All language subtitles for Al sur de Granada (2003)1h44ComDrmRtc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,420 --> 00:02:25,220
Amén. Amén.
2
00:02:32,500 --> 00:02:35,120
Amén. Amén.
3
00:03:06,459 --> 00:03:12,340
A porta inferi. A porta inferi.
4
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
¿Se siente mejor?
5
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
No ha sido nada. Un simple desmayo,
agotamiento.
6
00:03:36,840 --> 00:03:38,120
Seguramente por mala alimentación.
7
00:03:38,560 --> 00:03:40,460
A ver, que aquí está la sopa.
8
00:03:40,800 --> 00:03:41,800
Vamos.
9
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
A ver, la sopa.
10
00:03:49,880 --> 00:03:51,180
Ha caminado mucho, ¿eh?
11
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
¿De dónde viene?
12
00:03:56,660 --> 00:04:01,120
Inglés. ¿Qué ha dicho? No sé, pero me
parece que inglés, ¿eh?
13
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
Es más que inglés.
14
00:04:03,620 --> 00:04:04,620
Inglés eres.
15
00:04:06,100 --> 00:04:09,600
Inglés. Que Clara y yo hemos conocido
inglés en Granada.
16
00:04:09,820 --> 00:04:11,400
¿Verdad, Clara, cuando éramos
estudiantes?
17
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
Uy, uy, uy.
18
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
¿Te gusta?
19
00:04:15,050 --> 00:04:16,950
Quedas topa de más si me recogiste a un
muerto.
20
00:04:29,330 --> 00:04:30,870
Qué dura es la vida.
21
00:04:32,290 --> 00:04:34,050
Qué dura es la muerte.
22
00:04:34,770 --> 00:04:36,950
Por favor.
23
00:04:38,230 --> 00:04:39,390
¿Quieres una minita más?
24
00:04:43,110 --> 00:04:44,110
La letrita.
25
00:04:44,909 --> 00:04:45,909
¿Qué?
26
00:04:46,230 --> 00:04:47,230
Retreta.
27
00:04:47,910 --> 00:04:48,910
Retreta.
28
00:04:49,350 --> 00:04:51,150
Ah, el retrete. Venga, yo la compro.
29
00:04:53,470 --> 00:04:56,770
Eso es dicentería. Que no coma nada en
cuatro días. Solo agua con limón.
30
00:04:57,610 --> 00:04:58,610
Así que inglés.
31
00:04:59,110 --> 00:05:01,550
Pues entonces usted será protestante.
32
00:05:01,870 --> 00:05:03,510
Americano, ¿no? Pues permítame que le dé
un golpeo.
33
00:05:04,190 --> 00:05:05,190
No se lo diga a nadie.
34
00:05:05,270 --> 00:05:06,730
Porque aquí en el pueblo no lo
entenderían.
35
00:05:07,490 --> 00:05:09,630
Que venga algún domingo a misa, que eso
no le hace daño a nadie.
36
00:05:10,390 --> 00:05:11,390
Ya está.
37
00:05:12,850 --> 00:05:13,950
Ese agujero da las cuadras.
38
00:05:14,380 --> 00:05:15,440
¿Donde las bestias y las gallinas?
39
00:05:15,820 --> 00:05:18,400
A las gallinas les encanta la mierda.
Venga, pase, pase.
40
00:05:19,900 --> 00:05:22,500
Venga, cuando acabe lo tira al cubo ese.
41
00:05:23,360 --> 00:05:24,760
Yo estoy aquí por si necesita algo.
42
00:05:27,540 --> 00:05:29,400
Oiga, ¿qué es lo que ha venido buscando
por aquí?
43
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Una casa.
44
00:05:35,080 --> 00:05:40,160
157, 158, 59 y 160.
45
00:05:41,180 --> 00:05:42,180
Eso es.
46
00:05:42,250 --> 00:05:44,950
Un año por adelantado. ¿Se lleva este
plato, señora?
47
00:05:45,230 --> 00:05:46,650
Es la mejor casa del pueblo.
48
00:05:46,870 --> 00:05:47,870
También.
49
00:05:48,090 --> 00:05:49,610
Lo suyo es cuestión de suerte.
50
00:05:49,890 --> 00:05:53,550
Llegar y besar el fanto. A nosotros ya
nada nos retiene en el pueblo.
51
00:05:53,850 --> 00:05:55,030
Nos vamos a Granada.
52
00:05:55,390 --> 00:05:57,850
Esta casa nos trae demasiados recuerdos.
53
00:05:58,210 --> 00:06:01,830
Yo me quedo con la habitación del fondo,
como le dije. O si algún día me vengo a
54
00:06:01,830 --> 00:06:02,830
echar unos tiritos.
55
00:06:02,950 --> 00:06:04,090
¿Ha visto mi escopeta?
56
00:06:05,210 --> 00:06:09,010
Seis hijos que hemos tenido, seis hijos
que se nos han muerto. Mire usted.
57
00:06:09,530 --> 00:06:10,690
Y esta era la pequeña.
58
00:06:14,380 --> 00:06:16,460
En fin, sea la voluntad del señor.
59
00:06:17,040 --> 00:06:20,600
Si necesita algo, no tiene más que
pedirse la máxima. Que ellos viven al
60
00:06:20,600 --> 00:06:21,600
lado del patio.
61
00:06:21,680 --> 00:06:26,740
Aunque le tiene más cuenta coger una
criada. Pero no se le ocurra... ¿A usted
62
00:06:26,740 --> 00:06:27,459
gusta la casa?
63
00:06:27,460 --> 00:06:29,660
Don Fernando, ¿qué es mejor que no se
nos haga tarde?
64
00:06:30,060 --> 00:06:32,200
Que a ver si se va a echar la noche
antes de llegar a Caria.
65
00:06:32,700 --> 00:06:34,080
Sí, ya salimos.
66
00:06:35,880 --> 00:06:38,960
Caballero, se queda usted al mando de
esta casa.
67
00:06:39,480 --> 00:06:40,580
Espero que la disfrute.
68
00:06:41,320 --> 00:06:42,360
Y que la cuide.
69
00:06:43,420 --> 00:06:44,420
Clara, vámonos.
70
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
Y sobre todo coma.
71
00:06:46,220 --> 00:06:47,220
Pero coma de todo.
72
00:06:47,840 --> 00:06:49,360
Que no tanto yo no sé lo que va a pasar.
73
00:06:49,600 --> 00:06:53,440
Ya le senté el corriente, don Fernando.
Cualquier cosa que pase, no se preocupe
74
00:06:53,440 --> 00:06:55,920
que yo... No sé, no sé qué va a pasar.
75
00:06:56,960 --> 00:07:00,620
O sea, adiós, Emiliano.
76
00:07:01,120 --> 00:07:02,280
Vámonos. ¡Arrec!
77
00:07:07,100 --> 00:07:09,060
¡Policías! ¡Policías, adiós!
78
00:07:17,900 --> 00:07:18,900
¿Qué pasa, moñete?
79
00:07:19,180 --> 00:07:21,000
No digas eso, que yo no le he faltado.
80
00:07:21,740 --> 00:07:25,100
¿Qué? ¿Te deja tu jefe al mando del
partido, moñete?
81
00:07:26,140 --> 00:07:27,140
Déjalo, Emiliano, déjalo.
82
00:07:27,380 --> 00:07:28,660
No te pierdas por eso, hombre.
83
00:07:28,960 --> 00:07:29,960
Sí, hombre, sí.
84
00:07:30,740 --> 00:07:33,060
En las próximas lecciones os vamos a
hablar a otro rebosco.
85
00:07:35,020 --> 00:07:36,460
Ya se han acabado aquí los puchelados.
86
00:07:43,380 --> 00:07:45,080
Venga, tira para abajo. Tira para abajo,
hombre.
87
00:07:45,640 --> 00:07:47,780
Tira para abajo, hombre. ¿Qué es? Un
chorazo.
88
00:07:48,000 --> 00:07:52,080
Ah, lo de los papeles, eso. La próxima
vez que me llame Moñete, le llamo culo
89
00:07:52,080 --> 00:07:54,900
negro. Eso ni se te ocurra. ¿Es que no
te acuerdas lo que le pasó a la orejita
90
00:07:54,900 --> 00:07:57,340
comía? ¿Que no la mató de milagro? Venga
para adentro, hombre.
91
00:07:57,580 --> 00:08:03,100
A Moñeta... Ah, esos son motes. A este
le llaman Moñete. Porque su abuelo se
92
00:08:03,100 --> 00:08:07,380
ponía así el pelo, como un moño. Y
orejita comía es uno que a su padre de
93
00:08:07,380 --> 00:08:09,240
le comió las orejas a un cebo. ¿Eh?
94
00:08:09,620 --> 00:08:10,620
¿Y culo negro?
95
00:08:11,180 --> 00:08:12,600
Venga para adentro ya, hombre.
96
00:08:47,440 --> 00:08:48,640
No, no, no, no, por favor.
97
00:09:16,780 --> 00:09:22,340
No es costumbre aquí que los hombres
vayan por agua.
98
00:09:26,510 --> 00:09:28,470
Ella es la que limpiaba aquí también con
don Fernando.
99
00:09:28,910 --> 00:09:29,910
Y es buena.
100
00:09:30,530 --> 00:09:31,590
Buena criada para usted.
101
00:09:32,190 --> 00:09:36,190
Ah, no, no, no. Yo no... Pero es que
María hace de todo.
102
00:09:37,510 --> 00:09:39,210
Limpiar, barrer, fregar... ¡Pero bueno!
103
00:09:39,470 --> 00:09:41,610
Que no ha tenido otra cosa que hacer que
estar aquí en chorro.
104
00:09:41,830 --> 00:09:42,830
Venga, toma aliento.
105
00:09:43,170 --> 00:09:44,170
Cada uno para su casa.
106
00:09:44,770 --> 00:09:45,770
¡Vamos!
107
00:09:46,570 --> 00:09:48,270
Y es barata.
108
00:09:48,950 --> 00:09:49,950
Muy barata.
109
00:09:50,090 --> 00:09:51,310
Solo una peseta al día.
110
00:09:53,390 --> 00:09:54,390
¿Una peseta?
111
00:09:54,410 --> 00:09:55,410
Muy barata.
112
00:09:56,110 --> 00:10:02,810
Los labradores, cuando clarean, siempre
cantando yo le van
113
00:10:02,810 --> 00:10:08,070
a la vega, van a la vega cantando
amores.
114
00:10:24,880 --> 00:10:28,320
Mi primer día en el Posado, las hojas
estaban llenas del último hombre que nos
115
00:10:28,320 --> 00:10:29,259
acercaba.
116
00:10:29,260 --> 00:10:32,620
Pero esa habitación caliente, llena de
mentiras, llorando, gritando,
117
00:10:32,680 --> 00:10:35,880
representando algo divino y hermoso. La
humanidad.
118
00:10:36,500 --> 00:10:38,480
Sé que voy a poder escribir poesía aquí.
119
00:10:40,900 --> 00:10:44,680
Estoy haciendo un gran progreso con mi
español, gracias a la clase de mi tía
120
00:10:44,680 --> 00:10:47,840
María, que también se vuelve una cocina
reasonable. ¡Uuuh!
121
00:10:48,520 --> 00:10:50,200
¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh!
122
00:10:50,480 --> 00:10:51,580
¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh!
¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh!
123
00:10:51,580 --> 00:10:51,879
¡Uuuh! ¡Uuuh!
124
00:10:51,880 --> 00:10:52,359
¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh!
¡Uuuh! ¡Uuuh!
125
00:10:52,360 --> 00:10:53,360
¡Uuuh
126
00:11:07,330 --> 00:11:08,850
Mi principal preocupación es el dinero.
127
00:11:09,570 --> 00:11:11,310
Dile a Rafe que siga con mi tía.
128
00:11:12,230 --> 00:11:15,750
Todavía no hay signos de mis libros, y
más al punto, todavía no hay signos de
129
00:11:15,750 --> 00:11:17,230
ti. ¿Cuándo me visitarás?
130
00:11:28,900 --> 00:11:29,900
¡Gerardo!
131
00:11:30,580 --> 00:11:34,060
¡Gerardico! Mira, es que han traído todo
esto que dicen que es para ti.
132
00:11:35,120 --> 00:11:37,180
Pero a mí me da que no porque es todo lo
mismo.
133
00:11:54,600 --> 00:11:55,980
¡Qué jote! Muy bueno.
134
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
Está en español.
135
00:11:58,210 --> 00:11:59,210
Puedes tener.
136
00:11:59,350 --> 00:12:00,350
Gracias.
137
00:12:00,590 --> 00:12:02,350
¿Y qué vas a hacer tú con tanto libro?
138
00:12:03,090 --> 00:12:04,450
Pues leerlos, claro.
139
00:12:05,190 --> 00:12:07,530
¿Todos? Pues de luego tienes tarea.
140
00:12:07,770 --> 00:12:09,850
La guerra me impidió ir a la
universidad.
141
00:12:10,190 --> 00:12:11,270
Sí, pero es que aquí tienes todo.
142
00:12:12,470 --> 00:12:16,310
Mi viaje por Asia Central.
143
00:12:16,890 --> 00:12:17,890
Amo viajar.
144
00:12:18,090 --> 00:12:19,090
Nací en Malta.
145
00:12:19,630 --> 00:12:21,430
Malta. Mi padre militar.
146
00:12:22,190 --> 00:12:27,270
Antes de guerra hice viaje por Francia,
Italia, hasta Yugoslavia.
147
00:12:27,850 --> 00:12:32,710
Y ahora quiero cruzar Sahara, vivir con
Tuareg, subir Atlas.
148
00:12:33,170 --> 00:12:35,050
Sí, a mí también me gustaría mucho
viajar.
149
00:12:35,390 --> 00:12:37,170
Pero es que para eso hace falta perra.
150
00:12:37,450 --> 00:12:38,470
No, no perra.
151
00:12:38,790 --> 00:12:39,790
Solo andar.
152
00:12:40,090 --> 00:12:41,090
¿Andando?
153
00:12:41,450 --> 00:12:43,350
No me digas que a todos esos sitios
estáis andando.
154
00:12:43,630 --> 00:12:46,370
Sí, al final compramos un burro, sí.
155
00:12:46,570 --> 00:12:47,910
Ah, claro, un burro.
156
00:12:48,130 --> 00:12:50,770
Pero es que antes yo quiero ir, no se
puede ni en burro ni andando.
157
00:12:50,970 --> 00:12:51,970
¿Dónde?
158
00:12:53,490 --> 00:12:55,810
A la Argentina, que es una maravilla.
159
00:12:56,240 --> 00:12:57,240
Ah, sí, la pampa.
160
00:12:57,480 --> 00:12:58,720
No, no, no, qué pampa.
161
00:12:59,160 --> 00:13:01,640
Buenos Aires, que es la ciudad más
bonita del mundo.
162
00:13:02,380 --> 00:13:05,040
Dicen que en Buenos Aires las calles
huelen a colonia.
163
00:13:05,340 --> 00:13:07,200
Y que las mujeres se perfuman todos los
días.
164
00:13:07,680 --> 00:13:11,180
Bueno, y tienen un grifo para el agua
caliente y otro para el agua fría. Eso
165
00:13:11,180 --> 00:13:12,180
que es vicio.
166
00:13:12,980 --> 00:13:13,980
¿No te importa?
167
00:13:14,560 --> 00:13:15,560
¿Que la he hecho?
168
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
No.
169
00:13:16,920 --> 00:13:18,340
Precisamente mañana tengo que ir para un
día.
170
00:13:20,140 --> 00:13:21,700
Dora, Dora, Dora.
171
00:13:23,460 --> 00:13:24,460
Carrín.
172
00:13:24,540 --> 00:13:25,900
Tom, tú eres Carrington.
173
00:13:26,920 --> 00:13:28,940
¿Y esta quién es?
174
00:13:30,160 --> 00:13:31,160
¿Tu novia?
175
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
No exactamente.
176
00:13:52,560 --> 00:13:56,100
Mi enorme energía para leer es una forma
de maldición que se combina solo con mi
177
00:13:56,100 --> 00:13:57,120
pasión por caminar.
178
00:13:58,240 --> 00:14:01,180
He encontrado una casa aquí y me encanta
la gente alrededor de mí.
179
00:14:03,900 --> 00:14:08,740
Pero confieso, a veces me encuentro tan
solito con ellos como con el río y las
180
00:14:08,740 --> 00:14:09,740
montañas.
181
00:14:22,740 --> 00:14:24,340
No, cantavía no se ha acostado.
182
00:14:24,600 --> 00:14:27,100
Pero no va a comer, ¿eh?
183
00:14:27,360 --> 00:14:28,360
No, gracias.
184
00:14:28,400 --> 00:14:29,400
Buenos días.
185
00:14:30,180 --> 00:14:31,500
Ten, Paco.
186
00:14:31,800 --> 00:14:33,260
Pero echa en un jija.
187
00:14:34,120 --> 00:14:35,440
Solo voy a caminar un poco.
188
00:14:35,940 --> 00:14:37,140
Muy bien, adiós.
189
00:14:38,960 --> 00:14:40,260
Otra cartita para la novia.
190
00:14:40,560 --> 00:14:41,559
Ay, que ve.
191
00:14:41,560 --> 00:14:46,260
Que no para de leer y escribir. Y a
luego ala, par monte como las cabras.
192
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
¿Y eso por qué?
193
00:14:48,580 --> 00:14:49,920
Pues porque no tiene nada que hacer.
194
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
Eso será.
195
00:14:59,560 --> 00:15:00,560
Buenas tardes.
196
00:15:01,240 --> 00:15:02,700
Aquí le traigo el vainón, madre.
197
00:15:03,020 --> 00:15:04,020
Ay, gracias.
198
00:15:04,760 --> 00:15:06,940
Mire, que quería presentarle.
199
00:15:08,220 --> 00:15:09,680
Que es mi hija Ángeles.
200
00:15:10,160 --> 00:15:14,160
No conocerte, una hija. Sí, y mire qué
bonita es.
201
00:15:14,420 --> 00:15:16,100
Fíjese, si es blanca, de piel digo.
202
00:15:16,360 --> 00:15:18,240
Que mire cómo se pone de colorada.
203
00:15:19,100 --> 00:15:22,520
Ya, me voy, que se me hace tarde, ¿eh?
Con Dios.
204
00:15:22,740 --> 00:15:23,740
Adiós.
205
00:15:25,380 --> 00:15:27,880
Ay, es que me recuerda tanto a su padre.
206
00:15:28,490 --> 00:15:29,810
¿Su padre? Sí. ¿Murió?
207
00:15:30,010 --> 00:15:31,050
No, ¿qué dice?
208
00:15:31,430 --> 00:15:33,770
No me diga que no sabe quién es su
padre.
209
00:15:33,970 --> 00:15:34,970
¿Quién es?
210
00:15:35,110 --> 00:15:39,010
Don Fernando, a ver. ¿Quién va a ser si
no? Don Fernando, es que Don Fernando.
211
00:15:39,570 --> 00:15:41,970
¡Claro! El amo, el cacique.
212
00:15:42,890 --> 00:15:45,630
Ahora está Don Gravier, que le ganó con
lo de los votos, eso.
213
00:15:46,350 --> 00:15:47,350
¿Con lo negro?
214
00:15:49,150 --> 00:15:50,550
Que ya se lo sabe todo.
215
00:15:50,950 --> 00:15:54,930
Bueno, pues eso. Pero antes que mandaba
era mi Don Fernando.
216
00:15:55,230 --> 00:16:00,020
Nada, que ya se han acabado las
habichuelas. Y el prigo. Y aquí no hay
217
00:16:00,700 --> 00:16:02,480
Nada. Y tocino tampoco.
218
00:16:02,800 --> 00:16:06,040
¿Y ahora cómo la hago yo el potaje de
hinojo? ¿Eh? ¿Cómo hace ya mucho?
219
00:16:06,240 --> 00:16:07,240
¿Que no me da de nada?
220
00:16:07,360 --> 00:16:10,420
Sí, sí. Es por envío a Inglaterra.
221
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
Retraso. Ay, bueno.
222
00:16:12,860 --> 00:16:15,360
Usted tampoco se ahogue. Que ya sabe lo
que vamos a hacer.
223
00:16:15,840 --> 00:16:16,840
Venga usted para acá.
224
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Venga conmigo.
225
00:16:20,940 --> 00:16:21,940
¿Qué, eh?
226
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
¿Qué le parece?
227
00:16:25,220 --> 00:16:26,220
¿Todo esto es pino?
228
00:16:26,730 --> 00:16:29,170
Vino, aceite, trigo, cebá.
229
00:16:29,390 --> 00:16:31,070
En esta casa nunca ha faltado de nada.
230
00:16:31,510 --> 00:16:33,750
Yo tengo la llave por lo que le dije.
231
00:16:35,710 --> 00:16:41,730
Sí, que sabe que cuando don Fernando...
Que él se levantaba muy pronto con el
232
00:16:41,730 --> 00:16:42,910
caballo para ir a ver a los peones.
233
00:16:43,350 --> 00:16:47,150
Pero luego se gordía y se metía en la
cama conmigo, vaya.
234
00:16:47,530 --> 00:16:48,530
¿Doña Clara?
235
00:16:48,570 --> 00:16:50,050
No, doña Clara no estaba, claro.
236
00:16:50,390 --> 00:16:54,870
Ella se iba por la mañana a misa, a ver
cura, donde fuera.
237
00:16:55,600 --> 00:16:56,660
¿Y qué pasa cuando hija?
238
00:16:56,880 --> 00:16:58,620
Pues que se lo tomó como se lo tenía que
tomar.
239
00:16:59,100 --> 00:17:01,680
Que esas cosas pasan. Y que no pasa
nada, mire usted.
240
00:17:02,120 --> 00:17:06,380
Además, si ella misma llevó en su brazo
a la niña al bautizo.
241
00:17:06,880 --> 00:17:08,339
¿Sí? ¿Dónde es Clara?
242
00:17:08,760 --> 00:17:12,280
La verdad que con todo el mundo es una
santa. Ahora que conmigo es una bruja.
243
00:17:12,700 --> 00:17:13,940
¡Ferardo! ¡Shh!
244
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
Dígale usted que se cae.
245
00:17:15,740 --> 00:17:16,980
¡Ferardo! Sí.
246
00:17:17,180 --> 00:17:18,180
¡Ferardo!
247
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
¡Ferardo, mira!
248
00:17:20,520 --> 00:17:23,500
Es que ha llegado esta cartica de... A
ver qué es lo que pasa.
249
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
¿Qué gritos son esos?
250
00:17:24,960 --> 00:17:26,579
Aquí ya no se respetan ni las horas.
251
00:17:26,859 --> 00:17:28,300
Es que le ha llegado una cartita a la
novia, hombre.
252
00:17:28,640 --> 00:17:29,680
¿Tú qué haces ahí dentro?
253
00:17:29,920 --> 00:17:33,340
No. ¿Es que has cogido la llave? A ver,
que estaba abierto y se lo estaba
254
00:17:33,340 --> 00:17:34,299
enseñando al inglés.
255
00:17:34,300 --> 00:17:35,300
A ver si tienes más cuidado.
256
00:17:36,700 --> 00:17:37,700
Yo la voy a dejar cerrada.
257
00:17:39,060 --> 00:17:40,060
Buena noticia.
258
00:17:40,100 --> 00:17:41,100
Sí, ellos vienen.
259
00:17:41,200 --> 00:17:42,760
¿Ellos? ¿Tu novia?
260
00:17:42,960 --> 00:17:46,080
Sí, y mejor amigo, Red Partridge, y
Little Strachan.
261
00:17:46,320 --> 00:17:47,320
Ah.
262
00:17:47,600 --> 00:17:48,600
¿Y ese quién es?
263
00:17:48,820 --> 00:17:49,820
Famoso escritor.
264
00:17:51,040 --> 00:17:52,040
Biógrafo de Irene Victoria.
265
00:17:52,400 --> 00:17:54,180
Pero es algo enfermo. ¿Un enfermo?
266
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
¿Mujer qué qué?
267
00:17:55,900 --> 00:17:59,420
¿Familia de la reina? Sí, gente de mucho
pochín. Y yo ya sé lo que va a pasar.
268
00:17:59,560 --> 00:18:00,700
¿Que toman aquel agua caliente?
269
00:18:00,920 --> 00:18:02,540
Tenemos que arreglar casa, ¿eh?
270
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
Dejado.
271
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
Ventana.
272
00:18:08,380 --> 00:18:11,100
Es que son... Son metes en arbañiles.
273
00:18:11,600 --> 00:18:15,120
Son perras. Eso digo yo. Que vaya que si
meto yo aquí a mi ángeles.
274
00:18:15,600 --> 00:18:18,900
Porque como comprenderá yo sola, quien
todavía me debe a mí lo de un mes. Sí,
275
00:18:18,900 --> 00:18:21,980
sé, pero... Ellos traen dinero.
276
00:18:24,010 --> 00:18:25,990
¿Puedes hablar con Arbañil y pagar
después?
277
00:18:28,130 --> 00:18:32,350
Yo puedo hablar con Arbañil y procurar
que... Gracias, Paco.
278
00:19:23,980 --> 00:19:24,939
¿Qué ha pasado?
279
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
Pensé que vendrías para comer.
280
00:19:26,300 --> 00:19:28,040
Sí, lo sé. Hemos confundido.
281
00:19:28,360 --> 00:19:30,520
Estos esperando en Granada.
282
00:19:30,920 --> 00:19:32,400
Un poco de emergencia. ¿Dónde está el
laberinto?
283
00:19:32,700 --> 00:19:33,599
¿Dónde está el laberinto?
284
00:19:33,600 --> 00:19:34,720
Paco, yo voy a llevar el laberinto.
285
00:19:36,320 --> 00:19:37,980
Acompaña al retrato, por favor. Sí, sí.
286
00:19:38,200 --> 00:19:39,420
Ven para acá, ven para acá. Muy bien.
287
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
¿Pero qué le ha pasado?
288
00:19:41,900 --> 00:19:43,400
¿Por qué tiene una cara de probetico?
289
00:19:43,800 --> 00:19:44,900
Dios mío, no sé cómo decirlo.
290
00:19:46,020 --> 00:19:47,500
Tiene pilas de hemorroides.
291
00:19:48,460 --> 00:19:49,960
Allí. ¿Al Morana?
292
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Al Morana, sí.
293
00:19:53,040 --> 00:19:54,460
Aquí está, el retrate.
294
00:19:55,200 --> 00:19:56,460
¿Puedo pedir perdón? ¿Eh?
295
00:19:57,260 --> 00:20:01,480
El retrate.
296
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
¿Qué es ese ruido?
297
00:20:06,640 --> 00:20:07,640
Pocos.
298
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
¿Pocos?
299
00:20:09,920 --> 00:20:11,200
Sí, sí, sí, pocos.
300
00:20:12,200 --> 00:20:13,200
¿Estoy fuera de alcance?
301
00:20:13,460 --> 00:20:14,520
Oh, espero que sí.
302
00:20:14,780 --> 00:20:15,719
¿Estás seguro?
303
00:20:15,720 --> 00:20:17,900
No quiero ser el Prometheus de las
pilas.
304
00:20:18,900 --> 00:20:20,880
Prometheus. No, no, Paco, Paco.
305
00:20:23,720 --> 00:20:24,720
¿Estás bien?
306
00:20:24,820 --> 00:20:25,820
Sí.
307
00:20:26,480 --> 00:20:27,680
Estoy preocupada por Lytton.
308
00:20:29,160 --> 00:20:30,620
No es algo más.
309
00:20:33,460 --> 00:20:38,180
Rafe quiere que... Ya estamos aquí.
310
00:20:38,520 --> 00:20:39,940
Venga. Bueno.
311
00:20:40,520 --> 00:20:41,560
¿Está donde van, eh?
312
00:20:41,780 --> 00:20:43,960
Pues, déjame que le eche una manita.
313
00:20:44,800 --> 00:20:46,480
Esta es la de la señorita, ¿sí?
314
00:20:47,560 --> 00:20:49,320
¿Lo ves? Qué listo soy.
315
00:21:04,570 --> 00:21:05,570
Bueno,
316
00:21:06,270 --> 00:21:07,270
¿qué?
317
00:21:12,790 --> 00:21:13,790
¿Me va a presentar?
318
00:21:25,199 --> 00:21:27,340
El primo de la reina, ¿eh?
319
00:21:27,860 --> 00:21:34,840
Bueno, yo solo quiero decir, ¿eh? Que
estamos muy honrados de tener a
320
00:21:34,840 --> 00:21:36,620
gente tan importante aquí.
321
00:21:37,580 --> 00:21:44,540
Y... Pues eso, venga. Y ahora a
sentarse, a sentarse, ¿eh? Y a
322
00:21:44,540 --> 00:21:46,640
comer, que tendrán mucha hambre, ¿eh?
323
00:21:48,000 --> 00:21:49,220
Venga, a sentarse.
324
00:21:50,020 --> 00:21:51,580
Ángeles, vete a por más vino.
325
00:21:52,160 --> 00:21:53,160
A sentarse.
326
00:22:26,660 --> 00:22:30,140
Bueno, esto es una tortilla de papa,
¿eh?
327
00:22:30,700 --> 00:22:32,520
Esto no lo tienen ahí, ¿eh?
328
00:22:32,840 --> 00:22:33,840
¿A que no?
329
00:22:44,879 --> 00:22:46,360
¿Alguna noticia de Hoban? No tengo ni
idea.
330
00:22:46,740 --> 00:22:48,100
La misma edad, la misma edad.
331
00:22:48,700 --> 00:22:50,200
Vaya, hazme alguna broma por Dios.
332
00:22:50,880 --> 00:22:53,180
De hecho, finalmente le pedí a
Carrington que me casara.
333
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
Se ha aceptado.
334
00:23:03,400 --> 00:23:05,940
Felicidades. Gracias, tuve un sueño de
convencerla.
335
00:23:08,720 --> 00:23:09,720
Creo que es lo correcto.
336
00:23:09,900 --> 00:23:11,920
De ahora en adelante, Ralph Partridge es
un hombre, una mujer.
337
00:23:14,080 --> 00:23:17,140
¿Dónde vivirás? Estoy buscando un lugar
en Londres, pero en el momento, estaré
338
00:23:17,140 --> 00:23:18,140
viviendo en Hamsbury.
339
00:23:20,160 --> 00:23:21,019
¿Qué tal tú?
340
00:23:21,020 --> 00:23:22,020
¿Qué tal yo?
341
00:23:22,060 --> 00:23:23,060
¿Estás jodiendo a alguien?
342
00:23:23,860 --> 00:23:25,160
Solo estoy jodiendo a los de la clase.
343
00:23:25,700 --> 00:23:26,940
Eso será todo privado.
344
00:23:27,980 --> 00:23:29,000
Ah, mira, los de Carrington.
345
00:23:31,020 --> 00:23:33,520
Mira, voy a ir a ver a Lytton y te veré
más tarde, ¿vale?
346
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
Sí, maestro.
347
00:23:52,270 --> 00:23:53,350
Es muy hermosa.
348
00:23:54,210 --> 00:23:56,730
La vi pintar y no pude resistirla.
349
00:24:22,700 --> 00:24:24,700
Espera. Espera.
350
00:24:26,160 --> 00:24:27,560
Gracias.
351
00:24:30,840 --> 00:24:32,240
Gracias.
352
00:24:33,220 --> 00:24:36,180
Gracias. Adiós.
353
00:24:52,350 --> 00:24:54,190
La primera noche fue la tortilla de
papa.
354
00:24:54,690 --> 00:24:57,670
Al día siguiente, el arroz con bacalao.
¿Qué tan poco?
355
00:24:57,990 --> 00:25:01,030
Oye, las migas. Eso, las migas. Que
también le hicieron asco.
356
00:25:01,250 --> 00:25:04,850
¿Y ahora qué pasa ahí con la gacha? Como
no le gusten estas gachas, si es que le
357
00:25:04,850 --> 00:25:05,850
estamos dando gloria bendita.
358
00:25:06,110 --> 00:25:07,990
Y bueno, menos mal que mañana se van.
359
00:25:08,330 --> 00:25:11,110
Oye, si es que a esta gente el aceite de
oliva pues no le gusta, ya está.
360
00:25:11,410 --> 00:25:12,610
¿Y qué tiene el aceite de malo?
361
00:25:12,810 --> 00:25:15,110
Pues tiene aquellos pa' freír, utiliza
la mantequilla.
362
00:25:15,450 --> 00:25:17,350
Que es mucho más refinado, un poco para
hombre.
363
00:25:18,710 --> 00:25:20,150
Cada uno tiene sus costumbres, ya está.
364
00:25:20,390 --> 00:25:21,570
Pero la de estos es muy rara.
365
00:25:22,810 --> 00:25:26,850
No me digas tú, Paco, que tantas
cartitas a la novia. Ya luego la novia
366
00:25:26,850 --> 00:25:27,649
con otro.
367
00:25:27,650 --> 00:25:31,750
Pues que ese otro es su mejor amigo.
Pues peor me lo pone, vaya. ¿Y el de
368
00:25:31,750 --> 00:25:34,570
qué es? Eso. ¿Qué pinta el barba en todo
esto?
369
00:25:34,830 --> 00:25:36,310
Que además, ¿qué más proyecta?
370
00:25:36,650 --> 00:25:38,950
Luego es el amo, o es de las perras.
371
00:25:39,550 --> 00:25:42,470
Y un poco... Eso.
372
00:25:43,430 --> 00:25:45,210
Entonces está con el amigo del señor.
373
00:25:46,050 --> 00:25:48,350
Pero si el amigo del señor es...
374
00:25:49,639 --> 00:25:51,500
¿Cómo es que se acuesta con la novia del
señor?
375
00:25:54,940 --> 00:26:00,520
Tú puedes calentar agua.
376
00:26:00,720 --> 00:26:02,840
Ah, sí, ya. Para la almorraña. Muy bien.
377
00:26:03,300 --> 00:26:06,800
Gerard de Coperaca había pensado que
como esta gente se va mañana,
378
00:26:06,800 --> 00:26:12,020
una fiesta rica de baile con tocaores
y... Sí, sí, pero no tengo muchas
379
00:26:12,020 --> 00:26:15,620
Tú olvídate de las perras. Solo me
tienes que dar una botella de
380
00:26:15,620 --> 00:26:17,520
un paquetico de tabaco para los
tocaores. Y ya está.
381
00:26:18,800 --> 00:26:19,800
Esta que ves.
382
00:26:22,420 --> 00:26:23,820
La hija de la bruja.
383
00:26:24,760 --> 00:26:26,300
¿Fuleana? Pues no.
384
00:26:26,780 --> 00:26:27,759
¿Hija de la bruja?
385
00:26:27,760 --> 00:26:28,760
La Martina.
386
00:26:28,920 --> 00:26:31,360
Tenga usted mucho cuidado. No le vaya a
echar un mar de ojos.
387
00:29:22,449 --> 00:29:27,930
¿Qué otra opción hay?
388
00:29:34,920 --> 00:29:35,920
Estoy muy malica.
389
00:29:36,400 --> 00:29:37,760
Es que no tengo ganas de nada.
390
00:29:38,120 --> 00:29:39,120
María.
391
00:29:39,480 --> 00:29:40,580
Ay, don Gravier.
392
00:29:41,440 --> 00:29:42,560
Que ya no me acordaba.
393
00:29:44,840 --> 00:29:46,340
¿Conoce usted a Gerardo del inglés?
394
00:29:47,540 --> 00:29:49,280
Hombre, algunas veces lo hemos visto.
395
00:29:50,040 --> 00:29:52,200
A ver, como el pueblo es tan chiquitico,
¿verdad?
396
00:29:53,640 --> 00:29:56,080
Bueno, pues que voy a darle una cosa a
don Gravier.
397
00:30:07,250 --> 00:30:08,710
Bueno, cara vengo, ¿eh?
398
00:30:09,150 --> 00:30:11,050
Nada, hasta luego.
399
00:30:11,570 --> 00:30:12,570
Adiós. Encantado.
400
00:30:15,110 --> 00:30:17,730
¿Qué es eso?
401
00:30:18,150 --> 00:30:19,410
Ah, supersticiones.
402
00:30:20,190 --> 00:30:23,350
¿Moscas? Sí, que dicen que es un
flodisiaco.
403
00:30:23,550 --> 00:30:27,970
¿Sí? Sí, es que varía un poco bruja. Y
así se saca una perrica.
404
00:30:28,430 --> 00:30:30,170
Pero, ¿se come?
405
00:30:30,630 --> 00:30:32,990
No, no, no, no se come, se junta.
406
00:30:33,740 --> 00:30:34,840
Se juntan las partes.
407
00:30:36,540 --> 00:30:37,620
En fin, una maraná.
408
00:30:38,260 --> 00:30:39,760
Suspeticiones, cosas de los pueblos.
409
00:30:40,080 --> 00:30:41,780
Por eso es que yo me quiero ir a Buenos
Aires.
410
00:30:42,720 --> 00:30:44,060
Yo no sé cómo te gusta vivir aquí.
411
00:30:44,680 --> 00:30:45,780
Y sin mujeres, además.
412
00:30:46,600 --> 00:30:47,600
Sí.
413
00:30:47,800 --> 00:30:48,800
Eso es lo peor.
414
00:30:49,640 --> 00:30:53,080
Porque a ti... Yo sé que te gusta a ti.
415
00:30:54,520 --> 00:30:55,640
A ti te gusta la juliana.
416
00:30:57,040 --> 00:30:58,720
Pero es que es un poco mocica.
417
00:31:00,080 --> 00:31:01,080
¿Mocica?
418
00:31:01,200 --> 00:31:03,020
Mocica, sí, que es virgen.
419
00:31:03,600 --> 00:31:05,260
Debe tener 15, 16 años.
420
00:31:05,900 --> 00:31:08,480
Pero bueno, tú no te preocupes por nada.
Tú ya sabes lo que tienes que hacer.
421
00:31:08,940 --> 00:31:10,260
No, no lo sé.
422
00:31:10,840 --> 00:31:12,740
Intento acercarme, pero me evita.
423
00:31:13,320 --> 00:31:14,500
Bueno, pues todo lo tienes fácil.
424
00:31:15,240 --> 00:31:16,660
Contrátala. ¿Qué?
425
00:31:17,560 --> 00:31:18,680
Contrátala como criada.
426
00:31:19,360 --> 00:31:21,060
Así la tendrás cerca y no te podrás
huir.
427
00:31:21,760 --> 00:31:22,619
¿Y María?
428
00:31:22,620 --> 00:31:23,620
María es contenta.
429
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
Menos tareas.
430
00:31:32,920 --> 00:31:35,180
Acostaría en la cuna.
431
00:31:36,820 --> 00:31:39,320
Los pies de cinco al sol.
432
00:31:41,500 --> 00:31:44,900
La cabecita en la luna.
433
00:31:47,180 --> 00:31:50,400
Este día más feliz... ¿Antaveta, sí?
434
00:31:51,400 --> 00:31:52,600
Estoy haciendo la sopa.
435
00:31:53,300 --> 00:31:54,300
Pues vaya, una ayuda.
436
00:31:55,540 --> 00:31:57,720
¡Café con esta hierba, eh!
437
00:31:57,920 --> 00:31:58,980
¿Con la sopa?
438
00:31:59,200 --> 00:32:01,560
Llévate ahora mismo eso de aquí.
¡Quítalo de mi vista!
439
00:32:03,389 --> 00:32:05,350
Porque no quiero brujería en esta casa.
440
00:32:06,690 --> 00:32:08,670
Ay, qué malica estoy, señor.
441
00:32:08,990 --> 00:32:09,990
¿Qué pasa, Mariana?
442
00:32:10,150 --> 00:32:11,029
Nada, nada.
443
00:32:11,030 --> 00:32:12,170
¿Qué hayan traído aquí?
444
00:32:12,430 --> 00:32:13,389
Hierbajo de eso.
445
00:32:13,390 --> 00:32:15,270
¿Pero qué hierbajo? Si esto es albaca
normal.
446
00:32:15,590 --> 00:32:16,810
No me fío ni un pelo.
447
00:32:17,390 --> 00:32:19,270
Esta es una bruja como su madre.
448
00:32:20,430 --> 00:32:21,430
Tranquila, María.
449
00:32:21,530 --> 00:32:22,610
Esto es albaca.
450
00:32:23,010 --> 00:32:25,050
Es una planta india que trae en árboles.
451
00:32:25,390 --> 00:32:28,770
Es muy bueno para el condimento con ajo
y aceite.
452
00:32:29,190 --> 00:32:30,190
Bueno, bueno, bueno.
453
00:32:30,730 --> 00:32:32,870
Usted irá a misa que ya sé que hemos
leído.
454
00:32:33,550 --> 00:32:36,790
Pero si luego le pasa algo, a mí no me
diga nada.
455
00:32:38,130 --> 00:32:40,430
Ay, señor, si yo tuviera fuerza.
456
00:32:46,810 --> 00:32:48,890
Aquí dice Sweet Puzzle.
457
00:32:49,770 --> 00:32:53,610
La alpaca en Grecia tiene poderes
mágicos.
458
00:32:54,510 --> 00:32:57,750
Puede transformar en piedra si tú la
miras.
459
00:32:58,470 --> 00:33:02,690
Y en Moldavia, si un hombre toma un
ramito de uno joven,
460
00:33:03,689 --> 00:33:06,910
Puede caer fulminantemente enamorado de
ella.
461
00:33:07,590 --> 00:33:09,730
Esto es mejor no decir a María, ¿no?
462
00:33:10,690 --> 00:33:12,510
Es que antes y antes son libros, ¿no?
463
00:33:13,770 --> 00:33:15,850
Puedo enseñar a leerte si te gusta.
464
00:33:16,670 --> 00:33:18,970
Ya me aprendieron un poco, pero luego se
me ha olvidado.
465
00:33:19,270 --> 00:33:21,010
Total, ¿para qué me sirves aquí? No hay
nada que leer.
466
00:33:21,790 --> 00:33:25,250
Sí, bueno, pero tú puedes coger libros
aquí.
467
00:33:25,790 --> 00:33:28,270
Tengo en español, ¿eh? Bueno, es que no
tengo mucho tiempo.
468
00:33:28,870 --> 00:33:31,050
Yo con permiso me voy a acostar, es que
estoy muy cansada.
469
00:33:31,290 --> 00:33:32,169
Sí, claro.
470
00:33:32,170 --> 00:33:33,170
Con Dios.
471
00:33:33,930 --> 00:33:34,930
Buenas noches.
472
00:33:50,550 --> 00:33:52,710
Bueno, pues ya está.
473
00:33:53,430 --> 00:33:54,430
Vamos para allá.
474
00:33:56,050 --> 00:33:57,970
Así que mis consejos son un desastre,
¿no?
475
00:33:58,610 --> 00:33:59,610
Sí.
476
00:33:59,950 --> 00:34:01,830
Ahora tengo dos mujeres en casa.
477
00:34:02,110 --> 00:34:03,110
Bien fatal.
478
00:34:05,070 --> 00:34:06,510
Martínez. ¿Puedes dejarme?
479
00:34:07,410 --> 00:34:08,409
¿Verdad? Sí.
480
00:34:09,210 --> 00:34:11,170
Bueno, ¿y qué pasa con Julián?
481
00:34:11,429 --> 00:34:13,929
Nada, no pasa nada. No permite
explicarme nada.
482
00:34:15,989 --> 00:34:17,389
Creo que ahora es peor.
483
00:34:17,790 --> 00:34:20,690
Me mira como ladrón, no como igual.
484
00:34:38,190 --> 00:34:39,029
No es mi culpa.
485
00:34:39,030 --> 00:34:40,030
Tú estás más.
486
00:34:41,090 --> 00:34:42,090
Yo era el soldado.
487
00:34:42,449 --> 00:34:43,449
Ya.
488
00:34:43,650 --> 00:34:45,590
Pues tú me contarás qué es lo que vamos
a comer ahora.
489
00:34:48,850 --> 00:34:49,850
¿El señuelo?
490
00:34:50,570 --> 00:34:51,529
No, hombre, no.
491
00:34:51,530 --> 00:34:53,889
Eso sería pan para hoy, hambre para
mañana, Gerardico.
492
00:34:55,909 --> 00:34:56,909
Ya lo sé.
493
00:34:56,969 --> 00:34:58,170
Hay que darle celo.
494
00:34:59,590 --> 00:35:00,569
¿Al perdiz?
495
00:35:00,570 --> 00:35:02,110
No, hombre, no. ¿A Juliana?
496
00:35:03,040 --> 00:35:05,920
Ella hasta ahora es muy tranquilica,
¿no? Tú lo que tienes que hacer es darle
497
00:35:05,920 --> 00:35:08,060
celo con otra mujer y que la gente lo
vea.
498
00:35:09,020 --> 00:35:10,020
¿Entiendes?
499
00:35:10,300 --> 00:35:11,300
Sí.
500
00:36:04,940 --> 00:36:07,780
Vamos, señoras. Se empieza la misa.
Buenos días.
501
00:36:08,140 --> 00:36:08,899
Buenos días.
502
00:36:08,900 --> 00:36:10,600
¿Dónde se mete usted, alma de Dios?
503
00:36:11,920 --> 00:36:13,340
Trabajo, estudio, leer.
504
00:36:13,880 --> 00:36:14,880
Mucho leer.
505
00:36:15,340 --> 00:36:16,279
¿Qué lee?
506
00:36:16,280 --> 00:36:17,960
Poeta, pues, poesía, básicamente.
507
00:36:18,660 --> 00:36:20,500
Poeta, poesía, francés, inglés.
508
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
¿Y poetas españoles?
509
00:36:22,500 --> 00:36:25,380
Sí, sí, el Góngora, el Quevedo, el
Cacilazo.
510
00:36:25,620 --> 00:36:26,940
¿Santa Teresa de Venezuela, y usted?
511
00:36:27,620 --> 00:36:29,560
No, no, esa no.
512
00:36:30,420 --> 00:36:31,880
Venga, que vamos a empezar para adentro.
513
00:36:33,720 --> 00:36:35,500
Le voy a dejar llevar a usted, que ya
verá.
514
00:36:36,520 --> 00:36:37,520
Gracias.
515
00:36:39,060 --> 00:36:41,900
Don General, me alegro mucho que me haya
hecho caso y venga a nuestra iglesia.
516
00:36:42,520 --> 00:36:44,180
Y ya veo que viene muy bien acompañado.
517
00:36:44,480 --> 00:36:45,479
Venga, vamos para adentro.
518
00:36:45,480 --> 00:36:46,480
A ver si le gusta mi homilía.
519
00:36:57,060 --> 00:36:58,140
Gerardo, perdón.
520
00:36:58,640 --> 00:36:59,640
Venga conmigo.
521
00:36:59,840 --> 00:37:00,840
Acompáñame.
522
00:37:01,360 --> 00:37:02,720
Usted se merece un sitio especial.
523
00:37:03,160 --> 00:37:04,160
Aquí.
524
00:37:07,080 --> 00:37:08,560
No se preocupe de arrodillarse.
525
00:37:09,700 --> 00:37:13,020
Súbame. Es el mejor sitio para caer la
vida.
526
00:37:13,440 --> 00:37:14,800
El sitio preferido del señor obispo.
527
00:37:37,320 --> 00:37:41,400
En nombre de Patriz, Espíritu Santo y
Espíritu Santo, le doy la palabra.
528
00:37:51,939 --> 00:37:57,440
Mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa,
mea máxima culpa.
529
00:38:16,649 --> 00:38:17,649
Ahí está la comida.
530
00:38:20,010 --> 00:38:21,010
¿Te ha dicho eso?
531
00:38:21,170 --> 00:38:22,170
Me encanta.
532
00:38:23,350 --> 00:38:24,410
A ver, te quito.
533
00:38:24,810 --> 00:38:27,630
Sí, no tiene engañija ni tienda, pero tú
no te preocupes que eso lo arreglo yo
534
00:38:27,630 --> 00:38:28,630
ahora mismo.
535
00:38:28,810 --> 00:38:32,970
Y... Y es una porquería, ¿a que sí?
¿Pero qué quieres que yo le haga? A mí
536
00:38:32,970 --> 00:38:35,470
toca todo. Porque esa está sordía en la
cama.
537
00:38:36,970 --> 00:38:38,930
El otro.
538
00:38:39,530 --> 00:38:41,570
Si quieres comer te lo pones tú, ¿eh?
Ahí lo tienes.
539
00:38:46,540 --> 00:38:48,140
Tus planes funcionan.
540
00:38:48,540 --> 00:38:51,240
Ya está celosa. Muy bien, muy bien.
Felicitadas.
541
00:38:52,500 --> 00:38:54,060
Perfecto, ¿eh? I'm in the presence of a
genius.
542
00:38:54,360 --> 00:38:55,940
Bueno, bueno, hombre, no se lo tengas
cuenta.
543
00:38:56,320 --> 00:38:57,840
Está pasando por un mal momento.
544
00:38:59,960 --> 00:39:01,140
Pero malo, malo, ¿eh?
545
00:39:02,020 --> 00:39:06,840
Mira, tú lo que tienes que hacer es irle
ganando poco a poco.
546
00:39:07,900 --> 00:39:09,120
¿Ahora es cuando no hay que embararse?
547
00:39:10,100 --> 00:39:11,100
Pasico a pasico.
548
00:39:11,340 --> 00:39:13,780
Un roce, una caricia.
549
00:39:17,670 --> 00:39:18,670
Un besico.
550
00:39:39,690 --> 00:39:40,690
¿Puedo bailar?
551
00:39:52,060 --> 00:39:54,880
Venía a echarle una mano a mi madre. Sí,
sí.
552
00:39:55,180 --> 00:39:56,180
Ella no está bien.
553
00:39:56,580 --> 00:39:57,640
Ella está en la habitación.
554
00:39:58,740 --> 00:40:00,240
Bueno, ya no me necesita, ¿no?
555
00:40:00,660 --> 00:40:01,660
Buenas noches.
556
00:40:59,020 --> 00:41:00,020
Sí, yo. Claro, claro.
557
00:41:00,080 --> 00:41:01,080
Me pone más respagado.
558
00:41:01,820 --> 00:41:03,260
Ángeles, ven para acá. Ah, tira con eso.
559
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
Ángeles, ven para acá. Ay, tira.
560
00:41:05,720 --> 00:41:06,720
Ay, tira.
561
00:41:07,740 --> 00:41:08,740
Ay, tira.
562
00:41:08,900 --> 00:41:10,100
Había buscado un tío.
563
00:41:10,660 --> 00:41:11,660
Ángeles, ven para acá.
564
00:41:12,900 --> 00:41:13,900
Ángeles, ven para acá.
565
00:41:14,480 --> 00:41:18,860
Y usted aquí. ¿Dónde? Aquí, arriba de la
calle.
566
00:41:20,500 --> 00:41:22,880
Muy bien. Fuerte, ¿no? Bien fuerte.
567
00:41:24,500 --> 00:41:25,500
Ahí, ahora corte.
568
00:41:27,080 --> 00:41:28,380
Venga, corte. Sin miedo.
569
00:41:51,279 --> 00:41:53,780
¿Quién es el padre, María?
570
00:41:55,620 --> 00:41:56,620
Pues don Fernando.
571
00:41:57,080 --> 00:41:58,120
A ver quién va a ser si no.
572
00:42:18,520 --> 00:42:19,800
Ayuda. Felicidades.
573
00:42:20,700 --> 00:42:24,900
Estoy muy sorprendido. Me sabía. ¿Me
sabía que mi madre es bruja?
574
00:42:25,560 --> 00:42:26,660
Ella me enseñó.
575
00:42:28,520 --> 00:42:29,520
¿Y tú también, bruja?
576
00:42:32,600 --> 00:42:35,400
Mi madre dice que me escuchó llorar
cuando estaba en su vientre.
577
00:42:36,540 --> 00:42:37,540
Eso es señal.
578
00:43:15,950 --> 00:43:16,950
¿Qué pasa?
579
00:43:18,290 --> 00:43:19,910
Esta noche, don Fernando.
580
00:43:20,430 --> 00:43:21,950
¿Qué? Que se ha muerto un granado.
581
00:43:22,610 --> 00:43:23,549
¿A qué hora?
582
00:43:23,550 --> 00:43:24,790
No sé, desde hace pronto.
583
00:43:25,290 --> 00:43:26,269
Esta mañana.
584
00:43:26,270 --> 00:43:30,030
Han venido a avisar, tío Emiliano. Mi
padre, que ya muriendo, se pidió que lo
585
00:43:30,030 --> 00:43:31,030
enterraran aquí en Yes.
586
00:43:31,230 --> 00:43:32,430
A ver si vienen ya por él.
587
00:43:35,670 --> 00:43:37,370
¿No tengo ya la llave? No.
588
00:43:37,930 --> 00:43:40,750
Ah, ya está. Aquí está. Venga, vámonos.
589
00:43:42,670 --> 00:43:43,670
¿Me importa?
590
00:43:44,620 --> 00:43:45,820
¿Serás un ratillo?
591
00:43:46,140 --> 00:43:47,140
¿Un cuidadito?
592
00:43:47,280 --> 00:43:50,180
No, pero... ¿Dónde van?
593
00:43:51,180 --> 00:43:52,620
Pues a ramblar con lo que puedan.
594
00:43:53,180 --> 00:43:54,500
Antes que aparezca doña Clara.
595
00:43:55,680 --> 00:43:58,200
Ah, ya ve, veíte y trigo que va, sí.
596
00:43:58,420 --> 00:44:00,480
Los caciques siempre se han aprovechado
del hambre.
597
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Traiga, por Dios.
598
00:44:03,180 --> 00:44:05,040
Si parece que en su vida ha visto una
criaturita.
599
00:44:05,440 --> 00:44:06,840
Gracias, sí.
600
00:44:08,820 --> 00:44:11,680
Pasó lo mismico con el padre de don
Fernando y la tía Máxima.
601
00:44:12,420 --> 00:44:13,660
¿Quieres decir que...?
602
00:44:14,700 --> 00:44:16,500
Escucha, ¿y usted de quién se cree que
es su hija?
603
00:44:17,660 --> 00:44:21,300
Pero Emiliano... Emiliano se casó con
ella para taparlo.
604
00:44:22,280 --> 00:44:26,780
El padre de don Fernando le regaló la
casa y una tierra y le hizo su hombre de
605
00:44:26,780 --> 00:44:29,600
confianza. Ah, ya, ya.
606
00:44:29,820 --> 00:44:31,360
Pues no hay que tener cuidado con los
señoritos.
607
00:44:59,500 --> 00:45:00,560
Aporta inferi.
608
00:45:02,320 --> 00:45:03,380
Aporta inferi.
609
00:45:08,960 --> 00:45:10,020
Aporta inferi.
610
00:45:14,080 --> 00:45:16,020
Primero mis hijos y ahora mi marido.
611
00:45:16,580 --> 00:45:19,780
Me casé con él para salir de mi madre y
me encerré aquí.
612
00:45:20,080 --> 00:45:21,080
En fin.
613
00:45:21,960 --> 00:45:23,980
Oiga, no le estaré aburriendo, ¿verdad?
614
00:45:24,340 --> 00:45:25,319
No, no, no.
615
00:45:25,320 --> 00:45:26,320
Muy interesante.
616
00:45:26,820 --> 00:45:30,400
No sabe usted la alegría que es para mí
poder hablar con alguien como usted, tan
617
00:45:30,400 --> 00:45:31,460
culto, tan sensible.
618
00:45:33,600 --> 00:45:37,760
En cambio, fíjese en esta pobreciedad,
sin educación ni nada.
619
00:45:39,500 --> 00:45:42,020
Ya, pobre ratín, ha tenido la suerte que
le espera, ¿eh?
620
00:45:42,620 --> 00:45:43,620
Sí, sí, claro.
621
00:45:45,020 --> 00:45:47,620
Oiga, ¿podríamos ser los padrinos?
622
00:45:48,800 --> 00:45:50,940
¿Sí? ¿Usted y yo los padrinos?
623
00:45:51,360 --> 00:45:53,460
A ver, habrá que botejar al niño, ¿no?
624
00:45:53,840 --> 00:45:56,860
Además, usted y yo no hacemos mala
pareja, ¿eh?
625
00:45:59,760 --> 00:46:01,760
Yo creo que no sería buena idea.
626
00:46:02,240 --> 00:46:03,240
Sí, claro.
627
00:46:03,440 --> 00:46:04,840
Lo comprende usted, ¿verdad?
628
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
Ellos y la madrina pensarían que el niño
ese me difunde.
629
00:46:09,400 --> 00:46:14,220
Además que, si nos vende pareja en el
pueblo, enseguida empezarían los
630
00:46:14,220 --> 00:46:15,220
comentarios.
631
00:46:15,480 --> 00:46:17,700
No puede ser.
632
00:46:19,980 --> 00:46:22,020
Pero usted sí que puede. ¿Yo qué?
633
00:46:22,260 --> 00:46:25,940
Ser el padrino. Y Ángel le puede ser la
madrina al fin y al cabo. Son hermanos,
634
00:46:25,940 --> 00:46:26,940
¿no?
635
00:46:27,260 --> 00:46:31,080
Por cierto, en el pueblo la costumbre es
que el padrino corre con todos los
636
00:46:31,080 --> 00:46:32,080
gastos del convite.
637
00:46:32,140 --> 00:46:34,880
Pero eso para usted no es ningún
inconveniente, ¿verdad?
638
00:46:36,820 --> 00:46:37,820
Gerardo,
639
00:46:38,040 --> 00:46:41,100
¿crees que hay un padre no potente
creador en Chile y Terra?
640
00:46:43,320 --> 00:46:44,320
Creo.
641
00:46:45,000 --> 00:46:48,420
¿Crees que en Jesucristo un Filio es
único, un dominio nuestro, un arte en el
642
00:46:48,420 --> 00:46:49,420
paso?
643
00:46:53,260 --> 00:46:55,700
¿Crees en el Espíritu Santo, en la
remisión del pecado, en la carne y en la
644
00:46:55,700 --> 00:46:56,940
resurrección, en la vida eterna?
645
00:46:57,540 --> 00:46:58,540
Creo.
646
00:46:59,560 --> 00:47:01,540
¿Gerardo Bisbaptizari? Creo.
647
00:47:02,800 --> 00:47:03,800
Vuelvo.
648
00:47:27,600 --> 00:47:28,600
Sigamos, doctor.
649
00:47:30,860 --> 00:47:31,860
Coloca la línea.
650
00:47:37,060 --> 00:47:37,420
Yo creo
651
00:47:37,420 --> 00:47:45,720
que
652
00:47:45,720 --> 00:47:47,060
nos hemos pasado con tanto guñuelo.
653
00:47:47,840 --> 00:47:49,760
Así no hay manera de ahorrar para mi
viaje a la Argentina.
654
00:47:50,580 --> 00:47:54,100
Estoy muy preocupado por tu dinero,
Paco, pero te devolveré.
655
00:47:54,300 --> 00:47:56,600
No, a ti quien te tiene que preocupar
ahora es culo negro.
656
00:47:57,160 --> 00:48:00,420
¿Por qué? ¿Fue un accidente? Bueno, pero
a lo mejor él piensa que lo hiciste a
657
00:48:00,420 --> 00:48:02,240
caso hecho. Tengo yo que felicitar a mi
inglés.
658
00:48:02,460 --> 00:48:03,460
Dame dos besos.
659
00:48:05,180 --> 00:48:06,320
¿Es verdad que lo mereces?
660
00:48:06,780 --> 00:48:09,220
Porque gracias a él, hoy la verdad
resplandeció.
661
00:48:09,520 --> 00:48:14,860
No, no, yo solo... Sí, sí, porque tú has
sido, a lo mejor tú no te das cuenta,
662
00:48:14,980 --> 00:48:16,440
pero tú has sido un instrumento divino.
663
00:48:17,040 --> 00:48:18,680
Santa Teresa lo dice muy claramente.
664
00:48:19,160 --> 00:48:21,500
De los torpes es el reino de los cielos.
665
00:48:22,300 --> 00:48:23,279
Felicidad, felicidad.
666
00:48:23,280 --> 00:48:25,020
Eso debe ser, serían las
bienaventuradas.
667
00:48:25,589 --> 00:48:29,110
Bueno, a mí me van a permitir ustedes
que yo me lleve un momento a nuestro
668
00:48:29,110 --> 00:48:31,310
héroe. Claro que sí. Aquí se quedan.
669
00:48:31,550 --> 00:48:34,970
Pero cuando ella habla de una
inocencia... Eso no puede ser nunca
670
00:48:34,970 --> 00:48:35,970
puede ser de Santa Teresa, nunca.
671
00:48:36,090 --> 00:48:41,150
Lo que le voy a decir quizá le parezca a
usted un atrevimiento por mi parte,
672
00:48:41,350 --> 00:48:45,090
especialmente siendo yo una mujer, pero
hay momentos en que las mujeres debemos
673
00:48:45,090 --> 00:48:46,090
tomar la iniciativa.
674
00:48:46,370 --> 00:48:50,210
Por decirlo claramente, esto es una
proposición de matrimonio.
675
00:48:50,890 --> 00:48:52,410
¿Qué? Sorprendido, ¿eh?
676
00:48:54,880 --> 00:48:58,420
Mire, Gerard, yo aparte de esta casa
tengo el cortijo de la sierra y unas
677
00:48:58,420 --> 00:49:01,520
cuantas tierras más. Esto en Yeje, en
Granada mucho más.
678
00:49:01,900 --> 00:49:06,400
Pues bien, todo eso puede ser suyo si se
casa usted con Ángeles.
679
00:49:08,240 --> 00:49:10,640
Siempre me ha preocupado el futuro de
esa muchacha.
680
00:49:11,400 --> 00:49:14,620
Al fin y al cabo es la única hija que
vive de mi difunto marido.
681
00:49:15,460 --> 00:49:16,580
Pero hay un problema.
682
00:49:17,580 --> 00:49:18,580
María, su madre.
683
00:49:19,580 --> 00:49:23,540
No la soporto. Es una persona egoísta y
mezquina.
684
00:49:24,170 --> 00:49:27,470
Si yo hiciese heredera a Ángeles, se lo
acabaría quitando todo.
685
00:49:28,130 --> 00:49:31,290
Sin embargo, si se casa con usted, eso
no ocurriría.
686
00:49:32,690 --> 00:49:34,390
Yo sé que a usted la muchacha le gusta.
687
00:49:35,590 --> 00:49:36,590
¿A mí?
688
00:49:37,170 --> 00:49:39,850
Se les ha visto junto y hace muy buena
pareja.
689
00:49:40,390 --> 00:49:42,910
Piénselo. Estas cosas necesitan su
tiempo.
690
00:49:43,690 --> 00:49:47,850
Yo mañana le vuelvo a ganar. Pero doña
Kelly, la hermana del médico, me tendrá
691
00:49:47,850 --> 00:49:48,850
al corriente de todo.
692
00:49:49,250 --> 00:49:51,810
Cuando lo decida, dígaselo a ella.
693
00:49:54,280 --> 00:49:55,280
Muy bien.
694
00:50:02,140 --> 00:50:03,880
Eres un hombre con suerte, Gerardico.
695
00:50:04,460 --> 00:50:06,900
Lo que se dice es haber nacido con un
lucero en el culo, vaya.
696
00:50:08,320 --> 00:50:09,540
Tú me pégame como el quesito.
697
00:50:10,860 --> 00:50:11,860
Supremamente.
698
00:50:12,400 --> 00:50:15,480
Mira, aquí ya no va a pasar por aquí el
autocarujillo.
699
00:50:16,720 --> 00:50:19,900
Yo no quiero estudiante y casta y
piedra.
700
00:50:20,160 --> 00:50:21,160
Buenas tardes, Gerardo.
701
00:50:21,780 --> 00:50:23,400
¿Te he cogido la escopeta? Sí, señor.
702
00:50:23,720 --> 00:50:24,780
Muchas gracias, con Geraldo.
703
00:50:25,140 --> 00:50:25,879
Tienes más.
704
00:50:25,880 --> 00:50:27,760
Yo no soy estresperado para más
hermanos.
705
00:50:28,800 --> 00:50:31,920
Ni tú ni nadie, Gerardico. ¿O tú conoces
a alguien que le guste?
706
00:50:33,260 --> 00:50:34,260
Ángeles, bonita.
707
00:50:34,300 --> 00:50:37,260
Ya, ya, ya. Ya sé lo que dices.
708
00:50:37,680 --> 00:50:39,220
A ti quién te gusta es la Juliana, ¿no?
709
00:50:39,960 --> 00:50:42,860
Pero es que esa niña es más pobre que la
gallina. Hombre, eso me gusta.
710
00:50:44,360 --> 00:50:45,360
Qué jodido.
711
00:50:45,820 --> 00:50:48,400
Bueno, tú haz lo que quieras, ¿eh? Tú
que puedes, que para eso eres de familia
712
00:50:48,400 --> 00:50:50,420
rica. Pero te voy a dar un consejo. Yo
no soy rico.
713
00:50:50,740 --> 00:50:52,740
Mi padre no me hace hetero, ni una
libra.
714
00:50:53,050 --> 00:50:54,050
No, por más a mi favor.
715
00:50:54,310 --> 00:50:56,230
Claro, un consejo te voy a dar, Gerardo.
716
00:50:56,510 --> 00:50:57,510
Sí, sí.
717
00:50:57,990 --> 00:50:58,968
Piénsatelo, leche.
718
00:50:58,970 --> 00:51:02,610
Los consejos no son buena ayuda, culo
negro.
719
00:51:10,050 --> 00:51:11,230
Pero tiene alma, sigue.
720
00:51:22,990 --> 00:51:25,030
Buenas tardes a usted, don Gerardo.
721
00:51:25,450 --> 00:51:27,010
Que usted con Dios, don Gabriel.
722
00:51:30,150 --> 00:51:31,150
Don Gerardo.
723
00:51:31,650 --> 00:51:33,150
No, ahora te respeto.
724
00:51:33,530 --> 00:51:34,530
Eres su contrario.
725
00:51:35,310 --> 00:51:36,650
Al otro cacique, ¿sabes?
726
00:51:38,370 --> 00:51:39,710
¡Guarda usted, don Gerardo!
727
00:51:47,490 --> 00:51:51,690
Buenas tardes, don Gerardo.
728
00:51:52,250 --> 00:51:53,370
Buenas tardes, don Gerardo.
729
00:51:54,250 --> 00:51:56,030
¿Qué? ¿Te da un paseíco, no?
730
00:52:04,450 --> 00:52:05,450
Hola.
731
00:52:06,470 --> 00:52:07,470
Buenas, don Gerardo.
732
00:52:07,850 --> 00:52:09,950
Tengo que ir a hablar contigo. ¿Y qué me
vas a decir?
733
00:52:10,170 --> 00:52:11,350
¿Que no sabías que esto iba a pasar?
734
00:52:11,570 --> 00:52:12,308
Yo no he hecho nada.
735
00:52:12,310 --> 00:52:15,090
No, si te pareces una mosquita muerta,
pero yo ya le tengo calado. Estás
736
00:52:15,090 --> 00:52:16,090
equivocada. Cuénteme.
737
00:52:17,070 --> 00:52:18,070
Yo sé lo que quieres.
738
00:52:18,550 --> 00:52:21,510
Casarse con esa, quedarse con la casa y
con todo, y a mí, tenerme para eso.
739
00:52:24,670 --> 00:52:27,830
Mire, ¿qué he pensado? Que le voy a
hacer un remojón para adelante a la
740
00:52:33,270 --> 00:52:36,730
Buenas noches.
741
00:52:39,230 --> 00:52:40,630
Esto no me gusta nada.
742
00:52:41,770 --> 00:52:43,690
Esta lagarta le está haciendo la cama.
743
00:53:02,120 --> 00:53:04,560
Pero yo voy a casa, que nada antes.
744
00:53:46,990 --> 00:53:48,130
Tranquilo, que ya voy yo.
745
00:53:48,510 --> 00:53:50,290
¿Qué haces aquí?
746
00:53:51,490 --> 00:53:52,790
¿Cómo nos vamos a casa?
747
00:53:53,410 --> 00:53:54,770
¿Qué más antes que después?
748
00:53:55,670 --> 00:53:56,690
Tenemos que hablar.
749
00:53:57,010 --> 00:53:59,790
Creo que hay un malentendido.
750
00:54:01,310 --> 00:54:05,710
Creo que eres muy guapa y muy
inteligente, pero yo no...
751
00:54:05,710 --> 00:54:09,790
Enamorado. ¿Enamorado?
752
00:54:10,610 --> 00:54:12,110
Sí, yo no enamorado.
753
00:54:12,890 --> 00:54:13,890
Sorry.
754
00:54:36,729 --> 00:54:37,990
Por algo lo habrá hecho.
755
00:54:38,550 --> 00:54:42,490
A ver, mi angelita no se va así como
así. Y ya ve.
756
00:54:43,330 --> 00:54:44,850
¿Y ahora qué hago yo con esta
criaturita?
757
00:54:46,920 --> 00:54:47,920
¿Y con esa floja?
758
00:54:48,360 --> 00:54:49,360
Vamos a aclarar esto.
759
00:54:49,820 --> 00:54:51,260
Yo no voy a casarme con ella.
760
00:54:52,080 --> 00:54:53,780
Ahora me sale con eso, ¿eh?
761
00:54:54,020 --> 00:54:55,740
Después de haberla paseado por todo el
pueblo.
762
00:54:57,560 --> 00:55:01,200
Pero vamos a ver, hombre de Dios. ¿Es
que usted no se ha enterado? ¿De qué?
763
00:55:01,500 --> 00:55:02,540
De lo de doña Clara.
764
00:55:03,140 --> 00:55:05,460
Que se lo deja a usted dos y se casa con
mi ángel, ¿eh?
765
00:55:08,340 --> 00:55:09,880
Pero... ¿Pero qué le ha dado?
766
00:55:10,430 --> 00:55:11,590
Este hombre se ha vuelto loco.
767
00:55:12,050 --> 00:55:13,270
Espere, ¿a dónde va?
768
00:55:13,530 --> 00:55:14,530
Voy a hablar a doña Clara.
769
00:55:14,790 --> 00:55:17,250
Espere, si doña Clara no está. Si ya se
ha vuelto a granar.
770
00:55:17,470 --> 00:55:18,630
Pues con doña felicidad.
771
00:55:18,870 --> 00:55:21,790
Si tampoco está, si se han ido juntas.
Yo la he visto entrando a la iglesia.
772
00:55:23,310 --> 00:55:24,310
Gracias.
773
00:55:39,400 --> 00:55:40,400
¿A alguien?
774
00:55:47,740 --> 00:55:48,740
¿Don Virgilio?
775
00:55:50,200 --> 00:55:51,200
Sí,
776
00:55:52,540 --> 00:55:58,720
Gerardo. Qué sorpresa, ¿qué le trae por
aquí?
777
00:55:58,960 --> 00:56:01,120
Perdón, ¿has visto a la doña Felicidad?
778
00:56:02,020 --> 00:56:03,800
Sí, precisamente la acabo de conversar.
779
00:56:04,440 --> 00:56:05,440
Felicidad.
780
00:56:05,880 --> 00:56:07,100
¿Felicidad? Sí.
781
00:56:07,520 --> 00:56:08,520
Está aquí Gerald.
782
00:56:09,580 --> 00:56:10,680
Hola, ¿qué era?
783
00:56:11,260 --> 00:56:15,100
Escúchame, yo solo quería dar un mensaje
para don Etrada.
784
00:56:15,360 --> 00:56:22,360
Sí. El mensaje es... El mensaje es
gracias por ofertar matrimonio,
785
00:56:22,360 --> 00:56:24,600
pero digo no.
786
00:56:25,500 --> 00:56:26,500
Muy bien.
787
00:56:26,560 --> 00:56:31,320
Pues yo esta noche la escribo y así ya
mañana puede salir la carta pagrana.
788
00:56:32,520 --> 00:56:33,520
Sí.
789
00:56:34,420 --> 00:56:35,420
Muy bien.
790
00:56:35,640 --> 00:56:36,640
Gracias.
791
00:57:11,820 --> 00:57:13,300
Toma tu hijo y vete.
792
00:58:13,930 --> 00:58:15,690
Y esta es la línea del dinero.
793
00:58:16,770 --> 00:58:17,770
A ver.
794
00:58:18,870 --> 00:58:20,090
Tú vas a ser rico.
795
00:58:20,750 --> 00:58:22,470
Y mucha gente va a hablar de ti.
796
00:58:23,270 --> 00:58:24,990
Oye, a ver, si vas a ser famoso y todo.
797
00:58:26,930 --> 00:58:28,290
Ahora es mi turno.
798
00:58:30,630 --> 00:58:32,930
Esta línea larga es línea de amor.
799
00:58:33,810 --> 00:58:37,150
Veo gran historia de amor con caballero
inglés.
800
00:58:38,610 --> 00:58:40,030
Es rico.
801
00:58:43,690 --> 00:58:44,689
Ay, que vuelve.
802
00:58:44,690 --> 00:58:45,950
¿Qué? María.
803
00:58:47,390 --> 00:58:48,650
No, no, no.
804
00:58:49,510 --> 00:58:50,510
Ay, por Dios, hombre.
805
00:58:50,730 --> 00:58:51,730
Gerardo, no.
806
00:58:55,070 --> 00:58:57,030
No, no, no. Cuidado, cuidado.
807
00:58:57,610 --> 00:59:01,470
Perdón, creo... No, no, si la culpa es
mía por venir de noche con un ladrón.
808
00:59:02,470 --> 00:59:03,470
¿Pasa algo?
809
00:59:03,830 --> 00:59:05,430
Sí, pasa que quería hablar con usted.
810
00:59:06,490 --> 00:59:07,388
¿A la hora?
811
00:59:07,390 --> 00:59:10,450
Bueno, pues yo les dejo y me voy a
dormir.
812
00:59:11,150 --> 00:59:12,150
Qué incondio, ¿eh?
813
00:59:12,839 --> 00:59:14,100
Buenas noches. Buenas noches.
814
00:59:14,320 --> 00:59:15,320
Con permiso, ¿puedo?
815
00:59:16,280 --> 00:59:17,280
Sí, sí.
816
00:59:17,400 --> 00:59:18,400
Por favor.
817
00:59:29,200 --> 00:59:33,220
Fueron intereses políticos. Carlos V, en
la dieta de Osburgo, tuvo que mostrarse
818
00:59:33,220 --> 00:59:35,840
duro porque tenía a los turcos a las
puertas de Viena y al rey francés
819
00:59:35,840 --> 00:59:39,080
acechando. Entonces, en vez de hacer el
Congreso de Unificación en Alemania, que
820
00:59:39,080 --> 00:59:41,740
es donde tenía que haberlo hecho, se lo
llevó a Trento. Ahí machacaron a Lutero.
821
00:59:42,670 --> 00:59:43,670
Y se jeringó todo.
822
00:59:44,750 --> 00:59:45,750
Sí, sí.
823
00:59:47,010 --> 00:59:49,070
Es que si no hubiese pasado eso, pues no
hubiese habido firma.
824
00:59:49,350 --> 00:59:50,690
Uno nobile, uno pastor.
825
00:59:51,050 --> 00:59:54,190
Usted hubiese sido aceptado y se hubiese
permitido el matrimonio a los
826
00:59:54,190 --> 00:59:55,190
eclesiásticos.
827
00:59:55,470 --> 00:59:58,890
Sí. Y usted podría casar con doña
Felicidad.
828
00:59:59,430 --> 01:00:01,770
Exacto. Y la felicidad hubiese sido para
todos.
829
01:00:05,070 --> 01:00:07,450
Muy interesante conversación, ¿eh? Sí.
830
01:00:08,470 --> 01:00:09,910
Espero no haberle aburrido.
831
01:00:10,290 --> 01:00:11,290
Ah, no.
832
01:00:12,560 --> 01:00:15,220
No sabe lo bien que me ha hecho
desahogarme con usted, porque en este
833
01:00:15,220 --> 01:00:16,800
perdido, ¿con quién puedo hablar?
834
01:00:17,360 --> 01:00:18,360
No es motivo.
835
01:00:19,540 --> 01:00:20,540
Ah.
836
01:00:21,560 --> 01:00:24,200
No hemos hablado de librar de Driel la
predestinación.
837
01:00:27,240 --> 01:00:28,240
Otro día.
838
01:00:28,760 --> 01:00:29,840
Otro día, sí, sí.
839
01:00:30,220 --> 01:00:31,720
Buenas noches. Buenas noches, buenas
noches.
840
01:02:13,960 --> 01:02:14,960
Ay, Dios mío.
841
01:02:15,280 --> 01:02:16,760
Ay, Dios mío. ¿Qué pasa?
842
01:02:17,040 --> 01:02:19,400
No entiendo.
843
01:02:20,460 --> 01:02:21,460
Soy yo.
844
01:02:23,200 --> 01:02:24,200
¿Roma, ah?
845
01:02:24,760 --> 01:02:26,620
No, no es broma. ¿Por qué le pones así?
846
01:02:30,220 --> 01:02:31,220
Dime, ¿qué pasa?
847
01:02:34,280 --> 01:02:35,280
¿Era tan malo?
848
01:02:37,980 --> 01:02:38,980
Ay, normal.
849
01:02:39,740 --> 01:02:41,420
Ten en cuenta que acabo de perder el
virgo.
850
01:02:41,790 --> 01:02:43,470
Sí, sí, pero no paro de llorar.
851
01:02:44,450 --> 01:02:45,450
Yo no he hecho nada.
852
01:02:45,930 --> 01:02:47,170
Y yo llevo iniciativa.
853
01:02:48,090 --> 01:02:53,310
Con ojos parados, eso sí, pero... Bueno,
se la echa un poco de cuento. Ya sabe,
854
01:02:53,330 --> 01:02:55,110
el honor, la honra, todo eso.
855
01:02:55,890 --> 01:02:59,690
Pero si la cosa pasó mientras dormía,
pues ya está a salvo. ¿Pero ante quién?
856
01:03:00,270 --> 01:03:01,149
¿Ante ti?
857
01:03:01,150 --> 01:03:02,170
¿Ante mí? Claro.
858
01:03:02,770 --> 01:03:04,110
Eso es muy importante para ella.
859
01:03:04,750 --> 01:03:06,990
Tiene cuenta que no quiere que la tome
por una cualquiera.
860
01:03:07,830 --> 01:03:09,610
Sí, sí, pero se ha ido.
861
01:03:10,370 --> 01:03:11,370
Ya no está.
862
01:03:12,710 --> 01:03:14,770
Volverá. ¿Cuándo? Fue dos días ya.
863
01:03:15,290 --> 01:03:16,670
Esa situación es terrible.
864
01:03:17,850 --> 01:03:18,850
¿Pero por qué?
865
01:03:19,490 --> 01:03:23,910
Di mi dinero a María para... Sí, ya,
para que se fuese, ¿no?
866
01:03:24,110 --> 01:03:25,270
Sí. ¿Y ahora?
867
01:03:27,170 --> 01:03:32,690
No dinero, no Juliana... Pues a mí no me
pidan más, que yo también estoy...
868
01:03:32,690 --> 01:03:39,770
Carta
869
01:03:39,770 --> 01:03:40,770
para don Gerardo.
870
01:03:41,480 --> 01:03:42,480
¿Qué pasa?
871
01:03:44,020 --> 01:03:45,260
¿Qué pasa?
872
01:03:45,540 --> 01:03:46,700
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
873
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
874
01:03:52,660 --> 01:03:57,500
¿Qué pasa?
875
01:03:57,740 --> 01:03:59,620
¿Qué pasa?
876
01:04:10,430 --> 01:04:16,730
Gerardo Brennan, por su otra sacrificio,
7 .700 libras.
877
01:04:17,430 --> 01:04:18,388
No vi.
878
01:04:18,390 --> 01:04:19,970
La libra es un montón de pesetas.
879
01:04:20,330 --> 01:04:21,710
Escucha qué rico está el uniforme.
880
01:04:22,630 --> 01:04:23,630
¿Alguna noticia?
881
01:04:24,610 --> 01:04:25,650
Sí, vienen.
882
01:04:26,190 --> 01:04:29,910
¿Vienen? Ellos, los tres, con el... No,
no, solo el rey.
883
01:04:30,110 --> 01:04:32,050
Ha conocido a una joven librera.
884
01:04:32,450 --> 01:04:34,190
Ah, o sea que ha cortado con la otra.
885
01:04:34,950 --> 01:04:35,950
Bueno, no exactamente.
886
01:04:36,290 --> 01:04:37,288
Ah, ya, ya.
887
01:04:37,290 --> 01:04:39,750
O sea que antes eran tres, ahora son
cuatro.
888
01:04:40,880 --> 01:04:41,880
No, probablemente no.
889
01:05:24,660 --> 01:05:26,360
¿Sabes lo que me he soñado?
890
01:05:27,360 --> 01:05:28,360
¿Qué?
891
01:05:41,040 --> 01:05:42,040
Que teníamos un hijo.
892
01:06:12,240 --> 01:06:12,738
¿Cómo está?
893
01:06:12,740 --> 01:06:13,740
Muy bien, gracias.
894
01:06:13,860 --> 01:06:14,900
Este es Francis Marshall.
895
01:06:15,220 --> 01:06:16,340
Este es Paco. ¿Cómo está?
896
01:06:16,560 --> 01:06:17,560
¿Cómo está?
897
01:06:18,000 --> 01:06:19,240
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
898
01:06:20,620 --> 01:06:21,820
¿Qué pasa?
899
01:06:23,320 --> 01:06:24,320
¿Qué pasa?
900
01:06:26,040 --> 01:06:29,220
¿Qué pasa?
901
01:07:24,330 --> 01:07:25,810
¿Dónde está la cantadora?
902
01:07:26,150 --> 01:07:27,150
Ahí.
903
01:07:27,630 --> 01:07:28,630
¿A dónde?
904
01:07:29,010 --> 01:07:31,710
Eso es cromófono. La música es grabada.
905
01:07:33,290 --> 01:07:34,590
¿Tiene ruedas?
906
01:07:35,910 --> 01:07:38,170
You are a bloody genius.
907
01:08:12,300 --> 01:08:13,300
¿Tú nunca has visto el mar?
908
01:08:14,380 --> 01:08:17,640
Pero desde vieja en los días claros se
veía.
909
01:08:18,340 --> 01:08:23,240
Sí, pero no sabía que era tan grande.
910
01:08:26,279 --> 01:08:27,279
¿Se puede beber?
911
01:08:27,700 --> 01:08:29,560
No, no. Es agua salada.
912
01:08:30,960 --> 01:08:32,000
¿Y no se puede lavar?
913
01:08:32,859 --> 01:08:33,859
No, tampoco.
914
01:08:35,140 --> 01:08:36,200
Entonces, ¿para qué sirve?
915
01:08:37,529 --> 01:08:40,790
¿Qué? Ella dijo, ¿cuál es el punto de
ver si no puedes beberlo o lavarlo?
916
01:08:41,930 --> 01:08:43,750
¡Llegar! ¡Llegar, chica!
917
01:09:18,700 --> 01:09:21,720
¿Te acuerdas que si ella era una vaca,
tendría que traerla de vuelta, ¿no? ¿Qué
918
01:09:21,720 --> 01:09:22,720
quieres decir?
919
01:09:23,279 --> 01:09:24,279
¡Oh, Dios mío!
920
01:09:24,460 --> 01:09:25,819
Ella es un poco de un tibio, ¿no?
921
01:09:28,040 --> 01:09:30,100
¿Es un poco en el set?
922
01:09:30,479 --> 01:09:32,540
No, soy el único que en España no tiene
una fiesta.
923
01:09:33,020 --> 01:09:34,020
¿Es casada así?
924
01:09:34,080 --> 01:09:36,779
Bueno, la casada es un poco como la
iglesia, ¿verdad? Es una vez por semana.
925
01:09:39,040 --> 01:09:40,040
¿Rey?
926
01:09:40,240 --> 01:09:41,240
¿Cómo?
927
01:09:43,560 --> 01:09:45,920
Hablando de eso, tu santa está haciendo
bastante bien. ¿En serio?
928
01:09:47,510 --> 01:09:49,670
Hay más de cien biografías que se han
escrito sobre ella.
929
01:09:51,609 --> 01:09:53,350
No, me parece que es un gran trabajo.
930
01:09:54,470 --> 01:09:56,950
Bueno, si Newton puede escribir una
historia de la reina Victoria, no sé por
931
01:09:56,950 --> 01:09:58,610
no puede escribir una historia de la
reina Victoria. No sé por qué no.
932
01:09:58,810 --> 01:09:59,810
Dios mío, R .P.
933
01:10:01,890 --> 01:10:02,890
¿Qué es esto?
934
01:10:03,290 --> 01:10:04,290
Blu -Bite.
935
01:10:04,670 --> 01:10:07,710
Estamos muy felices de ver a Blu -Bite y
parece que están muy felices de ver a
936
01:10:07,710 --> 01:10:08,710
Blu -Bite.
937
01:10:08,990 --> 01:10:10,350
Pero ella es afortunada, ¿no?
938
01:10:36,540 --> 01:10:37,540
Carlos,
939
01:10:39,220 --> 01:10:40,520
el niño dormía.
940
01:10:41,100 --> 01:10:42,100
¿Qué es eso?
941
01:10:53,230 --> 01:10:53,909
Hago la pregunta.
942
01:10:53,910 --> 01:10:54,910
¿Yo?
943
01:10:59,350 --> 01:11:00,350
¿Tendremos un hijo?
944
01:11:01,110 --> 01:11:02,290
Bueno, una hija.
945
01:11:05,090 --> 01:11:09,350
¿Qué queréis?
946
01:11:09,590 --> 01:11:13,590
Una hija muy guapa.
947
01:11:15,670 --> 01:11:16,670
¿De qué te ríe?
948
01:11:21,750 --> 01:11:22,770
¿Qué se cree? ¿Qué mentira?
949
01:11:24,630 --> 01:11:26,350
¿Cuánto? La voluntad.
950
01:11:31,050 --> 01:11:33,990
Es verdad.
951
01:11:35,690 --> 01:11:40,970
No me echas cuenta.
952
01:11:41,330 --> 01:11:44,350
¿Por qué dices eso? Porque te digo que
quiero un hijo tuyo y tú como sin nada.
953
01:11:44,530 --> 01:11:48,950
Yo solo digo que tú eres demasiado joven
ahora, pero más adelante... Mentira.
954
01:11:49,070 --> 01:11:51,210
Esto es porque no te gusto. Tú te
avergüenzas de mí. Yo.
955
01:11:51,560 --> 01:11:54,540
Sí, tú. Estás todo el día con tus
amigos, con Miraita y con Ricitas. Pero
956
01:11:54,540 --> 01:11:55,620
ellos les gustas mucho.
957
01:11:55,940 --> 01:11:57,360
Pues a mí ellos no me gustan ni esto.
958
01:11:57,680 --> 01:12:01,580
Y ya no voy a granajear. Pero esto es
todo organizado. Pues te vas sin mí y te
959
01:12:01,580 --> 01:12:04,080
buscas otra para reírte de ellos.
Gerardo, muy bien, muy bien.
960
01:12:05,120 --> 01:12:08,000
Gerardo, mira, que es que necesito unas
pocas de perras. Ya está todo
961
01:12:08,000 --> 01:12:11,020
organizado, ¿eh? Tengo el aguardiente,
la niña, el coñac, el tabaco, todo.
962
01:12:11,620 --> 01:12:13,900
Bueno, mejor no fiestes esta noche.
963
01:12:14,440 --> 01:12:15,560
Mañana levantemos pronto.
964
01:12:16,160 --> 01:12:17,480
¿Qué dices, Gerardo, hombre?
965
01:12:17,920 --> 01:12:20,280
Si está todo el mundo como loco por ver
el parato ese que hace música.
966
01:12:21,230 --> 01:12:22,550
Además, ¿no lo veis en el automóvil?
967
01:12:23,230 --> 01:12:24,350
Sí. Pues ya está.
968
01:12:24,870 --> 01:12:25,870
Tú no tienes que hacer nada.
969
01:12:26,090 --> 01:12:27,090
Ya te lleva él.
970
01:12:44,730 --> 01:12:46,690
Esto es un tango argentino.
971
01:12:55,580 --> 01:12:56,580
Interesante instrumento.
972
01:12:56,880 --> 01:12:59,480
A un acontecimiento como este la iglesia
no puede faltar.
973
01:12:59,880 --> 01:13:06,600
Aunque el baile es un poquito... ¿Es
cierto que mañana parten para Granada?
974
01:13:06,860 --> 01:13:07,860
Sí, ¿por qué?
975
01:13:07,960 --> 01:13:12,340
Sería posible... Quiero decir...
¿Podrían llevar a dos pasajeros más?
976
01:13:12,720 --> 01:13:13,720
Dos.
977
01:13:16,560 --> 01:13:19,420
Yo no aguanto más.
978
01:13:20,300 --> 01:13:22,260
Esto es una declaración, mi amor, en
toda regla.
979
01:13:22,780 --> 01:13:23,860
Si ella acepta...
980
01:13:24,240 --> 01:13:25,620
Mañana estará conmigo en la cabina del
pueblo.
981
01:13:26,380 --> 01:13:28,280
Venga. Y yo le pido que no se entre en
la mano.
982
01:13:31,760 --> 01:13:34,240
¿Quiere que yo... que me deje?
983
01:13:34,600 --> 01:13:36,620
Sí. Lo más rápido posible, por favor.
984
01:13:38,020 --> 01:13:39,960
Este baile se está poniendo no apto para
locuras.
985
01:14:11,370 --> 01:14:12,329
¿Qué te pasa?
986
01:14:12,330 --> 01:14:13,330
No sé.
987
01:14:13,410 --> 01:14:16,270
¿Qué pasa? ¿Por qué todos están encima
de ella?
988
01:14:17,070 --> 01:14:18,750
Está muy bonita. ¿No la ves?
989
01:14:19,430 --> 01:14:21,670
Y sobre todo, porque ya no es virgen.
990
01:14:22,550 --> 01:14:25,170
¿Qué? Pues porque ella ya no tiene nada
que perder.
991
01:14:25,850 --> 01:14:27,790
¿Eh? Mira los masticos cómo están.
992
01:14:28,150 --> 01:14:29,570
Alrededor de ella, como moscarpana.
993
01:14:30,290 --> 01:14:31,290
¿Y eso qué significa?
994
01:14:32,170 --> 01:14:35,290
Pues que significa que a partir de ahora
va a tener que tener mucho cuidado.
995
01:14:53,100 --> 01:14:54,100
¿La constituyó, por favor?
996
01:14:54,160 --> 01:14:55,160
Claro, lo que sea.
997
01:14:55,880 --> 01:14:58,240
Vigilarla. Hombre, eso está hecho.
998
01:14:58,620 --> 01:14:59,700
Mantén a partes jóvenes.
999
01:15:00,020 --> 01:15:04,960
Sí, te entiendo. Es que sí, embarazada.
Es que sí, quedadico.
1000
01:15:05,400 --> 01:15:06,700
Ya te he entendido, ¿eh?
1001
01:15:07,000 --> 01:15:08,120
Tú no te enredes, ¿eh?
1002
01:15:08,740 --> 01:15:10,360
Ve tranquilo, que nadie la va a preñar.
1003
01:15:10,640 --> 01:15:11,640
Gracias, amigo.
1004
01:15:21,710 --> 01:15:23,610
Bueno, al menos tenemos algo para
recordarla, ¿no?
1005
01:15:23,810 --> 01:15:24,870
Un par de días, ¿no?
1006
01:15:47,130 --> 01:15:47,869
¿Quieres beber?
1007
01:15:47,870 --> 01:15:48,870
¿Quieres beber?
1008
01:15:52,010 --> 01:15:53,470
A la maleta en mejor etapa.
1009
01:16:05,250 --> 01:16:06,250
Podemos ir.
1010
01:16:06,490 --> 01:16:07,349
¿Y dónde es Billy?
1011
01:16:07,350 --> 01:16:08,350
No viene.
1012
01:16:10,010 --> 01:16:15,630
¿Qué ha pasado?
1013
01:16:16,930 --> 01:16:18,730
No lo sé. En el último momento se ha
echado atrás.
1014
01:16:19,270 --> 01:16:20,270
¿Por qué?
1015
01:16:21,260 --> 01:16:23,640
Qué pena, una mujer como ella perdida en
un sitio como este.
1016
01:16:27,640 --> 01:16:30,020
¿Cómo podría vivir aquí?
1017
01:16:30,340 --> 01:16:32,020
Con esa mujer al lado sería una
escándalo.
1018
01:16:33,260 --> 01:16:36,740
Prefiero soñar que algún día se escape y
venga conmigo a Granada.
1019
01:17:30,350 --> 01:17:31,530
¿Qué haces tú todo el día leyendo?
1020
01:17:32,150 --> 01:17:33,730
Que es que se ha puesto interesante
esto.
1021
01:17:34,870 --> 01:17:35,829
¿Qué es?
1022
01:17:35,830 --> 01:17:37,750
Es la historia de Don Quijote.
1023
01:17:38,450 --> 01:17:39,450
¿Don Quijote?
1024
01:17:39,830 --> 01:17:41,030
¿Y ese quién es, un cacique?
1025
01:17:41,410 --> 01:17:43,010
Pues que tiene que ver mucho con lo
nuestro.
1026
01:17:43,410 --> 01:17:45,190
De tú y Gerardo y yo y eso.
1027
01:17:45,950 --> 01:17:47,050
¿Otro que se acuesta con la cría?
1028
01:17:47,450 --> 01:17:49,070
No, no, no. Es que este no se acuesta
con nadie.
1029
01:17:49,510 --> 01:17:50,550
Este es un caballero.
1030
01:17:51,070 --> 01:17:53,310
¿Dónde escucha? Si los caballeros son
los peores.
1031
01:17:53,950 --> 01:17:55,490
Pero es que en la historia no le pasa a
él.
1032
01:17:56,030 --> 01:17:58,850
Le pasa a otro que obliga a su mejor
amigo a acostarse con su mujer.
1033
01:17:59,190 --> 01:18:00,190
¿A qué?
1034
01:18:00,280 --> 01:18:01,680
Pues para probar su virtud.
1035
01:18:03,020 --> 01:18:04,020
¿Y qué pasa?
1036
01:18:04,160 --> 01:18:05,600
Pues pasa lo que tenía que pasar.
1037
01:18:05,900 --> 01:18:06,900
¿Y el marido se entera?
1038
01:18:07,060 --> 01:18:08,500
Sí, sí, se entera, sí.
1039
01:18:09,040 --> 01:18:10,040
Pero no le importa.
1040
01:18:12,300 --> 01:18:13,920
Que Gerardo no se puede enterar de nada,
¿eh?
1041
01:18:14,380 --> 01:18:15,380
¿Pero por qué?
1042
01:18:15,460 --> 01:18:16,460
Si somos amigos.
1043
01:18:16,960 --> 01:18:17,960
¿Por qué inglés?
1044
01:18:18,180 --> 01:18:20,820
Y los ingleses son muy raros. ¿Y por qué
no? Y ya está.
1045
01:18:30,830 --> 01:18:37,830
Toda la mañana voy y a
1046
01:18:37,830 --> 01:18:40,050
preguntar lo mío.
1047
01:18:43,430 --> 01:18:47,270
Ay, si el malo amor tiene cura.
1048
01:18:49,910 --> 01:18:51,610
Y ay, porque yo...
1049
01:19:01,070 --> 01:19:02,070
cuando viene
1050
01:19:02,070 --> 01:19:08,090
tristeza
1051
01:19:38,890 --> 01:19:40,810
Máximo es muy bueno, como siempre.
1052
01:19:41,630 --> 01:19:42,710
Martina, vamos a recoger.
1053
01:19:43,630 --> 01:19:46,270
Bueno, ¿y ahora una siesta rica?
1054
01:19:46,550 --> 01:19:47,550
De norajeta.
1055
01:19:47,990 --> 01:19:50,130
Vamos que hay que volver al trabajo.
1056
01:19:50,750 --> 01:19:52,750
Venga, que hay que aprovechar el viento.
Sí.
1057
01:19:53,330 --> 01:19:54,390
Qué día de bueno.
1058
01:19:56,610 --> 01:19:59,310
Bueno, cuéntame, ¿qué ha pasado?
1059
01:19:59,910 --> 01:20:01,830
Nada, todo perfecto.
1060
01:20:02,210 --> 01:20:04,430
He conseguido que no se le acerque
ningún mozo.
1061
01:20:04,950 --> 01:20:05,950
¿Sí?
1062
01:20:06,290 --> 01:20:07,390
¿Y cómo has conseguido?
1063
01:20:08,430 --> 01:20:10,470
Pues la primera noche decidí poner a
prueba ese beat.
1064
01:20:12,470 --> 01:20:13,470
¿Qué?
1065
01:20:14,390 --> 01:20:18,850
Sí, que pusimos el gramófono con el
tango ese y empezamos a bailar.
1066
01:20:19,610 --> 01:20:22,130
Y cayó.
1067
01:20:22,510 --> 01:20:23,850
No me duró ni un minuto.
1068
01:20:24,990 --> 01:20:25,990
Cayó.
1069
01:20:27,050 --> 01:20:33,750
Sí, que me acostamos y a partir de
entonces toda la noche poníamos el
1070
01:20:33,750 --> 01:20:35,370
y a bailar.
1071
01:20:37,710 --> 01:20:38,710
¿Qué?
1072
01:20:38,890 --> 01:20:39,990
Que nos acostamos juntos.
1073
01:20:40,690 --> 01:20:43,390
Fue la única manera que encontré de
mantenerla apartada de los mozos.
1074
01:20:49,610 --> 01:20:50,610
Proma, ¿eh?
1075
01:20:51,390 --> 01:20:52,390
Proma.
1076
01:20:53,850 --> 01:20:55,150
No me digas que está molestado.
1077
01:20:56,850 --> 01:20:57,990
Gerardico, era lo que tú dijiste.
1078
01:20:58,770 --> 01:21:00,530
Se trataba de que nadie la dejara
preñar.
1079
01:21:01,350 --> 01:21:02,610
Y no, ¿eh? Hombre, no.
1080
01:21:03,370 --> 01:21:04,370
No.
1081
01:21:04,850 --> 01:21:06,370
Gerardico, yo domino el arte en la
retirada.
1082
01:21:06,760 --> 01:21:07,980
Es muy buena noticia, ¿eh?
1083
01:21:08,400 --> 01:21:10,660
Gerardo, es que somos amigos.
1084
01:21:11,700 --> 01:21:13,900
Somos amigos, de hecho, los amigos
comparten las cosas.
1085
01:21:14,740 --> 01:21:18,840
Y si no mira Ray, Carrington y el
otro... Es completamente diferente, ¿eh?
1086
01:21:18,840 --> 01:21:20,860
no tarteles, no tarteles, no tarteles,
Gerardo.
1087
01:21:21,600 --> 01:21:22,620
Lo siento mucho.
1088
01:21:23,120 --> 01:21:26,000
He cometido una equivocación. Yo no
sabía que la niña te interesaba tanto.
1089
01:21:26,920 --> 01:21:28,640
Me volverá a pasar, ¿eh?
1090
01:21:29,700 --> 01:21:30,740
Desesperado. Cabrón.
1091
01:21:31,300 --> 01:21:32,900
¿Qué situación tengo, Gerardo?
1092
01:21:34,340 --> 01:21:35,340
Gerardo.
1093
01:21:54,800 --> 01:21:57,580
¿Lo has usado?
1094
01:21:58,920 --> 01:22:01,720
Conocía. Me encanta.
1095
01:22:03,560 --> 01:22:05,240
Lo hacéis todo.
1096
01:22:07,600 --> 01:22:08,600
¿El qué?
1097
01:22:11,720 --> 01:22:12,800
¿Qué pasaba aquí?
1098
01:22:16,660 --> 01:22:18,340
¿Qué te ha dicho Paco? No.
1099
01:22:19,180 --> 01:22:20,560
No me ha dicho Paco.
1100
01:22:21,160 --> 01:22:22,160
¿Entonces quién?
1101
01:22:23,040 --> 01:22:26,720
Al pasar por Gija, pregunté al niño
dormido.
1102
01:22:29,100 --> 01:22:32,540
Pregunté si mi amante había sido fiel
cuando yo no estaba aquí.
1103
01:22:33,760 --> 01:22:34,860
Y dijo...
1104
01:22:35,660 --> 01:22:38,920
Te engaña con tu mejor amigo cuando
suena la máquina de música.
1105
01:22:47,440 --> 01:22:48,920
No, perdóname.
1106
01:22:53,280 --> 01:22:54,360
Lo siento.
1107
01:22:55,260 --> 01:22:58,940
Es que ni la música se me pierde y
además Paco baila muy bien.
1108
01:22:59,580 --> 01:23:00,740
Lo siento.
1109
01:23:02,320 --> 01:23:04,320
Pero no me dejo preñar. No lo sabes.
1110
01:23:06,440 --> 01:23:07,440
Todo fue un tico ayer.
1111
01:23:08,840 --> 01:23:10,640
Gerardo, yo solo quiero tener un hijo
tuyo.
1112
01:23:11,380 --> 01:23:13,140
Ya está hablado. Somos muy diferentes.
1113
01:23:13,420 --> 01:23:14,420
No vivir juntos.
1114
01:23:21,460 --> 01:23:22,500
No es tu culpa.
1115
01:23:24,280 --> 01:23:27,140
Tal vez soy yo. Yo no soy preparado para
matrimonio.
1116
01:23:27,620 --> 01:23:28,860
No, tú no me entiendes.
1117
01:23:30,220 --> 01:23:31,760
Gerardo, yo no hablo de matrimonio.
1118
01:23:32,740 --> 01:23:35,780
Yo solo quiero tener un hijo tuyo, pero
no te tienes que casar conmigo.
1119
01:23:36,560 --> 01:23:38,120
Pero ¿y qué pasará con el niño?
1120
01:23:38,780 --> 01:23:41,600
No te tienes que preocupar de eso. Yo sí
preocupo.
1121
01:23:42,520 --> 01:23:45,560
Si tengo un hijo, yo quiero educar.
1122
01:23:47,260 --> 01:23:48,480
Vale, pues edúcalo tú.
1123
01:23:49,620 --> 01:23:50,760
Tú lo haces mejor.
1124
01:23:52,860 --> 01:23:57,880
Además, ¿sabes qué? Las mujeres del
pueblo dicen
1125
01:23:57,880 --> 01:24:03,260
que la cama es mucho mejor cuando se va
por un hijo.
1126
01:24:12,150 --> 01:24:16,370
Querido Carrington, ¿cómo han cambiado
las cosas? No me reconocerías.
1127
01:24:16,890 --> 01:24:20,710
Mis temores habituales de intimidad
están detrás de mí, y al fin y al cabo
1128
01:24:20,710 --> 01:24:21,810
libre de inhibición.
1129
01:24:25,150 --> 01:24:29,770
De hecho, creo que he encontrado una
relación entre el placer físico y la
1130
01:24:29,770 --> 01:24:32,570
ecstasía que los grandes místicos deben
haber sentido en su unión con Dios.
1131
01:24:35,410 --> 01:24:37,250
Aún estoy trabajando en la vida de St.
Teresa.
1132
01:24:38,010 --> 01:24:39,010
En todo,
1133
01:24:58,840 --> 01:24:59,840
¿Sabes qué?
1134
01:25:00,620 --> 01:25:01,620
¿Qué?
1135
01:25:02,480 --> 01:25:03,480
Creo que me he quedado.
1136
01:25:04,380 --> 01:25:05,380
¿Qué?
1137
01:25:06,100 --> 01:25:07,300
¿Gerardo Breña qué va a hacer?
1138
01:25:12,519 --> 01:25:15,140
Seguro. Ya estoy de dos hartas.
1139
01:25:15,700 --> 01:25:16,700
Además, lo sé.
1140
01:25:17,780 --> 01:25:18,980
Bien abrazada.
1141
01:25:23,020 --> 01:25:26,100
Cuando me ponga gorda y horrorosa, ¿te
vas a querer acostar conmigo?
1142
01:25:27,120 --> 01:25:28,120
Pequeña, claro.
1143
01:25:30,560 --> 01:25:31,560
¡Gernardo!
1144
01:25:32,520 --> 01:25:33,880
Qué hijo, tío.
1145
01:25:36,420 --> 01:25:37,420
¡Gernardico!
1146
01:25:45,350 --> 01:25:49,270
¡Geraldo! ¡Geraldo, mira que es que ha
llegado una cartica! Para ti, yo creo
1147
01:25:49,270 --> 01:25:50,129
es de Inglaterra.
1148
01:25:50,130 --> 01:25:51,130
Gracias, Paco.
1149
01:25:52,550 --> 01:25:58,970
Verás, Geraldo, que... que como no nos
hemos visto desde... desde lo de... Pues
1150
01:25:58,970 --> 01:26:03,110
yo quería que supieras que... que estoy
muy dolido.
1151
01:26:04,390 --> 01:26:07,690
Geraldo, que... que perdones el leche,
que soy un burro.
1152
01:26:08,190 --> 01:26:09,470
No te preocupes, hombre.
1153
01:26:10,350 --> 01:26:11,570
Somos amigos otra vez.
1154
01:26:12,060 --> 01:26:13,060
Sí.
1155
01:26:13,340 --> 01:26:14,520
Ay, qué alegría, mira.
1156
01:26:15,860 --> 01:26:17,360
Qué alegría, Gerardico.
1157
01:26:18,040 --> 01:26:20,480
Bueno, pues nada, espero que sean buenas
noticias.
1158
01:26:20,920 --> 01:26:22,840
Hoy he tenido una muy buena noticia.
1159
01:26:23,080 --> 01:26:25,980
¿Sí? ¿Cuál? Vamos a tener un hijo.
1160
01:26:27,240 --> 01:26:28,240
No.
1161
01:26:28,960 --> 01:26:30,080
¡Ay, Gerardico!
1162
01:26:30,940 --> 01:26:35,040
Qué alegría, Gerardico. Esto es muy
grande, ¿eh? ¿Esto es lo que tú querías?
1163
01:26:35,320 --> 01:26:37,420
Sí. Bueno, pues hay que celebrarlo por
todo lo alto.
1164
01:26:38,120 --> 01:26:39,120
Bueno, que...
1165
01:26:39,959 --> 01:26:42,980
Vosotros dos en la intimidad. Yo no
quiero molestar.
1166
01:26:44,140 --> 01:26:45,940
Bueno, que me voy.
1167
01:26:46,520 --> 01:26:50,220
Heráldico, que cualquier cosa que tú
necesites, me la pides a mí.
1168
01:26:50,460 --> 01:26:51,460
Y ya.
1169
01:26:51,860 --> 01:26:52,860
Somos amigos.
1170
01:26:54,400 --> 01:26:56,880
Bueno, pues, con Dios, Heráldico. Adiós.
1171
01:26:57,380 --> 01:26:58,380
Gracias, Paco.
1172
01:27:02,220 --> 01:27:06,560
¿Qué pasa, Álvaro?
1173
01:27:07,900 --> 01:27:09,060
Técnico muy clave.
1174
01:27:10,410 --> 01:27:11,410
¿Quién te escribió, verdad?
1175
01:27:12,930 --> 01:27:14,530
Karen, yo no estoy muy afectada.
1176
01:27:15,250 --> 01:27:20,050
Tienen miedo. Ella va a cometer suicidio
si le muere.
1177
01:27:20,290 --> 01:27:21,290
Ay, qué lástima.
1178
01:27:21,550 --> 01:27:22,550
Riff pide que vaya.
1179
01:27:23,110 --> 01:27:24,770
Tenemos que cuidarla entre todos.
1180
01:27:27,690 --> 01:27:33,330
En cualquier caso, tengo que...
herencia, papeles y todo eso.
1181
01:27:35,910 --> 01:27:36,910
¿Qué pasa?
1182
01:27:38,490 --> 01:27:40,120
Que no quiero que te... Vaya.
1183
01:27:42,440 --> 01:27:44,320
Desde más luego ya no va a volver.
1184
01:27:45,260 --> 01:27:48,460
Claro que volveré. No te pongas así.
1185
01:27:49,580 --> 01:27:50,920
¿Cómo no puede volver?
1186
01:27:52,740 --> 01:27:54,360
Cumplirá el trato que hicimos.
1187
01:27:55,220 --> 01:27:56,420
Puede ser padre.
1188
01:27:57,220 --> 01:27:59,440
Es lo más importante en mi vida.
1189
01:28:00,980 --> 01:28:03,000
¿Qué voy a hacer yo aquí?
1190
01:28:05,040 --> 01:28:07,860
¿Tú puedes ir con tu madre a Motrio?
1191
01:28:08,490 --> 01:28:12,210
Allí parientes, no te faltará nada, yo
prometo.
1192
01:28:16,610 --> 01:28:17,950
¿Puedo pedir una cosa?
1193
01:28:18,470 --> 01:28:19,470
Sí.
1194
01:28:37,200 --> 01:28:39,300
No sabes lo contento que estoy que
vuelva a confiar en mí.
1195
01:28:39,840 --> 01:28:40,840
Gracias, Paco.
1196
01:28:40,940 --> 01:28:41,980
Ya me llegabas que pasa.
1197
01:28:42,240 --> 01:28:44,500
Sí, tranquilo. Yo te tengo al tanto de
todo.
1198
01:28:45,400 --> 01:28:48,320
Si necesitas tenerlo, tú dices y yo. Era
rico.
1199
01:28:48,800 --> 01:28:49,800
Ya está.
1200
01:28:51,500 --> 01:28:52,279
Adiós, amigo.
1201
01:28:52,280 --> 01:28:53,280
Adiós.
1202
01:28:54,260 --> 01:28:55,260
Adiós.
1203
01:28:55,440 --> 01:28:56,440
Adiós. Hasta pronto.
1204
01:28:57,380 --> 01:28:58,520
Espera. Espera, Ricardo.
1205
01:28:59,320 --> 01:29:00,320
¿Qué?
1206
01:29:00,660 --> 01:29:02,320
Que no hemos hablado cómo le vamos a
llamar.
1207
01:29:02,660 --> 01:29:03,579
Ah, sí.
1208
01:29:03,580 --> 01:29:04,568
No sé.
1209
01:29:04,570 --> 01:29:06,710
Si es niño, Gerardo, claro, pero... ¿Y
si es niña?
1210
01:29:07,610 --> 01:29:08,870
Yo creo que será niña.
1211
01:29:10,190 --> 01:29:11,510
¿Juliana? No, hombre.
1212
01:29:13,590 --> 01:29:14,650
¿Cómo se llama tu madre?
1213
01:29:15,270 --> 01:29:16,270
Helen.
1214
01:29:17,850 --> 01:29:18,850
Soy niña Helen.
1215
01:29:19,950 --> 01:29:20,970
Elena, en español.
1216
01:29:21,870 --> 01:29:23,310
Bueno, pues Elena, como sea.
1217
01:29:24,730 --> 01:29:25,910
¿Sabes qué? La he escuchado llorar.
1218
01:29:39,470 --> 01:29:40,470
Adiós, pequeñas.
1219
01:29:40,710 --> 01:29:41,710
¿Vamos?
1220
01:30:33,660 --> 01:30:35,080
La señora de don Geraldo.
1221
01:30:35,460 --> 01:30:37,160
Camel. Esto, Camel.
1222
01:30:38,660 --> 01:30:39,660
Encantado.
1223
01:30:40,800 --> 01:30:42,260
Estaba un poco cansado del viaje.
1224
01:30:42,580 --> 01:30:43,720
¿La señora no se encuentra bien?
1225
01:30:44,000 --> 01:30:45,780
Venga, venga conmigo.
1226
01:30:46,180 --> 01:30:47,180
Siéntese aquí.
1227
01:30:47,680 --> 01:30:50,660
Siéntese en la lumbre. Y a ver usted
como en un momentito al rancar.
1228
01:30:51,580 --> 01:30:52,580
¿Dónde te habías metido?
1229
01:30:53,180 --> 01:30:54,900
Anda, vete a tirar unos tiros a las
perrices.
1230
01:30:55,300 --> 01:30:56,960
Si no, ya me dirás que vamos a comer
esta noche.
1231
01:30:57,200 --> 01:30:58,360
Con permiso de don Geraldo.
1232
01:30:58,880 --> 01:31:00,360
¿No le importa que coja la escopeta?
1233
01:31:00,620 --> 01:31:01,620
Sí, sí, claro.
1234
01:31:05,290 --> 01:31:06,550
Que parece que no está bien, ¿no?
1235
01:31:07,490 --> 01:31:09,590
Tiene algo de pulmón, tiene que cuidar.
1236
01:31:10,490 --> 01:31:11,730
Yo le voy a preparar un caldito.
1237
01:31:12,490 --> 01:31:15,810
Don Gerardo, que los papeles están así
es porque no sabemos qué hacer con
1238
01:31:16,130 --> 01:31:17,330
No, está bien, está bien.
1239
01:31:18,790 --> 01:31:22,370
Que digo yo que... que no ha elegido un
buen momento para venir.
1240
01:31:23,090 --> 01:31:24,090
¿Qué pasa?
1241
01:31:25,390 --> 01:31:26,810
Que no tiene que sentirse obligado.
1242
01:31:27,310 --> 01:31:30,550
¿Dónde está, dónde está don Gerardo el
perdido?
1243
01:31:31,010 --> 01:31:32,350
¿Dónde habrá estado tú metido?
1244
01:31:32,570 --> 01:31:33,489
¿Cómo estás?
1245
01:31:33,490 --> 01:31:34,650
Muy bien, ¿cómo estás?
1246
01:31:35,160 --> 01:31:36,180
Es Camille, mi mujer.
1247
01:31:36,700 --> 01:31:42,480
Muy encantado, muy encantado. Sí, sí.
1248
01:31:42,820 --> 01:31:45,060
Bueno, ya era hora que vinieras, ¿eh?
1249
01:31:45,420 --> 01:31:46,960
Tres años o más.
1250
01:31:47,640 --> 01:31:49,820
Sí, bueno, ha sido complicado.
1251
01:31:51,160 --> 01:31:56,700
Bueno, y cuéntame, ¿cómo están tus
amigos? ¿Cómo está Lytton y Raz? ¿Cómo
1252
01:31:56,700 --> 01:31:57,700
Raz?
1253
01:31:57,720 --> 01:31:58,720
Lytton murió.
1254
01:32:04,430 --> 01:32:07,250
Carrington intentó suicidio. La
salvamos.
1255
01:32:07,770 --> 01:32:08,770
Hombre, menos mal.
1256
01:32:09,610 --> 01:32:14,150
Pero no sé si después intentó otra vez
y... Ay, no sabía nada.
1257
01:32:16,050 --> 01:32:17,330
Vaya. ¿Y aquí?
1258
01:32:17,770 --> 01:32:19,730
¿Cómo va todo, eh? ¿El pueblo?
1259
01:32:19,950 --> 01:32:22,470
Bueno, pues... Tengo muchas cosas que
contarte.
1260
01:32:23,070 --> 01:32:24,070
¿Sí? Sí.
1261
01:32:27,110 --> 01:32:28,110
¿Estás embarazada?
1262
01:32:28,770 --> 01:32:29,770
¿Y quién?
1263
01:32:30,070 --> 01:32:33,690
Pues volví hace más de un año de motrín.
Tuve un novio, ahora tiene otro.
1264
01:32:34,170 --> 01:32:36,070
A ver, teniendo toda la tica, la
mantiene.
1265
01:32:41,310 --> 01:32:42,830
A mí tampoco me hablan de aquello.
1266
01:32:44,270 --> 01:32:45,270
Mira quién viene por ahí.
1267
01:32:47,030 --> 01:32:49,130
O lo negro hace ahora lo que le viene en
gana en el pueblo.
1268
01:32:50,170 --> 01:32:51,310
Sin nadie de que se le oponga.
1269
01:32:55,370 --> 01:32:56,370
Bienvenido, don Gerardo.
1270
01:32:56,590 --> 01:32:57,590
Buenos días, don Gabriel.
1271
01:32:58,650 --> 01:33:00,630
Se te hubiera rechazado la oferta, doña
Clara.
1272
01:33:01,470 --> 01:33:02,750
¿Y la niña? ¿Cómo está?
1273
01:33:03,310 --> 01:33:04,310
El Enrique está bien.
1274
01:33:04,470 --> 01:33:07,170
Bueno, dentro de lo bien que se puede
estar viviendo en esta mierda, pueblo.
1275
01:33:08,110 --> 01:33:09,190
Es una cría muy bonica.
1276
01:33:10,150 --> 01:33:11,150
¿Y tú crees que es judiana?
1277
01:33:11,770 --> 01:33:13,510
Igualica, igualica, clavaica, vamos.
1278
01:33:14,730 --> 01:33:15,850
Buen día, don Edelmiro.
1279
01:33:16,130 --> 01:33:17,390
Buenos días, buenos días.
1280
01:33:19,310 --> 01:33:20,148
¿Quién es?
1281
01:33:20,150 --> 01:33:21,650
Es el sustituto don Virgilio.
1282
01:33:22,190 --> 01:33:25,410
Bueno, mento, al sustituto lo corrieron
a perder a la mujer en cuanto apareció
1283
01:33:25,410 --> 01:33:26,169
por el pueblo.
1284
01:33:26,170 --> 01:33:27,550
Este tiene un año aquí ya con nosotros.
1285
01:33:28,330 --> 01:33:29,730
Y como ves, se ha traído el amo.
1286
01:33:30,150 --> 01:33:32,350
Pero la niña, dice el dúo, está bien,
¿no? Que sí.
1287
01:33:33,520 --> 01:33:34,520
Escúchame una cosa.
1288
01:33:34,800 --> 01:33:35,800
Escúchame una cosa, ¿eh?
1289
01:33:36,260 --> 01:33:38,540
¿Tú no tienes ninguna obligación? Ya he
hecho bastante.
1290
01:33:38,880 --> 01:33:40,020
Pero es mi hija. Bueno, ya lo sé.
1291
01:33:40,280 --> 01:33:42,600
Un trato. Un trato. También lo sé.
1292
01:33:43,700 --> 01:33:45,100
Ella es la que no ha cumplido lo
hablado.
1293
01:33:45,680 --> 01:33:46,680
Ya está.
1294
01:33:48,420 --> 01:33:49,720
Estoy dando ya los cohetes.
1295
01:34:08,270 --> 01:34:09,270
Me llamó Moñete.
1296
01:34:11,670 --> 01:34:12,990
Yo le llamé culo negro.
1297
01:34:15,230 --> 01:34:16,390
Echó mano a la escópeta.
1298
01:34:19,730 --> 01:34:20,730
Disparamos los dos.
1299
01:34:23,590 --> 01:34:24,750
¡Ay, Dios mío!
1300
01:34:25,050 --> 01:34:26,130
¡Ay, Dios mío!
1301
01:34:26,490 --> 01:34:29,570
¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! ¡Que la
desamiga a pie!
1302
01:34:29,910 --> 01:34:31,310
¡Ay, que la desamiga a pie!
1303
01:34:31,530 --> 01:34:32,650
¡Adrié, dime algo!
1304
01:34:33,290 --> 01:34:34,770
¡Adrié! ¡Ay, Señor!
1305
01:34:36,610 --> 01:34:37,610
Por favor.
1306
01:34:38,190 --> 01:34:39,190
¡Ay, ay, ay!
1307
01:34:39,890 --> 01:34:40,950
¡Quítate, padre, por favor!
1308
01:34:45,850 --> 01:34:46,850
¿No hay nada que hacer ya?
1309
01:34:47,490 --> 01:34:48,389
Está muerto.
1310
01:34:48,390 --> 01:34:50,770
¡Ay, otro que se me muere! Ahora sí,
padre.
1311
01:34:51,190 --> 01:34:52,190
Adelante.
1312
01:34:52,410 --> 01:34:57,550
¡Ay, qué lastimica! ¿Qué voy a hacer yo
con esa pobre criaturita? ¡Ay, señor!
1313
01:34:58,070 --> 01:34:59,110
¡Lleva a mami también!
1314
01:34:59,810 --> 01:35:00,810
¡Ay!
1315
01:35:11,560 --> 01:35:14,900
No se preocupe, Emiliano. Que yo le
buscaré un abogado o lo que haga falta.
1316
01:35:15,140 --> 01:35:16,140
Y le sacaremos.
1317
01:35:16,920 --> 01:35:21,980
Es difícil la prueba, Emiliano.
1318
01:35:22,360 --> 01:35:23,360
Hubiera sido al revés.
1319
01:35:24,620 --> 01:35:27,540
La familia Culo Negro tiene mucha mano
en Ujijas y en Granada.
1320
01:35:29,400 --> 01:35:30,400
Mal asunto.
1321
01:35:36,120 --> 01:35:37,380
Ya lo tengo todo decidido.
1322
01:35:37,900 --> 01:35:40,740
Voy a vender un par de terrenos que
heredé y me voy de aquí.
1323
01:35:42,700 --> 01:35:44,200
¿Dónde? ¿A dónde vas a ir? ¿A Argentina?
1324
01:35:45,020 --> 01:35:46,020
¿A Buenos Aires?
1325
01:35:46,720 --> 01:35:48,820
Yo no aguanto tanto sufrimiento. No
quiero que me entieran aquí.
1326
01:36:10,830 --> 01:36:11,830
Parece más como una vida.
1327
01:36:14,430 --> 01:36:16,250
¿Y qué vamos a hacer sobre Elena?
1328
01:36:17,110 --> 01:36:18,110
No estoy seguro.
1329
01:36:21,450 --> 01:36:22,830
Quizás sea mejor para la madre.
1330
01:36:25,410 --> 01:36:29,490
No lo había visto antes, pero ahora...
Bueno.
1331
01:36:31,630 --> 01:36:32,630
¿Qué piensas?
1332
01:36:33,170 --> 01:36:34,170
No lo sé.
1333
01:36:35,710 --> 01:36:38,730
Lo que sé es que tengo que hablar con
Juliana.
1334
01:36:48,610 --> 01:36:49,610
Gracias.
1335
01:36:59,430 --> 01:37:01,450
Buenas noches. Perdón por la
interrupción.
1336
01:37:01,690 --> 01:37:02,690
No, no, por favor.
1337
01:37:03,330 --> 01:37:04,430
¿Puedo hacerte una pregunta?
1338
01:37:05,210 --> 01:37:06,210
Sí, sí, claro.
1339
01:37:06,390 --> 01:37:08,910
Es que he oído que ya no te quedas mucho
más tiempo en el pueblo.
1340
01:37:09,740 --> 01:37:12,720
Si eso es así, ¿a ti te importaría
subirme a grana?
1341
01:37:13,780 --> 01:37:15,440
No, claro que no, por supuesto.
1342
01:37:16,540 --> 01:37:18,000
Es que he tomado una decisión.
1343
01:37:19,440 --> 01:37:24,560
Sabes, mi sobrino ya está mayor, está
encriado. Y mi hermano, bueno, no lo
1344
01:37:24,560 --> 01:37:25,580
entiende, pero lo hará.
1345
01:37:26,480 --> 01:37:28,980
Y yo voy a rehacer mi vida.
1346
01:37:30,960 --> 01:37:32,020
Él me espera en grana.
1347
01:37:32,500 --> 01:37:33,500
Don Virgilio.
1348
01:37:33,600 --> 01:37:34,600
Claro, por Dios.
1349
01:37:36,660 --> 01:37:39,080
Así que, ¿eso es?
1350
01:37:40,850 --> 01:37:41,850
Gracias. Buenas noches.
1351
01:37:42,710 --> 01:37:43,710
Adiós.
1352
01:38:16,430 --> 01:38:17,430
¿Estás jugando?
1353
01:38:19,910 --> 01:38:21,370
¿Quieres que lo arregle?
1354
01:38:33,310 --> 01:38:34,630
¿Cuántos años tienes?
1355
01:38:35,510 --> 01:38:36,510
No.
1356
01:38:37,870 --> 01:38:39,010
¿Tienes tres?
1357
01:38:42,630 --> 01:38:45,370
¿Cómo te llamas? Se llama Elena.
1358
01:38:46,480 --> 01:38:47,480
Ya lo sabe.
1359
01:38:49,820 --> 01:38:52,700
Hola, Juliana. Hola, Geraldo.
1360
01:38:54,480 --> 01:38:55,480
Estás muy guapa.
1361
01:38:55,800 --> 01:38:57,460
¿A qué has venido?
1362
01:38:58,580 --> 01:39:01,980
Quería verte y... Conocerla a la niña.
1363
01:39:04,360 --> 01:39:05,960
Ha tardado un poco, ¿no crees?
1364
01:39:08,260 --> 01:39:09,440
La he parido sola.
1365
01:39:11,340 --> 01:39:12,620
La he criado sola.
1366
01:39:15,210 --> 01:39:18,730
Y todo el mundo en el pueblo me
preguntaba, ¿entonces Gerardo cuándo
1367
01:39:20,170 --> 01:39:21,170
Lo siento.
1368
01:39:23,370 --> 01:39:26,070
Las cosas no salieron como yo pensaba.
1369
01:39:26,790 --> 01:39:28,850
Te he esperado todos los días.
1370
01:39:32,810 --> 01:39:37,390
¿Y ahora que vienes aquí, con tu mujer,
a llevarnos a la niña?
1371
01:39:37,610 --> 01:39:38,610
No.
1372
01:39:40,170 --> 01:39:42,990
No tengo ningún derecho a apartarlo de
ti.
1373
01:39:45,550 --> 01:39:47,490
¿O seguiré ayudando como Hazor?
1374
01:39:52,190 --> 01:39:54,510
Si se queda aquí va a ser una muerta de
hambre como nosotros.
1375
01:39:56,870 --> 01:39:58,410
Va a pasar necesidad de siempre.
1376
01:39:59,450 --> 01:40:00,590
Pero es tu hija.
1377
01:40:01,510 --> 01:40:02,510
Llévatela, Gerardo.
1378
01:40:05,010 --> 01:40:06,470
Tú le puedes dar una vida mejor.
1379
01:40:09,110 --> 01:40:10,950
Así cuando la mires te acordarás de mí.
1380
01:40:18,270 --> 01:40:19,270
He conocido a una mujer.
1381
01:41:42,920 --> 01:41:44,320
Gracias.
1382
01:42:25,840 --> 01:42:26,840
¿Geraldo? Elena.
1383
01:42:34,260 --> 01:42:36,900
Quiero presentarte a... Hace un programa
de llaves que estuve con tu padre en
1384
01:42:36,900 --> 01:42:39,240
Yejen. Hace muchos años que no le veía.
1385
01:42:40,860 --> 01:42:43,260
Bueno, que está usted muy bien. Que me
alegro de haberle visto.
1386
01:42:43,920 --> 01:42:45,300
Vaya que tiene una hija muy guapa.
1387
01:42:48,720 --> 01:42:49,720
Vale, adiós.
1388
01:42:50,200 --> 01:42:51,620
Adiós. Adiós.
1389
01:42:53,780 --> 01:42:54,780
Adiós, don Geraldo.
1390
01:45:30,410 --> 01:45:32,230
Pena de amor,
1391
01:45:33,130 --> 01:45:40,030
estrella errante, no apagues tu luz,
aunque el
1392
01:45:40,030 --> 01:45:44,210
destino te guarde rencor.
1393
01:45:45,610 --> 01:45:50,970
Lleno tu corazón de dolor,
1394
01:45:51,750 --> 01:45:57,090
es tu sonrisa de canela en flor.
1395
01:46:21,390 --> 01:46:28,370
El sol se durmió y entre sollozos el
1396
01:46:28,370 --> 01:46:30,890
mar susurró.
1397
01:46:31,290 --> 01:46:35,770
Duerme mi cielo, duerme mi amor,
1398
01:46:36,490 --> 01:46:42,430
dame calor, calma mi llanto con tu
1399
01:46:42,430 --> 01:46:48,430
resplandor. Las olas lloran su fe.
95911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.