Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:14,840
Dans le monde, seulement quelques pays
connaissent le phénomène de l 'usure.
2
00:00:15,180 --> 00:00:18,820
L 'Italie est certainement l 'un des
États les plus touchés par cette plaie
3
00:00:18,820 --> 00:00:19,820
sociale.
4
00:00:21,400 --> 00:00:26,460
Dans notre pays, la machine
bureaucratique complexe est un terrain
5
00:00:26,460 --> 00:00:27,460
les usuriers.
6
00:00:29,880 --> 00:00:34,440
En effet, les banques italiennes
manifestent un manque total de
7
00:00:34,440 --> 00:00:38,040
vis -à -vis de tous ces clients
potentiels qui ne peuvent garantir un
8
00:00:39,880 --> 00:00:43,400
Et elles imposent également des
procédures de remboursement longues et
9
00:00:43,400 --> 00:00:45,880
compliquées pour ceux qui disposent de
ces garanties.
10
00:00:46,100 --> 00:00:49,640
C 'est ainsi que s 'explique la
consolidation d 'une pratique de plus en
11
00:00:49,640 --> 00:00:51,760
courante dans le monde du crime
organisé.
12
00:00:52,460 --> 00:00:56,420
Car elle permet de gros profits aux
dépens d 'un ensemble de millions de
13
00:00:56,420 --> 00:00:57,420
personnes.
14
00:01:05,550 --> 00:01:09,510
Le virement devra impérativement être
effectué avant le 4 octobre. Entendu.
15
00:01:09,610 --> 00:01:12,610
Sinon, l 'accréditation arrivera en
Suisse après la date prévue et nous
16
00:01:12,610 --> 00:01:16,450
forcés de passer par une procédure
administrative compliquée. Les délais
17
00:01:16,450 --> 00:01:19,750
respectés, mais l 'important, c 'est d
'avoir la garantie que mon client n
18
00:01:19,750 --> 00:01:22,890
le contrat qu 'il a passé avec vous.
Soyez assurés qu 'il n 'y aura aucun
19
00:01:22,890 --> 00:01:26,370
problème. Nous avons essayé de trouver
une solution et ce matin, j 'ai
20
00:01:26,370 --> 00:01:29,850
personnellement parlé avec le directeur
général de la banque et je suis au
21
00:01:29,850 --> 00:01:33,190
regret de vous communiquer qu 'il nous
sera totalement impossible d 'honorer
22
00:01:33,190 --> 00:01:34,190
votre chèque.
23
00:01:34,559 --> 00:01:37,140
Si vous ne faites pas machine arrière,
je serai ruiné.
24
00:01:37,380 --> 00:01:40,880
Il est inadmissible que la banque avec
laquelle je suis en affaires depuis de
25
00:01:40,880 --> 00:01:45,080
nombreuses années et à qui j 'ai fait
faire à maintes reprises de gros
26
00:01:45,080 --> 00:01:47,860
me laisse choir juste au moment où j 'ai
le plus besoin d 'elle.
27
00:01:49,120 --> 00:01:51,040
Vos reproches sont totalement injustes,
M.
28
00:01:51,300 --> 00:01:55,160
Desimone. Je voudrais vous rappeler que
nous avons consenti sans le moindre
29
00:01:55,160 --> 00:01:57,120
problème un crédit de 700 millions.
30
00:01:57,420 --> 00:02:01,340
Mais vous avez demandé comme garantie
une évaluation financière de ma société
31
00:02:01,340 --> 00:02:03,300
de tous les biens immobiliers que je
possède.
32
00:02:03,820 --> 00:02:07,240
Mais aujourd 'hui que je n 'ai plus de
garantie, je ne suis plus rien à vos
33
00:02:07,240 --> 00:02:10,639
et vous me traitez comme un véritable
escroc, alors que vous ne tenez
34
00:02:10,639 --> 00:02:13,480
pas compte de l 'honorabilité de ma
personne, mon cher.
35
00:02:13,880 --> 00:02:17,000
Je n 'ai pas l 'intention de polémiquer
sur la question, mais je vous fais
36
00:02:17,000 --> 00:02:20,740
respectueusement remarquer que si les
banques avaient toujours concédé des
37
00:02:20,740 --> 00:02:24,180
en tenant seulement compte de l
'honorabilité de ces nombreux clients,
38
00:02:24,180 --> 00:02:28,260
'hui elles n 'existeraient plus, parce
qu 'elles manqueraient de fonds.
39
00:02:29,000 --> 00:02:32,880
Je comprends bien ce que vous dites,
mais je vous demande seulement de m
40
00:02:32,880 --> 00:02:36,940
'accorder un nouveau découvert d 'un
montant tout à fait insignifiant, compte
41
00:02:36,940 --> 00:02:40,700
tenu, évidemment, de relations que j 'ai
toujours eues avec votre banque.
42
00:02:40,970 --> 00:02:44,310
Je suis désolé d 'insister, mais il faut
que vous compreniez bien quelque chose.
43
00:02:44,330 --> 00:02:47,490
Votre situation ne vous permet pas de
dire que 100 millions de lire ne
44
00:02:47,490 --> 00:02:49,210
représentent qu 'une somme
insignifiante.
45
00:02:49,590 --> 00:02:52,510
Soyez réaliste, vous avez largement
dépassé le découvert que la banque avait
46
00:02:52,510 --> 00:02:56,310
bien voulu vous accorder. Et vous venez
de nous dire froidement que demain
47
00:02:56,310 --> 00:02:59,590
matin, nous recevrons un chèque de 100
millions que vous nous avez demandé d
48
00:02:59,590 --> 00:03:03,110
'honorer comme les autres. Il faut que
vous compreniez que tout ceci fait
49
00:03:03,110 --> 00:03:04,850
un doute quant à votre solvabilité, M.
50
00:03:05,070 --> 00:03:07,750
Desimone. Eh bien, tant pis alors,
faites comme vous voulez.
51
00:03:08,500 --> 00:03:11,560
Vous allez me causer des préjudices tout
à fait irréparables.
52
00:03:11,820 --> 00:03:14,480
Alors, mon cher, ne soyez pas aussi
pessimiste. Nous trouverons bien une
53
00:03:14,480 --> 00:03:17,540
solution. En attendant, vous n 'avez
aucun souci à vous faire.
54
00:03:18,320 --> 00:03:20,440
Demain, nous rejetterons le chèque de
100 millions.
55
00:03:20,760 --> 00:03:22,860
Ça vous laissera un peu de temps pour
trouver l 'argent.
56
00:03:23,140 --> 00:03:27,940
Et pour le reste, vous disposez encore d
'une entreprise suffisamment solide. Et
57
00:03:27,940 --> 00:03:31,300
elle ne peut vous offrir que de bonnes
garanties pour l 'avenir. Et bientôt,
58
00:03:31,380 --> 00:03:32,840
ceci ne sera plus qu 'un mauvais
souvenir.
59
00:03:34,340 --> 00:03:36,240
J 'aimerais avoir votre optimisme.
60
00:03:36,720 --> 00:03:38,800
Mais je ferai de mon mieux pour y
arriver.
61
00:03:40,400 --> 00:03:42,120
Je vous remercie quand même.
62
00:03:51,300 --> 00:03:53,560
Encore une petite signature et ce sera
terminé.
63
00:03:54,960 --> 00:03:58,400
Vous êtes sûr que je pourrais venir la
chercher vendredi matin ? Ne vous faites
64
00:03:58,400 --> 00:04:01,740
aucun souci. Le temps d 'obtenir la
carte grise et de poser les plaques.
65
00:04:01,740 --> 00:04:03,600
soir, vendredi au bout d 'un. Au revoir,
au revoir.
66
00:04:03,800 --> 00:04:05,300
Entendu. Mais respect à votre épouse.
67
00:04:09,680 --> 00:04:13,600
Bonjour, papa. Qu 'est -ce que tu fais
planté là ? Pourquoi tu n 'es pas venu
68
00:04:13,600 --> 00:04:16,800
-bas ? Eh bien, avec un client, je ne
voulais pas te déranger, c 'est tout.
69
00:04:16,959 --> 00:04:20,760
Comment ça s 'est passé à la banque ?
Bien mieux que je ne pensais. Ils sont
70
00:04:20,760 --> 00:04:23,580
train d 'examiner le pour et le contre,
mais ils m 'ont dit qu 'il ne devrait
71
00:04:23,580 --> 00:04:26,660
pas y avoir de problème et qu 'ils nous
accorderont un découvert plus important.
72
00:04:26,880 --> 00:04:30,000
C 'est normal. Tu leur as fait gagner
beaucoup d 'argent et c 'est le moins qu
73
00:04:30,000 --> 00:04:31,880
'ils pouvaient faire pour te renvoyer l
'ascenseur.
74
00:04:32,620 --> 00:04:36,560
Ça fait plaisir de voir que l 'honnêteté
est toujours récompensée.
75
00:04:54,659 --> 00:04:58,860
Oui, mon garçon. Notre salon automobile
possède un gros handicap. Il est situé à
76
00:04:58,860 --> 00:05:02,700
l 'intérieur d 'une galerie piétonnière
où les rayons de soleil ne pénètrent
77
00:05:02,700 --> 00:05:04,560
jamais. Sinon, pour le reste, c 'est
parfait.
78
00:05:06,280 --> 00:05:08,200
Salut, toi. Ils ont peut -être mis la
table dehors.
79
00:05:09,440 --> 00:05:12,140
D 'accord. Si tu me présentes le copain
anglais, Dominique.
80
00:05:12,620 --> 00:05:13,880
Bonsoir, les filles. Bonsoir, papa.
81
00:05:14,800 --> 00:05:17,700
Tu peux venir un instant. J 'ai quelque
chose d 'important à tenir.
82
00:05:17,920 --> 00:05:21,040
Ah oui, ma nouvelle cravate. Comment
vous la trouvez ? Elle va très bien avec
83
00:05:21,040 --> 00:05:21,759
ton costume.
84
00:05:21,760 --> 00:05:24,990
C 'est une copine qui me l 'a offerte.
Elle est solide, hein ? Oh ouais, elle
85
00:05:24,990 --> 00:05:27,790
est pas mal. De quoi vous parliez ?
Encore à dire du mal des ors.
86
00:05:30,950 --> 00:05:35,370
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Pourquoi tu
fais cette tête ? La banque m 'a refusé
87
00:05:35,370 --> 00:05:36,370
découvert plus important.
88
00:05:36,670 --> 00:05:37,669
Quelle catastrophe.
89
00:05:37,670 --> 00:05:41,230
Qu 'est -ce qu 'on va faire maintenant ?
Mais alors pourquoi tu n 'essayes pas
90
00:05:41,230 --> 00:05:44,170
de vendre tous les bijoux et les pièces
d 'or que nous possédons ? Quand nos
91
00:05:44,170 --> 00:05:47,290
créanciers recevront ton chèque en bois,
ils ne resteront sûrement pas les bras
92
00:05:47,290 --> 00:05:50,870
croisés. Et à qui veux -tu que je vende
tout ça avant ce soir ?
93
00:05:51,150 --> 00:05:54,230
Et de toute façon, ça ne ferait que
reculer le problème d 'une quinzaine de
94
00:05:54,230 --> 00:05:58,030
jours. Et il y a encore des chèques à
venir d 'un montant de 300 millions.
95
00:05:58,690 --> 00:06:02,250
Nous n 'avons pas les moyens d 'honorer
notre dette. Seule la banque peut nous
96
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
tirer de ce mauvais pas.
97
00:06:03,350 --> 00:06:04,630
Essayons de vendre notre société.
98
00:06:05,030 --> 00:06:08,450
J 'ai travaillé dur toute ma vie en
faisant beaucoup de sacrifices pour
99
00:06:08,450 --> 00:06:10,410
d 'assurer notre futur et celui de nos
enfants.
100
00:06:10,910 --> 00:06:14,190
Et je ne vois pas pourquoi je devrais
accepter de tout perdre de cette façon
101
00:06:14,190 --> 00:06:15,190
sans rien faire.
102
00:06:15,370 --> 00:06:18,510
Alors dis -moi, pourquoi tu as emprunté
autant d 'argent à ces chacals ?
103
00:06:18,760 --> 00:06:20,980
C 'est fou ce que tu peux m 'énerver
quand tu parles de ça.
104
00:06:21,320 --> 00:06:24,540
Tu aurais pu imaginer que toutes les
ventes à la commisette n 'étaient qu
105
00:06:24,540 --> 00:06:25,660
vaste escroquerie.
106
00:06:26,480 --> 00:06:29,780
Si tout s 'était passé comme prévu, j
'aurais pu rembourser toute la dette et
107
00:06:29,780 --> 00:06:31,920
nous aurions gagné l 'équivalent d 'une
année de travail.
108
00:06:33,160 --> 00:06:36,820
Et qu 'est -ce que tu vas faire pour
nous sortir de là ? Je ne sais pas, il
109
00:06:36,820 --> 00:06:39,780
que j 'y réfléchisse. Tout ce que je te
demande, c 'est de ne pas en souffler,
110
00:06:39,780 --> 00:06:40,940
moi, Maurice, pour l 'instant.
111
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
Je voudrais éviter de le mêler à toute
cette histoire.
112
00:06:44,060 --> 00:06:46,820
Maman, papa, c 'est prêt ! On arrive
tout de suite !
113
00:06:47,500 --> 00:06:50,420
Je suis sûr que nous nous en sortirons
comme les fois précédentes. Aie
114
00:06:50,420 --> 00:06:51,420
confiance, Laurent.
115
00:07:06,380 --> 00:07:07,980
Dis donc, t 'en fais une tête d
'enterrement.
116
00:07:09,140 --> 00:07:10,680
C 'est nous qui te faisons cet effet
-là.
117
00:07:11,050 --> 00:07:14,170
Ne dis pas de conneries. C 'est à cause
de cet enfoiré de concessionnaire. Sa
118
00:07:14,170 --> 00:07:15,670
banque m 'a renvoyé son premier chèque.
119
00:07:15,950 --> 00:07:18,990
J 'ai les boules parce qu 'il ne m 'a
même pas prévenu que son chèque ne
120
00:07:18,990 --> 00:07:19,990
pas payé.
121
00:07:20,190 --> 00:07:23,990
Qu 'est -ce que t 'en as à foutre ? Avec
les chèques qu 'il t 'a signés, tu peux
122
00:07:23,990 --> 00:07:26,710
faire saisir sa boîte et toutes les
voitures qui sont exposées dedans.
123
00:07:27,350 --> 00:07:31,490
Mais tu ne comprends rien. Je ne suis
pas inquiet pour un sou. C 'est son
124
00:07:31,490 --> 00:07:34,010
de respect qui me fout en boule. Je ne
peux pas le supporter.
125
00:07:34,510 --> 00:07:35,630
J 'ai horreur de ça.
126
00:07:36,330 --> 00:07:39,310
Ne t 'énerve pas et dis -nous plutôt ce
que tu as décidé de faire.
127
00:07:40,020 --> 00:07:41,960
Je ne sais pas, il faut que j 'y
réfléchisse.
128
00:07:43,980 --> 00:07:46,120
Demain, j 'irai lui parler, et puis
après, nous aviserons.
129
00:07:47,280 --> 00:07:52,020
Excuse -moi, Franco, je peux te dire un
mot ? Qu 'est -ce que tu veux, toi ? Je
130
00:07:52,020 --> 00:07:55,180
te préviens, tu as mal choisi ton moment
pour venir me casser les pieds, Marco.
131
00:07:55,460 --> 00:07:56,580
Non, non, c 'est important, je t
'assure.
132
00:08:02,400 --> 00:08:05,080
Il est drôlement pétard. Tu peux le
dire.
133
00:08:10,910 --> 00:08:14,390
Sois chic, rends -moi service, s 'il te
plaît. Je ne te demande que 5 millions
134
00:08:14,390 --> 00:08:16,510
et je te les rembourserai dans 60 jours.
135
00:08:17,910 --> 00:08:22,970
5 millions remboursables à 60 jours, ça
représente 700 000 lire d 'intérêt.
136
00:08:24,330 --> 00:08:27,630
Entendu, je vais te faire un chèque et
toi, tu m 'en fais un pareil.
137
00:08:28,350 --> 00:08:32,230
Mais rappelle -toi que si tu ne tiens
pas parole à la date de remboursement,
138
00:08:32,230 --> 00:08:33,230
te le ferai regretter.
139
00:08:33,309 --> 00:08:36,789
C 'est clair ? Sois tranquille, tu peux
compter sur moi. Tu es un véritable ami.
140
00:08:50,699 --> 00:08:52,060
Bonjour, je voudrais voir M.
141
00:08:52,420 --> 00:08:55,920
Desimone. Je suis désolé, mais mon père
est parti en voyage d 'affaires à l
142
00:08:55,920 --> 00:08:59,100
'étranger et je ne crois pas qu 'il sera
de retour avant le mois prochain. Mais
143
00:08:59,100 --> 00:09:05,680
si je peux vous aider... Et toi, Calfric
? Qu 'est -ce que ça signifie ? Ou bien
144
00:09:05,680 --> 00:09:08,600
tu as de quoi honorer les 100 millions
que ton père devait me rembourser.
145
00:09:08,900 --> 00:09:10,480
Voici le chèque que la banque a rejeté.
146
00:09:11,640 --> 00:09:13,420
Et dans ce cas, nous pouvons en parler.
147
00:09:15,120 --> 00:09:17,860
Au contraire, tu lui demandes de venir
ici sans perdre de temps.
148
00:09:18,440 --> 00:09:19,740
C 'est bien qu 'il est chez lui, moi.
149
00:09:20,560 --> 00:09:24,000
Il a intérêt à venir. S 'il ne veut pas
que j 'aille le trouver personnellement,
150
00:09:24,020 --> 00:09:27,720
est -ce que c 'est bien compris ?
Écoutez, je ne vous permets pas de me
151
00:09:27,720 --> 00:09:30,400
de cette façon et je vous conseille de
vous en aller tout de suite.
152
00:09:30,640 --> 00:09:33,740
Je n 'avais pas l 'intention de faire de
vagues, mais tu commences à m 'énerver.
153
00:09:33,760 --> 00:09:34,760
Je déteste ça.
154
00:09:36,000 --> 00:09:38,020
Fais très attention à toi, mon garçon.
155
00:09:38,320 --> 00:09:41,720
Tu ferais mieux d 'avertir ton père si
tu ne veux pas que je me défoule sur
156
00:09:43,780 --> 00:09:47,160
Tu ne crois pas que ça peut être
dangereux de laisser Mauricio tout seul
157
00:09:47,160 --> 00:09:48,160
bureau en ce moment ?
158
00:09:48,730 --> 00:09:49,910
Ne t 'inquiète pas, ma chérie.
159
00:09:50,130 --> 00:09:53,330
Capriano ne désire qu 'une seule chose.
Il veut me voir personnellement et
160
00:09:53,330 --> 00:09:56,790
récupérer l 'argent que je lui dois.
Dans ce cas, pourquoi tu ne vas pas
161
00:09:56,790 --> 00:10:00,130
une plainte à la police ? Comme ça, on
pourrait enfin dormir en paix.
162
00:10:01,210 --> 00:10:03,370
Je ne sais pas. J 'ai besoin d 'y
réfléchir un peu avant.
163
00:10:05,870 --> 00:10:09,690
Allô ? Oui, je te le passe tout de
suite.
164
00:10:10,210 --> 00:10:11,210
C 'est Maurizio.
165
00:10:12,650 --> 00:10:13,850
Bonjour, Maurizio. Je t 'écoute.
166
00:10:14,140 --> 00:10:17,460
Papa, je suis en compagnie d 'un certain
monsieur Capriano qui veut te parler.
167
00:10:17,660 --> 00:10:20,400
Mais je t 'avais pourtant bien dit de
dire que j 'étais parti en voyage d
168
00:10:20,400 --> 00:10:22,500
'affaires. Je croyais avoir été très
clair dans un chien.
169
00:10:22,700 --> 00:10:25,720
Inutile d 'engueuler ton garçon,
canaille. Il a fait de son mieux pour
170
00:10:25,720 --> 00:10:28,720
croie que tu étais parti, mais je ne l
'ai pas cru. Et on dirait que je ne me
171
00:10:28,720 --> 00:10:32,580
suis pas trompé. Écoute, Franco, je te
conseille de laisser mon fils
172
00:10:32,620 --> 00:10:35,680
C 'est bien compris ? Mais je me fous de
ton fils. Tout ce que je veux, c 'est
173
00:10:35,680 --> 00:10:39,340
récupérer mon argent. Donne -moi ton
adresse. Comme ça, nous en discuterons
174
00:10:39,340 --> 00:10:39,979
à face.
175
00:10:39,980 --> 00:10:41,440
Tu n 'auras absolument rien.
176
00:10:42,030 --> 00:10:45,710
Et si tu ne quittes pas immédiatement
mon bureau, je te jure que je n
177
00:10:45,710 --> 00:10:47,090
pas à faire appel à la police.
178
00:10:47,590 --> 00:10:51,190
Faut pas t 'énerver. On peut toujours s
'arranger avec moi, tu sais. Tu pouvais
179
00:10:51,190 --> 00:10:54,410
me le dire plus tôt que tu avais besoin
d 'un peu plus de temps. Tu peux régler
180
00:10:54,410 --> 00:10:57,950
tes affaires et quand tu seras prêt, tu
n 'auras qu 'à me téléphoner. Tu sais où
181
00:10:57,950 --> 00:10:58,950
tu peux toujours me trouver.
182
00:10:59,710 --> 00:11:00,710
Sois tranquille.
183
00:11:00,970 --> 00:11:03,370
Je pourrai bientôt te rembourser tout ce
que je te dois.
184
00:11:03,910 --> 00:11:04,910
Prends tout ton temps.
185
00:11:09,630 --> 00:11:11,110
Il s 'est passé quelque chose.
186
00:11:11,920 --> 00:11:12,920
Non, rien.
187
00:11:13,480 --> 00:11:16,620
Capriano s 'est présenté au bureau et il
a obligé le pauvre Maurizio à m
188
00:11:16,620 --> 00:11:20,480
'appeler. Tu es sûr que Capriano ne s
'est pas mangé sur lui ? Non, sois
189
00:11:20,480 --> 00:11:23,520
tranquille, je ne crois pas. Il avait l
'air tout à fait disposé à m 'accorder
190
00:11:23,520 --> 00:11:24,520
un peu de temps.
191
00:11:24,840 --> 00:11:26,820
Mais je vais quand même appeler
Maurizio.
192
00:11:33,320 --> 00:11:36,580
C 'est moi, Maurizio.
193
00:11:36,840 --> 00:11:37,840
Est -ce qu 'il est parti ?
194
00:11:38,080 --> 00:11:38,999
Oui, papa.
195
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Qui c 'était ? C 'est quoi cette
histoire de chèque ? Ne te fais pas de
196
00:11:43,040 --> 00:11:46,040
Mauricio. J 'ai eu des problèmes avec
mes créanciers à cause du retard de la
197
00:11:46,040 --> 00:11:48,240
banque. Tout est arrangé maintenant.
198
00:11:48,660 --> 00:11:50,340
Papa, il était armé d 'un pistolet.
199
00:11:50,960 --> 00:11:53,400
Calme -toi, Mauricio. Je t 'ai déjà dit
de ne pas t 'inquiéter.
200
00:11:53,660 --> 00:11:57,900
Tout est arrangé. Nous ne risquons plus
rien. Nous en reparlerons à la maison. D
201
00:11:57,900 --> 00:12:00,300
'accord ? Oui, papa. À tout à l 'heure.
Au revoir.
202
00:12:03,400 --> 00:12:06,540
Alors, il n 'a pas fait de mal à
Mauricio ? Non, il ne l 'a pas touché.
203
00:12:06,540 --> 00:12:07,540
parti tout de suite.
204
00:12:11,000 --> 00:12:13,820
Alors, t 'en es avec cet enfoiré de
concessionnaire ? Est -ce que tu as
205
00:12:13,820 --> 00:12:18,260
réussi à lui parler ? Ce fumier s 'était
planqué chez lui, mais nous nous sommes
206
00:12:18,260 --> 00:12:19,260
parlé au téléphone.
207
00:12:19,660 --> 00:12:22,820
Il se dit prêt à payer, mais il aimerait
avoir plus de temps.
208
00:12:23,320 --> 00:12:26,420
Dis -moi une chose, tu crois qu 'il peut
encore trouver assez d 'argent pour te
209
00:12:26,420 --> 00:12:30,140
rembourser ? C 'est impossible, il n 'a
plus un rond. Et les banques ne lui font
210
00:12:30,140 --> 00:12:31,140
plus confiance.
211
00:12:31,320 --> 00:12:34,560
Il ne lui reste plus que sa boîte, mais
il faut la lui prendre au plus vite si
212
00:12:34,560 --> 00:12:36,180
on ne veut pas qu 'il la vende au
premier venu.
213
00:12:36,810 --> 00:12:39,510
Malgré tout le respect que je te dois,
je te trouve bien optimiste. Ça m
214
00:12:39,510 --> 00:12:42,170
'étonnerait qu 'il accepte de se faire
dépouiller sans faire d 'histoire.
215
00:12:43,390 --> 00:12:47,330
On va lui donner un petit avertissement.
Comme ça, il comprendra qu 'il vaut
216
00:12:47,330 --> 00:12:50,070
mieux qu 'il me rembourse ce qu 'il me
doit s 'il ne veut pas avoir d 'autres
217
00:12:50,070 --> 00:12:51,070
surprises.
218
00:12:54,150 --> 00:13:01,130
Vois -tu, Fulvio, ma fiancée et moi,
nous avons décidé de nous adresser à
219
00:13:01,130 --> 00:13:04,990
toi. Comme tu le sais, nous sommes dans
une situation difficile.
220
00:13:07,660 --> 00:13:12,460
Catastrophique. Et... Je me demandais si
tu ne pourrais pas nous donner un coup
221
00:13:12,460 --> 00:13:15,380
de main. Je sais que tu connais des gens
qui aiment les filles assez jeunes.
222
00:13:16,040 --> 00:13:18,460
Malheureusement, il ne nous reste aucune
autre possibilité.
223
00:13:19,520 --> 00:13:26,080
C 'est la raison pour laquelle... J
'aimerais que tu organises quelques
224
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
-vous pour elle.
225
00:13:28,180 --> 00:13:33,720
Oui, bien sûr. Quel âge a ta copine ? 17
ans.
226
00:13:34,450 --> 00:13:37,670
La plupart des gens aiment davantage
avoir affaire à des filles beaucoup plus
227
00:13:37,670 --> 00:13:39,770
jeunes, mais je peux essayer de lui
trouver des clients.
228
00:13:40,230 --> 00:13:43,470
Et si elle baisse un peu son tarif, je
pourrais lui trouver au moins quelques
229
00:13:43,470 --> 00:13:46,930
preneurs. Mais je veux d 'abord vérifier
ce qu 'elle est capable de faire.
230
00:13:51,970 --> 00:13:53,230
C 'est entendu, Fulvio.
231
00:13:54,630 --> 00:13:55,810
Il n 'y a aucun problème.
232
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
ça va être du gâteau.
233
00:14:39,580 --> 00:14:42,300
C 'est toi qui entendras le premier dans
la chambre des filles. Tu mettras tout
234
00:14:42,300 --> 00:14:45,200
de suite le capuchon à la brune. Elle m
'a vu en discothèque et elle pourrait me
235
00:14:45,200 --> 00:14:46,880
reconnaître. Capitio ? D 'accord.
236
00:15:14,099 --> 00:15:16,820
Allez, debout, les filles ! Je la perds
!
237
00:15:16,820 --> 00:15:28,300
Allez,
238
00:15:28,340 --> 00:15:30,720
madame, allez -y ! Qu 'est -ce qu 'il y
a ? Qui êtes -vous ?
239
00:15:43,470 --> 00:15:49,510
Qu 'est -ce que vous voulez ? Ne touchez
pas à mes enfants ! Prenez tout ce que
240
00:15:49,510 --> 00:15:53,730
vous voulez, mais ne leur faites pas de
mal ! Je vous en prie, laissez -nous
241
00:15:53,730 --> 00:15:54,730
tranquille !
242
00:16:28,270 --> 00:16:30,550
Tu sais que ta peau est aussi douce que
la soie.
243
00:17:50,220 --> 00:17:51,480
C 'est de véritables malades.
244
00:17:51,840 --> 00:17:55,120
Toi et ton enfoiré de copain, je ne suis
pas venue au monde pour faire la
245
00:17:55,120 --> 00:17:56,120
putain.
246
00:17:56,420 --> 00:18:03,160
Tu es folle, mais qu 'est -ce que... Tu
247
00:18:03,160 --> 00:18:07,740
vas la fermer un peu, oui ? Tu vois pas
que ça leur plaît à tes gamines de jouer
248
00:18:07,740 --> 00:18:11,000
avec nos tricks ? Ça les gêne de t
'entendre tout le temps.
249
00:19:29,340 --> 00:19:30,840
embrasse -moi mieux que ça salope
250
00:20:14,090 --> 00:20:15,090
Attends, s 'il te plaît.
251
00:20:15,450 --> 00:20:16,630
T 'es toute mouillée.
252
00:20:21,150 --> 00:20:22,150
Ouais,
253
00:20:22,570 --> 00:20:23,570
c 'est bien.
254
00:20:23,770 --> 00:20:24,770
Continue comme ça.
255
00:20:24,950 --> 00:20:26,470
Et tu verras qui t 'aille voir ailleurs.
256
00:20:27,590 --> 00:20:28,590
Allez, s 'il te plaît.
257
00:22:32,170 --> 00:22:35,190
La malfouette et je l 'étais de jolie
gamine. Et regarde -les maintenant.
258
00:22:35,410 --> 00:22:38,990
Elles se caressent et elles s
'embrassent. Comme de belles petites
259
00:23:21,770 --> 00:23:23,010
Ouvre ta gueule, allez, ouvre la grande.
260
00:23:26,190 --> 00:23:27,190
Avale tout.
261
00:23:30,790 --> 00:23:31,790
Salope.
262
00:23:33,710 --> 00:23:40,610
Au lieu de rester là, rien fou,
263
00:23:40,710 --> 00:23:42,790
tu pourrais aller contrôler la 174.
264
00:24:00,330 --> 00:24:03,750
Dites -moi, Claudio, vous savez où est
mon mari ? Non, je suis désolé, madame.
265
00:24:03,750 --> 00:24:06,710
On ne l 'a pas vu à l 'atelier de toute
la matinée. Oui, je vous la passe tout
266
00:24:06,710 --> 00:24:08,390
de suite. C 'est votre mari, madame.
267
00:24:08,810 --> 00:24:09,810
J 'arrive.
268
00:24:13,990 --> 00:24:19,790
Allô ? Mais enfin, Giulio, où es -tu ?
Pourquoi tu n 'es pas venu ? Excuse
269
00:24:19,830 --> 00:24:20,830
mon amour.
270
00:24:21,290 --> 00:24:24,910
Je n 'arrive plus à affronter tout ça. J
'ai grandement besoin de me reposer un
271
00:24:24,910 --> 00:24:28,250
peu. Tu aurais pu me le dire ce matin
avant de quitter la maison.
272
00:24:29,380 --> 00:24:32,480
Parce que je n 'ai pas eu le courage de
te le dire en face.
273
00:24:32,820 --> 00:24:35,920
J 'ai toujours su que tu n 'étais pas
courageux, mais jamais je n 'aurais
274
00:24:35,920 --> 00:24:37,520
imaginé que tu tomberais si bas.
275
00:24:37,820 --> 00:24:41,020
Oh, tu m 'as bien joué la comédie ce
matin. Et maintenant, quelles sont tes
276
00:24:41,020 --> 00:24:46,500
intentions ? Je vais m 'absenter une
semaine et après on verra. Tu es avec
277
00:24:46,500 --> 00:24:49,980
quelqu 'un ? Oui. Une femme ?
278
00:24:52,190 --> 00:24:55,310
Tu es un beau salaud. Jamais je n
'aurais pensé que tu serais capable d
279
00:24:55,310 --> 00:24:58,730
arriver là. Tu n 'as pas cessé de
raconter des bobards. Je ne te
280
00:24:58,730 --> 00:25:01,630
de m 'avoir humiliée comme ça. Tu t 'en
vas avec la première pute que tu
281
00:25:01,630 --> 00:25:04,570
rencontres en me laissant seule avec
tous nos ennuis. Dès mon retour, je t
282
00:25:04,570 --> 00:25:05,329
'expliquerai tout.
283
00:25:05,330 --> 00:25:08,030
Non, non, tu n 'auras plus besoin de m
'expliquer quoi que ce soit. Je ne veux
284
00:25:08,030 --> 00:25:11,310
plus te voir. Dis -moi juste ce que je
dois faire avec les gens qui réclameront
285
00:25:11,310 --> 00:25:12,310
leur argent.
286
00:25:13,410 --> 00:25:17,270
Nous n 'avons plus un sou, mais l
'atelier est à ton nom. À toi de
287
00:25:17,270 --> 00:25:18,270
es un salaud !
288
00:25:20,670 --> 00:25:22,630
Qu 'attendez -vous encore de moi ? Rien.
289
00:25:24,090 --> 00:25:25,370
Tu as fait ce qu 'il fallait.
290
00:25:25,870 --> 00:25:27,530
Quel comédien. Tu l 'as bien eu.
291
00:25:28,850 --> 00:25:30,530
On aurait dit, de niaux.
292
00:25:31,370 --> 00:25:33,370
Mais vous n 'avez fait qu 'une erreur,
ta femme et toi.
293
00:25:34,270 --> 00:25:39,110
Vous n 'avez pas payé vos dettes à
temps. Voilà pourquoi je... Pourquoi
294
00:25:39,110 --> 00:25:46,090
tu l 'as descendu ? Parce qu 'il ne nous
servait plus à rien.
295
00:25:56,910 --> 00:25:57,910
Bonjour, maman.
296
00:25:58,790 --> 00:26:04,450
Bonjour. Pourquoi tu fais cette tête -là
? Il est arrivé quelque chose ? Julio m
297
00:26:04,450 --> 00:26:05,810
'a laissé tomber pour une autre femme.
298
00:26:06,510 --> 00:26:09,770
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? C 'est impossible, Anna.
299
00:26:10,130 --> 00:26:13,310
Ce matin, il n 'est pas venu à l
'atelier et il m 'a appelé pour me dire
300
00:26:13,310 --> 00:26:16,130
était parti parce qu 'il voulait se
reposer un peu. C 'est une catastrophe.
301
00:26:17,410 --> 00:26:20,630
Comment tu vas faire pour t 'en sortir
avec ces types à qui vous devez de l
302
00:26:20,630 --> 00:26:22,610
'argent ? Je ne sais pas, je n 'y ai pas
réfléchi.
303
00:26:23,720 --> 00:26:26,920
Julio m 'a seulement rappelé que l
'atelier était à mon nom et que c 'était
304
00:26:26,920 --> 00:26:30,220
à moi seule de décider comment je
comptais résoudre ce problème, maman.
305
00:26:30,440 --> 00:26:33,640
Je me sens terriblement humiliée. Ça
veut dire qu 'il s 'est toujours fichu
306
00:26:33,640 --> 00:26:35,600
moi. Ne dis pas de sottises.
307
00:26:36,400 --> 00:26:38,360
Julio est un faible, mais il t 'a
toujours aimé.
308
00:26:38,680 --> 00:26:40,860
Il doit avoir une bonne raison d 'agir
comme ça.
309
00:26:41,240 --> 00:26:43,980
Les hommes sont ainsi faits. Il faut
être patiente.
310
00:26:48,660 --> 00:26:50,580
Tu peux reprendre tes chèques, ma belle.
311
00:26:51,050 --> 00:26:53,670
Ils ont été rejetés parce que ton compte
n 'était pas suffisamment
312
00:26:53,670 --> 00:26:54,670
approvisionné.
313
00:26:55,270 --> 00:26:59,070
Tu t 'es bien foutu de nous, hein ? Je
suis désolée. C 'est à cause d 'un
314
00:26:59,070 --> 00:27:03,010
en bois d 'une de mes clientes. De toute
façon, j 'ai réussi à rassembler un
315
00:27:03,010 --> 00:27:06,170
million de lire en espèces. C 'est bien,
c 'est une preuve de bonne volonté. J
316
00:27:06,170 --> 00:27:07,350
'apprécie ton geste.
317
00:27:07,690 --> 00:27:09,390
Mais tu nous dois encore huit millions.
318
00:27:10,630 --> 00:27:14,610
Quand vas -tu nous les rendre ? Et je ne
parle même pas des intérêts que tu as
319
00:27:14,610 --> 00:27:15,610
payés en plus.
320
00:27:15,770 --> 00:27:19,350
Je vous demande de m 'accorder un délai
de quelques semaines. Ma cliente m 'a
321
00:27:19,350 --> 00:27:22,430
assuré que demain, elle allait encore m
'apporter 2 millions.
322
00:27:23,430 --> 00:27:25,090
Ça vaudrait mieux pour toi.
323
00:27:25,710 --> 00:27:26,790
Donne -moi le fric.
324
00:27:27,090 --> 00:27:28,090
Tout de suite.
325
00:27:30,110 --> 00:27:36,930
100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800,
900, 1 million. Le compte y est.
326
00:27:37,390 --> 00:27:38,390
1 million.
327
00:27:39,850 --> 00:27:43,470
C 'est un bon conseil.
328
00:27:44,040 --> 00:27:46,160
N 'essaie plus de nous mener en bateau.
329
00:27:47,320 --> 00:27:51,020
Franco, tu peux attendre un peu avant de
déposer le chèque que je t 'ai donné ?
330
00:27:51,020 --> 00:27:53,560
Tu n 'auras aucun délai supplémentaire.
331
00:27:53,940 --> 00:27:57,520
Je t 'avais pourtant mis en garde. Tu
savais que tu devais me payer à la date
332
00:27:57,520 --> 00:27:59,920
prévue. Je ne te demande qu 'un délai de
quelques mois.
333
00:28:00,160 --> 00:28:03,660
Je paierai des agios, évidemment. Je n
'ai pas l 'habitude de dire deux fois la
334
00:28:03,660 --> 00:28:04,479
même chose.
335
00:28:04,480 --> 00:28:07,660
Si ton chèque est rejeté par ta banque,
c 'est ton problème.
336
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
C 'est clair ?
337
00:28:14,250 --> 00:28:17,930
Mon mari est parti en voyage d 'affaires
et il ne sera pas de retour avant une
338
00:28:17,930 --> 00:28:20,570
semaine. Il faut que vous attendiez
encore un peu.
339
00:28:22,490 --> 00:28:25,390
Je crois que nous ne sommes pas bien
compris, ma petite dame.
340
00:28:25,730 --> 00:28:27,590
Monsieur Capriano est très pressé.
341
00:28:27,790 --> 00:28:29,130
Il a besoin de son argent.
342
00:28:29,470 --> 00:28:34,930
On vous avait prévenu, non ? Alors, ou
vous nous payez, ou nous nous verrons
343
00:28:34,930 --> 00:28:37,470
dans l 'obligation de vous demander la
cession d 'une partie de votre atelier.
344
00:28:38,010 --> 00:28:41,550
Non. Vous savez très bien que la valeur
de notre société est beaucoup plus
345
00:28:41,550 --> 00:28:45,010
importante que notre dette. Ne me parlez
plus jamais sur ce ton, ma petite dame,
346
00:28:45,030 --> 00:28:47,650
sinon je vais perdre les pédales. Et
vous verrez ce que vous verrez.
347
00:28:49,310 --> 00:28:54,330
Quand vous êtes venus nous trouver, vous
avez pris certains engagements vis -à
348
00:28:54,330 --> 00:28:57,710
-vis de nous. Et quand on ne respecte
pas ces engagements, il faut payer.
349
00:28:57,990 --> 00:29:01,090
Nous avons toujours réglé à temps toutes
nos dettes, mais vous, vous n 'êtes qu
350
00:29:01,090 --> 00:29:04,890
'une bande de voleurs et je... Je suis à
ta gueule ! Allons, un peu de calme, s
351
00:29:04,890 --> 00:29:05,429
'il vous plaît.
352
00:29:05,430 --> 00:29:06,610
Vous devriez m 'écouter.
353
00:29:07,150 --> 00:29:09,890
On devrait aller parler dans un endroit
plus tranquille.
354
00:29:11,270 --> 00:29:12,410
Aucun problème, venez.
355
00:29:25,610 --> 00:29:29,830
Alors, madame, qu 'est -ce qu 'on décide
? Je ne peux prendre aucune décision
356
00:29:29,830 --> 00:29:30,950
sans en parler à mon mari.
357
00:29:31,250 --> 00:29:32,650
Je regrette, c 'est impossible.
358
00:29:33,010 --> 00:29:34,890
Je veux une réponse avant ce soir.
359
00:29:35,389 --> 00:29:37,610
Laissez -moi un numéro où je pourrais
vous joindre.
360
00:29:38,090 --> 00:29:39,090
Non.
361
00:29:39,450 --> 00:29:42,690
Il vaut mieux éviter de parler de ça au
téléphone. Comment osez -vous me sauter
362
00:29:42,690 --> 00:29:43,690
? Ça suffit maintenant.
363
00:29:44,290 --> 00:29:47,070
Connasse. Tu commences à m 'emmerder.
364
00:29:48,830 --> 00:29:49,769
Écoute -moi.
365
00:29:49,770 --> 00:29:52,350
Si tu ne veux pas avoir de gros ennuis,
suis mon conseiller.
366
00:29:53,950 --> 00:29:56,690
Où tu en es dans l 'affaire de Simone ?
Tout se déroule comme prévu.
367
00:29:57,110 --> 00:30:00,970
Hier, il est allé chez le notaire et ce
matin, il m 'a cédé 30 % des parts de sa
368
00:30:00,970 --> 00:30:03,770
société. Ils ne comprennent que la
manière forte.
369
00:30:06,610 --> 00:30:10,950
Alors, comment ça s 'est passé avec la
belle dame ? Elle est encore un peu
370
00:30:10,950 --> 00:30:15,890
décise, mais... Je dois la revoir un peu
plus tard dans la soirée. Et je pense
371
00:30:15,890 --> 00:30:17,290
que j 'arriverai à la convaincre.
372
00:30:18,790 --> 00:30:21,850
Si tu me rends ce service, je te ferai
en plus un joli cadeau.
373
00:30:22,450 --> 00:30:24,870
Notre corporation a besoin d 'un nouveau
garage.
374
00:30:25,110 --> 00:30:26,610
Et celle -là, elle n 'est pas mal.
375
00:30:40,830 --> 00:30:43,170
Écoute, maman, je vais faire un tour. Je
rentrerai tard.
376
00:30:43,390 --> 00:30:46,470
Où vas -tu ? Au pub, boire un verre. Je
n 'ai pas très sommeil.
377
00:30:46,850 --> 00:30:48,030
Bonne nuit. Bonne nuit.
378
00:30:59,910 --> 00:31:00,889
Voilà, tenez.
379
00:31:00,890 --> 00:31:01,950
Il y a deux millions.
380
00:31:02,330 --> 00:31:05,410
Je vous attends la semaine prochaine. Je
pense que je pourrais vous en
381
00:31:05,410 --> 00:31:06,410
rembourser encore quatre.
382
00:31:07,450 --> 00:31:08,690
C 'est parfait, même.
383
00:31:09,370 --> 00:31:10,370
Je dois parler à M.
384
00:31:10,570 --> 00:31:11,570
Caprier.
385
00:31:12,050 --> 00:31:15,110
Il va vous faire payer les intérêts. On
trouvera une solution.
386
00:31:16,170 --> 00:31:19,530
Moi, je paye toujours mes dettes, vous
devriez le savoir. Mais si vous exigez
387
00:31:19,530 --> 00:31:22,190
trop d 'intérêts, je ne m 'en sortirai
jamais.
388
00:31:22,890 --> 00:31:25,890
Pourquoi ce n 'est pas votre ami qui est
venu aujourd 'hui ? Parce qu 'il avait
389
00:31:25,890 --> 00:31:27,070
un rendez -vous très important.
390
00:31:28,750 --> 00:31:29,950
Il n 'arrête pas de travailler.
391
00:31:31,050 --> 00:31:32,050
Saluez -le de ma part.
392
00:38:23,820 --> 00:38:26,020
70 boulons, référence 213.
393
00:38:29,060 --> 00:38:31,280
82 vis, référence 212.
394
00:38:34,240 --> 00:38:36,660
37 boulons, référence 118.
395
00:38:38,340 --> 00:38:41,180
On en a encore pour longtemps à faire
cet inventaire.
396
00:38:41,640 --> 00:38:45,560
Laura, tout doit être terminé pour
vendredi. Et nous avons encore beaucoup
397
00:38:45,560 --> 00:38:49,750
travail. Ça fait plus de deux semaines
qu 'on est enfermés. Dix heures par jour
398
00:38:49,750 --> 00:38:53,110
à compter les vis et les boulons. Je
commence à en avoir marre de ne faire
399
00:38:53,110 --> 00:38:54,110
que ça.
400
00:38:54,250 --> 00:38:58,430
C 'est facile de parler de cette façon.
Tu es une égoïste. Si tu avais appris à
401
00:38:58,430 --> 00:39:00,850
prendre tes responsabilités, tu ne
parlerais pas comme ça.
402
00:39:01,050 --> 00:39:02,630
Arrête un peu ton numéro. C 'est que tu
ne peux rien faire.
403
00:39:06,230 --> 00:39:08,530
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne
peux pas jouer ça.
404
00:39:08,830 --> 00:39:11,810
Mais si, je t 'assure. On peut prendre
en arrière. C 'est dans la règle.
405
00:39:14,330 --> 00:39:15,330
Allô ?
406
00:39:15,870 --> 00:39:17,210
Salut, petite sœur, c 'est moi, Laura.
407
00:39:17,510 --> 00:39:20,310
Laura, comment ça va ? Je suis un peu
crevée, mais je vais bien.
408
00:39:20,710 --> 00:39:22,550
Tu as vraiment une drôle de voix ce
matin.
409
00:39:22,850 --> 00:39:26,330
Quelque chose ne va pas ? Les problèmes
quotidiens, rien d 'important.
410
00:39:26,630 --> 00:39:30,070
Les affaires vont plutôt mal et je viens
de m 'engueuler avec mon chéri. Je
411
00:39:30,070 --> 00:39:32,350
voudrais que tu me rendes un petit
service. Est -ce que tu peux m 'héberger
412
00:39:32,350 --> 00:39:35,890
quelques jours ? Aucun problème, tu peux
venir quand tu veux. Tu devrais savoir
413
00:39:35,890 --> 00:39:37,570
que ma porte est toujours ouverte.
414
00:39:37,890 --> 00:39:41,530
Je te remercie du fond du cœur. Après
avoir fini ici, je dois rentrer. Il faut
415
00:39:41,530 --> 00:39:42,530
que je range un peu la maison.
416
00:39:42,710 --> 00:39:44,010
Je serai chez toi dans la soirée.
417
00:39:44,440 --> 00:39:46,800
C 'est parfait, on se voit tout à l
'heure. Salut. Salut.
418
00:39:49,240 --> 00:39:53,520
Qu 'est -ce qu 'elle voulait encore, ta
soeur ? Écoute, j 'aimerais que tu
419
00:39:53,520 --> 00:39:56,640
évites de mettre ton nez dans nos
affaires. Je me suis bien fait
420
00:39:57,920 --> 00:39:59,500
Demain, tu rendras visite au Mariano.
421
00:40:00,740 --> 00:40:05,120
Si tu veux, mais je crois qu 'ils ont
fermé le magasin. Dis, ils ont fermé
422
00:40:05,120 --> 00:40:06,600
qu 'ils sont en train de faire l
'inventaire.
423
00:40:07,160 --> 00:40:08,880
Alors, qu 'est -ce que je dois faire ?
Comme d 'habitude.
424
00:40:10,080 --> 00:40:13,700
Cet imbécile m 'a téléphoné pour me
demander de repousser d 'un mois ou deux
425
00:40:13,700 --> 00:40:15,080
versement de la semaine prochaine.
426
00:40:15,940 --> 00:40:19,240
Fais -lui comprendre qu 'en ce moment, j
'ai besoin d 'avoir un max de liquide
427
00:40:19,240 --> 00:40:21,340
et que je ne peux pas attendre. Il me le
faut tout de suite.
428
00:40:22,660 --> 00:40:23,660
Attendez, je lui dirai.
429
00:40:24,680 --> 00:40:26,820
Je compte sur toi. Et cette fois, pas d
'histoire.
430
00:40:27,160 --> 00:40:30,040
Je veux qu 'il te paye sa dette jusqu
'aux derniers centimes. J 'y veillerai.
431
00:40:30,720 --> 00:40:35,440
Et vous devez leur verser encore combien
d 'argent ? Nous leur devons en tout 28
432
00:40:35,440 --> 00:40:38,380
millions, dont 7 millions d 'intérêts. C
'est moi qui ai signé les chèques.
433
00:40:38,940 --> 00:40:42,060
Mais pourquoi avez -vous accepté de
telles conditions ? Vous auriez pu vous
434
00:40:42,060 --> 00:40:43,200
adresser à une banque.
435
00:40:44,160 --> 00:40:46,900
C 'est ce que nous avons fait, mais ça n
'a donné aucun résultat.
436
00:40:47,160 --> 00:40:50,820
Nous n 'avions pas assez de garantie
pour obtenir un emprunt de banque. Et qu
437
00:40:50,820 --> 00:40:54,620
'est -ce que tu vas faire maintenant ?
Je vais appeler un de mes plus vieux
438
00:40:54,620 --> 00:40:56,380
amis. Il pourra peut -être me prêter de
l 'argent.
439
00:40:56,800 --> 00:41:00,320
Ce n 'est pas une grosse somme. En tout
cas, c 'est mon dernier espoir. Détends
440
00:41:00,320 --> 00:41:03,220
-toi un peu et essaye de ne pas avoir d
'autres embêtements.
441
00:41:27,290 --> 00:41:33,150
Allô ? Bonjour, Luigi. Tu te souviens de
moi ? Je croyais que tu te souviendrais
442
00:41:33,150 --> 00:41:35,530
de moi. Nous étions ensemble à l
'université. Je suis Laura.
443
00:41:35,790 --> 00:41:39,630
Mon nom te dit quelque chose ? Je suis
désolé, Laura. J 'avais l 'esprit
444
00:41:39,630 --> 00:41:43,210
ailleurs. Comment vas -tu ? Je n 'ai pas
trop à me plaindre. Et toi, comment vas
445
00:41:43,210 --> 00:41:44,650
-tu ? À merveille.
446
00:41:45,210 --> 00:41:47,810
Je suis désolée de t 'embêter, mais il
fallait que je te parle.
447
00:41:48,110 --> 00:41:49,110
Oui, vas -y.
448
00:41:49,150 --> 00:41:51,970
Je sais bien, ça fait plus d 'un an qu
'on ne s 'est pas vu, mais j 'ai des
449
00:41:51,970 --> 00:41:55,130
ennuis et j 'ai pensé que tu étais le
seul sur qui je pouvais encore compter.
450
00:41:55,190 --> 00:41:58,730
Est -ce que tu veux bien m 'aider ? Oui,
bien sûr, tu peux compter sur moi. Je
451
00:41:58,730 --> 00:41:59,930
ferai de mon mieux pour t 'aider.
452
00:42:00,930 --> 00:42:04,690
Tu es toujours aussi gentil. Le
problème, c 'est que j 'ai signé des
453
00:42:04,690 --> 00:42:07,650
'une valeur de 20 millions et que je ne
pourrais pas les honorer. Tu veux bien
454
00:42:07,650 --> 00:42:10,610
me prêter cet argent ? 20 millions ?
Oui.
455
00:42:11,090 --> 00:42:12,090
Eh bien...
456
00:42:12,730 --> 00:42:15,310
Tu sais, ce n 'est pas comme si tu me
demandais d 'en lire.
457
00:42:15,690 --> 00:42:19,250
C 'est une grosse somme, Laura, même
pour moi. Il faut qu 'on en parle un
458
00:42:19,350 --> 00:42:23,350
Si je peux t 'aider, je le ferai avec
grand plaisir. Mais on devrait en
459
00:42:23,350 --> 00:42:25,370
en tête à tête. Ça me convient tout à
fait.
460
00:42:25,670 --> 00:42:29,170
Si ça te va, on pourrait peut -être se
retrouver place des Aristides à midi ?
461
00:42:29,170 --> 00:42:33,070
Place des Aristides ? Oui, c 'est bien,
c 'est une bonne idée. Écoute, ne sois
462
00:42:33,070 --> 00:42:34,490
pas en retard. Au revoir. Au revoir.
463
00:43:02,080 --> 00:43:02,879
Salut, Luigi.
464
00:43:02,880 --> 00:43:04,680
Dis -moi, ça fait longtemps qu 'on ne s
'est pas vus.
465
00:43:05,020 --> 00:43:07,260
En tout cas, t 'es toujours aussi jolie,
hein ? Parole.
466
00:43:07,720 --> 00:43:11,160
Toi aussi, t 'as l 'air bien. Ça fait
quand même un bail, hein ? Oui, plus de
467
00:43:11,160 --> 00:43:11,959
trois ans.
468
00:43:11,960 --> 00:43:14,180
Écoute, venons -en tout de suite aux
fêtes.
469
00:43:14,420 --> 00:43:18,580
Quand penses -tu pouvoir me rembourser
cette somme ? Je suis en train de finir
470
00:43:18,580 --> 00:43:20,100
'inventaire de toute la marchandise.
471
00:43:21,120 --> 00:43:23,540
Je devrais pouvoir te rembourser dans
les mois qui viennent.
472
00:43:25,720 --> 00:43:29,540
Entendu. Demain, je regarderai si j 'ai
assez d 'argent sur mon compte et je t
473
00:43:29,540 --> 00:43:30,540
'avertis tout de suite.
474
00:43:30,590 --> 00:43:33,050
Ma situation financière n 'est pas très
bonne non plus.
475
00:43:34,050 --> 00:43:38,410
Louis dit, il faut absolument que tu m
'aides. Je dois trouver cet argent,
476
00:43:38,410 --> 00:43:42,930
je risque un protêt. J 'ai toujours fait
tout ce que je pouvais pour toi, ne dis
477
00:43:42,930 --> 00:43:43,930
pas le contraire.
478
00:43:44,010 --> 00:43:47,470
Et déjà, à l 'époque de l 'université, j
'ai tout fait pour sortir avec toi.
479
00:43:47,930 --> 00:43:49,430
Et j 'en ai essuyé tes refus.
480
00:43:50,190 --> 00:43:53,490
J 'étais déjà fiancée à Pinault, je ne
pouvais pas accepter tes invitations.
481
00:43:53,930 --> 00:43:57,350
Tu sais, Laura, je n 'ai jamais compris
comment tu avais fait pour épouser un
482
00:43:57,350 --> 00:43:58,350
type dans son genre.
483
00:43:59,400 --> 00:44:03,560
Si tu fais allusion à son âge et à son
aspect physique, sache que la beauté n
484
00:44:03,560 --> 00:44:06,380
'est pas le seul critère dans la vie. Il
existe d 'autres qualités.
485
00:44:06,720 --> 00:44:09,640
Je ne supporte pas ce genre de phrase
démagogique.
486
00:44:10,080 --> 00:44:12,940
C 'est fou comme ça m 'énerve quand les
femmes parlent de cette façon.
487
00:44:13,320 --> 00:44:16,980
Tu veux que je te rende un grand
service, mais tu m 'as toujours traité
488
00:44:16,980 --> 00:44:18,080
moins que rien autrefois.
489
00:44:19,120 --> 00:44:20,600
Dis -moi ce que tu attends de moi.
490
00:44:22,140 --> 00:44:25,600
J 'aimerais qu 'après tous ces reçus, tu
sois au moins une fois tout à fait
491
00:44:25,600 --> 00:44:26,600
gentille avec moi.
492
00:44:27,160 --> 00:44:30,320
Sinon, je ne vois pas pourquoi je
devrais continuer à te rendre des
493
00:44:32,340 --> 00:44:36,680
Pourquoi tu ne lui as pas prêté les
vingt millions ? Je t 'ai déjà dit de ne
494
00:44:36,680 --> 00:44:40,100
me demander ce genre de choses. Ta sœur
et ton beau -frère n 'ont pas toujours
495
00:44:40,100 --> 00:44:43,640
tenu leurs engagements et tu sais qu
'ils ne m 'auraient jamais remboursé cet
496
00:44:43,640 --> 00:44:44,640
argent.
497
00:44:44,920 --> 00:44:48,300
Tu n 'as pas le droit de dire du mal d
'eux. Ce sont d 'honnêtes gens. Ils ont
498
00:44:48,300 --> 00:44:49,680
de gros problèmes en ce moment.
499
00:44:49,960 --> 00:44:52,120
Mais ils ont toujours remboursé leurs
dettes.
500
00:44:53,100 --> 00:44:56,280
Oui, comme l 'histoire des trois
millions que je lui ai prêtés.
501
00:44:56,779 --> 00:44:58,560
Et depuis, je ne les ai plus revues.
502
00:44:59,620 --> 00:45:03,140
Mais il ne s 'agissait que de 3 millions
de lire. Je vais appeler Pinot, tu vas
503
00:45:03,140 --> 00:45:04,140
lui plaider.
504
00:45:13,920 --> 00:45:17,000
Alors, enfoiré de merde, tu t 'es bien
amusé avec ton fric qu 'on t 'a prêté,
505
00:45:17,000 --> 00:45:19,720
hein ? Je vais te péter la gueule, moi,
tu vois. Ça va t 'apporter à respecter
506
00:45:19,720 --> 00:45:20,419
tes engagements.
507
00:45:20,420 --> 00:45:21,420
Viens un peu par là, viens.
508
00:45:23,980 --> 00:45:26,160
C 'est bizarre, il devrait pourtant être
là.
509
00:45:27,440 --> 00:45:28,800
Je vais l 'appeler, c 'est lui.
510
00:45:29,140 --> 00:45:30,420
Maintenant, ça suffit, Laura.
511
00:45:31,060 --> 00:45:34,180
Je fais ce que je veux de mon argent et
je ne t 'autorise pas à discuter des
512
00:45:34,180 --> 00:45:41,060
choix que je fais. Est -ce que c 'est
bien clair ? C 'est un
513
00:45:41,060 --> 00:45:42,080
endroit très sympa ici.
514
00:45:43,540 --> 00:45:45,260
C 'est vrai, c 'est pas trop mal.
515
00:45:45,540 --> 00:45:47,200
Il y a peut -être un peu trop de
désordre.
516
00:45:47,460 --> 00:45:48,900
Merci. J 'ai déjà mis du sucre.
517
00:45:50,380 --> 00:45:53,560
Pourquoi tu as arrêté l 'université ? Qu
'est -ce que tu fais aujourd 'hui ?
518
00:45:54,640 --> 00:45:58,440
Je gère avec mon mari un gros magasin de
pièces détachées pour les voitures.
519
00:46:00,100 --> 00:46:05,600
Mais alors, pourquoi tu as besoin de 20
millions ? Les affaires vont mal ? Nous
520
00:46:05,600 --> 00:46:08,840
avons eu une mauvaise passe et nous
avons emprunté de l 'argent à quelqu
521
00:46:08,880 --> 00:46:11,740
Mais à part ça, les affaires vont bien.
Nous n 'avons pas à nous plaindre.
522
00:46:12,740 --> 00:46:17,000
Est -ce que tu as réfléchi un peu à la
proposition que je t 'ai faite hier ? Qu
523
00:46:17,000 --> 00:46:23,520
'est -ce que tu as décidé ? Vous, les
hommes, vous êtes tous pareils. De toute
524
00:46:23,520 --> 00:46:27,800
façon... Il faut savoir accepter les
compromis au moins une fois dans sa vie
525
00:46:27,800 --> 00:46:29,660
espérant que ça ne se répète pas. Bien
sûr.
526
00:46:30,520 --> 00:46:32,500
C 'est le seul plaisir que je te
demande.
527
00:46:32,760 --> 00:46:33,760
C 'est bien vrai.
528
00:46:33,880 --> 00:46:35,060
Tu n 'as pas à t 'en faire.
529
00:46:36,920 --> 00:46:40,600
T 'as vu dans quel état on t 'a mis ?
Continue à te foutre de nous. Vas -y, on
530
00:46:40,600 --> 00:46:44,680
commence. Alors, est -ce que c 'est bien
compris ? Et après, on s 'occupera
531
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
aussi de ta femme.
532
00:46:49,480 --> 00:46:52,580
T 'as entendu ce qu 'il t 'a dit ?
533
00:46:53,430 --> 00:46:55,230
Ma femme n 'en a rien à foutre de moi.
534
00:46:55,950 --> 00:46:57,030
Elle a fichu le camp.
535
00:46:57,330 --> 00:47:00,290
Et elle m 'a laissé tout seul dans la
mer. Pour punir.
536
00:47:00,690 --> 00:47:03,770
Où est -ce qu 'elle est ? C 'est sa
soeur.
537
00:47:04,530 --> 00:47:05,630
C 'est la seule personne.
538
00:47:06,250 --> 00:47:07,770
Elle pouvait encore nous aider.
539
00:47:08,550 --> 00:47:10,490
Et où est -ce qu 'elle crée ? Je t
'appelle soeur.
540
00:47:11,310 --> 00:47:15,510
Où est ton adresse ? Et surtout, n
'oublie pas.
541
00:47:15,950 --> 00:47:18,090
Tu t 'es fait mal en tombant dans les
escaliers.
542
00:47:18,310 --> 00:47:19,870
Et n 'essaie pas de faire le malin.
543
00:47:20,370 --> 00:47:22,670
Sinon, je te jure que tu le regretteras.
544
00:47:36,520 --> 00:47:39,220
J 'ai toujours désiré cet instant,
Laura.
545
00:48:55,530 --> 00:48:57,930
Oh Laura...
546
00:48:57,930 --> 00:49:04,850
Bon, oui,
547
00:49:05,010 --> 00:49:06,010
oui...
548
00:49:11,430 --> 00:49:14,330
Allez, plante -vous.
549
00:49:15,350 --> 00:49:16,750
Allons.
550
00:50:01,029 --> 00:50:03,830
Non. Non.
551
00:50:22,410 --> 00:50:23,650
Non.
552
00:51:17,620 --> 00:51:21,540
Je suis un imbécile. J 'aurais dû me
rendre compte que ces actions étaient
553
00:51:21,540 --> 00:51:22,540
le point de chuter.
554
00:51:22,840 --> 00:51:26,180
Je les aurais vendues. Tu comprends ?
Mon chéri, je pars pour l 'hôpital. Je
555
00:51:26,180 --> 00:51:28,780
retrouve à la maison, d 'accord ? Au
revoir. À bientôt.
556
00:51:29,040 --> 00:51:30,040
Salut.
557
00:51:30,360 --> 00:51:33,800
De nos jours, il faut avoir de l
'intuition si on veut gagner de l
558
00:51:33,800 --> 00:51:36,020
bourse. Sinon, tu risques de tout
perdre.
559
00:51:45,400 --> 00:51:48,840
Ferme -la, c 'est compris ? Et
maintenant, on va aller faire un petit
560
00:51:48,840 --> 00:51:49,840
les deux.
561
00:51:50,660 --> 00:51:54,570
Viens. Elle est enfin partie. On va
pouvoir être un peu tranquille
562
00:51:55,950 --> 00:52:02,470
Folio, combien ça coûte une pipe ?
Seulement deux billets. C 'est vrai ?
563
00:52:02,470 --> 00:52:04,950
Ça m 'intéresse.
564
00:52:05,170 --> 00:52:06,890
Je voudrais voir comment elle t
'embrasse.
565
00:52:07,370 --> 00:52:08,630
Bien sûr, mon vieux.
566
00:52:09,430 --> 00:52:10,470
Allez, montre -lui.
567
00:56:31,560 --> 00:56:32,560
Non.
568
00:57:16,520 --> 00:57:20,580
Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Laura,
ils sont venus ici.
569
00:57:21,840 --> 00:57:24,420
Où est ta sœur ? Elle doit être à l
'hôpital.
570
00:57:24,800 --> 00:57:27,980
Mais toi, tu n 'as pas trop mal ? Essaye
de la contacter tout de suite.
571
00:57:28,260 --> 00:57:29,260
Ne bouge pas.
572
00:57:36,020 --> 00:57:39,380
Le Samu, j 'écoute. Je voudrais parler
au docteur Kunti. Nous ne l 'avons pas
573
00:57:39,380 --> 00:57:40,380
encore vu ce soir.
574
00:57:40,440 --> 00:57:41,500
Ça ne fait rien, merci.
575
00:57:45,840 --> 00:57:49,040
Ils m 'ont dit qu 'ils ne l 'ont pas vue
de la soirée. Qu 'est -ce que je fais ?
576
00:57:49,040 --> 00:57:51,400
Va tout de suite chez elle.
577
00:57:51,980 --> 00:57:53,120
Et préviens son mari.
578
00:57:53,400 --> 00:57:54,400
Dépêche -toi. D 'accord.
579
00:58:02,560 --> 00:58:09,380
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? On va
chez Capriano ?
580
00:58:09,380 --> 00:58:11,880
Pas question. On a d 'abord une visite à
faire.
581
00:58:12,280 --> 00:58:14,760
La fille des fourrures ne nous a rien
versé hier. Je sais.
582
00:58:15,370 --> 00:58:16,950
Allons la voir, j 'ai envie de me la
faire.
583
00:58:22,270 --> 00:58:25,350
Écoute Enrico, j 'ai appelé l 'hôpital
et ils m 'ont dit qu 'ils n 'ont pas vu
584
00:58:25,350 --> 00:58:28,850
Luana ce soir. Il est sûrement arrivé
quelque chose. C 'est inutile, je te
585
00:58:28,850 --> 00:58:29,850
rassure tout de suite.
586
00:58:30,830 --> 00:58:34,210
Ta soeur avait une migraine atroce et
elle a préféré rentrer à la maison.
587
00:58:34,430 --> 00:58:37,410
Elle est allée se reposer. Elle est là ?
Oui, dans notre chambre.
588
00:58:37,610 --> 00:58:38,610
Oh, tant mieux.
589
00:58:44,440 --> 00:58:51,260
Comment tu te sens, Luana ? Laura, j 'ai
été séquestrée par un drôle de type ce
590
00:58:51,260 --> 00:58:52,260
soir.
591
00:58:52,440 --> 00:58:55,160
Il m 'a menacée avec un couteau pour me
forcer à le suivre.
592
00:58:55,960 --> 00:58:59,100
Il m 'a ensuite chargée de te dire que c
'était un avertissement, Laura.
593
00:58:59,840 --> 00:59:04,500
Oh, quel salaud ! Est -ce qu 'il t 'a
fait du mal ? Non, il faut prévenir la
594
00:59:04,500 --> 00:59:05,940
police sans perdre un instant.
595
00:59:06,980 --> 00:59:10,380
Non, je suis sûre que ça ne ferait qu
'envenimer les choses.
596
00:59:11,220 --> 00:59:13,740
Il pourrait se venger sur l 'un de nous.
597
00:59:14,410 --> 00:59:17,490
Ce n 'était pas une menace en l 'air. Je
n 'en ai même pas parlé à Enrico.
598
00:59:18,150 --> 00:59:19,149
Laura, écoute -moi.
599
00:59:19,150 --> 00:59:22,450
Il n 'y a qu 'une seule solution pour qu
'ils nous fichent la paix. Payer tout
600
00:59:22,450 --> 00:59:26,510
ce que tu leur dois. Mon ami ne m 'a
rien promis. J 'ai peut -être la
601
01:00:56,339 --> 01:00:59,940
Ne fais pas cette tête. Tu devrais te
douter que ça finirait comme ça. Ne t
602
01:00:59,940 --> 01:01:00,908
'inquiète pas.
603
01:01:00,910 --> 01:01:01,910
Merci.
604
01:05:00,720 --> 01:05:01,720
Tout est réglé.
605
01:05:01,840 --> 01:05:04,920
Avec toi, Laura, c 'est toujours la même
histoire.
606
01:05:06,500 --> 01:05:10,440
D 'abord, tu fais des bêtises, et après,
tu demandes de l 'aide à ta sœur.
607
01:05:11,000 --> 01:05:14,100
Et tu sais parfaitement qu 'elle n 'ose
pas te dire non.
608
01:05:15,700 --> 01:05:20,980
Mais, si vous voulez cet argent, il
faudra me faire plaisir sans faire de
609
01:05:20,980 --> 01:05:21,980
chichi.
610
01:05:22,100 --> 01:05:24,920
Alors ? Bien.
611
01:05:26,500 --> 01:05:28,000
Allez, sortez -moi le grand jeu.
612
01:06:06,830 --> 01:06:11,170
Vous êtes sur le radio -téléphone du 75
27 54. Vous pouvez laisser un message.
613
01:06:13,630 --> 01:06:16,490
Pourquoi t 'es aussi agité ? Qu 'est -ce
qu 'il y a ? À qui tu téléphonais,
614
01:06:16,490 --> 01:06:17,910
Luigi ? Ce n 'est rien.
615
01:06:18,890 --> 01:06:20,910
J 'essayais de joindre une de mes amies.
616
01:06:21,330 --> 01:06:23,910
Parce que je lui ai promis de l 'argent
que je n 'en ai pas.
617
01:06:24,510 --> 01:06:28,390
Pourquoi t 'as fait ça ? Parce que je
suis un salaud.
618
01:06:29,110 --> 01:06:30,110
Voilà tout.
619
01:07:05,390 --> 01:07:07,990
Vas -y, continue à la baiser.
620
01:07:40,750 --> 01:07:43,270
Enfonce -la, lui, dans le cul. Allez,
vas -y, fais ce que je te dis.
621
01:08:08,400 --> 01:08:14,480
Tu veux que je la lui remette dans le
cul ? Et voilà.
622
01:09:28,340 --> 01:09:29,740
Merci.
623
01:10:58,380 --> 01:11:01,700
Quand on prend des engagements, il faut
apprendre à les respecter. Ça t 'a peut
624
01:11:01,700 --> 01:11:04,920
-être fait plaisir d 'acheter des
fourrures et des robes avec des chèques
625
01:11:04,920 --> 01:11:08,180
-datés, mais il faudrait au moins qu
'ils ne me reviennent pas impayés.
626
01:11:08,760 --> 01:11:12,020
Jamais je n 'aurais cru que mon mari s
'en apercevrait et qu 'il fermerait mon
627
01:11:12,020 --> 01:11:13,020
compte bancaire.
628
01:11:13,160 --> 01:11:16,980
J 'ai été obligée de m 'endetter pour
tes conneries. Alors je veux que tu me
629
01:11:16,980 --> 01:11:19,640
rembourses ce que tu me dois. J 'en ai
marre de subir les conséquences de tes
630
01:11:19,640 --> 01:11:22,120
actes. Alors je vais te demander d 'être
disponible ce soir.
631
01:11:22,720 --> 01:11:26,620
Comme ça, nous parlerons avec mon
créancier et tu pourras faire sa
632
01:11:56,810 --> 01:12:01,110
Et la fourrure, ça te permettra
seulement de repousser l 'échéance d 'un
633
01:12:01,490 --> 01:12:04,830
Et il faudra quand même sortir les sous,
tu en es consciente, hein ?
634
01:12:29,760 --> 01:12:32,920
Hé, la fourrure, tu sais, ta copine,
elle a une bouche d 'enfer.
635
01:12:47,560 --> 01:12:48,580
Lève ton t -shirt.
636
01:12:53,920 --> 01:12:55,880
T 'as une sacrée belle paire d
'anichons.
637
01:12:57,540 --> 01:12:59,520
Touche -toi à la chatte maintenant.
Allez, dépêche -toi.
638
01:13:39,980 --> 01:13:41,740
En fond, là, oui, là, tout au fond.
639
01:13:42,640 --> 01:13:46,680
Oh, oh, oui.
640
01:13:48,560 --> 01:13:50,320
Prends -le -moi plus vite, là, plus
vite.
641
01:14:10,830 --> 01:14:12,070
Ouais, serre -moi bien, là.
642
01:14:13,730 --> 01:14:14,730
Allez.
643
01:14:18,630 --> 01:14:19,630
Embrassez -vous, maintenant.
644
01:14:19,950 --> 01:14:20,950
Allez, embrassez -vous.
645
01:14:21,130 --> 01:14:22,130
Je veux vous voir.
646
01:14:51,160 --> 01:14:52,300
Allez.
647
01:14:56,640 --> 01:14:58,800
Allez. Allez. Allez. Allez.
648
01:15:40,040 --> 01:15:41,040
Génium Moria.
649
01:16:25,680 --> 01:16:26,680
avait fait jouir.
650
01:17:13,710 --> 01:17:16,070
Le méchant a été tué et tout le monde
est heureux.
651
01:17:16,990 --> 01:17:19,710
C 'est vrai qu 'ils étaient nombreux à
vouloir lui faire la peau.
652
01:17:20,930 --> 01:17:25,410
Le concessionnaire, dont les filles ont
été violées par ses hommes, le
653
01:17:25,410 --> 01:17:29,570
propriétaire du restaurant dont il n 'a
pas repoussé l 'échéance, la
654
01:17:29,570 --> 01:17:33,770
propriétaire de l 'atelier dont il a
fait tuer le mari, ou celle du magasin
655
01:17:33,770 --> 01:17:37,990
pièces de rechange dont il a passé à
tabar le copain, ou peut -être même ses
656
01:17:37,990 --> 01:17:40,130
hommes de main qui avaient envie de
prendre sa place.
657
01:17:42,320 --> 01:17:48,260
En tout cas, tous avaient un mobile pour
se débarrasser de lui, même si lui ne
658
01:17:48,260 --> 01:17:50,760
demandait que le remboursement de ce qui
avait été décidé.
659
01:17:51,880 --> 01:17:55,760
Mais s 'il était si méchant, pourquoi
prendre des risques ? Mieux valait l
660
01:17:55,760 --> 01:17:58,240
'oublier et s 'adresser aux banques.
661
01:17:59,260 --> 01:18:02,320
Mais ce sont justement les banques qui
lui font de la publicité.
662
01:18:03,640 --> 01:18:09,040
Alors écoutez -moi, tant que les choses
n 'auront pas évolué dans notre pays, il
663
01:18:09,040 --> 01:18:10,320
vaut mieux le garder en vie.
664
01:18:11,810 --> 01:18:14,930
Croyez -moi, un jour il pourrait vous
être utile.
665
01:18:16,330 --> 01:18:18,570
Réveillez -vous, on est en Italie.
59262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.