All language subtitles for EPORNER.COM - [jqEsNZB26St] Usura (1997) (360)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:14,840 Dans le monde, seulement quelques pays connaissent le phénomène de l 'usure. 2 00:00:15,180 --> 00:00:18,820 L 'Italie est certainement l 'un des États les plus touchés par cette plaie 3 00:00:18,820 --> 00:00:19,820 sociale. 4 00:00:21,400 --> 00:00:26,460 Dans notre pays, la machine bureaucratique complexe est un terrain 5 00:00:26,460 --> 00:00:27,460 les usuriers. 6 00:00:29,880 --> 00:00:34,440 En effet, les banques italiennes manifestent un manque total de 7 00:00:34,440 --> 00:00:38,040 vis -à -vis de tous ces clients potentiels qui ne peuvent garantir un 8 00:00:39,880 --> 00:00:43,400 Et elles imposent également des procédures de remboursement longues et 9 00:00:43,400 --> 00:00:45,880 compliquées pour ceux qui disposent de ces garanties. 10 00:00:46,100 --> 00:00:49,640 C 'est ainsi que s 'explique la consolidation d 'une pratique de plus en 11 00:00:49,640 --> 00:00:51,760 courante dans le monde du crime organisé. 12 00:00:52,460 --> 00:00:56,420 Car elle permet de gros profits aux dépens d 'un ensemble de millions de 13 00:00:56,420 --> 00:00:57,420 personnes. 14 00:01:05,550 --> 00:01:09,510 Le virement devra impérativement être effectué avant le 4 octobre. Entendu. 15 00:01:09,610 --> 00:01:12,610 Sinon, l 'accréditation arrivera en Suisse après la date prévue et nous 16 00:01:12,610 --> 00:01:16,450 forcés de passer par une procédure administrative compliquée. Les délais 17 00:01:16,450 --> 00:01:19,750 respectés, mais l 'important, c 'est d 'avoir la garantie que mon client n 18 00:01:19,750 --> 00:01:22,890 le contrat qu 'il a passé avec vous. Soyez assurés qu 'il n 'y aura aucun 19 00:01:22,890 --> 00:01:26,370 problème. Nous avons essayé de trouver une solution et ce matin, j 'ai 20 00:01:26,370 --> 00:01:29,850 personnellement parlé avec le directeur général de la banque et je suis au 21 00:01:29,850 --> 00:01:33,190 regret de vous communiquer qu 'il nous sera totalement impossible d 'honorer 22 00:01:33,190 --> 00:01:34,190 votre chèque. 23 00:01:34,559 --> 00:01:37,140 Si vous ne faites pas machine arrière, je serai ruiné. 24 00:01:37,380 --> 00:01:40,880 Il est inadmissible que la banque avec laquelle je suis en affaires depuis de 25 00:01:40,880 --> 00:01:45,080 nombreuses années et à qui j 'ai fait faire à maintes reprises de gros 26 00:01:45,080 --> 00:01:47,860 me laisse choir juste au moment où j 'ai le plus besoin d 'elle. 27 00:01:49,120 --> 00:01:51,040 Vos reproches sont totalement injustes, M. 28 00:01:51,300 --> 00:01:55,160 Desimone. Je voudrais vous rappeler que nous avons consenti sans le moindre 29 00:01:55,160 --> 00:01:57,120 problème un crédit de 700 millions. 30 00:01:57,420 --> 00:02:01,340 Mais vous avez demandé comme garantie une évaluation financière de ma société 31 00:02:01,340 --> 00:02:03,300 de tous les biens immobiliers que je possède. 32 00:02:03,820 --> 00:02:07,240 Mais aujourd 'hui que je n 'ai plus de garantie, je ne suis plus rien à vos 33 00:02:07,240 --> 00:02:10,639 et vous me traitez comme un véritable escroc, alors que vous ne tenez 34 00:02:10,639 --> 00:02:13,480 pas compte de l 'honorabilité de ma personne, mon cher. 35 00:02:13,880 --> 00:02:17,000 Je n 'ai pas l 'intention de polémiquer sur la question, mais je vous fais 36 00:02:17,000 --> 00:02:20,740 respectueusement remarquer que si les banques avaient toujours concédé des 37 00:02:20,740 --> 00:02:24,180 en tenant seulement compte de l 'honorabilité de ces nombreux clients, 38 00:02:24,180 --> 00:02:28,260 'hui elles n 'existeraient plus, parce qu 'elles manqueraient de fonds. 39 00:02:29,000 --> 00:02:32,880 Je comprends bien ce que vous dites, mais je vous demande seulement de m 40 00:02:32,880 --> 00:02:36,940 'accorder un nouveau découvert d 'un montant tout à fait insignifiant, compte 41 00:02:36,940 --> 00:02:40,700 tenu, évidemment, de relations que j 'ai toujours eues avec votre banque. 42 00:02:40,970 --> 00:02:44,310 Je suis désolé d 'insister, mais il faut que vous compreniez bien quelque chose. 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,490 Votre situation ne vous permet pas de dire que 100 millions de lire ne 44 00:02:47,490 --> 00:02:49,210 représentent qu 'une somme insignifiante. 45 00:02:49,590 --> 00:02:52,510 Soyez réaliste, vous avez largement dépassé le découvert que la banque avait 46 00:02:52,510 --> 00:02:56,310 bien voulu vous accorder. Et vous venez de nous dire froidement que demain 47 00:02:56,310 --> 00:02:59,590 matin, nous recevrons un chèque de 100 millions que vous nous avez demandé d 48 00:02:59,590 --> 00:03:03,110 'honorer comme les autres. Il faut que vous compreniez que tout ceci fait 49 00:03:03,110 --> 00:03:04,850 un doute quant à votre solvabilité, M. 50 00:03:05,070 --> 00:03:07,750 Desimone. Eh bien, tant pis alors, faites comme vous voulez. 51 00:03:08,500 --> 00:03:11,560 Vous allez me causer des préjudices tout à fait irréparables. 52 00:03:11,820 --> 00:03:14,480 Alors, mon cher, ne soyez pas aussi pessimiste. Nous trouverons bien une 53 00:03:14,480 --> 00:03:17,540 solution. En attendant, vous n 'avez aucun souci à vous faire. 54 00:03:18,320 --> 00:03:20,440 Demain, nous rejetterons le chèque de 100 millions. 55 00:03:20,760 --> 00:03:22,860 Ça vous laissera un peu de temps pour trouver l 'argent. 56 00:03:23,140 --> 00:03:27,940 Et pour le reste, vous disposez encore d 'une entreprise suffisamment solide. Et 57 00:03:27,940 --> 00:03:31,300 elle ne peut vous offrir que de bonnes garanties pour l 'avenir. Et bientôt, 58 00:03:31,380 --> 00:03:32,840 ceci ne sera plus qu 'un mauvais souvenir. 59 00:03:34,340 --> 00:03:36,240 J 'aimerais avoir votre optimisme. 60 00:03:36,720 --> 00:03:38,800 Mais je ferai de mon mieux pour y arriver. 61 00:03:40,400 --> 00:03:42,120 Je vous remercie quand même. 62 00:03:51,300 --> 00:03:53,560 Encore une petite signature et ce sera terminé. 63 00:03:54,960 --> 00:03:58,400 Vous êtes sûr que je pourrais venir la chercher vendredi matin ? Ne vous faites 64 00:03:58,400 --> 00:04:01,740 aucun souci. Le temps d 'obtenir la carte grise et de poser les plaques. 65 00:04:01,740 --> 00:04:03,600 soir, vendredi au bout d 'un. Au revoir, au revoir. 66 00:04:03,800 --> 00:04:05,300 Entendu. Mais respect à votre épouse. 67 00:04:09,680 --> 00:04:13,600 Bonjour, papa. Qu 'est -ce que tu fais planté là ? Pourquoi tu n 'es pas venu 68 00:04:13,600 --> 00:04:16,800 -bas ? Eh bien, avec un client, je ne voulais pas te déranger, c 'est tout. 69 00:04:16,959 --> 00:04:20,760 Comment ça s 'est passé à la banque ? Bien mieux que je ne pensais. Ils sont 70 00:04:20,760 --> 00:04:23,580 train d 'examiner le pour et le contre, mais ils m 'ont dit qu 'il ne devrait 71 00:04:23,580 --> 00:04:26,660 pas y avoir de problème et qu 'ils nous accorderont un découvert plus important. 72 00:04:26,880 --> 00:04:30,000 C 'est normal. Tu leur as fait gagner beaucoup d 'argent et c 'est le moins qu 73 00:04:30,000 --> 00:04:31,880 'ils pouvaient faire pour te renvoyer l 'ascenseur. 74 00:04:32,620 --> 00:04:36,560 Ça fait plaisir de voir que l 'honnêteté est toujours récompensée. 75 00:04:54,659 --> 00:04:58,860 Oui, mon garçon. Notre salon automobile possède un gros handicap. Il est situé à 76 00:04:58,860 --> 00:05:02,700 l 'intérieur d 'une galerie piétonnière où les rayons de soleil ne pénètrent 77 00:05:02,700 --> 00:05:04,560 jamais. Sinon, pour le reste, c 'est parfait. 78 00:05:06,280 --> 00:05:08,200 Salut, toi. Ils ont peut -être mis la table dehors. 79 00:05:09,440 --> 00:05:12,140 D 'accord. Si tu me présentes le copain anglais, Dominique. 80 00:05:12,620 --> 00:05:13,880 Bonsoir, les filles. Bonsoir, papa. 81 00:05:14,800 --> 00:05:17,700 Tu peux venir un instant. J 'ai quelque chose d 'important à tenir. 82 00:05:17,920 --> 00:05:21,040 Ah oui, ma nouvelle cravate. Comment vous la trouvez ? Elle va très bien avec 83 00:05:21,040 --> 00:05:21,759 ton costume. 84 00:05:21,760 --> 00:05:24,990 C 'est une copine qui me l 'a offerte. Elle est solide, hein ? Oh ouais, elle 85 00:05:24,990 --> 00:05:27,790 est pas mal. De quoi vous parliez ? Encore à dire du mal des ors. 86 00:05:30,950 --> 00:05:35,370 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Pourquoi tu fais cette tête ? La banque m 'a refusé 87 00:05:35,370 --> 00:05:36,370 découvert plus important. 88 00:05:36,670 --> 00:05:37,669 Quelle catastrophe. 89 00:05:37,670 --> 00:05:41,230 Qu 'est -ce qu 'on va faire maintenant ? Mais alors pourquoi tu n 'essayes pas 90 00:05:41,230 --> 00:05:44,170 de vendre tous les bijoux et les pièces d 'or que nous possédons ? Quand nos 91 00:05:44,170 --> 00:05:47,290 créanciers recevront ton chèque en bois, ils ne resteront sûrement pas les bras 92 00:05:47,290 --> 00:05:50,870 croisés. Et à qui veux -tu que je vende tout ça avant ce soir ? 93 00:05:51,150 --> 00:05:54,230 Et de toute façon, ça ne ferait que reculer le problème d 'une quinzaine de 94 00:05:54,230 --> 00:05:58,030 jours. Et il y a encore des chèques à venir d 'un montant de 300 millions. 95 00:05:58,690 --> 00:06:02,250 Nous n 'avons pas les moyens d 'honorer notre dette. Seule la banque peut nous 96 00:06:02,250 --> 00:06:03,250 tirer de ce mauvais pas. 97 00:06:03,350 --> 00:06:04,630 Essayons de vendre notre société. 98 00:06:05,030 --> 00:06:08,450 J 'ai travaillé dur toute ma vie en faisant beaucoup de sacrifices pour 99 00:06:08,450 --> 00:06:10,410 d 'assurer notre futur et celui de nos enfants. 100 00:06:10,910 --> 00:06:14,190 Et je ne vois pas pourquoi je devrais accepter de tout perdre de cette façon 101 00:06:14,190 --> 00:06:15,190 sans rien faire. 102 00:06:15,370 --> 00:06:18,510 Alors dis -moi, pourquoi tu as emprunté autant d 'argent à ces chacals ? 103 00:06:18,760 --> 00:06:20,980 C 'est fou ce que tu peux m 'énerver quand tu parles de ça. 104 00:06:21,320 --> 00:06:24,540 Tu aurais pu imaginer que toutes les ventes à la commisette n 'étaient qu 105 00:06:24,540 --> 00:06:25,660 vaste escroquerie. 106 00:06:26,480 --> 00:06:29,780 Si tout s 'était passé comme prévu, j 'aurais pu rembourser toute la dette et 107 00:06:29,780 --> 00:06:31,920 nous aurions gagné l 'équivalent d 'une année de travail. 108 00:06:33,160 --> 00:06:36,820 Et qu 'est -ce que tu vas faire pour nous sortir de là ? Je ne sais pas, il 109 00:06:36,820 --> 00:06:39,780 que j 'y réfléchisse. Tout ce que je te demande, c 'est de ne pas en souffler, 110 00:06:39,780 --> 00:06:40,940 moi, Maurice, pour l 'instant. 111 00:06:41,480 --> 00:06:43,720 Je voudrais éviter de le mêler à toute cette histoire. 112 00:06:44,060 --> 00:06:46,820 Maman, papa, c 'est prêt ! On arrive tout de suite ! 113 00:06:47,500 --> 00:06:50,420 Je suis sûr que nous nous en sortirons comme les fois précédentes. Aie 114 00:06:50,420 --> 00:06:51,420 confiance, Laurent. 115 00:07:06,380 --> 00:07:07,980 Dis donc, t 'en fais une tête d 'enterrement. 116 00:07:09,140 --> 00:07:10,680 C 'est nous qui te faisons cet effet -là. 117 00:07:11,050 --> 00:07:14,170 Ne dis pas de conneries. C 'est à cause de cet enfoiré de concessionnaire. Sa 118 00:07:14,170 --> 00:07:15,670 banque m 'a renvoyé son premier chèque. 119 00:07:15,950 --> 00:07:18,990 J 'ai les boules parce qu 'il ne m 'a même pas prévenu que son chèque ne 120 00:07:18,990 --> 00:07:19,990 pas payé. 121 00:07:20,190 --> 00:07:23,990 Qu 'est -ce que t 'en as à foutre ? Avec les chèques qu 'il t 'a signés, tu peux 122 00:07:23,990 --> 00:07:26,710 faire saisir sa boîte et toutes les voitures qui sont exposées dedans. 123 00:07:27,350 --> 00:07:31,490 Mais tu ne comprends rien. Je ne suis pas inquiet pour un sou. C 'est son 124 00:07:31,490 --> 00:07:34,010 de respect qui me fout en boule. Je ne peux pas le supporter. 125 00:07:34,510 --> 00:07:35,630 J 'ai horreur de ça. 126 00:07:36,330 --> 00:07:39,310 Ne t 'énerve pas et dis -nous plutôt ce que tu as décidé de faire. 127 00:07:40,020 --> 00:07:41,960 Je ne sais pas, il faut que j 'y réfléchisse. 128 00:07:43,980 --> 00:07:46,120 Demain, j 'irai lui parler, et puis après, nous aviserons. 129 00:07:47,280 --> 00:07:52,020 Excuse -moi, Franco, je peux te dire un mot ? Qu 'est -ce que tu veux, toi ? Je 130 00:07:52,020 --> 00:07:55,180 te préviens, tu as mal choisi ton moment pour venir me casser les pieds, Marco. 131 00:07:55,460 --> 00:07:56,580 Non, non, c 'est important, je t 'assure. 132 00:08:02,400 --> 00:08:05,080 Il est drôlement pétard. Tu peux le dire. 133 00:08:10,910 --> 00:08:14,390 Sois chic, rends -moi service, s 'il te plaît. Je ne te demande que 5 millions 134 00:08:14,390 --> 00:08:16,510 et je te les rembourserai dans 60 jours. 135 00:08:17,910 --> 00:08:22,970 5 millions remboursables à 60 jours, ça représente 700 000 lire d 'intérêt. 136 00:08:24,330 --> 00:08:27,630 Entendu, je vais te faire un chèque et toi, tu m 'en fais un pareil. 137 00:08:28,350 --> 00:08:32,230 Mais rappelle -toi que si tu ne tiens pas parole à la date de remboursement, 138 00:08:32,230 --> 00:08:33,230 te le ferai regretter. 139 00:08:33,309 --> 00:08:36,789 C 'est clair ? Sois tranquille, tu peux compter sur moi. Tu es un véritable ami. 140 00:08:50,699 --> 00:08:52,060 Bonjour, je voudrais voir M. 141 00:08:52,420 --> 00:08:55,920 Desimone. Je suis désolé, mais mon père est parti en voyage d 'affaires à l 142 00:08:55,920 --> 00:08:59,100 'étranger et je ne crois pas qu 'il sera de retour avant le mois prochain. Mais 143 00:08:59,100 --> 00:09:05,680 si je peux vous aider... Et toi, Calfric ? Qu 'est -ce que ça signifie ? Ou bien 144 00:09:05,680 --> 00:09:08,600 tu as de quoi honorer les 100 millions que ton père devait me rembourser. 145 00:09:08,900 --> 00:09:10,480 Voici le chèque que la banque a rejeté. 146 00:09:11,640 --> 00:09:13,420 Et dans ce cas, nous pouvons en parler. 147 00:09:15,120 --> 00:09:17,860 Au contraire, tu lui demandes de venir ici sans perdre de temps. 148 00:09:18,440 --> 00:09:19,740 C 'est bien qu 'il est chez lui, moi. 149 00:09:20,560 --> 00:09:24,000 Il a intérêt à venir. S 'il ne veut pas que j 'aille le trouver personnellement, 150 00:09:24,020 --> 00:09:27,720 est -ce que c 'est bien compris ? Écoutez, je ne vous permets pas de me 151 00:09:27,720 --> 00:09:30,400 de cette façon et je vous conseille de vous en aller tout de suite. 152 00:09:30,640 --> 00:09:33,740 Je n 'avais pas l 'intention de faire de vagues, mais tu commences à m 'énerver. 153 00:09:33,760 --> 00:09:34,760 Je déteste ça. 154 00:09:36,000 --> 00:09:38,020 Fais très attention à toi, mon garçon. 155 00:09:38,320 --> 00:09:41,720 Tu ferais mieux d 'avertir ton père si tu ne veux pas que je me défoule sur 156 00:09:43,780 --> 00:09:47,160 Tu ne crois pas que ça peut être dangereux de laisser Mauricio tout seul 157 00:09:47,160 --> 00:09:48,160 bureau en ce moment ? 158 00:09:48,730 --> 00:09:49,910 Ne t 'inquiète pas, ma chérie. 159 00:09:50,130 --> 00:09:53,330 Capriano ne désire qu 'une seule chose. Il veut me voir personnellement et 160 00:09:53,330 --> 00:09:56,790 récupérer l 'argent que je lui dois. Dans ce cas, pourquoi tu ne vas pas 161 00:09:56,790 --> 00:10:00,130 une plainte à la police ? Comme ça, on pourrait enfin dormir en paix. 162 00:10:01,210 --> 00:10:03,370 Je ne sais pas. J 'ai besoin d 'y réfléchir un peu avant. 163 00:10:05,870 --> 00:10:09,690 Allô ? Oui, je te le passe tout de suite. 164 00:10:10,210 --> 00:10:11,210 C 'est Maurizio. 165 00:10:12,650 --> 00:10:13,850 Bonjour, Maurizio. Je t 'écoute. 166 00:10:14,140 --> 00:10:17,460 Papa, je suis en compagnie d 'un certain monsieur Capriano qui veut te parler. 167 00:10:17,660 --> 00:10:20,400 Mais je t 'avais pourtant bien dit de dire que j 'étais parti en voyage d 168 00:10:20,400 --> 00:10:22,500 'affaires. Je croyais avoir été très clair dans un chien. 169 00:10:22,700 --> 00:10:25,720 Inutile d 'engueuler ton garçon, canaille. Il a fait de son mieux pour 170 00:10:25,720 --> 00:10:28,720 croie que tu étais parti, mais je ne l 'ai pas cru. Et on dirait que je ne me 171 00:10:28,720 --> 00:10:32,580 suis pas trompé. Écoute, Franco, je te conseille de laisser mon fils 172 00:10:32,620 --> 00:10:35,680 C 'est bien compris ? Mais je me fous de ton fils. Tout ce que je veux, c 'est 173 00:10:35,680 --> 00:10:39,340 récupérer mon argent. Donne -moi ton adresse. Comme ça, nous en discuterons 174 00:10:39,340 --> 00:10:39,979 à face. 175 00:10:39,980 --> 00:10:41,440 Tu n 'auras absolument rien. 176 00:10:42,030 --> 00:10:45,710 Et si tu ne quittes pas immédiatement mon bureau, je te jure que je n 177 00:10:45,710 --> 00:10:47,090 pas à faire appel à la police. 178 00:10:47,590 --> 00:10:51,190 Faut pas t 'énerver. On peut toujours s 'arranger avec moi, tu sais. Tu pouvais 179 00:10:51,190 --> 00:10:54,410 me le dire plus tôt que tu avais besoin d 'un peu plus de temps. Tu peux régler 180 00:10:54,410 --> 00:10:57,950 tes affaires et quand tu seras prêt, tu n 'auras qu 'à me téléphoner. Tu sais où 181 00:10:57,950 --> 00:10:58,950 tu peux toujours me trouver. 182 00:10:59,710 --> 00:11:00,710 Sois tranquille. 183 00:11:00,970 --> 00:11:03,370 Je pourrai bientôt te rembourser tout ce que je te dois. 184 00:11:03,910 --> 00:11:04,910 Prends tout ton temps. 185 00:11:09,630 --> 00:11:11,110 Il s 'est passé quelque chose. 186 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 Non, rien. 187 00:11:13,480 --> 00:11:16,620 Capriano s 'est présenté au bureau et il a obligé le pauvre Maurizio à m 188 00:11:16,620 --> 00:11:20,480 'appeler. Tu es sûr que Capriano ne s 'est pas mangé sur lui ? Non, sois 189 00:11:20,480 --> 00:11:23,520 tranquille, je ne crois pas. Il avait l 'air tout à fait disposé à m 'accorder 190 00:11:23,520 --> 00:11:24,520 un peu de temps. 191 00:11:24,840 --> 00:11:26,820 Mais je vais quand même appeler Maurizio. 192 00:11:33,320 --> 00:11:36,580 C 'est moi, Maurizio. 193 00:11:36,840 --> 00:11:37,840 Est -ce qu 'il est parti ? 194 00:11:38,080 --> 00:11:38,999 Oui, papa. 195 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Qui c 'était ? C 'est quoi cette histoire de chèque ? Ne te fais pas de 196 00:11:43,040 --> 00:11:46,040 Mauricio. J 'ai eu des problèmes avec mes créanciers à cause du retard de la 197 00:11:46,040 --> 00:11:48,240 banque. Tout est arrangé maintenant. 198 00:11:48,660 --> 00:11:50,340 Papa, il était armé d 'un pistolet. 199 00:11:50,960 --> 00:11:53,400 Calme -toi, Mauricio. Je t 'ai déjà dit de ne pas t 'inquiéter. 200 00:11:53,660 --> 00:11:57,900 Tout est arrangé. Nous ne risquons plus rien. Nous en reparlerons à la maison. D 201 00:11:57,900 --> 00:12:00,300 'accord ? Oui, papa. À tout à l 'heure. Au revoir. 202 00:12:03,400 --> 00:12:06,540 Alors, il n 'a pas fait de mal à Mauricio ? Non, il ne l 'a pas touché. 203 00:12:06,540 --> 00:12:07,540 parti tout de suite. 204 00:12:11,000 --> 00:12:13,820 Alors, t 'en es avec cet enfoiré de concessionnaire ? Est -ce que tu as 205 00:12:13,820 --> 00:12:18,260 réussi à lui parler ? Ce fumier s 'était planqué chez lui, mais nous nous sommes 206 00:12:18,260 --> 00:12:19,260 parlé au téléphone. 207 00:12:19,660 --> 00:12:22,820 Il se dit prêt à payer, mais il aimerait avoir plus de temps. 208 00:12:23,320 --> 00:12:26,420 Dis -moi une chose, tu crois qu 'il peut encore trouver assez d 'argent pour te 209 00:12:26,420 --> 00:12:30,140 rembourser ? C 'est impossible, il n 'a plus un rond. Et les banques ne lui font 210 00:12:30,140 --> 00:12:31,140 plus confiance. 211 00:12:31,320 --> 00:12:34,560 Il ne lui reste plus que sa boîte, mais il faut la lui prendre au plus vite si 212 00:12:34,560 --> 00:12:36,180 on ne veut pas qu 'il la vende au premier venu. 213 00:12:36,810 --> 00:12:39,510 Malgré tout le respect que je te dois, je te trouve bien optimiste. Ça m 214 00:12:39,510 --> 00:12:42,170 'étonnerait qu 'il accepte de se faire dépouiller sans faire d 'histoire. 215 00:12:43,390 --> 00:12:47,330 On va lui donner un petit avertissement. Comme ça, il comprendra qu 'il vaut 216 00:12:47,330 --> 00:12:50,070 mieux qu 'il me rembourse ce qu 'il me doit s 'il ne veut pas avoir d 'autres 217 00:12:50,070 --> 00:12:51,070 surprises. 218 00:12:54,150 --> 00:13:01,130 Vois -tu, Fulvio, ma fiancée et moi, nous avons décidé de nous adresser à 219 00:13:01,130 --> 00:13:04,990 toi. Comme tu le sais, nous sommes dans une situation difficile. 220 00:13:07,660 --> 00:13:12,460 Catastrophique. Et... Je me demandais si tu ne pourrais pas nous donner un coup 221 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 de main. Je sais que tu connais des gens qui aiment les filles assez jeunes. 222 00:13:16,040 --> 00:13:18,460 Malheureusement, il ne nous reste aucune autre possibilité. 223 00:13:19,520 --> 00:13:26,080 C 'est la raison pour laquelle... J 'aimerais que tu organises quelques 224 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 -vous pour elle. 225 00:13:28,180 --> 00:13:33,720 Oui, bien sûr. Quel âge a ta copine ? 17 ans. 226 00:13:34,450 --> 00:13:37,670 La plupart des gens aiment davantage avoir affaire à des filles beaucoup plus 227 00:13:37,670 --> 00:13:39,770 jeunes, mais je peux essayer de lui trouver des clients. 228 00:13:40,230 --> 00:13:43,470 Et si elle baisse un peu son tarif, je pourrais lui trouver au moins quelques 229 00:13:43,470 --> 00:13:46,930 preneurs. Mais je veux d 'abord vérifier ce qu 'elle est capable de faire. 230 00:13:51,970 --> 00:13:53,230 C 'est entendu, Fulvio. 231 00:13:54,630 --> 00:13:55,810 Il n 'y a aucun problème. 232 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 ça va être du gâteau. 233 00:14:39,580 --> 00:14:42,300 C 'est toi qui entendras le premier dans la chambre des filles. Tu mettras tout 234 00:14:42,300 --> 00:14:45,200 de suite le capuchon à la brune. Elle m 'a vu en discothèque et elle pourrait me 235 00:14:45,200 --> 00:14:46,880 reconnaître. Capitio ? D 'accord. 236 00:15:14,099 --> 00:15:16,820 Allez, debout, les filles ! Je la perds ! 237 00:15:16,820 --> 00:15:28,300 Allez, 238 00:15:28,340 --> 00:15:30,720 madame, allez -y ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qui êtes -vous ? 239 00:15:43,470 --> 00:15:49,510 Qu 'est -ce que vous voulez ? Ne touchez pas à mes enfants ! Prenez tout ce que 240 00:15:49,510 --> 00:15:53,730 vous voulez, mais ne leur faites pas de mal ! Je vous en prie, laissez -nous 241 00:15:53,730 --> 00:15:54,730 tranquille ! 242 00:16:28,270 --> 00:16:30,550 Tu sais que ta peau est aussi douce que la soie. 243 00:17:50,220 --> 00:17:51,480 C 'est de véritables malades. 244 00:17:51,840 --> 00:17:55,120 Toi et ton enfoiré de copain, je ne suis pas venue au monde pour faire la 245 00:17:55,120 --> 00:17:56,120 putain. 246 00:17:56,420 --> 00:18:03,160 Tu es folle, mais qu 'est -ce que... Tu 247 00:18:03,160 --> 00:18:07,740 vas la fermer un peu, oui ? Tu vois pas que ça leur plaît à tes gamines de jouer 248 00:18:07,740 --> 00:18:11,000 avec nos tricks ? Ça les gêne de t 'entendre tout le temps. 249 00:19:29,340 --> 00:19:30,840 embrasse -moi mieux que ça salope 250 00:20:14,090 --> 00:20:15,090 Attends, s 'il te plaît. 251 00:20:15,450 --> 00:20:16,630 T 'es toute mouillée. 252 00:20:21,150 --> 00:20:22,150 Ouais, 253 00:20:22,570 --> 00:20:23,570 c 'est bien. 254 00:20:23,770 --> 00:20:24,770 Continue comme ça. 255 00:20:24,950 --> 00:20:26,470 Et tu verras qui t 'aille voir ailleurs. 256 00:20:27,590 --> 00:20:28,590 Allez, s 'il te plaît. 257 00:22:32,170 --> 00:22:35,190 La malfouette et je l 'étais de jolie gamine. Et regarde -les maintenant. 258 00:22:35,410 --> 00:22:38,990 Elles se caressent et elles s 'embrassent. Comme de belles petites 259 00:23:21,770 --> 00:23:23,010 Ouvre ta gueule, allez, ouvre la grande. 260 00:23:26,190 --> 00:23:27,190 Avale tout. 261 00:23:30,790 --> 00:23:31,790 Salope. 262 00:23:33,710 --> 00:23:40,610 Au lieu de rester là, rien fou, 263 00:23:40,710 --> 00:23:42,790 tu pourrais aller contrôler la 174. 264 00:24:00,330 --> 00:24:03,750 Dites -moi, Claudio, vous savez où est mon mari ? Non, je suis désolé, madame. 265 00:24:03,750 --> 00:24:06,710 On ne l 'a pas vu à l 'atelier de toute la matinée. Oui, je vous la passe tout 266 00:24:06,710 --> 00:24:08,390 de suite. C 'est votre mari, madame. 267 00:24:08,810 --> 00:24:09,810 J 'arrive. 268 00:24:13,990 --> 00:24:19,790 Allô ? Mais enfin, Giulio, où es -tu ? Pourquoi tu n 'es pas venu ? Excuse 269 00:24:19,830 --> 00:24:20,830 mon amour. 270 00:24:21,290 --> 00:24:24,910 Je n 'arrive plus à affronter tout ça. J 'ai grandement besoin de me reposer un 271 00:24:24,910 --> 00:24:28,250 peu. Tu aurais pu me le dire ce matin avant de quitter la maison. 272 00:24:29,380 --> 00:24:32,480 Parce que je n 'ai pas eu le courage de te le dire en face. 273 00:24:32,820 --> 00:24:35,920 J 'ai toujours su que tu n 'étais pas courageux, mais jamais je n 'aurais 274 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 imaginé que tu tomberais si bas. 275 00:24:37,820 --> 00:24:41,020 Oh, tu m 'as bien joué la comédie ce matin. Et maintenant, quelles sont tes 276 00:24:41,020 --> 00:24:46,500 intentions ? Je vais m 'absenter une semaine et après on verra. Tu es avec 277 00:24:46,500 --> 00:24:49,980 quelqu 'un ? Oui. Une femme ? 278 00:24:52,190 --> 00:24:55,310 Tu es un beau salaud. Jamais je n 'aurais pensé que tu serais capable d 279 00:24:55,310 --> 00:24:58,730 arriver là. Tu n 'as pas cessé de raconter des bobards. Je ne te 280 00:24:58,730 --> 00:25:01,630 de m 'avoir humiliée comme ça. Tu t 'en vas avec la première pute que tu 281 00:25:01,630 --> 00:25:04,570 rencontres en me laissant seule avec tous nos ennuis. Dès mon retour, je t 282 00:25:04,570 --> 00:25:05,329 'expliquerai tout. 283 00:25:05,330 --> 00:25:08,030 Non, non, tu n 'auras plus besoin de m 'expliquer quoi que ce soit. Je ne veux 284 00:25:08,030 --> 00:25:11,310 plus te voir. Dis -moi juste ce que je dois faire avec les gens qui réclameront 285 00:25:11,310 --> 00:25:12,310 leur argent. 286 00:25:13,410 --> 00:25:17,270 Nous n 'avons plus un sou, mais l 'atelier est à ton nom. À toi de 287 00:25:17,270 --> 00:25:18,270 es un salaud ! 288 00:25:20,670 --> 00:25:22,630 Qu 'attendez -vous encore de moi ? Rien. 289 00:25:24,090 --> 00:25:25,370 Tu as fait ce qu 'il fallait. 290 00:25:25,870 --> 00:25:27,530 Quel comédien. Tu l 'as bien eu. 291 00:25:28,850 --> 00:25:30,530 On aurait dit, de niaux. 292 00:25:31,370 --> 00:25:33,370 Mais vous n 'avez fait qu 'une erreur, ta femme et toi. 293 00:25:34,270 --> 00:25:39,110 Vous n 'avez pas payé vos dettes à temps. Voilà pourquoi je... Pourquoi 294 00:25:39,110 --> 00:25:46,090 tu l 'as descendu ? Parce qu 'il ne nous servait plus à rien. 295 00:25:56,910 --> 00:25:57,910 Bonjour, maman. 296 00:25:58,790 --> 00:26:04,450 Bonjour. Pourquoi tu fais cette tête -là ? Il est arrivé quelque chose ? Julio m 297 00:26:04,450 --> 00:26:05,810 'a laissé tomber pour une autre femme. 298 00:26:06,510 --> 00:26:09,770 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? C 'est impossible, Anna. 299 00:26:10,130 --> 00:26:13,310 Ce matin, il n 'est pas venu à l 'atelier et il m 'a appelé pour me dire 300 00:26:13,310 --> 00:26:16,130 était parti parce qu 'il voulait se reposer un peu. C 'est une catastrophe. 301 00:26:17,410 --> 00:26:20,630 Comment tu vas faire pour t 'en sortir avec ces types à qui vous devez de l 302 00:26:20,630 --> 00:26:22,610 'argent ? Je ne sais pas, je n 'y ai pas réfléchi. 303 00:26:23,720 --> 00:26:26,920 Julio m 'a seulement rappelé que l 'atelier était à mon nom et que c 'était 304 00:26:26,920 --> 00:26:30,220 à moi seule de décider comment je comptais résoudre ce problème, maman. 305 00:26:30,440 --> 00:26:33,640 Je me sens terriblement humiliée. Ça veut dire qu 'il s 'est toujours fichu 306 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 moi. Ne dis pas de sottises. 307 00:26:36,400 --> 00:26:38,360 Julio est un faible, mais il t 'a toujours aimé. 308 00:26:38,680 --> 00:26:40,860 Il doit avoir une bonne raison d 'agir comme ça. 309 00:26:41,240 --> 00:26:43,980 Les hommes sont ainsi faits. Il faut être patiente. 310 00:26:48,660 --> 00:26:50,580 Tu peux reprendre tes chèques, ma belle. 311 00:26:51,050 --> 00:26:53,670 Ils ont été rejetés parce que ton compte n 'était pas suffisamment 312 00:26:53,670 --> 00:26:54,670 approvisionné. 313 00:26:55,270 --> 00:26:59,070 Tu t 'es bien foutu de nous, hein ? Je suis désolée. C 'est à cause d 'un 314 00:26:59,070 --> 00:27:03,010 en bois d 'une de mes clientes. De toute façon, j 'ai réussi à rassembler un 315 00:27:03,010 --> 00:27:06,170 million de lire en espèces. C 'est bien, c 'est une preuve de bonne volonté. J 316 00:27:06,170 --> 00:27:07,350 'apprécie ton geste. 317 00:27:07,690 --> 00:27:09,390 Mais tu nous dois encore huit millions. 318 00:27:10,630 --> 00:27:14,610 Quand vas -tu nous les rendre ? Et je ne parle même pas des intérêts que tu as 319 00:27:14,610 --> 00:27:15,610 payés en plus. 320 00:27:15,770 --> 00:27:19,350 Je vous demande de m 'accorder un délai de quelques semaines. Ma cliente m 'a 321 00:27:19,350 --> 00:27:22,430 assuré que demain, elle allait encore m 'apporter 2 millions. 322 00:27:23,430 --> 00:27:25,090 Ça vaudrait mieux pour toi. 323 00:27:25,710 --> 00:27:26,790 Donne -moi le fric. 324 00:27:27,090 --> 00:27:28,090 Tout de suite. 325 00:27:30,110 --> 00:27:36,930 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800, 900, 1 million. Le compte y est. 326 00:27:37,390 --> 00:27:38,390 1 million. 327 00:27:39,850 --> 00:27:43,470 C 'est un bon conseil. 328 00:27:44,040 --> 00:27:46,160 N 'essaie plus de nous mener en bateau. 329 00:27:47,320 --> 00:27:51,020 Franco, tu peux attendre un peu avant de déposer le chèque que je t 'ai donné ? 330 00:27:51,020 --> 00:27:53,560 Tu n 'auras aucun délai supplémentaire. 331 00:27:53,940 --> 00:27:57,520 Je t 'avais pourtant mis en garde. Tu savais que tu devais me payer à la date 332 00:27:57,520 --> 00:27:59,920 prévue. Je ne te demande qu 'un délai de quelques mois. 333 00:28:00,160 --> 00:28:03,660 Je paierai des agios, évidemment. Je n 'ai pas l 'habitude de dire deux fois la 334 00:28:03,660 --> 00:28:04,479 même chose. 335 00:28:04,480 --> 00:28:07,660 Si ton chèque est rejeté par ta banque, c 'est ton problème. 336 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 C 'est clair ? 337 00:28:14,250 --> 00:28:17,930 Mon mari est parti en voyage d 'affaires et il ne sera pas de retour avant une 338 00:28:17,930 --> 00:28:20,570 semaine. Il faut que vous attendiez encore un peu. 339 00:28:22,490 --> 00:28:25,390 Je crois que nous ne sommes pas bien compris, ma petite dame. 340 00:28:25,730 --> 00:28:27,590 Monsieur Capriano est très pressé. 341 00:28:27,790 --> 00:28:29,130 Il a besoin de son argent. 342 00:28:29,470 --> 00:28:34,930 On vous avait prévenu, non ? Alors, ou vous nous payez, ou nous nous verrons 343 00:28:34,930 --> 00:28:37,470 dans l 'obligation de vous demander la cession d 'une partie de votre atelier. 344 00:28:38,010 --> 00:28:41,550 Non. Vous savez très bien que la valeur de notre société est beaucoup plus 345 00:28:41,550 --> 00:28:45,010 importante que notre dette. Ne me parlez plus jamais sur ce ton, ma petite dame, 346 00:28:45,030 --> 00:28:47,650 sinon je vais perdre les pédales. Et vous verrez ce que vous verrez. 347 00:28:49,310 --> 00:28:54,330 Quand vous êtes venus nous trouver, vous avez pris certains engagements vis -à 348 00:28:54,330 --> 00:28:57,710 -vis de nous. Et quand on ne respecte pas ces engagements, il faut payer. 349 00:28:57,990 --> 00:29:01,090 Nous avons toujours réglé à temps toutes nos dettes, mais vous, vous n 'êtes qu 350 00:29:01,090 --> 00:29:04,890 'une bande de voleurs et je... Je suis à ta gueule ! Allons, un peu de calme, s 351 00:29:04,890 --> 00:29:05,429 'il vous plaît. 352 00:29:05,430 --> 00:29:06,610 Vous devriez m 'écouter. 353 00:29:07,150 --> 00:29:09,890 On devrait aller parler dans un endroit plus tranquille. 354 00:29:11,270 --> 00:29:12,410 Aucun problème, venez. 355 00:29:25,610 --> 00:29:29,830 Alors, madame, qu 'est -ce qu 'on décide ? Je ne peux prendre aucune décision 356 00:29:29,830 --> 00:29:30,950 sans en parler à mon mari. 357 00:29:31,250 --> 00:29:32,650 Je regrette, c 'est impossible. 358 00:29:33,010 --> 00:29:34,890 Je veux une réponse avant ce soir. 359 00:29:35,389 --> 00:29:37,610 Laissez -moi un numéro où je pourrais vous joindre. 360 00:29:38,090 --> 00:29:39,090 Non. 361 00:29:39,450 --> 00:29:42,690 Il vaut mieux éviter de parler de ça au téléphone. Comment osez -vous me sauter 362 00:29:42,690 --> 00:29:43,690 ? Ça suffit maintenant. 363 00:29:44,290 --> 00:29:47,070 Connasse. Tu commences à m 'emmerder. 364 00:29:48,830 --> 00:29:49,769 Écoute -moi. 365 00:29:49,770 --> 00:29:52,350 Si tu ne veux pas avoir de gros ennuis, suis mon conseiller. 366 00:29:53,950 --> 00:29:56,690 Où tu en es dans l 'affaire de Simone ? Tout se déroule comme prévu. 367 00:29:57,110 --> 00:30:00,970 Hier, il est allé chez le notaire et ce matin, il m 'a cédé 30 % des parts de sa 368 00:30:00,970 --> 00:30:03,770 société. Ils ne comprennent que la manière forte. 369 00:30:06,610 --> 00:30:10,950 Alors, comment ça s 'est passé avec la belle dame ? Elle est encore un peu 370 00:30:10,950 --> 00:30:15,890 décise, mais... Je dois la revoir un peu plus tard dans la soirée. Et je pense 371 00:30:15,890 --> 00:30:17,290 que j 'arriverai à la convaincre. 372 00:30:18,790 --> 00:30:21,850 Si tu me rends ce service, je te ferai en plus un joli cadeau. 373 00:30:22,450 --> 00:30:24,870 Notre corporation a besoin d 'un nouveau garage. 374 00:30:25,110 --> 00:30:26,610 Et celle -là, elle n 'est pas mal. 375 00:30:40,830 --> 00:30:43,170 Écoute, maman, je vais faire un tour. Je rentrerai tard. 376 00:30:43,390 --> 00:30:46,470 Où vas -tu ? Au pub, boire un verre. Je n 'ai pas très sommeil. 377 00:30:46,850 --> 00:30:48,030 Bonne nuit. Bonne nuit. 378 00:30:59,910 --> 00:31:00,889 Voilà, tenez. 379 00:31:00,890 --> 00:31:01,950 Il y a deux millions. 380 00:31:02,330 --> 00:31:05,410 Je vous attends la semaine prochaine. Je pense que je pourrais vous en 381 00:31:05,410 --> 00:31:06,410 rembourser encore quatre. 382 00:31:07,450 --> 00:31:08,690 C 'est parfait, même. 383 00:31:09,370 --> 00:31:10,370 Je dois parler à M. 384 00:31:10,570 --> 00:31:11,570 Caprier. 385 00:31:12,050 --> 00:31:15,110 Il va vous faire payer les intérêts. On trouvera une solution. 386 00:31:16,170 --> 00:31:19,530 Moi, je paye toujours mes dettes, vous devriez le savoir. Mais si vous exigez 387 00:31:19,530 --> 00:31:22,190 trop d 'intérêts, je ne m 'en sortirai jamais. 388 00:31:22,890 --> 00:31:25,890 Pourquoi ce n 'est pas votre ami qui est venu aujourd 'hui ? Parce qu 'il avait 389 00:31:25,890 --> 00:31:27,070 un rendez -vous très important. 390 00:31:28,750 --> 00:31:29,950 Il n 'arrête pas de travailler. 391 00:31:31,050 --> 00:31:32,050 Saluez -le de ma part. 392 00:38:23,820 --> 00:38:26,020 70 boulons, référence 213. 393 00:38:29,060 --> 00:38:31,280 82 vis, référence 212. 394 00:38:34,240 --> 00:38:36,660 37 boulons, référence 118. 395 00:38:38,340 --> 00:38:41,180 On en a encore pour longtemps à faire cet inventaire. 396 00:38:41,640 --> 00:38:45,560 Laura, tout doit être terminé pour vendredi. Et nous avons encore beaucoup 397 00:38:45,560 --> 00:38:49,750 travail. Ça fait plus de deux semaines qu 'on est enfermés. Dix heures par jour 398 00:38:49,750 --> 00:38:53,110 à compter les vis et les boulons. Je commence à en avoir marre de ne faire 399 00:38:53,110 --> 00:38:54,110 que ça. 400 00:38:54,250 --> 00:38:58,430 C 'est facile de parler de cette façon. Tu es une égoïste. Si tu avais appris à 401 00:38:58,430 --> 00:39:00,850 prendre tes responsabilités, tu ne parlerais pas comme ça. 402 00:39:01,050 --> 00:39:02,630 Arrête un peu ton numéro. C 'est que tu ne peux rien faire. 403 00:39:06,230 --> 00:39:08,530 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne peux pas jouer ça. 404 00:39:08,830 --> 00:39:11,810 Mais si, je t 'assure. On peut prendre en arrière. C 'est dans la règle. 405 00:39:14,330 --> 00:39:15,330 Allô ? 406 00:39:15,870 --> 00:39:17,210 Salut, petite sœur, c 'est moi, Laura. 407 00:39:17,510 --> 00:39:20,310 Laura, comment ça va ? Je suis un peu crevée, mais je vais bien. 408 00:39:20,710 --> 00:39:22,550 Tu as vraiment une drôle de voix ce matin. 409 00:39:22,850 --> 00:39:26,330 Quelque chose ne va pas ? Les problèmes quotidiens, rien d 'important. 410 00:39:26,630 --> 00:39:30,070 Les affaires vont plutôt mal et je viens de m 'engueuler avec mon chéri. Je 411 00:39:30,070 --> 00:39:32,350 voudrais que tu me rendes un petit service. Est -ce que tu peux m 'héberger 412 00:39:32,350 --> 00:39:35,890 quelques jours ? Aucun problème, tu peux venir quand tu veux. Tu devrais savoir 413 00:39:35,890 --> 00:39:37,570 que ma porte est toujours ouverte. 414 00:39:37,890 --> 00:39:41,530 Je te remercie du fond du cœur. Après avoir fini ici, je dois rentrer. Il faut 415 00:39:41,530 --> 00:39:42,530 que je range un peu la maison. 416 00:39:42,710 --> 00:39:44,010 Je serai chez toi dans la soirée. 417 00:39:44,440 --> 00:39:46,800 C 'est parfait, on se voit tout à l 'heure. Salut. Salut. 418 00:39:49,240 --> 00:39:53,520 Qu 'est -ce qu 'elle voulait encore, ta soeur ? Écoute, j 'aimerais que tu 419 00:39:53,520 --> 00:39:56,640 évites de mettre ton nez dans nos affaires. Je me suis bien fait 420 00:39:57,920 --> 00:39:59,500 Demain, tu rendras visite au Mariano. 421 00:40:00,740 --> 00:40:05,120 Si tu veux, mais je crois qu 'ils ont fermé le magasin. Dis, ils ont fermé 422 00:40:05,120 --> 00:40:06,600 qu 'ils sont en train de faire l 'inventaire. 423 00:40:07,160 --> 00:40:08,880 Alors, qu 'est -ce que je dois faire ? Comme d 'habitude. 424 00:40:10,080 --> 00:40:13,700 Cet imbécile m 'a téléphoné pour me demander de repousser d 'un mois ou deux 425 00:40:13,700 --> 00:40:15,080 versement de la semaine prochaine. 426 00:40:15,940 --> 00:40:19,240 Fais -lui comprendre qu 'en ce moment, j 'ai besoin d 'avoir un max de liquide 427 00:40:19,240 --> 00:40:21,340 et que je ne peux pas attendre. Il me le faut tout de suite. 428 00:40:22,660 --> 00:40:23,660 Attendez, je lui dirai. 429 00:40:24,680 --> 00:40:26,820 Je compte sur toi. Et cette fois, pas d 'histoire. 430 00:40:27,160 --> 00:40:30,040 Je veux qu 'il te paye sa dette jusqu 'aux derniers centimes. J 'y veillerai. 431 00:40:30,720 --> 00:40:35,440 Et vous devez leur verser encore combien d 'argent ? Nous leur devons en tout 28 432 00:40:35,440 --> 00:40:38,380 millions, dont 7 millions d 'intérêts. C 'est moi qui ai signé les chèques. 433 00:40:38,940 --> 00:40:42,060 Mais pourquoi avez -vous accepté de telles conditions ? Vous auriez pu vous 434 00:40:42,060 --> 00:40:43,200 adresser à une banque. 435 00:40:44,160 --> 00:40:46,900 C 'est ce que nous avons fait, mais ça n 'a donné aucun résultat. 436 00:40:47,160 --> 00:40:50,820 Nous n 'avions pas assez de garantie pour obtenir un emprunt de banque. Et qu 437 00:40:50,820 --> 00:40:54,620 'est -ce que tu vas faire maintenant ? Je vais appeler un de mes plus vieux 438 00:40:54,620 --> 00:40:56,380 amis. Il pourra peut -être me prêter de l 'argent. 439 00:40:56,800 --> 00:41:00,320 Ce n 'est pas une grosse somme. En tout cas, c 'est mon dernier espoir. Détends 440 00:41:00,320 --> 00:41:03,220 -toi un peu et essaye de ne pas avoir d 'autres embêtements. 441 00:41:27,290 --> 00:41:33,150 Allô ? Bonjour, Luigi. Tu te souviens de moi ? Je croyais que tu te souviendrais 442 00:41:33,150 --> 00:41:35,530 de moi. Nous étions ensemble à l 'université. Je suis Laura. 443 00:41:35,790 --> 00:41:39,630 Mon nom te dit quelque chose ? Je suis désolé, Laura. J 'avais l 'esprit 444 00:41:39,630 --> 00:41:43,210 ailleurs. Comment vas -tu ? Je n 'ai pas trop à me plaindre. Et toi, comment vas 445 00:41:43,210 --> 00:41:44,650 -tu ? À merveille. 446 00:41:45,210 --> 00:41:47,810 Je suis désolée de t 'embêter, mais il fallait que je te parle. 447 00:41:48,110 --> 00:41:49,110 Oui, vas -y. 448 00:41:49,150 --> 00:41:51,970 Je sais bien, ça fait plus d 'un an qu 'on ne s 'est pas vu, mais j 'ai des 449 00:41:51,970 --> 00:41:55,130 ennuis et j 'ai pensé que tu étais le seul sur qui je pouvais encore compter. 450 00:41:55,190 --> 00:41:58,730 Est -ce que tu veux bien m 'aider ? Oui, bien sûr, tu peux compter sur moi. Je 451 00:41:58,730 --> 00:41:59,930 ferai de mon mieux pour t 'aider. 452 00:42:00,930 --> 00:42:04,690 Tu es toujours aussi gentil. Le problème, c 'est que j 'ai signé des 453 00:42:04,690 --> 00:42:07,650 'une valeur de 20 millions et que je ne pourrais pas les honorer. Tu veux bien 454 00:42:07,650 --> 00:42:10,610 me prêter cet argent ? 20 millions ? Oui. 455 00:42:11,090 --> 00:42:12,090 Eh bien... 456 00:42:12,730 --> 00:42:15,310 Tu sais, ce n 'est pas comme si tu me demandais d 'en lire. 457 00:42:15,690 --> 00:42:19,250 C 'est une grosse somme, Laura, même pour moi. Il faut qu 'on en parle un 458 00:42:19,350 --> 00:42:23,350 Si je peux t 'aider, je le ferai avec grand plaisir. Mais on devrait en 459 00:42:23,350 --> 00:42:25,370 en tête à tête. Ça me convient tout à fait. 460 00:42:25,670 --> 00:42:29,170 Si ça te va, on pourrait peut -être se retrouver place des Aristides à midi ? 461 00:42:29,170 --> 00:42:33,070 Place des Aristides ? Oui, c 'est bien, c 'est une bonne idée. Écoute, ne sois 462 00:42:33,070 --> 00:42:34,490 pas en retard. Au revoir. Au revoir. 463 00:43:02,080 --> 00:43:02,879 Salut, Luigi. 464 00:43:02,880 --> 00:43:04,680 Dis -moi, ça fait longtemps qu 'on ne s 'est pas vus. 465 00:43:05,020 --> 00:43:07,260 En tout cas, t 'es toujours aussi jolie, hein ? Parole. 466 00:43:07,720 --> 00:43:11,160 Toi aussi, t 'as l 'air bien. Ça fait quand même un bail, hein ? Oui, plus de 467 00:43:11,160 --> 00:43:11,959 trois ans. 468 00:43:11,960 --> 00:43:14,180 Écoute, venons -en tout de suite aux fêtes. 469 00:43:14,420 --> 00:43:18,580 Quand penses -tu pouvoir me rembourser cette somme ? Je suis en train de finir 470 00:43:18,580 --> 00:43:20,100 'inventaire de toute la marchandise. 471 00:43:21,120 --> 00:43:23,540 Je devrais pouvoir te rembourser dans les mois qui viennent. 472 00:43:25,720 --> 00:43:29,540 Entendu. Demain, je regarderai si j 'ai assez d 'argent sur mon compte et je t 473 00:43:29,540 --> 00:43:30,540 'avertis tout de suite. 474 00:43:30,590 --> 00:43:33,050 Ma situation financière n 'est pas très bonne non plus. 475 00:43:34,050 --> 00:43:38,410 Louis dit, il faut absolument que tu m 'aides. Je dois trouver cet argent, 476 00:43:38,410 --> 00:43:42,930 je risque un protêt. J 'ai toujours fait tout ce que je pouvais pour toi, ne dis 477 00:43:42,930 --> 00:43:43,930 pas le contraire. 478 00:43:44,010 --> 00:43:47,470 Et déjà, à l 'époque de l 'université, j 'ai tout fait pour sortir avec toi. 479 00:43:47,930 --> 00:43:49,430 Et j 'en ai essuyé tes refus. 480 00:43:50,190 --> 00:43:53,490 J 'étais déjà fiancée à Pinault, je ne pouvais pas accepter tes invitations. 481 00:43:53,930 --> 00:43:57,350 Tu sais, Laura, je n 'ai jamais compris comment tu avais fait pour épouser un 482 00:43:57,350 --> 00:43:58,350 type dans son genre. 483 00:43:59,400 --> 00:44:03,560 Si tu fais allusion à son âge et à son aspect physique, sache que la beauté n 484 00:44:03,560 --> 00:44:06,380 'est pas le seul critère dans la vie. Il existe d 'autres qualités. 485 00:44:06,720 --> 00:44:09,640 Je ne supporte pas ce genre de phrase démagogique. 486 00:44:10,080 --> 00:44:12,940 C 'est fou comme ça m 'énerve quand les femmes parlent de cette façon. 487 00:44:13,320 --> 00:44:16,980 Tu veux que je te rende un grand service, mais tu m 'as toujours traité 488 00:44:16,980 --> 00:44:18,080 moins que rien autrefois. 489 00:44:19,120 --> 00:44:20,600 Dis -moi ce que tu attends de moi. 490 00:44:22,140 --> 00:44:25,600 J 'aimerais qu 'après tous ces reçus, tu sois au moins une fois tout à fait 491 00:44:25,600 --> 00:44:26,600 gentille avec moi. 492 00:44:27,160 --> 00:44:30,320 Sinon, je ne vois pas pourquoi je devrais continuer à te rendre des 493 00:44:32,340 --> 00:44:36,680 Pourquoi tu ne lui as pas prêté les vingt millions ? Je t 'ai déjà dit de ne 494 00:44:36,680 --> 00:44:40,100 me demander ce genre de choses. Ta sœur et ton beau -frère n 'ont pas toujours 495 00:44:40,100 --> 00:44:43,640 tenu leurs engagements et tu sais qu 'ils ne m 'auraient jamais remboursé cet 496 00:44:43,640 --> 00:44:44,640 argent. 497 00:44:44,920 --> 00:44:48,300 Tu n 'as pas le droit de dire du mal d 'eux. Ce sont d 'honnêtes gens. Ils ont 498 00:44:48,300 --> 00:44:49,680 de gros problèmes en ce moment. 499 00:44:49,960 --> 00:44:52,120 Mais ils ont toujours remboursé leurs dettes. 500 00:44:53,100 --> 00:44:56,280 Oui, comme l 'histoire des trois millions que je lui ai prêtés. 501 00:44:56,779 --> 00:44:58,560 Et depuis, je ne les ai plus revues. 502 00:44:59,620 --> 00:45:03,140 Mais il ne s 'agissait que de 3 millions de lire. Je vais appeler Pinot, tu vas 503 00:45:03,140 --> 00:45:04,140 lui plaider. 504 00:45:13,920 --> 00:45:17,000 Alors, enfoiré de merde, tu t 'es bien amusé avec ton fric qu 'on t 'a prêté, 505 00:45:17,000 --> 00:45:19,720 hein ? Je vais te péter la gueule, moi, tu vois. Ça va t 'apporter à respecter 506 00:45:19,720 --> 00:45:20,419 tes engagements. 507 00:45:20,420 --> 00:45:21,420 Viens un peu par là, viens. 508 00:45:23,980 --> 00:45:26,160 C 'est bizarre, il devrait pourtant être là. 509 00:45:27,440 --> 00:45:28,800 Je vais l 'appeler, c 'est lui. 510 00:45:29,140 --> 00:45:30,420 Maintenant, ça suffit, Laura. 511 00:45:31,060 --> 00:45:34,180 Je fais ce que je veux de mon argent et je ne t 'autorise pas à discuter des 512 00:45:34,180 --> 00:45:41,060 choix que je fais. Est -ce que c 'est bien clair ? C 'est un 513 00:45:41,060 --> 00:45:42,080 endroit très sympa ici. 514 00:45:43,540 --> 00:45:45,260 C 'est vrai, c 'est pas trop mal. 515 00:45:45,540 --> 00:45:47,200 Il y a peut -être un peu trop de désordre. 516 00:45:47,460 --> 00:45:48,900 Merci. J 'ai déjà mis du sucre. 517 00:45:50,380 --> 00:45:53,560 Pourquoi tu as arrêté l 'université ? Qu 'est -ce que tu fais aujourd 'hui ? 518 00:45:54,640 --> 00:45:58,440 Je gère avec mon mari un gros magasin de pièces détachées pour les voitures. 519 00:46:00,100 --> 00:46:05,600 Mais alors, pourquoi tu as besoin de 20 millions ? Les affaires vont mal ? Nous 520 00:46:05,600 --> 00:46:08,840 avons eu une mauvaise passe et nous avons emprunté de l 'argent à quelqu 521 00:46:08,880 --> 00:46:11,740 Mais à part ça, les affaires vont bien. Nous n 'avons pas à nous plaindre. 522 00:46:12,740 --> 00:46:17,000 Est -ce que tu as réfléchi un peu à la proposition que je t 'ai faite hier ? Qu 523 00:46:17,000 --> 00:46:23,520 'est -ce que tu as décidé ? Vous, les hommes, vous êtes tous pareils. De toute 524 00:46:23,520 --> 00:46:27,800 façon... Il faut savoir accepter les compromis au moins une fois dans sa vie 525 00:46:27,800 --> 00:46:29,660 espérant que ça ne se répète pas. Bien sûr. 526 00:46:30,520 --> 00:46:32,500 C 'est le seul plaisir que je te demande. 527 00:46:32,760 --> 00:46:33,760 C 'est bien vrai. 528 00:46:33,880 --> 00:46:35,060 Tu n 'as pas à t 'en faire. 529 00:46:36,920 --> 00:46:40,600 T 'as vu dans quel état on t 'a mis ? Continue à te foutre de nous. Vas -y, on 530 00:46:40,600 --> 00:46:44,680 commence. Alors, est -ce que c 'est bien compris ? Et après, on s 'occupera 531 00:46:44,680 --> 00:46:45,680 aussi de ta femme. 532 00:46:49,480 --> 00:46:52,580 T 'as entendu ce qu 'il t 'a dit ? 533 00:46:53,430 --> 00:46:55,230 Ma femme n 'en a rien à foutre de moi. 534 00:46:55,950 --> 00:46:57,030 Elle a fichu le camp. 535 00:46:57,330 --> 00:47:00,290 Et elle m 'a laissé tout seul dans la mer. Pour punir. 536 00:47:00,690 --> 00:47:03,770 Où est -ce qu 'elle est ? C 'est sa soeur. 537 00:47:04,530 --> 00:47:05,630 C 'est la seule personne. 538 00:47:06,250 --> 00:47:07,770 Elle pouvait encore nous aider. 539 00:47:08,550 --> 00:47:10,490 Et où est -ce qu 'elle crée ? Je t 'appelle soeur. 540 00:47:11,310 --> 00:47:15,510 Où est ton adresse ? Et surtout, n 'oublie pas. 541 00:47:15,950 --> 00:47:18,090 Tu t 'es fait mal en tombant dans les escaliers. 542 00:47:18,310 --> 00:47:19,870 Et n 'essaie pas de faire le malin. 543 00:47:20,370 --> 00:47:22,670 Sinon, je te jure que tu le regretteras. 544 00:47:36,520 --> 00:47:39,220 J 'ai toujours désiré cet instant, Laura. 545 00:48:55,530 --> 00:48:57,930 Oh Laura... 546 00:48:57,930 --> 00:49:04,850 Bon, oui, 547 00:49:05,010 --> 00:49:06,010 oui... 548 00:49:11,430 --> 00:49:14,330 Allez, plante -vous. 549 00:49:15,350 --> 00:49:16,750 Allons. 550 00:50:01,029 --> 00:50:03,830 Non. Non. 551 00:50:22,410 --> 00:50:23,650 Non. 552 00:51:17,620 --> 00:51:21,540 Je suis un imbécile. J 'aurais dû me rendre compte que ces actions étaient 553 00:51:21,540 --> 00:51:22,540 le point de chuter. 554 00:51:22,840 --> 00:51:26,180 Je les aurais vendues. Tu comprends ? Mon chéri, je pars pour l 'hôpital. Je 555 00:51:26,180 --> 00:51:28,780 retrouve à la maison, d 'accord ? Au revoir. À bientôt. 556 00:51:29,040 --> 00:51:30,040 Salut. 557 00:51:30,360 --> 00:51:33,800 De nos jours, il faut avoir de l 'intuition si on veut gagner de l 558 00:51:33,800 --> 00:51:36,020 bourse. Sinon, tu risques de tout perdre. 559 00:51:45,400 --> 00:51:48,840 Ferme -la, c 'est compris ? Et maintenant, on va aller faire un petit 560 00:51:48,840 --> 00:51:49,840 les deux. 561 00:51:50,660 --> 00:51:54,570 Viens. Elle est enfin partie. On va pouvoir être un peu tranquille 562 00:51:55,950 --> 00:52:02,470 Folio, combien ça coûte une pipe ? Seulement deux billets. C 'est vrai ? 563 00:52:02,470 --> 00:52:04,950 Ça m 'intéresse. 564 00:52:05,170 --> 00:52:06,890 Je voudrais voir comment elle t 'embrasse. 565 00:52:07,370 --> 00:52:08,630 Bien sûr, mon vieux. 566 00:52:09,430 --> 00:52:10,470 Allez, montre -lui. 567 00:56:31,560 --> 00:56:32,560 Non. 568 00:57:16,520 --> 00:57:20,580 Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Laura, ils sont venus ici. 569 00:57:21,840 --> 00:57:24,420 Où est ta sœur ? Elle doit être à l 'hôpital. 570 00:57:24,800 --> 00:57:27,980 Mais toi, tu n 'as pas trop mal ? Essaye de la contacter tout de suite. 571 00:57:28,260 --> 00:57:29,260 Ne bouge pas. 572 00:57:36,020 --> 00:57:39,380 Le Samu, j 'écoute. Je voudrais parler au docteur Kunti. Nous ne l 'avons pas 573 00:57:39,380 --> 00:57:40,380 encore vu ce soir. 574 00:57:40,440 --> 00:57:41,500 Ça ne fait rien, merci. 575 00:57:45,840 --> 00:57:49,040 Ils m 'ont dit qu 'ils ne l 'ont pas vue de la soirée. Qu 'est -ce que je fais ? 576 00:57:49,040 --> 00:57:51,400 Va tout de suite chez elle. 577 00:57:51,980 --> 00:57:53,120 Et préviens son mari. 578 00:57:53,400 --> 00:57:54,400 Dépêche -toi. D 'accord. 579 00:58:02,560 --> 00:58:09,380 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? On va chez Capriano ? 580 00:58:09,380 --> 00:58:11,880 Pas question. On a d 'abord une visite à faire. 581 00:58:12,280 --> 00:58:14,760 La fille des fourrures ne nous a rien versé hier. Je sais. 582 00:58:15,370 --> 00:58:16,950 Allons la voir, j 'ai envie de me la faire. 583 00:58:22,270 --> 00:58:25,350 Écoute Enrico, j 'ai appelé l 'hôpital et ils m 'ont dit qu 'ils n 'ont pas vu 584 00:58:25,350 --> 00:58:28,850 Luana ce soir. Il est sûrement arrivé quelque chose. C 'est inutile, je te 585 00:58:28,850 --> 00:58:29,850 rassure tout de suite. 586 00:58:30,830 --> 00:58:34,210 Ta soeur avait une migraine atroce et elle a préféré rentrer à la maison. 587 00:58:34,430 --> 00:58:37,410 Elle est allée se reposer. Elle est là ? Oui, dans notre chambre. 588 00:58:37,610 --> 00:58:38,610 Oh, tant mieux. 589 00:58:44,440 --> 00:58:51,260 Comment tu te sens, Luana ? Laura, j 'ai été séquestrée par un drôle de type ce 590 00:58:51,260 --> 00:58:52,260 soir. 591 00:58:52,440 --> 00:58:55,160 Il m 'a menacée avec un couteau pour me forcer à le suivre. 592 00:58:55,960 --> 00:58:59,100 Il m 'a ensuite chargée de te dire que c 'était un avertissement, Laura. 593 00:58:59,840 --> 00:59:04,500 Oh, quel salaud ! Est -ce qu 'il t 'a fait du mal ? Non, il faut prévenir la 594 00:59:04,500 --> 00:59:05,940 police sans perdre un instant. 595 00:59:06,980 --> 00:59:10,380 Non, je suis sûre que ça ne ferait qu 'envenimer les choses. 596 00:59:11,220 --> 00:59:13,740 Il pourrait se venger sur l 'un de nous. 597 00:59:14,410 --> 00:59:17,490 Ce n 'était pas une menace en l 'air. Je n 'en ai même pas parlé à Enrico. 598 00:59:18,150 --> 00:59:19,149 Laura, écoute -moi. 599 00:59:19,150 --> 00:59:22,450 Il n 'y a qu 'une seule solution pour qu 'ils nous fichent la paix. Payer tout 600 00:59:22,450 --> 00:59:26,510 ce que tu leur dois. Mon ami ne m 'a rien promis. J 'ai peut -être la 601 01:00:56,339 --> 01:00:59,940 Ne fais pas cette tête. Tu devrais te douter que ça finirait comme ça. Ne t 602 01:00:59,940 --> 01:01:00,908 'inquiète pas. 603 01:01:00,910 --> 01:01:01,910 Merci. 604 01:05:00,720 --> 01:05:01,720 Tout est réglé. 605 01:05:01,840 --> 01:05:04,920 Avec toi, Laura, c 'est toujours la même histoire. 606 01:05:06,500 --> 01:05:10,440 D 'abord, tu fais des bêtises, et après, tu demandes de l 'aide à ta sœur. 607 01:05:11,000 --> 01:05:14,100 Et tu sais parfaitement qu 'elle n 'ose pas te dire non. 608 01:05:15,700 --> 01:05:20,980 Mais, si vous voulez cet argent, il faudra me faire plaisir sans faire de 609 01:05:20,980 --> 01:05:21,980 chichi. 610 01:05:22,100 --> 01:05:24,920 Alors ? Bien. 611 01:05:26,500 --> 01:05:28,000 Allez, sortez -moi le grand jeu. 612 01:06:06,830 --> 01:06:11,170 Vous êtes sur le radio -téléphone du 75 27 54. Vous pouvez laisser un message. 613 01:06:13,630 --> 01:06:16,490 Pourquoi t 'es aussi agité ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? À qui tu téléphonais, 614 01:06:16,490 --> 01:06:17,910 Luigi ? Ce n 'est rien. 615 01:06:18,890 --> 01:06:20,910 J 'essayais de joindre une de mes amies. 616 01:06:21,330 --> 01:06:23,910 Parce que je lui ai promis de l 'argent que je n 'en ai pas. 617 01:06:24,510 --> 01:06:28,390 Pourquoi t 'as fait ça ? Parce que je suis un salaud. 618 01:06:29,110 --> 01:06:30,110 Voilà tout. 619 01:07:05,390 --> 01:07:07,990 Vas -y, continue à la baiser. 620 01:07:40,750 --> 01:07:43,270 Enfonce -la, lui, dans le cul. Allez, vas -y, fais ce que je te dis. 621 01:08:08,400 --> 01:08:14,480 Tu veux que je la lui remette dans le cul ? Et voilà. 622 01:09:28,340 --> 01:09:29,740 Merci. 623 01:10:58,380 --> 01:11:01,700 Quand on prend des engagements, il faut apprendre à les respecter. Ça t 'a peut 624 01:11:01,700 --> 01:11:04,920 -être fait plaisir d 'acheter des fourrures et des robes avec des chèques 625 01:11:04,920 --> 01:11:08,180 -datés, mais il faudrait au moins qu 'ils ne me reviennent pas impayés. 626 01:11:08,760 --> 01:11:12,020 Jamais je n 'aurais cru que mon mari s 'en apercevrait et qu 'il fermerait mon 627 01:11:12,020 --> 01:11:13,020 compte bancaire. 628 01:11:13,160 --> 01:11:16,980 J 'ai été obligée de m 'endetter pour tes conneries. Alors je veux que tu me 629 01:11:16,980 --> 01:11:19,640 rembourses ce que tu me dois. J 'en ai marre de subir les conséquences de tes 630 01:11:19,640 --> 01:11:22,120 actes. Alors je vais te demander d 'être disponible ce soir. 631 01:11:22,720 --> 01:11:26,620 Comme ça, nous parlerons avec mon créancier et tu pourras faire sa 632 01:11:56,810 --> 01:12:01,110 Et la fourrure, ça te permettra seulement de repousser l 'échéance d 'un 633 01:12:01,490 --> 01:12:04,830 Et il faudra quand même sortir les sous, tu en es consciente, hein ? 634 01:12:29,760 --> 01:12:32,920 Hé, la fourrure, tu sais, ta copine, elle a une bouche d 'enfer. 635 01:12:47,560 --> 01:12:48,580 Lève ton t -shirt. 636 01:12:53,920 --> 01:12:55,880 T 'as une sacrée belle paire d 'anichons. 637 01:12:57,540 --> 01:12:59,520 Touche -toi à la chatte maintenant. Allez, dépêche -toi. 638 01:13:39,980 --> 01:13:41,740 En fond, là, oui, là, tout au fond. 639 01:13:42,640 --> 01:13:46,680 Oh, oh, oui. 640 01:13:48,560 --> 01:13:50,320 Prends -le -moi plus vite, là, plus vite. 641 01:14:10,830 --> 01:14:12,070 Ouais, serre -moi bien, là. 642 01:14:13,730 --> 01:14:14,730 Allez. 643 01:14:18,630 --> 01:14:19,630 Embrassez -vous, maintenant. 644 01:14:19,950 --> 01:14:20,950 Allez, embrassez -vous. 645 01:14:21,130 --> 01:14:22,130 Je veux vous voir. 646 01:14:51,160 --> 01:14:52,300 Allez. 647 01:14:56,640 --> 01:14:58,800 Allez. Allez. Allez. Allez. 648 01:15:40,040 --> 01:15:41,040 Génium Moria. 649 01:16:25,680 --> 01:16:26,680 avait fait jouir. 650 01:17:13,710 --> 01:17:16,070 Le méchant a été tué et tout le monde est heureux. 651 01:17:16,990 --> 01:17:19,710 C 'est vrai qu 'ils étaient nombreux à vouloir lui faire la peau. 652 01:17:20,930 --> 01:17:25,410 Le concessionnaire, dont les filles ont été violées par ses hommes, le 653 01:17:25,410 --> 01:17:29,570 propriétaire du restaurant dont il n 'a pas repoussé l 'échéance, la 654 01:17:29,570 --> 01:17:33,770 propriétaire de l 'atelier dont il a fait tuer le mari, ou celle du magasin 655 01:17:33,770 --> 01:17:37,990 pièces de rechange dont il a passé à tabar le copain, ou peut -être même ses 656 01:17:37,990 --> 01:17:40,130 hommes de main qui avaient envie de prendre sa place. 657 01:17:42,320 --> 01:17:48,260 En tout cas, tous avaient un mobile pour se débarrasser de lui, même si lui ne 658 01:17:48,260 --> 01:17:50,760 demandait que le remboursement de ce qui avait été décidé. 659 01:17:51,880 --> 01:17:55,760 Mais s 'il était si méchant, pourquoi prendre des risques ? Mieux valait l 660 01:17:55,760 --> 01:17:58,240 'oublier et s 'adresser aux banques. 661 01:17:59,260 --> 01:18:02,320 Mais ce sont justement les banques qui lui font de la publicité. 662 01:18:03,640 --> 01:18:09,040 Alors écoutez -moi, tant que les choses n 'auront pas évolué dans notre pays, il 663 01:18:09,040 --> 01:18:10,320 vaut mieux le garder en vie. 664 01:18:11,810 --> 01:18:14,930 Croyez -moi, un jour il pourrait vous être utile. 665 01:18:16,330 --> 01:18:18,570 Réveillez -vous, on est en Italie. 59262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.