEVIENT PRÉSIDENT DE LA FONDATION CULTURELLE DU GROUPE DAEHAN.】 514 00:45:03,490 --> 00:45:04,530 Elle doit être folle... 515 00:45:12,120 --> 00:45:13,500 Papa, comment c'est arrivé ? 516 00:45:13,790 --> 00:45:16,540 Ton plan pour relier la fondation culturelle et l'hôtel. 517 00:45:16,630 --> 00:45:19,590 Ta tante a dit qu'elle le dirigerait. Donne-lui une chance. 518 00:45:20,670 --> 00:45:22,510 Comment ça, une chance ? C'est du vol ! 519 00:45:22,590 --> 00:45:23,720 Mi-ho ! 520 00:45:26,930 --> 00:45:27,930 C'est bon. 521 00:45:28,350 --> 00:45:30,140 Je fermerai les yeux sur sa chance. 522 00:45:31,100 --> 00:45:32,480 Seulement jusqu'à mon retour à Séoul. 523 00:45:33,310 --> 00:45:34,890 Patiente un peu, ça ne prendra pas longtemps. 524 00:45:42,650 --> 00:45:44,950 Mademoiselle, nous retournons à la villa ? 525 00:45:46,450 --> 00:45:47,910 Non, Su-jin m'attend. 526 00:45:48,370 --> 00:45:49,490 Conduis-moi au café. 527 00:45:50,740 --> 00:45:51,740 D'accord. 528 00:46:02,590 --> 00:46:03,670 Oui. 529 00:46:03,760 --> 00:46:06,720 J'ai fait quelques recherches comme vous l'aviez demandé. 530 00:46:07,260 --> 00:46:10,680 Mais c'était un peu inattendu. Je vais vous envoyer la photo maintenant. 531 00:46:11,180 --> 00:46:12,520 Bon travail. 532 00:46:30,160 --> 00:46:32,330 - Arrête la voiture. - Pardon ? 533 00:46:32,700 --> 00:46:34,410 Pourquoi ? Vous vous sentez mal ? 534 00:46:52,970 --> 00:46:54,220 Mademoiselle, vous allez bien ? 535 00:46:55,350 --> 00:46:56,350 Secrétaire Kang. 536 00:46:57,310 --> 00:46:59,690 - Je suis une imbécile, n'est-ce pas ? - Pardon ? 537 00:47:00,400 --> 00:47:02,860 De quoi parlez-vous tout d'un coup ? 538 00:47:05,820 --> 00:47:08,240 Vous avez besoin de deux mains pour applaudir. 539 00:47:08,950 --> 00:47:11,160 - Je ne regardais qu'une seule main. - Quoi ? 540 00:47:11,450 --> 00:47:13,160 Les hommes de l'accident. 541 00:47:13,620 --> 00:47:14,740 Comment l'ont-ils su ? 542 00:47:15,200 --> 00:47:18,210 Personne ne savait que j'étais en route pour le musée d'art. 543 00:47:19,040 --> 00:47:20,790 Seuls le Secrétaire Kang et moi le savions. 544 00:47:21,670 --> 00:47:23,710 - Mademoiselle... - Qu'est-ce que ma tante t'a offert ? 545 00:47:24,340 --> 00:47:25,920 Elle t'a offert un milliard de wons ? 546 00:47:26,380 --> 00:47:29,880 Mademoiselle, de quoi parlez-vous ? Pourquoi est-ce que je... 547 00:47:39,770 --> 00:47:42,310 Mademoiselle, laissez-moi tout vous expliquer ! 548 00:47:42,400 --> 00:47:43,400 Pour moi... 549 00:47:46,320 --> 00:47:48,530 J’ai toujours détesté la famille. 550 00:47:49,610 --> 00:47:52,240 Tout ce qu'ils font, c'est essayer de te voler et de te tirer vers le bas. 551 00:47:54,450 --> 00:47:58,000 Au contraire... Monsieur et Madame Kang étaient ma famille pour moi. 552 00:47:58,830 --> 00:48:00,750 Que ce soit des mots vides ou la vérité, 553 00:48:01,040 --> 00:48:04,000 si quelque chose m'arrivait, tu t'inquièterais pour moi. 554 00:48:06,050 --> 00:48:07,590 Je pensais que c'était ça, la famille. 555 00:48:11,880 --> 00:48:13,600 Honnêtement, je veux savoir la raison. 556 00:48:15,430 --> 00:48:19,270 Mais il est évident que c'est soit pour de l'argent, soit quelque chose à propos de la famille à nouveau. 557 00:48:20,140 --> 00:48:21,730 Si j'entends ça, je pourrais me sentir mal. 558 00:48:22,650 --> 00:48:23,650 Notre destin s'arrête ici. 559 00:48:23,730 --> 00:48:25,400 Je vais travailler toute seule. 560 00:48:25,480 --> 00:48:28,570 Si le bruit court, le secrétaire Kang ne pourra pas être employé. 561 00:48:29,070 --> 00:48:30,320 Je ne vous ai jamais trahi. 562 00:48:32,320 --> 00:48:33,950 Si ce n'est pas une trahison, qu'est-ce que c'est ? 563 00:48:44,960 --> 00:48:46,250 Je vous ai toujours soutenue. 564 00:48:48,380 --> 00:48:49,880 Donc je ne vous ai pas vraiment trahi. 565 00:48:53,590 --> 00:48:54,590 Mademoiselle. 566 00:48:56,800 --> 00:48:58,310 Vous pensez que c'est la fin ? 567 00:49:00,390 --> 00:49:04,230 Je pense encore... au temps passé ensemble en tant que secrétaire, 568 00:49:04,310 --> 00:49:06,400 alors je vais vous le dire. 569 00:49:06,980 --> 00:49:08,480 Ce n'est que le début. 570 00:49:09,860 --> 00:49:10,940 Ces gens... 571 00:49:12,700 --> 00:49:15,320 vous croyez qu'ils font ça juste pour vous faire tomber ? 572 00:49:15,410 --> 00:49:18,080 - -Tu ne veux pas dire... - Le monde est facile pour vous, non ? 573 00:49:19,040 --> 00:49:20,160 Mademoiselle... 574 00:49:21,910 --> 00:49:23,080 vous vivez dans un puits. 575 00:49:24,580 --> 00:49:26,920 Le petit monde que vous voyez du puits ? 576 00:49:27,170 --> 00:49:28,590 Un monde de la taille de votre paume ? 577 00:49:29,050 --> 00:49:30,380 Le monde extérieur... 578 00:49:32,050 --> 00:49:35,970 est beaucoup plus froid que vous ne le pensez. 579 00:49:41,470 --> 00:49:42,520 Won Mi-ho ! 580 00:49:44,390 --> 00:49:45,690 Reprenez vos esprits ! 581 00:49:46,270 --> 00:49:47,650 Est-ce que vous me comprenez ? 582 00:49:49,940 --> 00:49:51,980 Appuie plus avec ta main droite. 583 00:50:22,970 --> 00:50:25,560 Cette voiture... tu peux la garder. 584 00:50:27,730 --> 00:50:29,770 Cela devrait être suffisant pour ton indemnité de licenciement. 585 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Vous n'êtes pas la seule. 586 00:50:50,170 --> 00:50:51,500 C'était difficile pour moi aussi ! 587 00:50:52,000 --> 00:50:53,880 Je voulais vous le dire... 588 00:50:56,260 --> 00:50:57,430 Mademoiselle, je suis désolé... 589 00:51:04,220 --> 00:51:05,890 Pourquoi est-ce que je pleure ? 590 00:51:43,140 --> 00:51:44,760 - Oui, Mademoiselle ? - Ahjussi ! 591 00:51:47,810 --> 00:51:49,560 Veuillez m'envoyer une voiture. 592 00:51:52,860 --> 00:51:53,860 Eh bien... 593 00:51:55,400 --> 00:51:57,240 C'est un peu compliqué à expliquer pour le moment. 594 00:51:57,570 --> 00:51:59,530 Je suis au... 595 00:52:00,530 --> 00:52:02,410 Je suis venu directement de Bijarim-ro. 596 00:52:03,070 --> 00:52:04,370 - Venez vite, s'il vous plaît. - Mademoiselle ? 597 00:52:05,280 --> 00:52:07,040 - Allô ? - Mademoiselle ? 598 00:52:07,120 --> 00:52:10,120 - Allô ? Ahjussi ? - Mademoiselle ? Vous ne m'entendez pas ? 599 00:52:13,920 --> 00:52:14,960 Pourquoi est-ce que ça arrive ? 600 00:52:15,840 --> 00:52:18,010 Pourquoi même mon téléphone ne fonctionne pas ? 601 00:52:42,860 --> 00:52:43,870 Secrétaire Kang ? 602 00:52:52,920 --> 00:52:53,920 Pourquoi ? 603 00:52:54,580 --> 00:52:56,040 Vous avez autre chose à me dire ? 604 00:52:57,340 --> 00:52:59,590 Vous ne pouvez pas partir d'ici. 605 00:53:00,010 --> 00:53:01,010 Quoi ? 606 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Secrétaire Kang. 607 00:53:05,760 --> 00:53:07,720 Vous ne comprenez toujours pas la situation ? 608 00:53:49,390 --> 00:53:50,390 Secrétaire Kang... 609 00:53:52,930 --> 00:53:54,980 C'est... moi. 610 00:54:25,250 --> 00:54:28,000 Island 아일랜드 46633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.