Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,230 --> 00:00:23,450
Ceci est une œuvre de fiction.
Toute ressemblance avec des personnages
ayant réellement existé serait purement fortuite
2
00:00:23,440 --> 00:00:25,310
Les jeunes acteurs ont été filmés en toute sécurité en présence de leurs représentants légaux.
3
00:00:29,570 --> 00:00:35,990
Il fut un temps où tous les êtres
vivaient en harmonie sur la terre
4
00:00:36,070 --> 00:00:37,070
de Tamra.
5
00:00:37,620 --> 00:00:40,950
Mais l'harmonie ne dura pas.
6
00:00:41,040 --> 00:00:45,420
Le chaos émergea alors
que les dieux et les êtres s'affrontaient.
7
00:00:45,790 --> 00:00:49,170
Un nouveau venu a assisté
à la scène dès le commencement.
8
00:00:49,550 --> 00:00:54,340
Les 46 enfants de Dieuont vu leur sang scellé.
9
00:00:54,430 --> 00:00:57,680
En conséquence, le chaos s'est calmé.
10
00:00:59,890 --> 00:01:03,640
Afin d'empêcher les monstresde sortir de cette Porte de l'Enfer,
11
00:01:04,020 --> 00:01:07,400
Dieu a transformé chacun de
ses 46 enfants en un Dol Hareubang,
12
00:01:07,860 --> 00:01:09,060
et condamné la Porte.
13
00:01:09,770 --> 00:01:12,780
C'est ainsi que les Dol Hareubang
sont apparus sur l'île de Jeju.
14
00:01:12,860 --> 00:01:15,990
Mais pourquoi y en a-t-il plus de 46 ?
15
00:01:16,320 --> 00:01:21,240
Afin de cacher les 46, le dieu a créé
des simulacres pour les dissimuler.
16
00:01:21,580 --> 00:01:23,950
- C'est pour ça qu'il y en a beaucoup.
- Photographe !
17
00:01:24,040 --> 00:01:25,210
On est arrivés ?
18
00:01:26,080 --> 00:01:28,460
On y est presque. Nous y sommes presque.
19
00:01:29,420 --> 00:01:31,800
Le marié semble plus faible qu'il n'y paraît !
20
00:01:31,880 --> 00:01:33,960
Ce soir, ce sera votre première nuit ensemble.
21
00:01:34,760 --> 00:01:36,510
Serez-vous capables de le faire ?
22
00:01:37,890 --> 00:01:39,850
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu as des difficultés ?
23
00:01:40,470 --> 00:01:42,100
Mon hobby est l'escalade.
24
00:01:47,100 --> 00:01:48,940
- On dirait que vous appréciez.
- C'est ça ?
25
00:01:49,020 --> 00:01:50,560
Regardez ça.
26
00:01:50,980 --> 00:01:53,070
C'est... Dol Hareubang.
27
00:01:53,610 --> 00:01:54,820
Est-ce que vous m'écoutez ?
28
00:01:55,280 --> 00:01:56,570
Ce...
29
00:01:56,650 --> 00:01:59,950
Les Dol Hareubangs ne devraient pas
être comme ça, d'un côté à l'autre.
30
00:02:00,200 --> 00:02:01,200
Wouah !
31
00:02:01,660 --> 00:02:03,040
Cet endroit est incroyable.
32
00:02:03,120 --> 00:02:04,120
C'est beau.
33
00:02:04,450 --> 00:02:05,830
Ces statues Dol Hareubang,
34
00:02:06,370 --> 00:02:10,210
réunies côte à côte sont
extrêmement rares à trouver.
35
00:02:10,290 --> 00:02:13,050
Oui. Le Dol Hareubang de droite...
36
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Cette mousse... pourquoi y a-t-il de la
mousse de printemps alors que c'est l'automne ?
37
00:02:20,470 --> 00:02:21,470
Oppa !
38
00:02:20,470 --> 00:02:21,470
Oppa (오빠)
Terme affective
pour un garçon.
39
00:02:21,760 --> 00:02:24,180
J'ai entendu dire que si tu
touches son nez, tu auras un fils.
40
00:02:24,270 --> 00:02:25,310
Oh, vraiment ?
41
00:02:27,140 --> 00:02:29,850
Vous adorez ça !
Je savais que vous aimeriez être ici.
42
00:02:30,230 --> 00:02:31,230
Excusez-moi.
43
00:02:31,310 --> 00:02:32,360
Préparez-vous maintenant.
44
00:02:34,230 --> 00:02:36,240
Je devrais vraiment engager un assistant.
45
00:02:36,320 --> 00:02:38,900
C'est difficile de faire tout ça toute seule.
46
00:02:40,780 --> 00:02:41,780
Oppa.
47
00:02:42,320 --> 00:02:43,870
Ces Dol Hareubangs...
48
00:02:44,200 --> 00:02:46,250
Tu ne ressens pas une étrange énergie ?
49
00:02:47,080 --> 00:02:50,370
On dirait que... c'est très puissant.
50
00:02:53,790 --> 00:02:54,880
Changeons de chaussures.
51
00:03:00,550 --> 00:03:02,640
Honnêtement, penser à ça, me rend triste.
52
00:03:04,010 --> 00:03:07,730
Pas seulement un ou deux enfants.
Tous les enfants de Dol Hareubangs...
53
00:03:07,810 --> 00:03:11,020
Les sentiments de la mère qui devait fermer la Porte.
54
00:03:11,730 --> 00:03:16,030
C'est pourquoi je raconte toujours
cette légende aux gens qui viennent ici.
55
00:03:17,440 --> 00:03:19,780
Mec, je leur ai dit de réparer ça.
C'est encore cassé.
56
00:03:21,860 --> 00:03:22,990
Qu'est-ce qui se passe ?
57
00:03:23,780 --> 00:03:24,780
Qu'est-ce que c'était ?
58
00:03:25,660 --> 00:03:26,660
Tu as fait quelque chose ?
59
00:03:50,060 --> 00:03:51,230
Voyons voir ici...
60
00:04:01,700 --> 00:04:02,740
Le marié ?
61
00:04:04,240 --> 00:04:05,240
La mariée ?
62
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Où sont-ils allés ?
63
00:04:10,500 --> 00:04:11,540
Qu'est-ce que c'est que ça ?
64
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
Pourquoi est-ce que c'est...
65
00:04:22,010 --> 00:04:23,010
Qu'est-ce que c'est que ça ?
66
00:04:26,930 --> 00:04:28,260
Je n'ai jamais vu ça avant.
67
00:04:35,310 --> 00:04:36,810
Vous m'avez fait peur !
68
00:04:37,400 --> 00:04:41,030
Où êtes-vous allés ?
Vous devez m'avertir si vous allez ailleurs.
69
00:04:41,570 --> 00:04:42,700
Vous vous êtes fait mal ?
70
00:05:33,700 --> 00:05:35,500
ISLAND
D'après le manhwa de Yoon In Wan et Yang Kyung
Scénario de Jang Yoon Mi
71
00:05:35,550 --> 00:05:37,800
Kim Nam Gil
72
00:05:38,300 --> 00:05:40,300
Lee Da Hee
73
00:05:41,000 --> 00:05:43,300
Cha Eun Woo
74
00:05:43,350 --> 00:05:46,000
Sung Joon
75
00:06:19,920 --> 00:06:21,040
Va chercher Giovanni.
76
00:06:21,590 --> 00:06:22,710
Oui, mon père.
77
00:06:35,890 --> 00:06:37,730
Toi... un mort qui respire bien.
78
00:06:38,690 --> 00:06:41,560
Tu as été abandonné par tes parents, non ?
79
00:06:42,610 --> 00:06:43,610
Tu sais pourquoi ?
80
00:06:44,400 --> 00:06:47,530
Parce que... ta mère était une pute !
81
00:06:50,160 --> 00:06:52,870
Chan-hyeok, je vis toujours en enfer...
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,160
Mais tu es si décontracté.
83
00:06:57,160 --> 00:06:58,330
C'est si sombre ici.
84
00:07:00,000 --> 00:07:01,380
Il y a une odeur étrange.
85
00:07:02,670 --> 00:07:03,960
Laisse-moi vivre !
86
00:07:05,000 --> 00:07:07,970
Sauve-moi ! Détache-moi.
87
00:07:09,340 --> 00:07:10,380
Libère-moi, tout de suite.
88
00:07:10,930 --> 00:07:12,470
Ok, tiens bon.
89
00:07:13,550 --> 00:07:16,220
Tout est prêt maintenant. Encore un peu.
90
00:07:16,520 --> 00:07:17,810
Commençons par ça.
91
00:07:27,280 --> 00:07:29,150
Maudit sois-tu...
92
00:07:29,240 --> 00:07:31,070
Laisse-moi tranquille ! Libère-moi !
93
00:07:33,490 --> 00:07:35,450
Maudit sois-tu, salaud !
94
00:07:36,290 --> 00:07:38,250
Fils de pute !
95
00:07:42,000 --> 00:07:43,460
Ne t'approche pas de moi !
96
00:07:50,130 --> 00:07:51,180
Père Giovanni !
97
00:08:03,190 --> 00:08:05,480
Père Giovanni, il y a un gros problème.
98
00:08:39,970 --> 00:08:41,680
Qui est cette femme en robe blanche ?
99
00:08:42,020 --> 00:08:44,270
Il y a longtemps, il fut un temps où le monde...
100
00:08:44,350 --> 00:08:46,400
a failli être englouti par le pouvoir du mal.
101
00:08:47,110 --> 00:08:49,230
Cette femme...
102
00:08:49,570 --> 00:08:52,610
Elle était le seul espoir et le sauveur
103
00:08:52,690 --> 00:08:54,820
pour l'équilibre et la protection de ce monde.
104
00:08:54,910 --> 00:08:55,950
Le sauveur ?
105
00:08:57,990 --> 00:09:00,830
Malheureusement, elle n'a pas pu
remplir sa mission et est morte.
106
00:09:04,750 --> 00:09:07,080
L'homme à la robe noire l'a tuée. Ai-je raison ?
107
00:09:07,830 --> 00:09:08,880
Oui.
108
00:09:10,500 --> 00:09:14,380
Cet homme n'est pas mort et il
est toujours vivant et en bonne santé.
109
00:09:15,090 --> 00:09:17,390
Il est quelque part sur l'île.
110
00:09:17,970 --> 00:09:19,010
Donc il n'est pas humain...
111
00:09:19,470 --> 00:09:20,510
Giovanni.
112
00:09:21,890 --> 00:09:27,810
C'est le signe que le monde sera à
nouveau mis en danger par des êtres maléfiques.
113
00:09:27,900 --> 00:09:29,310
Y a-t-il un moyen de l'arrêter ?
114
00:09:29,400 --> 00:09:32,570
Il y a longtemps, nous avons trouvé un nouveau sauveur.
115
00:09:32,650 --> 00:09:35,450
Nous avons veillé sur elle depuis.
116
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
Vraiment ?
117
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
Regarde.
118
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Est-ce cette femme ?
119
00:09:50,630 --> 00:09:54,590
Le destin la ramènera sur l'île.
120
00:09:56,170 --> 00:09:57,260
Giovanni...
121
00:10:00,800 --> 00:10:02,100
Giovanni, va là-bas.
122
00:10:03,140 --> 00:10:06,810
Va là-bas et aide-la à sauver
le monde de la crise.
123
00:10:09,100 --> 00:10:11,940
C'est la volonté du Seigneur.
124
00:10:14,570 --> 00:10:16,700
- Amen.
- Amen.
125
00:10:22,660 --> 00:10:26,790
Comme si elle essayait d'enlever
toutes les tâches et la saleté...
126
00:10:27,620 --> 00:10:31,710
Pouvez-vous voir le paysage de
cette majestueuse cascade ?
127
00:10:32,880 --> 00:10:34,960
- Une expression unique et dynamique...
- Madame la présidente ?
128
00:10:35,380 --> 00:10:37,170
- J'ai une question.
- Monsieur...
129
00:10:37,260 --> 00:10:38,970
Vous pourrez poser vos questions plus tard...
130
00:10:39,050 --> 00:10:42,850
J'ai entendu dire que le groupe Daehan
a dépensé beaucoup pour ouvrir cette collection.
131
00:10:43,260 --> 00:10:44,430
De combien s'agit-il exactement ?
132
00:10:48,770 --> 00:10:49,850
Comme vous le savez peut-être,
133
00:10:50,310 --> 00:10:54,150
la peinture d'un artiste n'est pas une question de prix.
134
00:10:54,480 --> 00:10:56,780
S'il vous plaît, ne considérez que la valeur de l'œuvre.
135
00:10:56,860 --> 00:10:59,780
J'ai entendu dire que d'autres
œuvres d'art que celles de cet artiste,
136
00:10:59,860 --> 00:11:02,950
aussi célèbres, ont également
été achetées et qu'elles seraient au nombre de 100.
137
00:11:03,280 --> 00:11:06,040
Est-ce vrai que c'est utilisé pour
la caisse noire du groupe Daehan ?
138
00:11:06,290 --> 00:11:07,330
Attendez.
139
00:11:08,460 --> 00:11:10,620
Ces œuvres d'art. Chacune d'entre elles...
140
00:11:11,500 --> 00:11:14,040
seront exposées dans toutes
les chambres de l'hôtel Daehan.
141
00:11:14,420 --> 00:11:17,260
Nous prévoyons de permettre à
tous les clients pendant leur séjour à l'hôtel
142
00:11:17,340 --> 00:11:20,010
de pouvoir apprécier et
profiter librement des peintures
143
00:11:20,090 --> 00:11:22,140
sans aucune sorte de restriction.
144
00:11:23,100 --> 00:11:24,970
Vous parlez de ces peintures hors de prix ?
145
00:11:25,060 --> 00:11:28,430
Utiliser ces oeuvres pour fournir
le meilleur service possible aux clients
146
00:11:28,520 --> 00:11:30,190
est le but ultime de l'hôtel Daehan.
147
00:11:30,850 --> 00:11:33,150
Vous êtes le reporter Choi
du Jinmyung Daily, n'est-ce pas ?
148
00:11:33,810 --> 00:11:36,650
En regardant votre SNS, on dirait
que vous séjournez souvent dans notre hôtel.
149
00:11:33,810 --> 00:11:36,650
SNS
Résaux Sociaux
150
00:11:38,690 --> 00:11:41,110
S'il y a une peinture que vous appréciez,
faites-le moi savoir.
151
00:11:46,240 --> 00:11:48,580
Mademoiselle, vous avez fait
du bon travail aujourd'hui.
152
00:11:48,660 --> 00:11:51,120
J'ai fait le plus gros du travail
aujourd'hui en arrêtant les journalistes.
153
00:11:51,210 --> 00:11:52,210
Vous avez bien travaillé.
154
00:11:53,210 --> 00:11:54,380
Pourquoi tu n'es pas venu ?
155
00:11:54,460 --> 00:11:57,550
Vous vous débrouillez bien toute
seule sans ce vieil homme.
156
00:11:57,630 --> 00:11:59,380
Bien sûr que je me débrouille bien !
157
00:11:59,460 --> 00:12:01,340
Je me sens toujours mal à l'aise sans toi.
158
00:12:01,430 --> 00:12:03,760
Pourquoi vous sentiriez-vous mal à
l'aise alors que je suis là ?
159
00:12:04,140 --> 00:12:06,050
J'approche l'âge de la retraite.
160
00:12:07,390 --> 00:12:09,930
De nos jours, beaucoup de gens
travaillent après leur retraite.
161
00:12:10,020 --> 00:12:11,520
- Ce n'est pas mon cas.
- Pourquoi pas ?
162
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
C'est usant.
163
00:12:13,940 --> 00:12:15,730
J'ai aussi un projet.
164
00:12:16,480 --> 00:12:19,860
Je vais aller sur l'île de Jeju et
démarrer une ferme de Hallabong*.
*Espèce d'Orange.
165
00:12:19,940 --> 00:12:23,320
Et une ferme à Séoul. Je te
construirai un grand jardin botanique.
166
00:12:23,700 --> 00:12:25,870
Les Hallabongs ont meilleur goût au Mont Halla.
167
00:12:25,950 --> 00:12:27,200
아저씨
Ahjussi = Monsieur
168
00:12:44,550 --> 00:12:45,640
Qui suis-je à ton avis ?
169
00:12:47,680 --> 00:12:49,140
Nous allons vous laisser.
170
00:12:50,930 --> 00:12:51,930
Allons-y.
171
00:12:56,400 --> 00:12:57,650
Je n'ai pas fini...
172
00:13:02,990 --> 00:13:04,740
Comment tu as su que j'étais ici ?
173
00:13:04,820 --> 00:13:06,410
C'est impressionnant.
174
00:13:06,990 --> 00:13:09,200
- Je t'ai demandé, qui je suis ?
- Ma tante...
175
00:13:10,410 --> 00:13:12,540
Oui. Je suis ta tante.
176
00:13:14,000 --> 00:13:16,830
Je suis ta tante ainsi que
la propriétaire de l'hôtel Daehan.
177
00:13:16,920 --> 00:13:18,380
Mais bien que je sois la propriétaire,
178
00:13:18,460 --> 00:13:21,170
pourquoi est-ce que je lis
des articles dans les journaux ?
179
00:13:21,250 --> 00:13:23,170
Grâce à mon neveu intelligent.
180
00:13:23,720 --> 00:13:24,720
Moi ?
181
00:13:24,800 --> 00:13:27,550
- J'aimerais aussi ne pas être plus maline.
- Quoi ?
182
00:13:27,640 --> 00:13:29,720
17% de croissance négative l'année dernière.
183
00:13:29,800 --> 00:13:31,850
22% de croissance négative cette année.
184
00:13:31,930 --> 00:13:33,890
5ème place dans le classement des hôtels nationaux.
185
00:13:34,730 --> 00:13:38,190
L'hôtel Daehan est le seul hôtel qui a un
taux de croissance négatif chaque année.
186
00:13:39,480 --> 00:13:42,030
Je suis trop inquiète pour le laisser tranquille.
187
00:13:42,110 --> 00:13:43,110
Hé !
188
00:13:43,570 --> 00:13:46,530
Si quelqu'un doit s'inquiéter,
c'est moi. C'est mon hôtel.
189
00:13:48,240 --> 00:13:50,870
Tata... Non.
190
00:13:52,290 --> 00:13:54,290
La propriétaire de l'hôtel
Daehan a dû oublier.
191
00:13:54,540 --> 00:13:56,670
40% des actions de Daehan
appartiennent au groupe Daehan.
192
00:13:56,750 --> 00:13:59,580
25% appartiennent à mon père
et tu as 17% des parts.
193
00:13:59,960 --> 00:14:01,380
Et je...
194
00:14:02,170 --> 00:14:03,630
J'allais oublier...
195
00:14:04,670 --> 00:14:06,930
- 18 %...
- Tu fais vraiment ça à ta tante ?
196
00:14:07,010 --> 00:14:09,930
Je suis la seule fille et le
successeur du PDG, Won Tae-han.
197
00:14:10,010 --> 00:14:13,100
Ce n'est pas mal pour moi de
vérifier les groupes à l'avance, non ?
198
00:14:13,180 --> 00:14:14,220
Mi-ho.
199
00:14:14,600 --> 00:14:16,100
Fais une erreur juste une fois.
200
00:14:16,980 --> 00:14:19,150
Pas deux fois, mais juste une fois.
201
00:14:20,190 --> 00:14:21,190
J'attendrai.
202
00:14:25,030 --> 00:14:26,320
Je ne serai pas loin.
203
00:14:30,530 --> 00:14:32,410
Secrétaire Kang, allons au musée.
204
00:14:32,490 --> 00:14:34,330
Quoi ? Le musée d'art à cette heure-ci ?
205
00:14:34,740 --> 00:14:36,410
Dois-je prendre la route directe ?
206
00:14:51,760 --> 00:14:53,310
- C'était quoi ça ?
- Vous allez bien ?
207
00:14:54,850 --> 00:14:56,930
Ah franchement. Il conduit comment ?
208
00:15:00,650 --> 00:15:01,810
Je n'arrive pas à y croire.
209
00:15:05,730 --> 00:15:06,990
Sortez de la voiture.
210
00:15:07,650 --> 00:15:09,450
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
211
00:15:14,280 --> 00:15:16,410
Tu conduis avec tes pieds ?
212
00:15:17,450 --> 00:15:21,000
Attendez. Vous avez accéléré pour changer de voie.
213
00:15:22,170 --> 00:15:24,670
De toute évidence, tu n'as pas su
maintenir une distance de sécurité.
214
00:15:25,170 --> 00:15:26,550
Qu'est-ce que tu vas faire ?
215
00:15:29,300 --> 00:15:30,680
Appelons l'assurance.
216
00:15:31,260 --> 00:15:32,300
Quoi ?
217
00:15:33,050 --> 00:15:34,890
Tu dis que ce n'est pas de ta faute ?
218
00:15:35,310 --> 00:15:39,060
Non... c'est la faute de nous deux.
219
00:15:39,140 --> 00:15:40,440
Qu'est-ce que tu as dit ?
220
00:15:41,350 --> 00:15:42,400
Redis-le.
221
00:15:45,110 --> 00:15:46,110
Secrétaire Kang !
222
00:15:48,360 --> 00:15:49,360
Je m'excuse.
223
00:15:51,700 --> 00:15:53,740
Ce n'est pas comme ça que ça doit se passer.
224
00:15:53,820 --> 00:15:55,830
C'est le chauffeur qui doit s'excuser.
225
00:15:56,580 --> 00:15:59,080
Celui qui n'est pas impliqué
n'a pas besoin de s'excuser.
226
00:15:59,830 --> 00:16:01,620
Je ne peux pas croire que vous ayez fait ça.
227
00:16:01,710 --> 00:16:03,790
- Vous avez changé de voie de façon imprudente...
- Secrétaire Kang.
228
00:16:04,960 --> 00:16:06,170
Présente-leur tes excuses.
229
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
Je suis désolé.
230
00:16:10,470 --> 00:16:12,130
Où est passé ton respect ?
231
00:16:14,760 --> 00:16:16,850
- Je suis désolé.
- Tu ne t'inclines pas assez.
232
00:16:17,720 --> 00:16:19,220
Tu devrais t'incliner comme ça !
233
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Et vous, vous arrêtez.
234
00:16:22,600 --> 00:16:24,520
Je le fais uniquement pour y mettre fin.
235
00:16:24,600 --> 00:16:27,440
C'est votre faute pour ne pas
avoir bien discipliné votre employé.
236
00:16:38,700 --> 00:16:42,500
Les frais de réparation de la voiture et les factures d'hôpital... Je vous les enverrai dès que vous en ferez la demande.
237
00:16:43,040 --> 00:16:45,040
Secrétaire Kang.
Donne-leur une carte de visite.
238
00:16:47,170 --> 00:16:48,250
Ok.
239
00:16:49,710 --> 00:16:50,840
Tu as filmé ?
240
00:16:54,260 --> 00:16:55,430
Qu'est-ce que vous faites ?
241
00:16:55,970 --> 00:16:57,050
On s'en va. Vite.
242
00:17:00,970 --> 00:17:02,020
Hé !
243
00:17:02,480 --> 00:17:06,060
Une troisième génération de chaebol
a agressé des gens a été filmée...
244
00:17:06,150 --> 00:17:07,770
L'auteur de l'agression
s'est révélé être Won Mi-Ho.
245
00:17:07,860 --> 00:17:09,480
Won Mi-ho, l'héritière,
la plus pressentie
246
00:17:09,570 --> 00:17:11,940
et fille du PDG Won Tae-han
du groupe Daehan.
247
00:17:12,070 --> 00:17:15,660
Les médias et le public
se montrent très critiques et boycottent...
248
00:17:15,740 --> 00:17:17,870
L'humeur des marchés boursiers
sur le Groupe Daehan
249
00:17:17,950 --> 00:17:21,200
est considéré comme défavorable après la publication
de l'enregistrement et des informations.
250
00:17:21,290 --> 00:17:24,460
Les actionnaires du groupe Daehan
ont convoqué une réunion d'urgence.
251
00:17:24,540 --> 00:17:28,210
malgré l'assemblée générale ordinaire
qui était prévue dans trois semaines.
252
00:17:28,540 --> 00:17:29,920
C'est toi.
253
00:17:30,840 --> 00:17:32,340
Je suis déçue.
254
00:17:32,420 --> 00:17:34,340
Tu crois que je ferais ça, évidemment ?
255
00:17:35,340 --> 00:17:37,930
Je pensais juste que tu
avais beaucoup d'ennemis ici et là.
256
00:17:39,430 --> 00:17:42,180
Tu as l'air très excitée.
257
00:17:43,930 --> 00:17:45,980
C'est peut-être parce que je n'ai pas dormi.
258
00:17:47,100 --> 00:17:48,230
Tu peux rentrer.
259
00:17:48,860 --> 00:17:51,690
Le PDG est très en colère.
260
00:17:53,400 --> 00:17:54,940
Tu es bien habillée aujourd'hui.
261
00:17:55,990 --> 00:17:57,660
C'est fantastique !
262
00:18:04,160 --> 00:18:07,710
Nous allons prendre des mesures pour nous assurer
que le problème ne remonte pas à la surface.
263
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
Papa.
264
00:18:10,420 --> 00:18:12,170
Laisse-moi t'expliquer ce qui s'est passé.
265
00:18:21,100 --> 00:18:24,270
- Papa, ce qui s'est passé, c'est...
- Oublie !
266
00:18:25,390 --> 00:18:27,390
Nous vivons dans un monde
qui ne voit que les résultats.
267
00:18:27,850 --> 00:18:30,360
Un processus raté... c'est juste une excuse.
268
00:18:30,900 --> 00:18:32,690
Mais, Papa, tu dois le savoir.
269
00:18:32,770 --> 00:18:33,940
Ce que je dois savoir, c'est...
270
00:18:34,570 --> 00:18:36,900
à quel point les actions
vont s'effondrer à cause de toi,
271
00:18:36,990 --> 00:18:39,110
combien de pertes seront causées par le boycott,
272
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
et combien de temps
et d'argent seront nécessaires
273
00:18:41,280 --> 00:18:43,660
pour rétablir cette question
et apaiser les actionnaires.
274
00:18:43,740 --> 00:18:45,750
Ma tante est derrière tout ça.
275
00:18:49,250 --> 00:18:52,380
N'en fais pas une question de famille
ou une lutte pour les droits de la direction.
276
00:18:52,880 --> 00:18:54,710
- Ce n'est pas ça...
- Majordome Chang.
277
00:18:55,090 --> 00:18:57,260
- Oui.
- Que devons-nous faire ?
278
00:18:58,010 --> 00:18:59,970
J'ai soumis des excuses écrites à la main
279
00:19:00,050 --> 00:19:01,430
aux médias.
280
00:19:03,470 --> 00:19:05,390
Et mademoiselle...
281
00:19:06,350 --> 00:19:10,480
vous devriez déposer votre titre et partir pour
que les choses se calment pendant un moment.
282
00:19:10,560 --> 00:19:11,980
Fais ce qu'il dit.
283
00:19:13,690 --> 00:19:16,690
Les gens vont dire que je fuis
le problème si je vais à l'étranger.
284
00:19:16,780 --> 00:19:19,450
Le problème ne se règle pas si tu pars à l'étranger.
285
00:19:20,320 --> 00:19:22,410
Je vais me rattraper.
Ça marchera aussi, non ?
286
00:19:22,490 --> 00:19:25,740
- Comment vas-tu faire ?
- Je vais juste montrer de bons résultats.
287
00:19:25,830 --> 00:19:28,330
C'est toi qui a dit que nous vivons
dans un monde qui ne voit que les résultats.
288
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Monsieur le Secrétaire...
289
00:19:36,800 --> 00:19:39,420
Enquête sur les deux
hommes qui ont causé cet accident.
290
00:19:41,260 --> 00:19:42,260
Oui.
291
00:19:42,970 --> 00:19:45,050
Aussi vite que possible, s'il te plaît.
292
00:19:47,390 --> 00:19:48,680
Ahjussi !
293
00:19:51,980 --> 00:19:52,980
Mais je dois dire...
294
00:19:53,810 --> 00:19:55,190
Si tu vas me harceler...
295
00:19:55,270 --> 00:19:58,610
La technique du flip a été parfaitement exécutée.
296
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
Vraiment ?
297
00:20:01,990 --> 00:20:04,160
C'est grâce à tes enseignements.
298
00:20:04,240 --> 00:20:07,330
La prochaine fois, assurez-vous d'avancer
ta main droite un peu plus profondément.
299
00:20:07,830 --> 00:20:09,120
La main droite plus profondément ?
300
00:20:12,290 --> 00:20:15,170
Mademoiselle, vous avez enseigné à l'université, non ?
301
00:20:15,590 --> 00:20:17,460
- Oui.
- Alors, en utilisant ça...
302
00:20:17,880 --> 00:20:20,340
Comment se passe le bénévolat à l'école ?
303
00:20:21,420 --> 00:20:22,430
L'école ?
304
00:20:24,300 --> 00:20:25,600
Pas du tout.
305
00:20:28,140 --> 00:20:29,560
Tu es sérieux ?
306
00:20:44,490 --> 00:20:45,740
Quoi ? Je ronflais ?
307
00:20:47,030 --> 00:20:48,580
Rendors-toi.
308
00:20:50,660 --> 00:20:52,120
- Vous m'avez fait peur.
- Dors.
309
00:20:57,250 --> 00:20:58,540
L'île de Jeju ?
310
00:20:58,840 --> 00:21:02,220
Je vais essayer d'accélérer mon projet.
311
00:21:02,800 --> 00:21:04,340
Ahjussi...
312
00:21:06,300 --> 00:21:07,800
Est-ce vraiment la meilleure option ?
313
00:21:07,890 --> 00:21:09,850
Bien sûr, c'est la deuxième meilleure option.
314
00:21:10,890 --> 00:21:13,390
Mais ce n'est pas mieux que d'aller à l'étranger ?
315
00:21:19,270 --> 00:21:22,940
D'accord. Alors laisse-moi aller au lycée Tamra.
316
00:21:23,440 --> 00:21:24,450
Tamra ?
317
00:21:25,820 --> 00:21:27,120
C'est vraiment bien ?
318
00:21:29,330 --> 00:21:31,160
Ma vie est si dramatique.
319
00:21:34,830 --> 00:21:35,830
Vous m'avez fait peur.
320
00:21:43,800 --> 00:21:46,630
Tu ne déménageras pas.
Pourquoi tu as tant de bagages ?
321
00:21:46,720 --> 00:21:48,720
Ce n'est pas grand-chose.
Dépêchons-nous.
322
00:21:49,350 --> 00:21:51,350
Tu dois m'acheter quelque chose de bon à manger...
323
00:21:52,310 --> 00:21:53,350
Attendez !
324
00:21:53,930 --> 00:21:55,850
N'approchez pas !
Arrêtez de prendre des photos !
325
00:21:57,270 --> 00:21:59,020
S'il te plaît, attendez !
326
00:21:59,110 --> 00:22:00,310
Dépêchez-vous et partez devant.
327
00:22:01,570 --> 00:22:03,110
Ne vous approchez pas !
328
00:22:04,070 --> 00:22:07,030
- Secrétaire Kang ! Où est la voiture ?
- Parking D !
329
00:22:11,200 --> 00:22:13,790
Fichez le camp ! N'approchez pas !
330
00:22:24,840 --> 00:22:25,840
Le soleil s'est déjà couché.
331
00:22:54,080 --> 00:22:56,540
Secrétaire Kang, tu ne
les as toujours pas semés ?
332
00:22:57,160 --> 00:23:00,290
Ah tchintcha ! Je suis au parking D maintenant.
333
00:22:57,160 --> 00:23:00,290
진짜
Tchintcha
Borde !
Sérieux !
Vraiment !
334
00:23:01,750 --> 00:23:03,960
Attends. Où est la voiture ?
335
00:23:07,130 --> 00:23:08,550
Ok, je l'ai trouvée.
336
00:23:08,630 --> 00:23:10,050
Dépêche-toi et sors de là.
337
00:23:10,970 --> 00:23:12,010
Oui.
338
00:23:23,360 --> 00:23:24,400
Excusez-moi.
339
00:23:26,650 --> 00:23:27,650
Vous allez bien ?
340
00:23:41,210 --> 00:23:42,210
Alors c'est toi.
341
00:28:55,310 --> 00:28:56,360
Mademoiselle ?
342
00:29:00,030 --> 00:29:01,490
Mademoiselle, vous allez bien ?
343
00:29:02,610 --> 00:29:04,320
Que m'est-il arrivé ?
344
00:29:06,120 --> 00:29:08,200
L'aéroport... Une femme portant une robe de mariée.
345
00:29:08,780 --> 00:29:10,540
C'est ça ! L'homme en costume noir.
346
00:29:10,910 --> 00:29:13,870
Il y avait un homme portant un costume noir.
347
00:29:14,830 --> 00:29:16,290
Vous me faites peur.
348
00:29:17,040 --> 00:29:18,750
Une femme en robe de mariée. C'est quoi ça ?
349
00:29:19,670 --> 00:29:20,670
Un costume noir ?
350
00:29:21,380 --> 00:29:23,670
Portait-il aussi un chapeau noir ?
351
00:29:23,760 --> 00:29:27,140
J'en sais rien. Mais tu n'as
pas vu un type en costume noir ?
352
00:29:27,220 --> 00:29:28,350
Je n'ai vu personne.
353
00:29:29,220 --> 00:29:31,310
Vous étiez inconsciente dans le parking.
354
00:29:32,270 --> 00:29:33,810
C'était le chaos là-bas.
355
00:29:34,140 --> 00:29:35,690
Je m'en fous de ça !
356
00:29:36,480 --> 00:29:40,690
Tu n'as vraiment vu
personne en costume noir ?
357
00:29:40,770 --> 00:29:42,150
J'en sais rien.
358
00:29:42,230 --> 00:29:44,950
Mais le camion a été détruit.
359
00:29:45,030 --> 00:29:47,820
Quoi qu'il en soit, c'est un soulagement
que vous ne soyez pas blessé.
360
00:29:50,240 --> 00:29:51,620
Où sommes-nous ?
361
00:29:52,790 --> 00:29:55,330
C'est ici que vous allez résider.
362
00:30:10,930 --> 00:30:12,930
Cet endroit ressemble à une forteresse secrète.
363
00:30:13,930 --> 00:30:16,020
Dois-je rester ici ?
364
00:30:16,520 --> 00:30:19,770
Le majordome Jang a dit que l'hôtel
serait surveillé par trop de monde.
365
00:30:21,360 --> 00:30:22,400
C'est vrai.
366
00:30:22,780 --> 00:30:24,030
- Secrétaire Kang.
- Oui ?
367
00:30:24,360 --> 00:30:26,200
Tu n'as vraiment pas
vu ce type en costume noir
368
00:30:27,400 --> 00:30:28,410
à l'aéroport ?
369
00:30:29,740 --> 00:30:31,330
Qu'est-ce qu'il vous arrive, tchintcha ?
370
00:30:37,080 --> 00:30:38,580
Où vas-tu ? Reste avec moi.
371
00:30:48,090 --> 00:30:49,550
Tu as recommencé ?
372
00:30:51,720 --> 00:30:53,260
Tu peux l'arrêter maintenant.
373
00:30:53,930 --> 00:30:54,970
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
374
00:30:56,100 --> 00:30:57,480
Je suis venue te demander quelque chose.
375
00:30:58,440 --> 00:31:02,270
La nuit dernière, la terre et
l'eau ont commencé à trembler.
376
00:31:02,610 --> 00:31:05,230
Le vent s'est mis à souffler de toutes parts.
377
00:31:05,320 --> 00:31:08,030
Mon cœur s'est mis à battre la chamade.
Ça m'a troublé. Ça me semblait familier.
378
00:31:08,860 --> 00:31:10,660
C'est parce que tu as vécu trop longtemps.
379
00:31:10,740 --> 00:31:12,120
Mentir entre ses dents...
380
00:31:13,910 --> 00:31:15,490
L'enfant est là, non ?
381
00:31:17,250 --> 00:31:19,160
Est-ce que l'enfant lui ressemble ?
382
00:31:22,790 --> 00:31:25,550
Je suppose que c'est
comme ça que tu l'as reconnue.
383
00:31:28,170 --> 00:31:29,550
Est-ce qu'elle t'a reconnu ?
384
00:31:30,590 --> 00:31:31,640
Non.
385
00:31:34,140 --> 00:31:36,270
Elle n'est pas encore complètement réveillée ?
386
00:31:37,220 --> 00:31:39,980
Pourquoi est-elle ici, à Tamra, alors ?
387
00:31:40,480 --> 00:31:42,020
Cet endroit n'est pas si éloigné.
388
00:31:44,020 --> 00:31:46,440
Tu ne comprends toujours pas
après avoir vécu si longtemps ?
389
00:31:47,400 --> 00:31:49,240
Les humains ont des liens de causalité
390
00:31:49,320 --> 00:31:51,410
et doivent avoir un destin lié pour se rencontrer.
391
00:31:54,740 --> 00:31:57,700
Il est préférable qu'elle
ne soit pas qu'une enveloppe...
392
00:31:59,710 --> 00:32:01,120
Le démon de la luxure l'a ciblée.
393
00:32:03,790 --> 00:32:05,500
Je suppose qu'elle n'est
pas juste une enveloppe.
394
00:32:06,380 --> 00:32:10,090
Mais... pourquoi as-tu l'air
de ne pas l'accueillir du tout ?
395
00:32:12,800 --> 00:32:17,260
Ton destin en suspens peut
enfin aller de l'avant maintenant !
396
00:32:24,100 --> 00:32:26,360
TAMNAGUK - ANCIEN JEJU
397
00:32:46,630 --> 00:32:47,920
Ils semblent tous morts.
398
00:32:48,670 --> 00:32:50,010
Rentrons.
399
00:32:58,260 --> 00:32:59,560
Un enfant a survécu !
400
00:33:00,970 --> 00:33:04,310
Il était le seul survivant de
l'attaque du démon de la luxure.
401
00:33:04,400 --> 00:33:07,980
Sa famille entière a été massacrée.
Cela semble n'avoir aucune répercussion.
402
00:33:08,650 --> 00:33:12,280
Cinq jours plus tard,
quand la lune rouge se lèvera, allons...
403
00:33:12,360 --> 00:33:14,070
Jong-ryeong, arrêtez ce que vous faites.
404
00:33:17,530 --> 00:33:19,990
Baek-ju, tu es venu.
405
00:33:26,000 --> 00:33:27,290
J'ai tout entendu.
406
00:33:28,210 --> 00:33:31,380
Vous essayez encore d'élever des
enfants pour en faire des tueurs de démons ?
407
00:33:32,630 --> 00:33:34,300
Vous avez échoué à plusieurs reprises.
408
00:33:34,720 --> 00:33:37,510
Tout ce que vous faites,
c'est prendre la vie d'enfants innocents.
409
00:33:38,010 --> 00:33:39,600
Jong-ryeong, s'il vous plaît, arrêtez.
410
00:33:41,430 --> 00:33:46,730
Si je devais arrêter... Y a-t-il un autre moyen ?
411
00:33:48,650 --> 00:33:54,650
Un village entier a déjà
été massacré par un démon de la luxure.
412
00:33:54,740 --> 00:33:57,200
La barrière ne tiendra pas beaucoup plus longtemps.
413
00:33:57,950 --> 00:34:01,620
Nous n'avons pas d'autre choix que
de prendre les mesures nécessaires.
414
00:34:01,950 --> 00:34:02,950
Jong-ryeong
415
00:34:03,290 --> 00:34:08,250
C'est pour la grande cause et
la volonté du Bouddha Tae-jang.
416
00:34:08,960 --> 00:34:12,420
Et c'est mon ordre royal !
417
00:35:44,100 --> 00:35:46,390
Savez-vous ce que c'est ?
418
00:35:49,640 --> 00:35:53,900
Un esprit maléfique qui existe
sur cette terre depuis le début...
419
00:35:55,980 --> 00:35:57,480
Un démon de la luxure.
420
00:36:00,200 --> 00:36:04,450
Ces êtres malfaisants prennent des désirs impurs
421
00:36:04,530 --> 00:36:07,910
ou de mauvaises pensées pour se nourrir.
422
00:36:08,000 --> 00:36:12,290
Ces monstres massacrent sans pitié tous les êtres vivants.
423
00:36:14,670 --> 00:36:20,090
Tamra est un lieu saint qui a été créé
afin de condamner ces êtres malfaisants.
424
00:36:21,550 --> 00:36:27,220
Cependant, il est impossible de
les combattre avec la force humaine.
425
00:36:29,020 --> 00:36:33,350
Combien de sang a été versé
pour en capturer un seul !
426
00:36:37,320 --> 00:36:38,480
Vous tous...
427
00:36:40,030 --> 00:36:42,740
Les choses pourraient être
différentes si vous pouviez l'accepter.
428
00:37:36,290 --> 00:37:38,960
Lâchez-moi !
429
00:37:39,380 --> 00:37:42,880
Je vous ai dit de me lâcher !
430
00:37:43,920 --> 00:37:47,760
Laissez-moi partir !
431
00:38:48,490 --> 00:38:50,410
Vous l'avez supporter.
432
00:38:50,490 --> 00:38:53,790
Vous deux êtes les seuls à y avoir survécu.
433
00:38:54,330 --> 00:38:57,620
À partir d'aujourd'hui, vous renaîtrez tous les deux
434
00:38:57,710 --> 00:39:00,250
en tant que tueurs de démons
dans ce temple de Taejangsa.
435
00:39:00,330 --> 00:39:03,300
À partir de maintenant, ton nom sera Van.
436
00:39:03,380 --> 00:39:05,300
Cela signifie celui qui a une chair de pierre.
437
00:39:06,550 --> 00:39:09,050
Et ton nom... sera Gung-tan.
438
00:39:09,630 --> 00:39:11,720
Cela signifie celui qui a
avalé une flèche.
439
00:39:12,600 --> 00:39:17,100
Le sang d'un démon de la luxure
coule déjà dans vos corps.
440
00:39:17,180 --> 00:39:19,850
Mi-humain, mi-démon.
441
00:39:20,560 --> 00:39:23,110
Vous ne pouvez plus vivre
comme un être humain.
442
00:39:23,570 --> 00:39:26,360
Alors, videz vos esprits.
443
00:39:29,700 --> 00:39:30,700
Won-jeong !
444
00:39:35,410 --> 00:39:37,700
Tu n'as pas besoin de faire une petite pause ?
445
00:40:10,240 --> 00:40:11,820
Je vous ai cherchée partout !
446
00:40:14,370 --> 00:40:15,370
Mademoiselle !
447
00:40:15,990 --> 00:40:18,120
Que faites-vous ici ? Suivez-moi.
448
00:40:20,000 --> 00:40:21,580
Vous êtes toujours aussi grande ?
449
00:40:21,830 --> 00:40:25,540
J'ai essayé de le décorer du mieux que
j'ai pu, mais il manque encore quelque chose.
450
00:40:27,880 --> 00:40:29,010
Bonjour.
451
00:40:32,220 --> 00:40:33,260
Bienvenue.
452
00:40:34,640 --> 00:40:35,640
Bonjour.
453
00:40:35,720 --> 00:40:38,390
Je suis le principal du lycée de Tamra, Lee San-il.
454
00:40:38,470 --> 00:40:41,640
Cela a dû être difficile de venir jusqu'ici.
455
00:40:44,350 --> 00:40:48,230
- Enchanté de vous rencontrer.
- Merci. Asseyez-vous ici, s'il vous plaît.
456
00:40:51,400 --> 00:40:53,320
- Asseyez-vous.
- Oui.
457
00:40:55,490 --> 00:40:57,370
Comme mentionné précédemment,
458
00:40:57,450 --> 00:41:02,160
notre PDG est très intéressée
par le potentiel de développement
459
00:41:02,580 --> 00:41:04,080
du lycée de Tamra.
460
00:41:05,040 --> 00:41:09,380
D'une manière ou d'une autre,
notre lycée Tamra et le groupe Daehan sont liés.
461
00:41:10,050 --> 00:41:12,670
Je ne sais pas trop quoi faire.
462
00:41:13,590 --> 00:41:17,350
Je suis sûr que si l'école coopère bien,
cela aidera au développement des deux...
463
00:41:17,430 --> 00:41:18,850
Est-ce une réunion de jeunes mariés ?
464
00:41:21,180 --> 00:41:23,770
Comme vous le savez peut-être, je
suis ici à cause d'un malheureux problème.
465
00:41:23,850 --> 00:41:27,360
Néanmoins, je vais travailler
au mieux de mes capacités.
466
00:41:27,440 --> 00:41:29,520
Principal, s'il vous plaît donnez-moi beaucoup de conseils.
467
00:41:29,610 --> 00:41:31,570
Non, je devrais vous remercier.
468
00:41:32,150 --> 00:41:35,280
J'ai entendu dire que vous alliez
construire un nouvel auditorium pour nous.
469
00:41:35,950 --> 00:41:39,990
Ainsi que restaurer les toilettes.
470
00:41:40,080 --> 00:41:41,240
Purificateur d'eau...
471
00:41:42,040 --> 00:41:45,120
J'ai même entendu que vous alliez
changer la pelouse pour le terrain de sport.
472
00:41:45,670 --> 00:41:48,670
Je suis tellement reconnaissant
que les mots me manquent.
473
00:41:49,380 --> 00:41:51,760
Les enfants sont l'avenir.
474
00:41:51,840 --> 00:41:53,590
Ils ne doivent donc pas se blesser.
475
00:41:54,130 --> 00:41:59,140
- Vous avez aussi un but si inspirant.
- Avez-vous besoin de quelque chose d'autre ?
476
00:42:02,180 --> 00:42:03,480
Mais... qui est-ce ?
477
00:42:04,180 --> 00:42:06,940
- Je suis...
- Ok, allons-nous rencontrer les enseignants ?
478
00:42:07,850 --> 00:42:09,020
Oui, allons-y.
479
00:42:11,860 --> 00:42:13,780
Bonjour. Mon nom est Won Mi-ho.
480
00:42:20,370 --> 00:42:23,500
Comme vous avez pu le voir dans les journaux,
je suis ici pour réfléchir sur moi-même.
481
00:42:24,080 --> 00:42:27,120
Si possible, veuillez faire passer le mot que je vais bien.
482
00:42:27,210 --> 00:42:28,750
- C'est une bonne idée...
- Principal !
483
00:42:31,590 --> 00:42:35,340
Après le départ à la retraite de Mlle Im,
le poste de conseiller d'orientation est vacant.
484
00:42:36,300 --> 00:42:38,720
Je suis au courant.
Mais il n'y a pas encore de professeur approprié...
485
00:42:38,800 --> 00:42:40,890
Et si nous laissions Won Mi-ho l'occuper ?
486
00:42:42,430 --> 00:42:43,720
Tout d'un coup ?
487
00:42:43,810 --> 00:42:47,480
Mlle Im était professeure principale,
et Mlle Won Mi-ho ici...
488
00:42:47,560 --> 00:42:51,940
Je ne suis pas exactement en quoi cela consiste.
Mais je vais le faire. Conseiller d'orientation.
489
00:42:52,320 --> 00:42:53,360
Secrétaire Kang.
490
00:42:54,990 --> 00:42:56,150
Oui ?
491
00:42:56,650 --> 00:43:00,070
Je vais faire un tour dans le lycée.
Vous devriez rester dans la voiture.
492
00:43:00,160 --> 00:43:01,240
Oui, bien sûr.
493
00:43:21,010 --> 00:43:24,260
SALLE DU CONSEIL
494
00:43:49,290 --> 00:43:50,290
Excusez-moi.
495
00:43:50,370 --> 00:43:52,580
Je n'aime pas tourner autour du pot.
496
00:43:53,960 --> 00:43:55,460
- Vous ne m'aimez pas, n'est-ce pas ?
- Oui.
497
00:43:55,550 --> 00:43:56,800
- Pourquoi ?
- Tu ne sais pas ?
498
00:43:56,880 --> 00:43:58,630
- Je ne sais pas.
- Alors je vais vous le dire.
499
00:44:01,680 --> 00:44:04,930
Une personne ne devrait pas
faire ça à une autre personne.
500
00:44:05,600 --> 00:44:07,430
Qu'est-ce que j'ai fait ?
501
00:44:07,520 --> 00:44:10,600
Vous ne devriez pas surprendre
les gens sans la prévenir
502
00:44:15,110 --> 00:44:16,150
Je suis désolée.
503
00:44:17,230 --> 00:44:19,690
C'est bien que vous soyez désolée... tu es un renard.
504
00:44:21,570 --> 00:44:22,820
Hé !
505
00:44:22,910 --> 00:44:26,160
Je pensais que tu plaisantais quand
tu disais que tu venais dans notre lycée.
506
00:44:26,240 --> 00:44:27,870
J'aimerais aussi que ce soit une blague.
507
00:44:29,660 --> 00:44:31,960
Mais c'est tellement agréable de te voir.
508
00:44:32,330 --> 00:44:35,340
Le soleil se couche. Et si on y allait demain ?
509
00:44:36,040 --> 00:44:40,050
Su-jin attend au café pour dîner.
Cela fait longtemps que nous ne nous sommes pas vus.
510
00:44:40,130 --> 00:44:41,420
Je suis juste un peu inquiet.
511
00:44:57,520 --> 00:44:58,530
Qu'est-ce que c'est ?
512
00:44:58,610 --> 00:45:00,360
【LA PROPRIÉTAIRE DE L'HÔTEL DAEHAN, WON BO-RAM.】
513
00:45:00,440 --> 00:45:02,860
【DEVIENT PRÉSIDENT DE LA FONDATION
CULTURELLE DU GROUPE DAEHAN.】
514
00:45:03,490 --> 00:45:04,530
Elle doit être folle...
515
00:45:12,120 --> 00:45:13,500
Papa, comment c'est arrivé ?
516
00:45:13,790 --> 00:45:16,540
Ton plan pour relier la fondation culturelle et l'hôtel.
517
00:45:16,630 --> 00:45:19,590
Ta tante a dit qu'elle le dirigerait.
Donne-lui une chance.
518
00:45:20,670 --> 00:45:22,510
Comment ça, une chance ? C'est du vol !
519
00:45:22,590 --> 00:45:23,720
Mi-ho !
520
00:45:26,930 --> 00:45:27,930
C'est bon.
521
00:45:28,350 --> 00:45:30,140
Je fermerai les yeux sur sa chance.
522
00:45:31,100 --> 00:45:32,480
Seulement jusqu'à mon retour à Séoul.
523
00:45:33,310 --> 00:45:34,890
Patiente un peu, ça ne prendra pas longtemps.
524
00:45:42,650 --> 00:45:44,950
Mademoiselle, nous retournons à la villa ?
525
00:45:46,450 --> 00:45:47,910
Non, Su-jin m'attend.
526
00:45:48,370 --> 00:45:49,490
Conduis-moi au café.
527
00:45:50,740 --> 00:45:51,740
D'accord.
528
00:46:02,590 --> 00:46:03,670
Oui.
529
00:46:03,760 --> 00:46:06,720
J'ai fait quelques recherches
comme vous l'aviez demandé.
530
00:46:07,260 --> 00:46:10,680
Mais c'était un peu inattendu.Je vais vous envoyer la photo maintenant.
531
00:46:11,180 --> 00:46:12,520
Bon travail.
532
00:46:30,160 --> 00:46:32,330
- Arrête la voiture.
- Pardon ?
533
00:46:32,700 --> 00:46:34,410
Pourquoi ? Vous vous sentez mal ?
534
00:46:52,970 --> 00:46:54,220
Mademoiselle, vous allez bien ?
535
00:46:55,350 --> 00:46:56,350
Secrétaire Kang.
536
00:46:57,310 --> 00:46:59,690
- Je suis une imbécile, n'est-ce pas ?
- Pardon ?
537
00:47:00,400 --> 00:47:02,860
De quoi parlez-vous tout d'un coup ?
538
00:47:05,820 --> 00:47:08,240
Vous avez besoin de deux mains pour applaudir.
539
00:47:08,950 --> 00:47:11,160
- Je ne regardais qu'une seule main.
- Quoi ?
540
00:47:11,450 --> 00:47:13,160
Les hommes de l'accident.
541
00:47:13,620 --> 00:47:14,740
Comment l'ont-ils su ?
542
00:47:15,200 --> 00:47:18,210
Personne ne savait que j'étais en
route pour le musée d'art.
543
00:47:19,040 --> 00:47:20,790
Seuls le Secrétaire Kang et moi le savions.
544
00:47:21,670 --> 00:47:23,710
- Mademoiselle...
- Qu'est-ce que ma tante t'a offert ?
545
00:47:24,340 --> 00:47:25,920
Elle t'a offert un milliard de wons ?
546
00:47:26,380 --> 00:47:29,880
Mademoiselle, de quoi parlez-vous ? Pourquoi est-ce que je...
547
00:47:39,770 --> 00:47:42,310
Mademoiselle, laissez-moi tout vous expliquer !
548
00:47:42,400 --> 00:47:43,400
Pour moi...
549
00:47:46,320 --> 00:47:48,530
J’ai toujours détesté la famille.
550
00:47:49,610 --> 00:47:52,240
Tout ce qu'ils font, c'est essayer
de te voler et de te tirer vers le bas.
551
00:47:54,450 --> 00:47:58,000
Au contraire...
Monsieur et Madame Kang étaient ma famille pour moi.
552
00:47:58,830 --> 00:48:00,750
Que ce soit des mots vides ou la vérité,
553
00:48:01,040 --> 00:48:04,000
si quelque chose m'arrivait,
tu t'inquièterais pour moi.
554
00:48:06,050 --> 00:48:07,590
Je pensais que c'était ça, la famille.
555
00:48:11,880 --> 00:48:13,600
Honnêtement, je veux savoir la raison.
556
00:48:15,430 --> 00:48:19,270
Mais il est évident que c'est soit pour de l'argent,
soit quelque chose à propos de la famille à nouveau.
557
00:48:20,140 --> 00:48:21,730
Si j'entends ça, je pourrais me sentir mal.
558
00:48:22,650 --> 00:48:23,650
Notre destin s'arrête ici.
559
00:48:23,730 --> 00:48:25,400
Je vais travailler toute seule.
560
00:48:25,480 --> 00:48:28,570
Si le bruit court, le secrétaire
Kang ne pourra pas être employé.
561
00:48:29,070 --> 00:48:30,320
Je ne vous ai jamais trahi.
562
00:48:32,320 --> 00:48:33,950
Si ce n'est pas une trahison, qu'est-ce que c'est ?
563
00:48:44,960 --> 00:48:46,250
Je vous ai toujours soutenue.
564
00:48:48,380 --> 00:48:49,880
Donc je ne vous ai pas vraiment trahi.
565
00:48:53,590 --> 00:48:54,590
Mademoiselle.
566
00:48:56,800 --> 00:48:58,310
Vous pensez que c'est la fin ?
567
00:49:00,390 --> 00:49:04,230
Je pense encore... au temps passé
ensemble en tant que secrétaire,
568
00:49:04,310 --> 00:49:06,400
alors je vais vous le dire.
569
00:49:06,980 --> 00:49:08,480
Ce n'est que le début.
570
00:49:09,860 --> 00:49:10,940
Ces gens...
571
00:49:12,700 --> 00:49:15,320
vous croyez qu'ils font ça
juste pour vous faire tomber ?
572
00:49:15,410 --> 00:49:18,080
- -Tu ne veux pas dire...
- Le monde est facile pour vous, non ?
573
00:49:19,040 --> 00:49:20,160
Mademoiselle...
574
00:49:21,910 --> 00:49:23,080
vous vivez dans un puits.
575
00:49:24,580 --> 00:49:26,920
Le petit monde que vous voyez du puits ?
576
00:49:27,170 --> 00:49:28,590
Un monde de la taille de votre paume ?
577
00:49:29,050 --> 00:49:30,380
Le monde extérieur...
578
00:49:32,050 --> 00:49:35,970
est beaucoup plus froid que vous ne le pensez.
579
00:49:41,470 --> 00:49:42,520
Won Mi-ho !
580
00:49:44,390 --> 00:49:45,690
Reprenez vos esprits !
581
00:49:46,270 --> 00:49:47,650
Est-ce que vous me comprenez ?
582
00:49:49,940 --> 00:49:51,980
Appuie plus avec ta main droite.
583
00:50:22,970 --> 00:50:25,560
Cette voiture... tu peux la garder.
584
00:50:27,730 --> 00:50:29,770
Cela devrait être suffisant pour
ton indemnité de licenciement.
585
00:50:48,250 --> 00:50:49,250
Vous n'êtes pas la seule.
586
00:50:50,170 --> 00:50:51,500
C'était difficile pour moi aussi !
587
00:50:52,000 --> 00:50:53,880
Je voulais vous le dire...
588
00:50:56,260 --> 00:50:57,430
Mademoiselle, je suis désolé...
589
00:51:04,220 --> 00:51:05,890
Pourquoi est-ce que je pleure ?
590
00:51:43,140 --> 00:51:44,760
- Oui, Mademoiselle ?
- Ahjussi !
591
00:51:47,810 --> 00:51:49,560
Veuillez m'envoyer une voiture.
592
00:51:52,860 --> 00:51:53,860
Eh bien...
593
00:51:55,400 --> 00:51:57,240
C'est un peu compliqué à expliquer pour le moment.
594
00:51:57,570 --> 00:51:59,530
Je suis au...
595
00:52:00,530 --> 00:52:02,410
Je suis venu directement de Bijarim-ro.
596
00:52:03,070 --> 00:52:04,370
- Venez vite, s'il vous plaît.
- Mademoiselle ?
597
00:52:05,280 --> 00:52:07,040
- Allô ?
- Mademoiselle ?
598
00:52:07,120 --> 00:52:10,120
- Allô ? Ahjussi ?
- Mademoiselle ? Vous ne m'entendez pas ?
599
00:52:13,920 --> 00:52:14,960
Pourquoi est-ce que ça arrive ?
600
00:52:15,840 --> 00:52:18,010
Pourquoi même mon téléphone ne fonctionne pas ?
601
00:52:42,860 --> 00:52:43,870
Secrétaire Kang ?
602
00:52:52,920 --> 00:52:53,920
Pourquoi ?
603
00:52:54,580 --> 00:52:56,040
Vous avez autre chose à me dire ?
604
00:52:57,340 --> 00:52:59,590
Vous ne pouvez pas partir d'ici.
605
00:53:00,010 --> 00:53:01,010
Quoi ?
606
00:53:03,680 --> 00:53:04,680
Secrétaire Kang.
607
00:53:05,760 --> 00:53:07,720
Vous ne comprenez toujours pas la situation ?
608
00:53:49,390 --> 00:53:50,390
Secrétaire Kang...
609
00:53:52,930 --> 00:53:54,980
C'est... moi.
610
00:54:25,250 --> 00:54:28,000
Island
아일랜드
46633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.