All language subtitles for Al sur de Granada (2003)1h44ComDrmRtc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,420 --> 00:02:25,220 Amén. Amén. 2 00:02:32,500 --> 00:02:35,120 Amén. Amén. 3 00:03:06,459 --> 00:03:12,340 A porta inferi. A porta inferi. 4 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 ¿Se siente mejor? 5 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 No ha sido nada. Un simple desmayo, agotamiento. 6 00:03:36,840 --> 00:03:38,120 Seguramente por mala alimentación. 7 00:03:38,560 --> 00:03:40,460 A ver, que aquí está la sopa. 8 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 Vamos. 9 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 A ver, la sopa. 10 00:03:49,880 --> 00:03:51,180 Ha caminado mucho, ¿eh? 11 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 ¿De dónde viene? 12 00:03:56,660 --> 00:04:01,120 Inglés. ¿Qué ha dicho? No sé, pero me parece que inglés, ¿eh? 13 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 Es más que inglés. 14 00:04:03,620 --> 00:04:04,620 Inglés eres. 15 00:04:06,100 --> 00:04:09,600 Inglés. Que Clara y yo hemos conocido inglés en Granada. 16 00:04:09,820 --> 00:04:11,400 ¿Verdad, Clara, cuando éramos estudiantes? 17 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 Uy, uy, uy. 18 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 ¿Te gusta? 19 00:04:15,050 --> 00:04:16,950 Quedas topa de más si me recogiste a un muerto. 20 00:04:29,330 --> 00:04:30,870 Qué dura es la vida. 21 00:04:32,290 --> 00:04:34,050 Qué dura es la muerte. 22 00:04:34,770 --> 00:04:36,950 Por favor. 23 00:04:38,230 --> 00:04:39,390 ¿Quieres una minita más? 24 00:04:43,110 --> 00:04:44,110 La letrita. 25 00:04:44,909 --> 00:04:45,909 ¿Qué? 26 00:04:46,230 --> 00:04:47,230 Retreta. 27 00:04:47,910 --> 00:04:48,910 Retreta. 28 00:04:49,350 --> 00:04:51,150 Ah, el retrete. Venga, yo la compro. 29 00:04:53,470 --> 00:04:56,770 Eso es dicentería. Que no coma nada en cuatro días. Solo agua con limón. 30 00:04:57,610 --> 00:04:58,610 Así que inglés. 31 00:04:59,110 --> 00:05:01,550 Pues entonces usted será protestante. 32 00:05:01,870 --> 00:05:03,510 Americano, ¿no? Pues permítame que le dé un golpeo. 33 00:05:04,190 --> 00:05:05,190 No se lo diga a nadie. 34 00:05:05,270 --> 00:05:06,730 Porque aquí en el pueblo no lo entenderían. 35 00:05:07,490 --> 00:05:09,630 Que venga algún domingo a misa, que eso no le hace daño a nadie. 36 00:05:10,390 --> 00:05:11,390 Ya está. 37 00:05:12,850 --> 00:05:13,950 Ese agujero da las cuadras. 38 00:05:14,380 --> 00:05:15,440 ¿Donde las bestias y las gallinas? 39 00:05:15,820 --> 00:05:18,400 A las gallinas les encanta la mierda. Venga, pase, pase. 40 00:05:19,900 --> 00:05:22,500 Venga, cuando acabe lo tira al cubo ese. 41 00:05:23,360 --> 00:05:24,760 Yo estoy aquí por si necesita algo. 42 00:05:27,540 --> 00:05:29,400 Oiga, ¿qué es lo que ha venido buscando por aquí? 43 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 Una casa. 44 00:05:35,080 --> 00:05:40,160 157, 158, 59 y 160. 45 00:05:41,180 --> 00:05:42,180 Eso es. 46 00:05:42,250 --> 00:05:44,950 Un año por adelantado. ¿Se lleva este plato, señora? 47 00:05:45,230 --> 00:05:46,650 Es la mejor casa del pueblo. 48 00:05:46,870 --> 00:05:47,870 También. 49 00:05:48,090 --> 00:05:49,610 Lo suyo es cuestión de suerte. 50 00:05:49,890 --> 00:05:53,550 Llegar y besar el fanto. A nosotros ya nada nos retiene en el pueblo. 51 00:05:53,850 --> 00:05:55,030 Nos vamos a Granada. 52 00:05:55,390 --> 00:05:57,850 Esta casa nos trae demasiados recuerdos. 53 00:05:58,210 --> 00:06:01,830 Yo me quedo con la habitación del fondo, como le dije. O si algún día me vengo a 54 00:06:01,830 --> 00:06:02,830 echar unos tiritos. 55 00:06:02,950 --> 00:06:04,090 ¿Ha visto mi escopeta? 56 00:06:05,210 --> 00:06:09,010 Seis hijos que hemos tenido, seis hijos que se nos han muerto. Mire usted. 57 00:06:09,530 --> 00:06:10,690 Y esta era la pequeña. 58 00:06:14,380 --> 00:06:16,460 En fin, sea la voluntad del señor. 59 00:06:17,040 --> 00:06:20,600 Si necesita algo, no tiene más que pedirse la máxima. Que ellos viven al 60 00:06:20,600 --> 00:06:21,600 lado del patio. 61 00:06:21,680 --> 00:06:26,740 Aunque le tiene más cuenta coger una criada. Pero no se le ocurra... ¿A usted 62 00:06:26,740 --> 00:06:27,459 gusta la casa? 63 00:06:27,460 --> 00:06:29,660 Don Fernando, ¿qué es mejor que no se nos haga tarde? 64 00:06:30,060 --> 00:06:32,200 Que a ver si se va a echar la noche antes de llegar a Caria. 65 00:06:32,700 --> 00:06:34,080 Sí, ya salimos. 66 00:06:35,880 --> 00:06:38,960 Caballero, se queda usted al mando de esta casa. 67 00:06:39,480 --> 00:06:40,580 Espero que la disfrute. 68 00:06:41,320 --> 00:06:42,360 Y que la cuide. 69 00:06:43,420 --> 00:06:44,420 Clara, vámonos. 70 00:06:44,960 --> 00:06:45,960 Y sobre todo coma. 71 00:06:46,220 --> 00:06:47,220 Pero coma de todo. 72 00:06:47,840 --> 00:06:49,360 Que no tanto yo no sé lo que va a pasar. 73 00:06:49,600 --> 00:06:53,440 Ya le senté el corriente, don Fernando. Cualquier cosa que pase, no se preocupe 74 00:06:53,440 --> 00:06:55,920 que yo... No sé, no sé qué va a pasar. 75 00:06:56,960 --> 00:07:00,620 O sea, adiós, Emiliano. 76 00:07:01,120 --> 00:07:02,280 Vámonos. ¡Arrec! 77 00:07:07,100 --> 00:07:09,060 ¡Policías! ¡Policías, adiós! 78 00:07:17,900 --> 00:07:18,900 ¿Qué pasa, moñete? 79 00:07:19,180 --> 00:07:21,000 No digas eso, que yo no le he faltado. 80 00:07:21,740 --> 00:07:25,100 ¿Qué? ¿Te deja tu jefe al mando del partido, moñete? 81 00:07:26,140 --> 00:07:27,140 Déjalo, Emiliano, déjalo. 82 00:07:27,380 --> 00:07:28,660 No te pierdas por eso, hombre. 83 00:07:28,960 --> 00:07:29,960 Sí, hombre, sí. 84 00:07:30,740 --> 00:07:33,060 En las próximas lecciones os vamos a hablar a otro rebosco. 85 00:07:35,020 --> 00:07:36,460 Ya se han acabado aquí los puchelados. 86 00:07:43,380 --> 00:07:45,080 Venga, tira para abajo. Tira para abajo, hombre. 87 00:07:45,640 --> 00:07:47,780 Tira para abajo, hombre. ¿Qué es? Un chorazo. 88 00:07:48,000 --> 00:07:52,080 Ah, lo de los papeles, eso. La próxima vez que me llame Moñete, le llamo culo 89 00:07:52,080 --> 00:07:54,900 negro. Eso ni se te ocurra. ¿Es que no te acuerdas lo que le pasó a la orejita 90 00:07:54,900 --> 00:07:57,340 comía? ¿Que no la mató de milagro? Venga para adentro, hombre. 91 00:07:57,580 --> 00:08:03,100 A Moñeta... Ah, esos son motes. A este le llaman Moñete. Porque su abuelo se 92 00:08:03,100 --> 00:08:07,380 ponía así el pelo, como un moño. Y orejita comía es uno que a su padre de 93 00:08:07,380 --> 00:08:09,240 le comió las orejas a un cebo. ¿Eh? 94 00:08:09,620 --> 00:08:10,620 ¿Y culo negro? 95 00:08:11,180 --> 00:08:12,600 Venga para adentro ya, hombre. 96 00:08:47,440 --> 00:08:48,640 No, no, no, no, por favor. 97 00:09:16,780 --> 00:09:22,340 No es costumbre aquí que los hombres vayan por agua. 98 00:09:26,510 --> 00:09:28,470 Ella es la que limpiaba aquí también con don Fernando. 99 00:09:28,910 --> 00:09:29,910 Y es buena. 100 00:09:30,530 --> 00:09:31,590 Buena criada para usted. 101 00:09:32,190 --> 00:09:36,190 Ah, no, no, no. Yo no... Pero es que María hace de todo. 102 00:09:37,510 --> 00:09:39,210 Limpiar, barrer, fregar... ¡Pero bueno! 103 00:09:39,470 --> 00:09:41,610 Que no ha tenido otra cosa que hacer que estar aquí en chorro. 104 00:09:41,830 --> 00:09:42,830 Venga, toma aliento. 105 00:09:43,170 --> 00:09:44,170 Cada uno para su casa. 106 00:09:44,770 --> 00:09:45,770 ¡Vamos! 107 00:09:46,570 --> 00:09:48,270 Y es barata. 108 00:09:48,950 --> 00:09:49,950 Muy barata. 109 00:09:50,090 --> 00:09:51,310 Solo una peseta al día. 110 00:09:53,390 --> 00:09:54,390 ¿Una peseta? 111 00:09:54,410 --> 00:09:55,410 Muy barata. 112 00:09:56,110 --> 00:10:02,810 Los labradores, cuando clarean, siempre cantando yo le van 113 00:10:02,810 --> 00:10:08,070 a la vega, van a la vega cantando amores. 114 00:10:24,880 --> 00:10:28,320 Mi primer día en el Posado, las hojas estaban llenas del último hombre que nos 115 00:10:28,320 --> 00:10:29,259 acercaba. 116 00:10:29,260 --> 00:10:32,620 Pero esa habitación caliente, llena de mentiras, llorando, gritando, 117 00:10:32,680 --> 00:10:35,880 representando algo divino y hermoso. La humanidad. 118 00:10:36,500 --> 00:10:38,480 Sé que voy a poder escribir poesía aquí. 119 00:10:40,900 --> 00:10:44,680 Estoy haciendo un gran progreso con mi español, gracias a la clase de mi tía 120 00:10:44,680 --> 00:10:47,840 María, que también se vuelve una cocina reasonable. ¡Uuuh! 121 00:10:48,520 --> 00:10:50,200 ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! 122 00:10:50,480 --> 00:10:51,580 ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! 123 00:10:51,580 --> 00:10:51,879 ¡Uuuh! ¡Uuuh! 124 00:10:51,880 --> 00:10:52,359 ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! ¡Uuuh! 125 00:10:52,360 --> 00:10:53,360 ¡Uuuh 126 00:11:07,330 --> 00:11:08,850 Mi principal preocupación es el dinero. 127 00:11:09,570 --> 00:11:11,310 Dile a Rafe que siga con mi tía. 128 00:11:12,230 --> 00:11:15,750 Todavía no hay signos de mis libros, y más al punto, todavía no hay signos de 129 00:11:15,750 --> 00:11:17,230 ti. ¿Cuándo me visitarás? 130 00:11:28,900 --> 00:11:29,900 ¡Gerardo! 131 00:11:30,580 --> 00:11:34,060 ¡Gerardico! Mira, es que han traído todo esto que dicen que es para ti. 132 00:11:35,120 --> 00:11:37,180 Pero a mí me da que no porque es todo lo mismo. 133 00:11:54,600 --> 00:11:55,980 ¡Qué jote! Muy bueno. 134 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 Está en español. 135 00:11:58,210 --> 00:11:59,210 Puedes tener. 136 00:11:59,350 --> 00:12:00,350 Gracias. 137 00:12:00,590 --> 00:12:02,350 ¿Y qué vas a hacer tú con tanto libro? 138 00:12:03,090 --> 00:12:04,450 Pues leerlos, claro. 139 00:12:05,190 --> 00:12:07,530 ¿Todos? Pues de luego tienes tarea. 140 00:12:07,770 --> 00:12:09,850 La guerra me impidió ir a la universidad. 141 00:12:10,190 --> 00:12:11,270 Sí, pero es que aquí tienes todo. 142 00:12:12,470 --> 00:12:16,310 Mi viaje por Asia Central. 143 00:12:16,890 --> 00:12:17,890 Amo viajar. 144 00:12:18,090 --> 00:12:19,090 Nací en Malta. 145 00:12:19,630 --> 00:12:21,430 Malta. Mi padre militar. 146 00:12:22,190 --> 00:12:27,270 Antes de guerra hice viaje por Francia, Italia, hasta Yugoslavia. 147 00:12:27,850 --> 00:12:32,710 Y ahora quiero cruzar Sahara, vivir con Tuareg, subir Atlas. 148 00:12:33,170 --> 00:12:35,050 Sí, a mí también me gustaría mucho viajar. 149 00:12:35,390 --> 00:12:37,170 Pero es que para eso hace falta perra. 150 00:12:37,450 --> 00:12:38,470 No, no perra. 151 00:12:38,790 --> 00:12:39,790 Solo andar. 152 00:12:40,090 --> 00:12:41,090 ¿Andando? 153 00:12:41,450 --> 00:12:43,350 No me digas que a todos esos sitios estáis andando. 154 00:12:43,630 --> 00:12:46,370 Sí, al final compramos un burro, sí. 155 00:12:46,570 --> 00:12:47,910 Ah, claro, un burro. 156 00:12:48,130 --> 00:12:50,770 Pero es que antes yo quiero ir, no se puede ni en burro ni andando. 157 00:12:50,970 --> 00:12:51,970 ¿Dónde? 158 00:12:53,490 --> 00:12:55,810 A la Argentina, que es una maravilla. 159 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Ah, sí, la pampa. 160 00:12:57,480 --> 00:12:58,720 No, no, no, qué pampa. 161 00:12:59,160 --> 00:13:01,640 Buenos Aires, que es la ciudad más bonita del mundo. 162 00:13:02,380 --> 00:13:05,040 Dicen que en Buenos Aires las calles huelen a colonia. 163 00:13:05,340 --> 00:13:07,200 Y que las mujeres se perfuman todos los días. 164 00:13:07,680 --> 00:13:11,180 Bueno, y tienen un grifo para el agua caliente y otro para el agua fría. Eso 165 00:13:11,180 --> 00:13:12,180 que es vicio. 166 00:13:12,980 --> 00:13:13,980 ¿No te importa? 167 00:13:14,560 --> 00:13:15,560 ¿Que la he hecho? 168 00:13:15,720 --> 00:13:16,720 No. 169 00:13:16,920 --> 00:13:18,340 Precisamente mañana tengo que ir para un día. 170 00:13:20,140 --> 00:13:21,700 Dora, Dora, Dora. 171 00:13:23,460 --> 00:13:24,460 Carrín. 172 00:13:24,540 --> 00:13:25,900 Tom, tú eres Carrington. 173 00:13:26,920 --> 00:13:28,940 ¿Y esta quién es? 174 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 ¿Tu novia? 175 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 No exactamente. 176 00:13:52,560 --> 00:13:56,100 Mi enorme energía para leer es una forma de maldición que se combina solo con mi 177 00:13:56,100 --> 00:13:57,120 pasión por caminar. 178 00:13:58,240 --> 00:14:01,180 He encontrado una casa aquí y me encanta la gente alrededor de mí. 179 00:14:03,900 --> 00:14:08,740 Pero confieso, a veces me encuentro tan solito con ellos como con el río y las 180 00:14:08,740 --> 00:14:09,740 montañas. 181 00:14:22,740 --> 00:14:24,340 No, cantavía no se ha acostado. 182 00:14:24,600 --> 00:14:27,100 Pero no va a comer, ¿eh? 183 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 No, gracias. 184 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 Buenos días. 185 00:14:30,180 --> 00:14:31,500 Ten, Paco. 186 00:14:31,800 --> 00:14:33,260 Pero echa en un jija. 187 00:14:34,120 --> 00:14:35,440 Solo voy a caminar un poco. 188 00:14:35,940 --> 00:14:37,140 Muy bien, adiós. 189 00:14:38,960 --> 00:14:40,260 Otra cartita para la novia. 190 00:14:40,560 --> 00:14:41,559 Ay, que ve. 191 00:14:41,560 --> 00:14:46,260 Que no para de leer y escribir. Y a luego ala, par monte como las cabras. 192 00:14:46,800 --> 00:14:47,800 ¿Y eso por qué? 193 00:14:48,580 --> 00:14:49,920 Pues porque no tiene nada que hacer. 194 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 Eso será. 195 00:14:59,560 --> 00:15:00,560 Buenas tardes. 196 00:15:01,240 --> 00:15:02,700 Aquí le traigo el vainón, madre. 197 00:15:03,020 --> 00:15:04,020 Ay, gracias. 198 00:15:04,760 --> 00:15:06,940 Mire, que quería presentarle. 199 00:15:08,220 --> 00:15:09,680 Que es mi hija Ángeles. 200 00:15:10,160 --> 00:15:14,160 No conocerte, una hija. Sí, y mire qué bonita es. 201 00:15:14,420 --> 00:15:16,100 Fíjese, si es blanca, de piel digo. 202 00:15:16,360 --> 00:15:18,240 Que mire cómo se pone de colorada. 203 00:15:19,100 --> 00:15:22,520 Ya, me voy, que se me hace tarde, ¿eh? Con Dios. 204 00:15:22,740 --> 00:15:23,740 Adiós. 205 00:15:25,380 --> 00:15:27,880 Ay, es que me recuerda tanto a su padre. 206 00:15:28,490 --> 00:15:29,810 ¿Su padre? Sí. ¿Murió? 207 00:15:30,010 --> 00:15:31,050 No, ¿qué dice? 208 00:15:31,430 --> 00:15:33,770 No me diga que no sabe quién es su padre. 209 00:15:33,970 --> 00:15:34,970 ¿Quién es? 210 00:15:35,110 --> 00:15:39,010 Don Fernando, a ver. ¿Quién va a ser si no? Don Fernando, es que Don Fernando. 211 00:15:39,570 --> 00:15:41,970 ¡Claro! El amo, el cacique. 212 00:15:42,890 --> 00:15:45,630 Ahora está Don Gravier, que le ganó con lo de los votos, eso. 213 00:15:46,350 --> 00:15:47,350 ¿Con lo negro? 214 00:15:49,150 --> 00:15:50,550 Que ya se lo sabe todo. 215 00:15:50,950 --> 00:15:54,930 Bueno, pues eso. Pero antes que mandaba era mi Don Fernando. 216 00:15:55,230 --> 00:16:00,020 Nada, que ya se han acabado las habichuelas. Y el prigo. Y aquí no hay 217 00:16:00,700 --> 00:16:02,480 Nada. Y tocino tampoco. 218 00:16:02,800 --> 00:16:06,040 ¿Y ahora cómo la hago yo el potaje de hinojo? ¿Eh? ¿Cómo hace ya mucho? 219 00:16:06,240 --> 00:16:07,240 ¿Que no me da de nada? 220 00:16:07,360 --> 00:16:10,420 Sí, sí. Es por envío a Inglaterra. 221 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 Retraso. Ay, bueno. 222 00:16:12,860 --> 00:16:15,360 Usted tampoco se ahogue. Que ya sabe lo que vamos a hacer. 223 00:16:15,840 --> 00:16:16,840 Venga usted para acá. 224 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Venga conmigo. 225 00:16:20,940 --> 00:16:21,940 ¿Qué, eh? 226 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 ¿Qué le parece? 227 00:16:25,220 --> 00:16:26,220 ¿Todo esto es pino? 228 00:16:26,730 --> 00:16:29,170 Vino, aceite, trigo, cebá. 229 00:16:29,390 --> 00:16:31,070 En esta casa nunca ha faltado de nada. 230 00:16:31,510 --> 00:16:33,750 Yo tengo la llave por lo que le dije. 231 00:16:35,710 --> 00:16:41,730 Sí, que sabe que cuando don Fernando... Que él se levantaba muy pronto con el 232 00:16:41,730 --> 00:16:42,910 caballo para ir a ver a los peones. 233 00:16:43,350 --> 00:16:47,150 Pero luego se gordía y se metía en la cama conmigo, vaya. 234 00:16:47,530 --> 00:16:48,530 ¿Doña Clara? 235 00:16:48,570 --> 00:16:50,050 No, doña Clara no estaba, claro. 236 00:16:50,390 --> 00:16:54,870 Ella se iba por la mañana a misa, a ver cura, donde fuera. 237 00:16:55,600 --> 00:16:56,660 ¿Y qué pasa cuando hija? 238 00:16:56,880 --> 00:16:58,620 Pues que se lo tomó como se lo tenía que tomar. 239 00:16:59,100 --> 00:17:01,680 Que esas cosas pasan. Y que no pasa nada, mire usted. 240 00:17:02,120 --> 00:17:06,380 Además, si ella misma llevó en su brazo a la niña al bautizo. 241 00:17:06,880 --> 00:17:08,339 ¿Sí? ¿Dónde es Clara? 242 00:17:08,760 --> 00:17:12,280 La verdad que con todo el mundo es una santa. Ahora que conmigo es una bruja. 243 00:17:12,700 --> 00:17:13,940 ¡Ferardo! ¡Shh! 244 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 Dígale usted que se cae. 245 00:17:15,740 --> 00:17:16,980 ¡Ferardo! Sí. 246 00:17:17,180 --> 00:17:18,180 ¡Ferardo! 247 00:17:19,440 --> 00:17:20,440 ¡Ferardo, mira! 248 00:17:20,520 --> 00:17:23,500 Es que ha llegado esta cartica de... A ver qué es lo que pasa. 249 00:17:23,700 --> 00:17:24,700 ¿Qué gritos son esos? 250 00:17:24,960 --> 00:17:26,579 Aquí ya no se respetan ni las horas. 251 00:17:26,859 --> 00:17:28,300 Es que le ha llegado una cartita a la novia, hombre. 252 00:17:28,640 --> 00:17:29,680 ¿Tú qué haces ahí dentro? 253 00:17:29,920 --> 00:17:33,340 No. ¿Es que has cogido la llave? A ver, que estaba abierto y se lo estaba 254 00:17:33,340 --> 00:17:34,299 enseñando al inglés. 255 00:17:34,300 --> 00:17:35,300 A ver si tienes más cuidado. 256 00:17:36,700 --> 00:17:37,700 Yo la voy a dejar cerrada. 257 00:17:39,060 --> 00:17:40,060 Buena noticia. 258 00:17:40,100 --> 00:17:41,100 Sí, ellos vienen. 259 00:17:41,200 --> 00:17:42,760 ¿Ellos? ¿Tu novia? 260 00:17:42,960 --> 00:17:46,080 Sí, y mejor amigo, Red Partridge, y Little Strachan. 261 00:17:46,320 --> 00:17:47,320 Ah. 262 00:17:47,600 --> 00:17:48,600 ¿Y ese quién es? 263 00:17:48,820 --> 00:17:49,820 Famoso escritor. 264 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 Biógrafo de Irene Victoria. 265 00:17:52,400 --> 00:17:54,180 Pero es algo enfermo. ¿Un enfermo? 266 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 ¿Mujer qué qué? 267 00:17:55,900 --> 00:17:59,420 ¿Familia de la reina? Sí, gente de mucho pochín. Y yo ya sé lo que va a pasar. 268 00:17:59,560 --> 00:18:00,700 ¿Que toman aquel agua caliente? 269 00:18:00,920 --> 00:18:02,540 Tenemos que arreglar casa, ¿eh? 270 00:18:03,420 --> 00:18:04,420 Dejado. 271 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 Ventana. 272 00:18:08,380 --> 00:18:11,100 Es que son... Son metes en arbañiles. 273 00:18:11,600 --> 00:18:15,120 Son perras. Eso digo yo. Que vaya que si meto yo aquí a mi ángeles. 274 00:18:15,600 --> 00:18:18,900 Porque como comprenderá yo sola, quien todavía me debe a mí lo de un mes. Sí, 275 00:18:18,900 --> 00:18:21,980 sé, pero... Ellos traen dinero. 276 00:18:24,010 --> 00:18:25,990 ¿Puedes hablar con Arbañil y pagar después? 277 00:18:28,130 --> 00:18:32,350 Yo puedo hablar con Arbañil y procurar que... Gracias, Paco. 278 00:19:23,980 --> 00:19:24,939 ¿Qué ha pasado? 279 00:19:24,940 --> 00:19:25,940 Pensé que vendrías para comer. 280 00:19:26,300 --> 00:19:28,040 Sí, lo sé. Hemos confundido. 281 00:19:28,360 --> 00:19:30,520 Estos esperando en Granada. 282 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Un poco de emergencia. ¿Dónde está el laberinto? 283 00:19:32,700 --> 00:19:33,599 ¿Dónde está el laberinto? 284 00:19:33,600 --> 00:19:34,720 Paco, yo voy a llevar el laberinto. 285 00:19:36,320 --> 00:19:37,980 Acompaña al retrato, por favor. Sí, sí. 286 00:19:38,200 --> 00:19:39,420 Ven para acá, ven para acá. Muy bien. 287 00:19:40,480 --> 00:19:41,480 ¿Pero qué le ha pasado? 288 00:19:41,900 --> 00:19:43,400 ¿Por qué tiene una cara de probetico? 289 00:19:43,800 --> 00:19:44,900 Dios mío, no sé cómo decirlo. 290 00:19:46,020 --> 00:19:47,500 Tiene pilas de hemorroides. 291 00:19:48,460 --> 00:19:49,960 Allí. ¿Al Morana? 292 00:19:50,260 --> 00:19:51,260 Al Morana, sí. 293 00:19:53,040 --> 00:19:54,460 Aquí está, el retrate. 294 00:19:55,200 --> 00:19:56,460 ¿Puedo pedir perdón? ¿Eh? 295 00:19:57,260 --> 00:20:01,480 El retrate. 296 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 ¿Qué es ese ruido? 297 00:20:06,640 --> 00:20:07,640 Pocos. 298 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 ¿Pocos? 299 00:20:09,920 --> 00:20:11,200 Sí, sí, sí, pocos. 300 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 ¿Estoy fuera de alcance? 301 00:20:13,460 --> 00:20:14,520 Oh, espero que sí. 302 00:20:14,780 --> 00:20:15,719 ¿Estás seguro? 303 00:20:15,720 --> 00:20:17,900 No quiero ser el Prometheus de las pilas. 304 00:20:18,900 --> 00:20:20,880 Prometheus. No, no, Paco, Paco. 305 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 ¿Estás bien? 306 00:20:24,820 --> 00:20:25,820 Sí. 307 00:20:26,480 --> 00:20:27,680 Estoy preocupada por Lytton. 308 00:20:29,160 --> 00:20:30,620 No es algo más. 309 00:20:33,460 --> 00:20:38,180 Rafe quiere que... Ya estamos aquí. 310 00:20:38,520 --> 00:20:39,940 Venga. Bueno. 311 00:20:40,520 --> 00:20:41,560 ¿Está donde van, eh? 312 00:20:41,780 --> 00:20:43,960 Pues, déjame que le eche una manita. 313 00:20:44,800 --> 00:20:46,480 Esta es la de la señorita, ¿sí? 314 00:20:47,560 --> 00:20:49,320 ¿Lo ves? Qué listo soy. 315 00:21:04,570 --> 00:21:05,570 Bueno, 316 00:21:06,270 --> 00:21:07,270 ¿qué? 317 00:21:12,790 --> 00:21:13,790 ¿Me va a presentar? 318 00:21:25,199 --> 00:21:27,340 El primo de la reina, ¿eh? 319 00:21:27,860 --> 00:21:34,840 Bueno, yo solo quiero decir, ¿eh? Que estamos muy honrados de tener a 320 00:21:34,840 --> 00:21:36,620 gente tan importante aquí. 321 00:21:37,580 --> 00:21:44,540 Y... Pues eso, venga. Y ahora a sentarse, a sentarse, ¿eh? Y a 322 00:21:44,540 --> 00:21:46,640 comer, que tendrán mucha hambre, ¿eh? 323 00:21:48,000 --> 00:21:49,220 Venga, a sentarse. 324 00:21:50,020 --> 00:21:51,580 Ángeles, vete a por más vino. 325 00:21:52,160 --> 00:21:53,160 A sentarse. 326 00:22:26,660 --> 00:22:30,140 Bueno, esto es una tortilla de papa, ¿eh? 327 00:22:30,700 --> 00:22:32,520 Esto no lo tienen ahí, ¿eh? 328 00:22:32,840 --> 00:22:33,840 ¿A que no? 329 00:22:44,879 --> 00:22:46,360 ¿Alguna noticia de Hoban? No tengo ni idea. 330 00:22:46,740 --> 00:22:48,100 La misma edad, la misma edad. 331 00:22:48,700 --> 00:22:50,200 Vaya, hazme alguna broma por Dios. 332 00:22:50,880 --> 00:22:53,180 De hecho, finalmente le pedí a Carrington que me casara. 333 00:22:57,240 --> 00:22:58,240 Se ha aceptado. 334 00:23:03,400 --> 00:23:05,940 Felicidades. Gracias, tuve un sueño de convencerla. 335 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Creo que es lo correcto. 336 00:23:09,900 --> 00:23:11,920 De ahora en adelante, Ralph Partridge es un hombre, una mujer. 337 00:23:14,080 --> 00:23:17,140 ¿Dónde vivirás? Estoy buscando un lugar en Londres, pero en el momento, estaré 338 00:23:17,140 --> 00:23:18,140 viviendo en Hamsbury. 339 00:23:20,160 --> 00:23:21,019 ¿Qué tal tú? 340 00:23:21,020 --> 00:23:22,020 ¿Qué tal yo? 341 00:23:22,060 --> 00:23:23,060 ¿Estás jodiendo a alguien? 342 00:23:23,860 --> 00:23:25,160 Solo estoy jodiendo a los de la clase. 343 00:23:25,700 --> 00:23:26,940 Eso será todo privado. 344 00:23:27,980 --> 00:23:29,000 Ah, mira, los de Carrington. 345 00:23:31,020 --> 00:23:33,520 Mira, voy a ir a ver a Lytton y te veré más tarde, ¿vale? 346 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 Sí, maestro. 347 00:23:52,270 --> 00:23:53,350 Es muy hermosa. 348 00:23:54,210 --> 00:23:56,730 La vi pintar y no pude resistirla. 349 00:24:22,700 --> 00:24:24,700 Espera. Espera. 350 00:24:26,160 --> 00:24:27,560 Gracias. 351 00:24:30,840 --> 00:24:32,240 Gracias. 352 00:24:33,220 --> 00:24:36,180 Gracias. Adiós. 353 00:24:52,350 --> 00:24:54,190 La primera noche fue la tortilla de papa. 354 00:24:54,690 --> 00:24:57,670 Al día siguiente, el arroz con bacalao. ¿Qué tan poco? 355 00:24:57,990 --> 00:25:01,030 Oye, las migas. Eso, las migas. Que también le hicieron asco. 356 00:25:01,250 --> 00:25:04,850 ¿Y ahora qué pasa ahí con la gacha? Como no le gusten estas gachas, si es que le 357 00:25:04,850 --> 00:25:05,850 estamos dando gloria bendita. 358 00:25:06,110 --> 00:25:07,990 Y bueno, menos mal que mañana se van. 359 00:25:08,330 --> 00:25:11,110 Oye, si es que a esta gente el aceite de oliva pues no le gusta, ya está. 360 00:25:11,410 --> 00:25:12,610 ¿Y qué tiene el aceite de malo? 361 00:25:12,810 --> 00:25:15,110 Pues tiene aquellos pa' freír, utiliza la mantequilla. 362 00:25:15,450 --> 00:25:17,350 Que es mucho más refinado, un poco para hombre. 363 00:25:18,710 --> 00:25:20,150 Cada uno tiene sus costumbres, ya está. 364 00:25:20,390 --> 00:25:21,570 Pero la de estos es muy rara. 365 00:25:22,810 --> 00:25:26,850 No me digas tú, Paco, que tantas cartitas a la novia. Ya luego la novia 366 00:25:26,850 --> 00:25:27,649 con otro. 367 00:25:27,650 --> 00:25:31,750 Pues que ese otro es su mejor amigo. Pues peor me lo pone, vaya. ¿Y el de 368 00:25:31,750 --> 00:25:34,570 qué es? Eso. ¿Qué pinta el barba en todo esto? 369 00:25:34,830 --> 00:25:36,310 Que además, ¿qué más proyecta? 370 00:25:36,650 --> 00:25:38,950 Luego es el amo, o es de las perras. 371 00:25:39,550 --> 00:25:42,470 Y un poco... Eso. 372 00:25:43,430 --> 00:25:45,210 Entonces está con el amigo del señor. 373 00:25:46,050 --> 00:25:48,350 Pero si el amigo del señor es... 374 00:25:49,639 --> 00:25:51,500 ¿Cómo es que se acuesta con la novia del señor? 375 00:25:54,940 --> 00:26:00,520 Tú puedes calentar agua. 376 00:26:00,720 --> 00:26:02,840 Ah, sí, ya. Para la almorraña. Muy bien. 377 00:26:03,300 --> 00:26:06,800 Gerard de Coperaca había pensado que como esta gente se va mañana, 378 00:26:06,800 --> 00:26:12,020 una fiesta rica de baile con tocaores y... Sí, sí, pero no tengo muchas 379 00:26:12,020 --> 00:26:15,620 Tú olvídate de las perras. Solo me tienes que dar una botella de 380 00:26:15,620 --> 00:26:17,520 un paquetico de tabaco para los tocaores. Y ya está. 381 00:26:18,800 --> 00:26:19,800 Esta que ves. 382 00:26:22,420 --> 00:26:23,820 La hija de la bruja. 383 00:26:24,760 --> 00:26:26,300 ¿Fuleana? Pues no. 384 00:26:26,780 --> 00:26:27,759 ¿Hija de la bruja? 385 00:26:27,760 --> 00:26:28,760 La Martina. 386 00:26:28,920 --> 00:26:31,360 Tenga usted mucho cuidado. No le vaya a echar un mar de ojos. 387 00:29:22,449 --> 00:29:27,930 ¿Qué otra opción hay? 388 00:29:34,920 --> 00:29:35,920 Estoy muy malica. 389 00:29:36,400 --> 00:29:37,760 Es que no tengo ganas de nada. 390 00:29:38,120 --> 00:29:39,120 María. 391 00:29:39,480 --> 00:29:40,580 Ay, don Gravier. 392 00:29:41,440 --> 00:29:42,560 Que ya no me acordaba. 393 00:29:44,840 --> 00:29:46,340 ¿Conoce usted a Gerardo del inglés? 394 00:29:47,540 --> 00:29:49,280 Hombre, algunas veces lo hemos visto. 395 00:29:50,040 --> 00:29:52,200 A ver, como el pueblo es tan chiquitico, ¿verdad? 396 00:29:53,640 --> 00:29:56,080 Bueno, pues que voy a darle una cosa a don Gravier. 397 00:30:07,250 --> 00:30:08,710 Bueno, cara vengo, ¿eh? 398 00:30:09,150 --> 00:30:11,050 Nada, hasta luego. 399 00:30:11,570 --> 00:30:12,570 Adiós. Encantado. 400 00:30:15,110 --> 00:30:17,730 ¿Qué es eso? 401 00:30:18,150 --> 00:30:19,410 Ah, supersticiones. 402 00:30:20,190 --> 00:30:23,350 ¿Moscas? Sí, que dicen que es un flodisiaco. 403 00:30:23,550 --> 00:30:27,970 ¿Sí? Sí, es que varía un poco bruja. Y así se saca una perrica. 404 00:30:28,430 --> 00:30:30,170 Pero, ¿se come? 405 00:30:30,630 --> 00:30:32,990 No, no, no, no se come, se junta. 406 00:30:33,740 --> 00:30:34,840 Se juntan las partes. 407 00:30:36,540 --> 00:30:37,620 En fin, una maraná. 408 00:30:38,260 --> 00:30:39,760 Suspeticiones, cosas de los pueblos. 409 00:30:40,080 --> 00:30:41,780 Por eso es que yo me quiero ir a Buenos Aires. 410 00:30:42,720 --> 00:30:44,060 Yo no sé cómo te gusta vivir aquí. 411 00:30:44,680 --> 00:30:45,780 Y sin mujeres, además. 412 00:30:46,600 --> 00:30:47,600 Sí. 413 00:30:47,800 --> 00:30:48,800 Eso es lo peor. 414 00:30:49,640 --> 00:30:53,080 Porque a ti... Yo sé que te gusta a ti. 415 00:30:54,520 --> 00:30:55,640 A ti te gusta la juliana. 416 00:30:57,040 --> 00:30:58,720 Pero es que es un poco mocica. 417 00:31:00,080 --> 00:31:01,080 ¿Mocica? 418 00:31:01,200 --> 00:31:03,020 Mocica, sí, que es virgen. 419 00:31:03,600 --> 00:31:05,260 Debe tener 15, 16 años. 420 00:31:05,900 --> 00:31:08,480 Pero bueno, tú no te preocupes por nada. Tú ya sabes lo que tienes que hacer. 421 00:31:08,940 --> 00:31:10,260 No, no lo sé. 422 00:31:10,840 --> 00:31:12,740 Intento acercarme, pero me evita. 423 00:31:13,320 --> 00:31:14,500 Bueno, pues todo lo tienes fácil. 424 00:31:15,240 --> 00:31:16,660 Contrátala. ¿Qué? 425 00:31:17,560 --> 00:31:18,680 Contrátala como criada. 426 00:31:19,360 --> 00:31:21,060 Así la tendrás cerca y no te podrás huir. 427 00:31:21,760 --> 00:31:22,619 ¿Y María? 428 00:31:22,620 --> 00:31:23,620 María es contenta. 429 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 Menos tareas. 430 00:31:32,920 --> 00:31:35,180 Acostaría en la cuna. 431 00:31:36,820 --> 00:31:39,320 Los pies de cinco al sol. 432 00:31:41,500 --> 00:31:44,900 La cabecita en la luna. 433 00:31:47,180 --> 00:31:50,400 Este día más feliz... ¿Antaveta, sí? 434 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 Estoy haciendo la sopa. 435 00:31:53,300 --> 00:31:54,300 Pues vaya, una ayuda. 436 00:31:55,540 --> 00:31:57,720 ¡Café con esta hierba, eh! 437 00:31:57,920 --> 00:31:58,980 ¿Con la sopa? 438 00:31:59,200 --> 00:32:01,560 Llévate ahora mismo eso de aquí. ¡Quítalo de mi vista! 439 00:32:03,389 --> 00:32:05,350 Porque no quiero brujería en esta casa. 440 00:32:06,690 --> 00:32:08,670 Ay, qué malica estoy, señor. 441 00:32:08,990 --> 00:32:09,990 ¿Qué pasa, Mariana? 442 00:32:10,150 --> 00:32:11,029 Nada, nada. 443 00:32:11,030 --> 00:32:12,170 ¿Qué hayan traído aquí? 444 00:32:12,430 --> 00:32:13,389 Hierbajo de eso. 445 00:32:13,390 --> 00:32:15,270 ¿Pero qué hierbajo? Si esto es albaca normal. 446 00:32:15,590 --> 00:32:16,810 No me fío ni un pelo. 447 00:32:17,390 --> 00:32:19,270 Esta es una bruja como su madre. 448 00:32:20,430 --> 00:32:21,430 Tranquila, María. 449 00:32:21,530 --> 00:32:22,610 Esto es albaca. 450 00:32:23,010 --> 00:32:25,050 Es una planta india que trae en árboles. 451 00:32:25,390 --> 00:32:28,770 Es muy bueno para el condimento con ajo y aceite. 452 00:32:29,190 --> 00:32:30,190 Bueno, bueno, bueno. 453 00:32:30,730 --> 00:32:32,870 Usted irá a misa que ya sé que hemos leído. 454 00:32:33,550 --> 00:32:36,790 Pero si luego le pasa algo, a mí no me diga nada. 455 00:32:38,130 --> 00:32:40,430 Ay, señor, si yo tuviera fuerza. 456 00:32:46,810 --> 00:32:48,890 Aquí dice Sweet Puzzle. 457 00:32:49,770 --> 00:32:53,610 La alpaca en Grecia tiene poderes mágicos. 458 00:32:54,510 --> 00:32:57,750 Puede transformar en piedra si tú la miras. 459 00:32:58,470 --> 00:33:02,690 Y en Moldavia, si un hombre toma un ramito de uno joven, 460 00:33:03,689 --> 00:33:06,910 Puede caer fulminantemente enamorado de ella. 461 00:33:07,590 --> 00:33:09,730 Esto es mejor no decir a María, ¿no? 462 00:33:10,690 --> 00:33:12,510 Es que antes y antes son libros, ¿no? 463 00:33:13,770 --> 00:33:15,850 Puedo enseñar a leerte si te gusta. 464 00:33:16,670 --> 00:33:18,970 Ya me aprendieron un poco, pero luego se me ha olvidado. 465 00:33:19,270 --> 00:33:21,010 Total, ¿para qué me sirves aquí? No hay nada que leer. 466 00:33:21,790 --> 00:33:25,250 Sí, bueno, pero tú puedes coger libros aquí. 467 00:33:25,790 --> 00:33:28,270 Tengo en español, ¿eh? Bueno, es que no tengo mucho tiempo. 468 00:33:28,870 --> 00:33:31,050 Yo con permiso me voy a acostar, es que estoy muy cansada. 469 00:33:31,290 --> 00:33:32,169 Sí, claro. 470 00:33:32,170 --> 00:33:33,170 Con Dios. 471 00:33:33,930 --> 00:33:34,930 Buenas noches. 472 00:33:50,550 --> 00:33:52,710 Bueno, pues ya está. 473 00:33:53,430 --> 00:33:54,430 Vamos para allá. 474 00:33:56,050 --> 00:33:57,970 Así que mis consejos son un desastre, ¿no? 475 00:33:58,610 --> 00:33:59,610 Sí. 476 00:33:59,950 --> 00:34:01,830 Ahora tengo dos mujeres en casa. 477 00:34:02,110 --> 00:34:03,110 Bien fatal. 478 00:34:05,070 --> 00:34:06,510 Martínez. ¿Puedes dejarme? 479 00:34:07,410 --> 00:34:08,409 ¿Verdad? Sí. 480 00:34:09,210 --> 00:34:11,170 Bueno, ¿y qué pasa con Julián? 481 00:34:11,429 --> 00:34:13,929 Nada, no pasa nada. No permite explicarme nada. 482 00:34:15,989 --> 00:34:17,389 Creo que ahora es peor. 483 00:34:17,790 --> 00:34:20,690 Me mira como ladrón, no como igual. 484 00:34:38,190 --> 00:34:39,029 No es mi culpa. 485 00:34:39,030 --> 00:34:40,030 Tú estás más. 486 00:34:41,090 --> 00:34:42,090 Yo era el soldado. 487 00:34:42,449 --> 00:34:43,449 Ya. 488 00:34:43,650 --> 00:34:45,590 Pues tú me contarás qué es lo que vamos a comer ahora. 489 00:34:48,850 --> 00:34:49,850 ¿El señuelo? 490 00:34:50,570 --> 00:34:51,529 No, hombre, no. 491 00:34:51,530 --> 00:34:53,889 Eso sería pan para hoy, hambre para mañana, Gerardico. 492 00:34:55,909 --> 00:34:56,909 Ya lo sé. 493 00:34:56,969 --> 00:34:58,170 Hay que darle celo. 494 00:34:59,590 --> 00:35:00,569 ¿Al perdiz? 495 00:35:00,570 --> 00:35:02,110 No, hombre, no. ¿A Juliana? 496 00:35:03,040 --> 00:35:05,920 Ella hasta ahora es muy tranquilica, ¿no? Tú lo que tienes que hacer es darle 497 00:35:05,920 --> 00:35:08,060 celo con otra mujer y que la gente lo vea. 498 00:35:09,020 --> 00:35:10,020 ¿Entiendes? 499 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 Sí. 500 00:36:04,940 --> 00:36:07,780 Vamos, señoras. Se empieza la misa. Buenos días. 501 00:36:08,140 --> 00:36:08,899 Buenos días. 502 00:36:08,900 --> 00:36:10,600 ¿Dónde se mete usted, alma de Dios? 503 00:36:11,920 --> 00:36:13,340 Trabajo, estudio, leer. 504 00:36:13,880 --> 00:36:14,880 Mucho leer. 505 00:36:15,340 --> 00:36:16,279 ¿Qué lee? 506 00:36:16,280 --> 00:36:17,960 Poeta, pues, poesía, básicamente. 507 00:36:18,660 --> 00:36:20,500 Poeta, poesía, francés, inglés. 508 00:36:20,840 --> 00:36:21,840 ¿Y poetas españoles? 509 00:36:22,500 --> 00:36:25,380 Sí, sí, el Góngora, el Quevedo, el Cacilazo. 510 00:36:25,620 --> 00:36:26,940 ¿Santa Teresa de Venezuela, y usted? 511 00:36:27,620 --> 00:36:29,560 No, no, esa no. 512 00:36:30,420 --> 00:36:31,880 Venga, que vamos a empezar para adentro. 513 00:36:33,720 --> 00:36:35,500 Le voy a dejar llevar a usted, que ya verá. 514 00:36:36,520 --> 00:36:37,520 Gracias. 515 00:36:39,060 --> 00:36:41,900 Don General, me alegro mucho que me haya hecho caso y venga a nuestra iglesia. 516 00:36:42,520 --> 00:36:44,180 Y ya veo que viene muy bien acompañado. 517 00:36:44,480 --> 00:36:45,479 Venga, vamos para adentro. 518 00:36:45,480 --> 00:36:46,480 A ver si le gusta mi homilía. 519 00:36:57,060 --> 00:36:58,140 Gerardo, perdón. 520 00:36:58,640 --> 00:36:59,640 Venga conmigo. 521 00:36:59,840 --> 00:37:00,840 Acompáñame. 522 00:37:01,360 --> 00:37:02,720 Usted se merece un sitio especial. 523 00:37:03,160 --> 00:37:04,160 Aquí. 524 00:37:07,080 --> 00:37:08,560 No se preocupe de arrodillarse. 525 00:37:09,700 --> 00:37:13,020 Súbame. Es el mejor sitio para caer la vida. 526 00:37:13,440 --> 00:37:14,800 El sitio preferido del señor obispo. 527 00:37:37,320 --> 00:37:41,400 En nombre de Patriz, Espíritu Santo y Espíritu Santo, le doy la palabra. 528 00:37:51,939 --> 00:37:57,440 Mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa, mea máxima culpa. 529 00:38:16,649 --> 00:38:17,649 Ahí está la comida. 530 00:38:20,010 --> 00:38:21,010 ¿Te ha dicho eso? 531 00:38:21,170 --> 00:38:22,170 Me encanta. 532 00:38:23,350 --> 00:38:24,410 A ver, te quito. 533 00:38:24,810 --> 00:38:27,630 Sí, no tiene engañija ni tienda, pero tú no te preocupes que eso lo arreglo yo 534 00:38:27,630 --> 00:38:28,630 ahora mismo. 535 00:38:28,810 --> 00:38:32,970 Y... Y es una porquería, ¿a que sí? ¿Pero qué quieres que yo le haga? A mí 536 00:38:32,970 --> 00:38:35,470 toca todo. Porque esa está sordía en la cama. 537 00:38:36,970 --> 00:38:38,930 El otro. 538 00:38:39,530 --> 00:38:41,570 Si quieres comer te lo pones tú, ¿eh? Ahí lo tienes. 539 00:38:46,540 --> 00:38:48,140 Tus planes funcionan. 540 00:38:48,540 --> 00:38:51,240 Ya está celosa. Muy bien, muy bien. Felicitadas. 541 00:38:52,500 --> 00:38:54,060 Perfecto, ¿eh? I'm in the presence of a genius. 542 00:38:54,360 --> 00:38:55,940 Bueno, bueno, hombre, no se lo tengas cuenta. 543 00:38:56,320 --> 00:38:57,840 Está pasando por un mal momento. 544 00:38:59,960 --> 00:39:01,140 Pero malo, malo, ¿eh? 545 00:39:02,020 --> 00:39:06,840 Mira, tú lo que tienes que hacer es irle ganando poco a poco. 546 00:39:07,900 --> 00:39:09,120 ¿Ahora es cuando no hay que embararse? 547 00:39:10,100 --> 00:39:11,100 Pasico a pasico. 548 00:39:11,340 --> 00:39:13,780 Un roce, una caricia. 549 00:39:17,670 --> 00:39:18,670 Un besico. 550 00:39:39,690 --> 00:39:40,690 ¿Puedo bailar? 551 00:39:52,060 --> 00:39:54,880 Venía a echarle una mano a mi madre. Sí, sí. 552 00:39:55,180 --> 00:39:56,180 Ella no está bien. 553 00:39:56,580 --> 00:39:57,640 Ella está en la habitación. 554 00:39:58,740 --> 00:40:00,240 Bueno, ya no me necesita, ¿no? 555 00:40:00,660 --> 00:40:01,660 Buenas noches. 556 00:40:59,020 --> 00:41:00,020 Sí, yo. Claro, claro. 557 00:41:00,080 --> 00:41:01,080 Me pone más respagado. 558 00:41:01,820 --> 00:41:03,260 Ángeles, ven para acá. Ah, tira con eso. 559 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 Ángeles, ven para acá. Ay, tira. 560 00:41:05,720 --> 00:41:06,720 Ay, tira. 561 00:41:07,740 --> 00:41:08,740 Ay, tira. 562 00:41:08,900 --> 00:41:10,100 Había buscado un tío. 563 00:41:10,660 --> 00:41:11,660 Ángeles, ven para acá. 564 00:41:12,900 --> 00:41:13,900 Ángeles, ven para acá. 565 00:41:14,480 --> 00:41:18,860 Y usted aquí. ¿Dónde? Aquí, arriba de la calle. 566 00:41:20,500 --> 00:41:22,880 Muy bien. Fuerte, ¿no? Bien fuerte. 567 00:41:24,500 --> 00:41:25,500 Ahí, ahora corte. 568 00:41:27,080 --> 00:41:28,380 Venga, corte. Sin miedo. 569 00:41:51,279 --> 00:41:53,780 ¿Quién es el padre, María? 570 00:41:55,620 --> 00:41:56,620 Pues don Fernando. 571 00:41:57,080 --> 00:41:58,120 A ver quién va a ser si no. 572 00:42:18,520 --> 00:42:19,800 Ayuda. Felicidades. 573 00:42:20,700 --> 00:42:24,900 Estoy muy sorprendido. Me sabía. ¿Me sabía que mi madre es bruja? 574 00:42:25,560 --> 00:42:26,660 Ella me enseñó. 575 00:42:28,520 --> 00:42:29,520 ¿Y tú también, bruja? 576 00:42:32,600 --> 00:42:35,400 Mi madre dice que me escuchó llorar cuando estaba en su vientre. 577 00:42:36,540 --> 00:42:37,540 Eso es señal. 578 00:43:15,950 --> 00:43:16,950 ¿Qué pasa? 579 00:43:18,290 --> 00:43:19,910 Esta noche, don Fernando. 580 00:43:20,430 --> 00:43:21,950 ¿Qué? Que se ha muerto un granado. 581 00:43:22,610 --> 00:43:23,549 ¿A qué hora? 582 00:43:23,550 --> 00:43:24,790 No sé, desde hace pronto. 583 00:43:25,290 --> 00:43:26,269 Esta mañana. 584 00:43:26,270 --> 00:43:30,030 Han venido a avisar, tío Emiliano. Mi padre, que ya muriendo, se pidió que lo 585 00:43:30,030 --> 00:43:31,030 enterraran aquí en Yes. 586 00:43:31,230 --> 00:43:32,430 A ver si vienen ya por él. 587 00:43:35,670 --> 00:43:37,370 ¿No tengo ya la llave? No. 588 00:43:37,930 --> 00:43:40,750 Ah, ya está. Aquí está. Venga, vámonos. 589 00:43:42,670 --> 00:43:43,670 ¿Me importa? 590 00:43:44,620 --> 00:43:45,820 ¿Serás un ratillo? 591 00:43:46,140 --> 00:43:47,140 ¿Un cuidadito? 592 00:43:47,280 --> 00:43:50,180 No, pero... ¿Dónde van? 593 00:43:51,180 --> 00:43:52,620 Pues a ramblar con lo que puedan. 594 00:43:53,180 --> 00:43:54,500 Antes que aparezca doña Clara. 595 00:43:55,680 --> 00:43:58,200 Ah, ya ve, veíte y trigo que va, sí. 596 00:43:58,420 --> 00:44:00,480 Los caciques siempre se han aprovechado del hambre. 597 00:44:01,960 --> 00:44:02,960 Traiga, por Dios. 598 00:44:03,180 --> 00:44:05,040 Si parece que en su vida ha visto una criaturita. 599 00:44:05,440 --> 00:44:06,840 Gracias, sí. 600 00:44:08,820 --> 00:44:11,680 Pasó lo mismico con el padre de don Fernando y la tía Máxima. 601 00:44:12,420 --> 00:44:13,660 ¿Quieres decir que...? 602 00:44:14,700 --> 00:44:16,500 Escucha, ¿y usted de quién se cree que es su hija? 603 00:44:17,660 --> 00:44:21,300 Pero Emiliano... Emiliano se casó con ella para taparlo. 604 00:44:22,280 --> 00:44:26,780 El padre de don Fernando le regaló la casa y una tierra y le hizo su hombre de 605 00:44:26,780 --> 00:44:29,600 confianza. Ah, ya, ya. 606 00:44:29,820 --> 00:44:31,360 Pues no hay que tener cuidado con los señoritos. 607 00:44:59,500 --> 00:45:00,560 Aporta inferi. 608 00:45:02,320 --> 00:45:03,380 Aporta inferi. 609 00:45:08,960 --> 00:45:10,020 Aporta inferi. 610 00:45:14,080 --> 00:45:16,020 Primero mis hijos y ahora mi marido. 611 00:45:16,580 --> 00:45:19,780 Me casé con él para salir de mi madre y me encerré aquí. 612 00:45:20,080 --> 00:45:21,080 En fin. 613 00:45:21,960 --> 00:45:23,980 Oiga, no le estaré aburriendo, ¿verdad? 614 00:45:24,340 --> 00:45:25,319 No, no, no. 615 00:45:25,320 --> 00:45:26,320 Muy interesante. 616 00:45:26,820 --> 00:45:30,400 No sabe usted la alegría que es para mí poder hablar con alguien como usted, tan 617 00:45:30,400 --> 00:45:31,460 culto, tan sensible. 618 00:45:33,600 --> 00:45:37,760 En cambio, fíjese en esta pobreciedad, sin educación ni nada. 619 00:45:39,500 --> 00:45:42,020 Ya, pobre ratín, ha tenido la suerte que le espera, ¿eh? 620 00:45:42,620 --> 00:45:43,620 Sí, sí, claro. 621 00:45:45,020 --> 00:45:47,620 Oiga, ¿podríamos ser los padrinos? 622 00:45:48,800 --> 00:45:50,940 ¿Sí? ¿Usted y yo los padrinos? 623 00:45:51,360 --> 00:45:53,460 A ver, habrá que botejar al niño, ¿no? 624 00:45:53,840 --> 00:45:56,860 Además, usted y yo no hacemos mala pareja, ¿eh? 625 00:45:59,760 --> 00:46:01,760 Yo creo que no sería buena idea. 626 00:46:02,240 --> 00:46:03,240 Sí, claro. 627 00:46:03,440 --> 00:46:04,840 Lo comprende usted, ¿verdad? 628 00:46:05,160 --> 00:46:07,920 Ellos y la madrina pensarían que el niño ese me difunde. 629 00:46:09,400 --> 00:46:14,220 Además que, si nos vende pareja en el pueblo, enseguida empezarían los 630 00:46:14,220 --> 00:46:15,220 comentarios. 631 00:46:15,480 --> 00:46:17,700 No puede ser. 632 00:46:19,980 --> 00:46:22,020 Pero usted sí que puede. ¿Yo qué? 633 00:46:22,260 --> 00:46:25,940 Ser el padrino. Y Ángel le puede ser la madrina al fin y al cabo. Son hermanos, 634 00:46:25,940 --> 00:46:26,940 ¿no? 635 00:46:27,260 --> 00:46:31,080 Por cierto, en el pueblo la costumbre es que el padrino corre con todos los 636 00:46:31,080 --> 00:46:32,080 gastos del convite. 637 00:46:32,140 --> 00:46:34,880 Pero eso para usted no es ningún inconveniente, ¿verdad? 638 00:46:36,820 --> 00:46:37,820 Gerardo, 639 00:46:38,040 --> 00:46:41,100 ¿crees que hay un padre no potente creador en Chile y Terra? 640 00:46:43,320 --> 00:46:44,320 Creo. 641 00:46:45,000 --> 00:46:48,420 ¿Crees que en Jesucristo un Filio es único, un dominio nuestro, un arte en el 642 00:46:48,420 --> 00:46:49,420 paso? 643 00:46:53,260 --> 00:46:55,700 ¿Crees en el Espíritu Santo, en la remisión del pecado, en la carne y en la 644 00:46:55,700 --> 00:46:56,940 resurrección, en la vida eterna? 645 00:46:57,540 --> 00:46:58,540 Creo. 646 00:46:59,560 --> 00:47:01,540 ¿Gerardo Bisbaptizari? Creo. 647 00:47:02,800 --> 00:47:03,800 Vuelvo. 648 00:47:27,600 --> 00:47:28,600 Sigamos, doctor. 649 00:47:30,860 --> 00:47:31,860 Coloca la línea. 650 00:47:37,060 --> 00:47:37,420 Yo creo 651 00:47:37,420 --> 00:47:45,720 que 652 00:47:45,720 --> 00:47:47,060 nos hemos pasado con tanto guñuelo. 653 00:47:47,840 --> 00:47:49,760 Así no hay manera de ahorrar para mi viaje a la Argentina. 654 00:47:50,580 --> 00:47:54,100 Estoy muy preocupado por tu dinero, Paco, pero te devolveré. 655 00:47:54,300 --> 00:47:56,600 No, a ti quien te tiene que preocupar ahora es culo negro. 656 00:47:57,160 --> 00:48:00,420 ¿Por qué? ¿Fue un accidente? Bueno, pero a lo mejor él piensa que lo hiciste a 657 00:48:00,420 --> 00:48:02,240 caso hecho. Tengo yo que felicitar a mi inglés. 658 00:48:02,460 --> 00:48:03,460 Dame dos besos. 659 00:48:05,180 --> 00:48:06,320 ¿Es verdad que lo mereces? 660 00:48:06,780 --> 00:48:09,220 Porque gracias a él, hoy la verdad resplandeció. 661 00:48:09,520 --> 00:48:14,860 No, no, yo solo... Sí, sí, porque tú has sido, a lo mejor tú no te das cuenta, 662 00:48:14,980 --> 00:48:16,440 pero tú has sido un instrumento divino. 663 00:48:17,040 --> 00:48:18,680 Santa Teresa lo dice muy claramente. 664 00:48:19,160 --> 00:48:21,500 De los torpes es el reino de los cielos. 665 00:48:22,300 --> 00:48:23,279 Felicidad, felicidad. 666 00:48:23,280 --> 00:48:25,020 Eso debe ser, serían las bienaventuradas. 667 00:48:25,589 --> 00:48:29,110 Bueno, a mí me van a permitir ustedes que yo me lleve un momento a nuestro 668 00:48:29,110 --> 00:48:31,310 héroe. Claro que sí. Aquí se quedan. 669 00:48:31,550 --> 00:48:34,970 Pero cuando ella habla de una inocencia... Eso no puede ser nunca 670 00:48:34,970 --> 00:48:35,970 puede ser de Santa Teresa, nunca. 671 00:48:36,090 --> 00:48:41,150 Lo que le voy a decir quizá le parezca a usted un atrevimiento por mi parte, 672 00:48:41,350 --> 00:48:45,090 especialmente siendo yo una mujer, pero hay momentos en que las mujeres debemos 673 00:48:45,090 --> 00:48:46,090 tomar la iniciativa. 674 00:48:46,370 --> 00:48:50,210 Por decirlo claramente, esto es una proposición de matrimonio. 675 00:48:50,890 --> 00:48:52,410 ¿Qué? Sorprendido, ¿eh? 676 00:48:54,880 --> 00:48:58,420 Mire, Gerard, yo aparte de esta casa tengo el cortijo de la sierra y unas 677 00:48:58,420 --> 00:49:01,520 cuantas tierras más. Esto en Yeje, en Granada mucho más. 678 00:49:01,900 --> 00:49:06,400 Pues bien, todo eso puede ser suyo si se casa usted con Ángeles. 679 00:49:08,240 --> 00:49:10,640 Siempre me ha preocupado el futuro de esa muchacha. 680 00:49:11,400 --> 00:49:14,620 Al fin y al cabo es la única hija que vive de mi difunto marido. 681 00:49:15,460 --> 00:49:16,580 Pero hay un problema. 682 00:49:17,580 --> 00:49:18,580 María, su madre. 683 00:49:19,580 --> 00:49:23,540 No la soporto. Es una persona egoísta y mezquina. 684 00:49:24,170 --> 00:49:27,470 Si yo hiciese heredera a Ángeles, se lo acabaría quitando todo. 685 00:49:28,130 --> 00:49:31,290 Sin embargo, si se casa con usted, eso no ocurriría. 686 00:49:32,690 --> 00:49:34,390 Yo sé que a usted la muchacha le gusta. 687 00:49:35,590 --> 00:49:36,590 ¿A mí? 688 00:49:37,170 --> 00:49:39,850 Se les ha visto junto y hace muy buena pareja. 689 00:49:40,390 --> 00:49:42,910 Piénselo. Estas cosas necesitan su tiempo. 690 00:49:43,690 --> 00:49:47,850 Yo mañana le vuelvo a ganar. Pero doña Kelly, la hermana del médico, me tendrá 691 00:49:47,850 --> 00:49:48,850 al corriente de todo. 692 00:49:49,250 --> 00:49:51,810 Cuando lo decida, dígaselo a ella. 693 00:49:54,280 --> 00:49:55,280 Muy bien. 694 00:50:02,140 --> 00:50:03,880 Eres un hombre con suerte, Gerardico. 695 00:50:04,460 --> 00:50:06,900 Lo que se dice es haber nacido con un lucero en el culo, vaya. 696 00:50:08,320 --> 00:50:09,540 Tú me pégame como el quesito. 697 00:50:10,860 --> 00:50:11,860 Supremamente. 698 00:50:12,400 --> 00:50:15,480 Mira, aquí ya no va a pasar por aquí el autocarujillo. 699 00:50:16,720 --> 00:50:19,900 Yo no quiero estudiante y casta y piedra. 700 00:50:20,160 --> 00:50:21,160 Buenas tardes, Gerardo. 701 00:50:21,780 --> 00:50:23,400 ¿Te he cogido la escopeta? Sí, señor. 702 00:50:23,720 --> 00:50:24,780 Muchas gracias, con Geraldo. 703 00:50:25,140 --> 00:50:25,879 Tienes más. 704 00:50:25,880 --> 00:50:27,760 Yo no soy estresperado para más hermanos. 705 00:50:28,800 --> 00:50:31,920 Ni tú ni nadie, Gerardico. ¿O tú conoces a alguien que le guste? 706 00:50:33,260 --> 00:50:34,260 Ángeles, bonita. 707 00:50:34,300 --> 00:50:37,260 Ya, ya, ya. Ya sé lo que dices. 708 00:50:37,680 --> 00:50:39,220 A ti quién te gusta es la Juliana, ¿no? 709 00:50:39,960 --> 00:50:42,860 Pero es que esa niña es más pobre que la gallina. Hombre, eso me gusta. 710 00:50:44,360 --> 00:50:45,360 Qué jodido. 711 00:50:45,820 --> 00:50:48,400 Bueno, tú haz lo que quieras, ¿eh? Tú que puedes, que para eso eres de familia 712 00:50:48,400 --> 00:50:50,420 rica. Pero te voy a dar un consejo. Yo no soy rico. 713 00:50:50,740 --> 00:50:52,740 Mi padre no me hace hetero, ni una libra. 714 00:50:53,050 --> 00:50:54,050 No, por más a mi favor. 715 00:50:54,310 --> 00:50:56,230 Claro, un consejo te voy a dar, Gerardo. 716 00:50:56,510 --> 00:50:57,510 Sí, sí. 717 00:50:57,990 --> 00:50:58,968 Piénsatelo, leche. 718 00:50:58,970 --> 00:51:02,610 Los consejos no son buena ayuda, culo negro. 719 00:51:10,050 --> 00:51:11,230 Pero tiene alma, sigue. 720 00:51:22,990 --> 00:51:25,030 Buenas tardes a usted, don Gerardo. 721 00:51:25,450 --> 00:51:27,010 Que usted con Dios, don Gabriel. 722 00:51:30,150 --> 00:51:31,150 Don Gerardo. 723 00:51:31,650 --> 00:51:33,150 No, ahora te respeto. 724 00:51:33,530 --> 00:51:34,530 Eres su contrario. 725 00:51:35,310 --> 00:51:36,650 Al otro cacique, ¿sabes? 726 00:51:38,370 --> 00:51:39,710 ¡Guarda usted, don Gerardo! 727 00:51:47,490 --> 00:51:51,690 Buenas tardes, don Gerardo. 728 00:51:52,250 --> 00:51:53,370 Buenas tardes, don Gerardo. 729 00:51:54,250 --> 00:51:56,030 ¿Qué? ¿Te da un paseíco, no? 730 00:52:04,450 --> 00:52:05,450 Hola. 731 00:52:06,470 --> 00:52:07,470 Buenas, don Gerardo. 732 00:52:07,850 --> 00:52:09,950 Tengo que ir a hablar contigo. ¿Y qué me vas a decir? 733 00:52:10,170 --> 00:52:11,350 ¿Que no sabías que esto iba a pasar? 734 00:52:11,570 --> 00:52:12,308 Yo no he hecho nada. 735 00:52:12,310 --> 00:52:15,090 No, si te pareces una mosquita muerta, pero yo ya le tengo calado. Estás 736 00:52:15,090 --> 00:52:16,090 equivocada. Cuénteme. 737 00:52:17,070 --> 00:52:18,070 Yo sé lo que quieres. 738 00:52:18,550 --> 00:52:21,510 Casarse con esa, quedarse con la casa y con todo, y a mí, tenerme para eso. 739 00:52:24,670 --> 00:52:27,830 Mire, ¿qué he pensado? Que le voy a hacer un remojón para adelante a la 740 00:52:33,270 --> 00:52:36,730 Buenas noches. 741 00:52:39,230 --> 00:52:40,630 Esto no me gusta nada. 742 00:52:41,770 --> 00:52:43,690 Esta lagarta le está haciendo la cama. 743 00:53:02,120 --> 00:53:04,560 Pero yo voy a casa, que nada antes. 744 00:53:46,990 --> 00:53:48,130 Tranquilo, que ya voy yo. 745 00:53:48,510 --> 00:53:50,290 ¿Qué haces aquí? 746 00:53:51,490 --> 00:53:52,790 ¿Cómo nos vamos a casa? 747 00:53:53,410 --> 00:53:54,770 ¿Qué más antes que después? 748 00:53:55,670 --> 00:53:56,690 Tenemos que hablar. 749 00:53:57,010 --> 00:53:59,790 Creo que hay un malentendido. 750 00:54:01,310 --> 00:54:05,710 Creo que eres muy guapa y muy inteligente, pero yo no... 751 00:54:05,710 --> 00:54:09,790 Enamorado. ¿Enamorado? 752 00:54:10,610 --> 00:54:12,110 Sí, yo no enamorado. 753 00:54:12,890 --> 00:54:13,890 Sorry. 754 00:54:36,729 --> 00:54:37,990 Por algo lo habrá hecho. 755 00:54:38,550 --> 00:54:42,490 A ver, mi angelita no se va así como así. Y ya ve. 756 00:54:43,330 --> 00:54:44,850 ¿Y ahora qué hago yo con esta criaturita? 757 00:54:46,920 --> 00:54:47,920 ¿Y con esa floja? 758 00:54:48,360 --> 00:54:49,360 Vamos a aclarar esto. 759 00:54:49,820 --> 00:54:51,260 Yo no voy a casarme con ella. 760 00:54:52,080 --> 00:54:53,780 Ahora me sale con eso, ¿eh? 761 00:54:54,020 --> 00:54:55,740 Después de haberla paseado por todo el pueblo. 762 00:54:57,560 --> 00:55:01,200 Pero vamos a ver, hombre de Dios. ¿Es que usted no se ha enterado? ¿De qué? 763 00:55:01,500 --> 00:55:02,540 De lo de doña Clara. 764 00:55:03,140 --> 00:55:05,460 Que se lo deja a usted dos y se casa con mi ángel, ¿eh? 765 00:55:08,340 --> 00:55:09,880 Pero... ¿Pero qué le ha dado? 766 00:55:10,430 --> 00:55:11,590 Este hombre se ha vuelto loco. 767 00:55:12,050 --> 00:55:13,270 Espere, ¿a dónde va? 768 00:55:13,530 --> 00:55:14,530 Voy a hablar a doña Clara. 769 00:55:14,790 --> 00:55:17,250 Espere, si doña Clara no está. Si ya se ha vuelto a granar. 770 00:55:17,470 --> 00:55:18,630 Pues con doña felicidad. 771 00:55:18,870 --> 00:55:21,790 Si tampoco está, si se han ido juntas. Yo la he visto entrando a la iglesia. 772 00:55:23,310 --> 00:55:24,310 Gracias. 773 00:55:39,400 --> 00:55:40,400 ¿A alguien? 774 00:55:47,740 --> 00:55:48,740 ¿Don Virgilio? 775 00:55:50,200 --> 00:55:51,200 Sí, 776 00:55:52,540 --> 00:55:58,720 Gerardo. Qué sorpresa, ¿qué le trae por aquí? 777 00:55:58,960 --> 00:56:01,120 Perdón, ¿has visto a la doña Felicidad? 778 00:56:02,020 --> 00:56:03,800 Sí, precisamente la acabo de conversar. 779 00:56:04,440 --> 00:56:05,440 Felicidad. 780 00:56:05,880 --> 00:56:07,100 ¿Felicidad? Sí. 781 00:56:07,520 --> 00:56:08,520 Está aquí Gerald. 782 00:56:09,580 --> 00:56:10,680 Hola, ¿qué era? 783 00:56:11,260 --> 00:56:15,100 Escúchame, yo solo quería dar un mensaje para don Etrada. 784 00:56:15,360 --> 00:56:22,360 Sí. El mensaje es... El mensaje es gracias por ofertar matrimonio, 785 00:56:22,360 --> 00:56:24,600 pero digo no. 786 00:56:25,500 --> 00:56:26,500 Muy bien. 787 00:56:26,560 --> 00:56:31,320 Pues yo esta noche la escribo y así ya mañana puede salir la carta pagrana. 788 00:56:32,520 --> 00:56:33,520 Sí. 789 00:56:34,420 --> 00:56:35,420 Muy bien. 790 00:56:35,640 --> 00:56:36,640 Gracias. 791 00:57:11,820 --> 00:57:13,300 Toma tu hijo y vete. 792 00:58:13,930 --> 00:58:15,690 Y esta es la línea del dinero. 793 00:58:16,770 --> 00:58:17,770 A ver. 794 00:58:18,870 --> 00:58:20,090 Tú vas a ser rico. 795 00:58:20,750 --> 00:58:22,470 Y mucha gente va a hablar de ti. 796 00:58:23,270 --> 00:58:24,990 Oye, a ver, si vas a ser famoso y todo. 797 00:58:26,930 --> 00:58:28,290 Ahora es mi turno. 798 00:58:30,630 --> 00:58:32,930 Esta línea larga es línea de amor. 799 00:58:33,810 --> 00:58:37,150 Veo gran historia de amor con caballero inglés. 800 00:58:38,610 --> 00:58:40,030 Es rico. 801 00:58:43,690 --> 00:58:44,689 Ay, que vuelve. 802 00:58:44,690 --> 00:58:45,950 ¿Qué? María. 803 00:58:47,390 --> 00:58:48,650 No, no, no. 804 00:58:49,510 --> 00:58:50,510 Ay, por Dios, hombre. 805 00:58:50,730 --> 00:58:51,730 Gerardo, no. 806 00:58:55,070 --> 00:58:57,030 No, no, no. Cuidado, cuidado. 807 00:58:57,610 --> 00:59:01,470 Perdón, creo... No, no, si la culpa es mía por venir de noche con un ladrón. 808 00:59:02,470 --> 00:59:03,470 ¿Pasa algo? 809 00:59:03,830 --> 00:59:05,430 Sí, pasa que quería hablar con usted. 810 00:59:06,490 --> 00:59:07,388 ¿A la hora? 811 00:59:07,390 --> 00:59:10,450 Bueno, pues yo les dejo y me voy a dormir. 812 00:59:11,150 --> 00:59:12,150 Qué incondio, ¿eh? 813 00:59:12,839 --> 00:59:14,100 Buenas noches. Buenas noches. 814 00:59:14,320 --> 00:59:15,320 Con permiso, ¿puedo? 815 00:59:16,280 --> 00:59:17,280 Sí, sí. 816 00:59:17,400 --> 00:59:18,400 Por favor. 817 00:59:29,200 --> 00:59:33,220 Fueron intereses políticos. Carlos V, en la dieta de Osburgo, tuvo que mostrarse 818 00:59:33,220 --> 00:59:35,840 duro porque tenía a los turcos a las puertas de Viena y al rey francés 819 00:59:35,840 --> 00:59:39,080 acechando. Entonces, en vez de hacer el Congreso de Unificación en Alemania, que 820 00:59:39,080 --> 00:59:41,740 es donde tenía que haberlo hecho, se lo llevó a Trento. Ahí machacaron a Lutero. 821 00:59:42,670 --> 00:59:43,670 Y se jeringó todo. 822 00:59:44,750 --> 00:59:45,750 Sí, sí. 823 00:59:47,010 --> 00:59:49,070 Es que si no hubiese pasado eso, pues no hubiese habido firma. 824 00:59:49,350 --> 00:59:50,690 Uno nobile, uno pastor. 825 00:59:51,050 --> 00:59:54,190 Usted hubiese sido aceptado y se hubiese permitido el matrimonio a los 826 00:59:54,190 --> 00:59:55,190 eclesiásticos. 827 00:59:55,470 --> 00:59:58,890 Sí. Y usted podría casar con doña Felicidad. 828 00:59:59,430 --> 01:00:01,770 Exacto. Y la felicidad hubiese sido para todos. 829 01:00:05,070 --> 01:00:07,450 Muy interesante conversación, ¿eh? Sí. 830 01:00:08,470 --> 01:00:09,910 Espero no haberle aburrido. 831 01:00:10,290 --> 01:00:11,290 Ah, no. 832 01:00:12,560 --> 01:00:15,220 No sabe lo bien que me ha hecho desahogarme con usted, porque en este 833 01:00:15,220 --> 01:00:16,800 perdido, ¿con quién puedo hablar? 834 01:00:17,360 --> 01:00:18,360 No es motivo. 835 01:00:19,540 --> 01:00:20,540 Ah. 836 01:00:21,560 --> 01:00:24,200 No hemos hablado de librar de Driel la predestinación. 837 01:00:27,240 --> 01:00:28,240 Otro día. 838 01:00:28,760 --> 01:00:29,840 Otro día, sí, sí. 839 01:00:30,220 --> 01:00:31,720 Buenas noches. Buenas noches, buenas noches. 840 01:02:13,960 --> 01:02:14,960 Ay, Dios mío. 841 01:02:15,280 --> 01:02:16,760 Ay, Dios mío. ¿Qué pasa? 842 01:02:17,040 --> 01:02:19,400 No entiendo. 843 01:02:20,460 --> 01:02:21,460 Soy yo. 844 01:02:23,200 --> 01:02:24,200 ¿Roma, ah? 845 01:02:24,760 --> 01:02:26,620 No, no es broma. ¿Por qué le pones así? 846 01:02:30,220 --> 01:02:31,220 Dime, ¿qué pasa? 847 01:02:34,280 --> 01:02:35,280 ¿Era tan malo? 848 01:02:37,980 --> 01:02:38,980 Ay, normal. 849 01:02:39,740 --> 01:02:41,420 Ten en cuenta que acabo de perder el virgo. 850 01:02:41,790 --> 01:02:43,470 Sí, sí, pero no paro de llorar. 851 01:02:44,450 --> 01:02:45,450 Yo no he hecho nada. 852 01:02:45,930 --> 01:02:47,170 Y yo llevo iniciativa. 853 01:02:48,090 --> 01:02:53,310 Con ojos parados, eso sí, pero... Bueno, se la echa un poco de cuento. Ya sabe, 854 01:02:53,330 --> 01:02:55,110 el honor, la honra, todo eso. 855 01:02:55,890 --> 01:02:59,690 Pero si la cosa pasó mientras dormía, pues ya está a salvo. ¿Pero ante quién? 856 01:03:00,270 --> 01:03:01,149 ¿Ante ti? 857 01:03:01,150 --> 01:03:02,170 ¿Ante mí? Claro. 858 01:03:02,770 --> 01:03:04,110 Eso es muy importante para ella. 859 01:03:04,750 --> 01:03:06,990 Tiene cuenta que no quiere que la tome por una cualquiera. 860 01:03:07,830 --> 01:03:09,610 Sí, sí, pero se ha ido. 861 01:03:10,370 --> 01:03:11,370 Ya no está. 862 01:03:12,710 --> 01:03:14,770 Volverá. ¿Cuándo? Fue dos días ya. 863 01:03:15,290 --> 01:03:16,670 Esa situación es terrible. 864 01:03:17,850 --> 01:03:18,850 ¿Pero por qué? 865 01:03:19,490 --> 01:03:23,910 Di mi dinero a María para... Sí, ya, para que se fuese, ¿no? 866 01:03:24,110 --> 01:03:25,270 Sí. ¿Y ahora? 867 01:03:27,170 --> 01:03:32,690 No dinero, no Juliana... Pues a mí no me pidan más, que yo también estoy... 868 01:03:32,690 --> 01:03:39,770 Carta 869 01:03:39,770 --> 01:03:40,770 para don Gerardo. 870 01:03:41,480 --> 01:03:42,480 ¿Qué pasa? 871 01:03:44,020 --> 01:03:45,260 ¿Qué pasa? 872 01:03:45,540 --> 01:03:46,700 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 873 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 874 01:03:52,660 --> 01:03:57,500 ¿Qué pasa? 875 01:03:57,740 --> 01:03:59,620 ¿Qué pasa? 876 01:04:10,430 --> 01:04:16,730 Gerardo Brennan, por su otra sacrificio, 7 .700 libras. 877 01:04:17,430 --> 01:04:18,388 No vi. 878 01:04:18,390 --> 01:04:19,970 La libra es un montón de pesetas. 879 01:04:20,330 --> 01:04:21,710 Escucha qué rico está el uniforme. 880 01:04:22,630 --> 01:04:23,630 ¿Alguna noticia? 881 01:04:24,610 --> 01:04:25,650 Sí, vienen. 882 01:04:26,190 --> 01:04:29,910 ¿Vienen? Ellos, los tres, con el... No, no, solo el rey. 883 01:04:30,110 --> 01:04:32,050 Ha conocido a una joven librera. 884 01:04:32,450 --> 01:04:34,190 Ah, o sea que ha cortado con la otra. 885 01:04:34,950 --> 01:04:35,950 Bueno, no exactamente. 886 01:04:36,290 --> 01:04:37,288 Ah, ya, ya. 887 01:04:37,290 --> 01:04:39,750 O sea que antes eran tres, ahora son cuatro. 888 01:04:40,880 --> 01:04:41,880 No, probablemente no. 889 01:05:24,660 --> 01:05:26,360 ¿Sabes lo que me he soñado? 890 01:05:27,360 --> 01:05:28,360 ¿Qué? 891 01:05:41,040 --> 01:05:42,040 Que teníamos un hijo. 892 01:06:12,240 --> 01:06:12,738 ¿Cómo está? 893 01:06:12,740 --> 01:06:13,740 Muy bien, gracias. 894 01:06:13,860 --> 01:06:14,900 Este es Francis Marshall. 895 01:06:15,220 --> 01:06:16,340 Este es Paco. ¿Cómo está? 896 01:06:16,560 --> 01:06:17,560 ¿Cómo está? 897 01:06:18,000 --> 01:06:19,240 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 898 01:06:20,620 --> 01:06:21,820 ¿Qué pasa? 899 01:06:23,320 --> 01:06:24,320 ¿Qué pasa? 900 01:06:26,040 --> 01:06:29,220 ¿Qué pasa? 901 01:07:24,330 --> 01:07:25,810 ¿Dónde está la cantadora? 902 01:07:26,150 --> 01:07:27,150 Ahí. 903 01:07:27,630 --> 01:07:28,630 ¿A dónde? 904 01:07:29,010 --> 01:07:31,710 Eso es cromófono. La música es grabada. 905 01:07:33,290 --> 01:07:34,590 ¿Tiene ruedas? 906 01:07:35,910 --> 01:07:38,170 You are a bloody genius. 907 01:08:12,300 --> 01:08:13,300 ¿Tú nunca has visto el mar? 908 01:08:14,380 --> 01:08:17,640 Pero desde vieja en los días claros se veía. 909 01:08:18,340 --> 01:08:23,240 Sí, pero no sabía que era tan grande. 910 01:08:26,279 --> 01:08:27,279 ¿Se puede beber? 911 01:08:27,700 --> 01:08:29,560 No, no. Es agua salada. 912 01:08:30,960 --> 01:08:32,000 ¿Y no se puede lavar? 913 01:08:32,859 --> 01:08:33,859 No, tampoco. 914 01:08:35,140 --> 01:08:36,200 Entonces, ¿para qué sirve? 915 01:08:37,529 --> 01:08:40,790 ¿Qué? Ella dijo, ¿cuál es el punto de ver si no puedes beberlo o lavarlo? 916 01:08:41,930 --> 01:08:43,750 ¡Llegar! ¡Llegar, chica! 917 01:09:18,700 --> 01:09:21,720 ¿Te acuerdas que si ella era una vaca, tendría que traerla de vuelta, ¿no? ¿Qué 918 01:09:21,720 --> 01:09:22,720 quieres decir? 919 01:09:23,279 --> 01:09:24,279 ¡Oh, Dios mío! 920 01:09:24,460 --> 01:09:25,819 Ella es un poco de un tibio, ¿no? 921 01:09:28,040 --> 01:09:30,100 ¿Es un poco en el set? 922 01:09:30,479 --> 01:09:32,540 No, soy el único que en España no tiene una fiesta. 923 01:09:33,020 --> 01:09:34,020 ¿Es casada así? 924 01:09:34,080 --> 01:09:36,779 Bueno, la casada es un poco como la iglesia, ¿verdad? Es una vez por semana. 925 01:09:39,040 --> 01:09:40,040 ¿Rey? 926 01:09:40,240 --> 01:09:41,240 ¿Cómo? 927 01:09:43,560 --> 01:09:45,920 Hablando de eso, tu santa está haciendo bastante bien. ¿En serio? 928 01:09:47,510 --> 01:09:49,670 Hay más de cien biografías que se han escrito sobre ella. 929 01:09:51,609 --> 01:09:53,350 No, me parece que es un gran trabajo. 930 01:09:54,470 --> 01:09:56,950 Bueno, si Newton puede escribir una historia de la reina Victoria, no sé por 931 01:09:56,950 --> 01:09:58,610 no puede escribir una historia de la reina Victoria. No sé por qué no. 932 01:09:58,810 --> 01:09:59,810 Dios mío, R .P. 933 01:10:01,890 --> 01:10:02,890 ¿Qué es esto? 934 01:10:03,290 --> 01:10:04,290 Blu -Bite. 935 01:10:04,670 --> 01:10:07,710 Estamos muy felices de ver a Blu -Bite y parece que están muy felices de ver a 936 01:10:07,710 --> 01:10:08,710 Blu -Bite. 937 01:10:08,990 --> 01:10:10,350 Pero ella es afortunada, ¿no? 938 01:10:36,540 --> 01:10:37,540 Carlos, 939 01:10:39,220 --> 01:10:40,520 el niño dormía. 940 01:10:41,100 --> 01:10:42,100 ¿Qué es eso? 941 01:10:53,230 --> 01:10:53,909 Hago la pregunta. 942 01:10:53,910 --> 01:10:54,910 ¿Yo? 943 01:10:59,350 --> 01:11:00,350 ¿Tendremos un hijo? 944 01:11:01,110 --> 01:11:02,290 Bueno, una hija. 945 01:11:05,090 --> 01:11:09,350 ¿Qué queréis? 946 01:11:09,590 --> 01:11:13,590 Una hija muy guapa. 947 01:11:15,670 --> 01:11:16,670 ¿De qué te ríe? 948 01:11:21,750 --> 01:11:22,770 ¿Qué se cree? ¿Qué mentira? 949 01:11:24,630 --> 01:11:26,350 ¿Cuánto? La voluntad. 950 01:11:31,050 --> 01:11:33,990 Es verdad. 951 01:11:35,690 --> 01:11:40,970 No me echas cuenta. 952 01:11:41,330 --> 01:11:44,350 ¿Por qué dices eso? Porque te digo que quiero un hijo tuyo y tú como sin nada. 953 01:11:44,530 --> 01:11:48,950 Yo solo digo que tú eres demasiado joven ahora, pero más adelante... Mentira. 954 01:11:49,070 --> 01:11:51,210 Esto es porque no te gusto. Tú te avergüenzas de mí. Yo. 955 01:11:51,560 --> 01:11:54,540 Sí, tú. Estás todo el día con tus amigos, con Miraita y con Ricitas. Pero 956 01:11:54,540 --> 01:11:55,620 ellos les gustas mucho. 957 01:11:55,940 --> 01:11:57,360 Pues a mí ellos no me gustan ni esto. 958 01:11:57,680 --> 01:12:01,580 Y ya no voy a granajear. Pero esto es todo organizado. Pues te vas sin mí y te 959 01:12:01,580 --> 01:12:04,080 buscas otra para reírte de ellos. Gerardo, muy bien, muy bien. 960 01:12:05,120 --> 01:12:08,000 Gerardo, mira, que es que necesito unas pocas de perras. Ya está todo 961 01:12:08,000 --> 01:12:11,020 organizado, ¿eh? Tengo el aguardiente, la niña, el coñac, el tabaco, todo. 962 01:12:11,620 --> 01:12:13,900 Bueno, mejor no fiestes esta noche. 963 01:12:14,440 --> 01:12:15,560 Mañana levantemos pronto. 964 01:12:16,160 --> 01:12:17,480 ¿Qué dices, Gerardo, hombre? 965 01:12:17,920 --> 01:12:20,280 Si está todo el mundo como loco por ver el parato ese que hace música. 966 01:12:21,230 --> 01:12:22,550 Además, ¿no lo veis en el automóvil? 967 01:12:23,230 --> 01:12:24,350 Sí. Pues ya está. 968 01:12:24,870 --> 01:12:25,870 Tú no tienes que hacer nada. 969 01:12:26,090 --> 01:12:27,090 Ya te lleva él. 970 01:12:44,730 --> 01:12:46,690 Esto es un tango argentino. 971 01:12:55,580 --> 01:12:56,580 Interesante instrumento. 972 01:12:56,880 --> 01:12:59,480 A un acontecimiento como este la iglesia no puede faltar. 973 01:12:59,880 --> 01:13:06,600 Aunque el baile es un poquito... ¿Es cierto que mañana parten para Granada? 974 01:13:06,860 --> 01:13:07,860 Sí, ¿por qué? 975 01:13:07,960 --> 01:13:12,340 Sería posible... Quiero decir... ¿Podrían llevar a dos pasajeros más? 976 01:13:12,720 --> 01:13:13,720 Dos. 977 01:13:16,560 --> 01:13:19,420 Yo no aguanto más. 978 01:13:20,300 --> 01:13:22,260 Esto es una declaración, mi amor, en toda regla. 979 01:13:22,780 --> 01:13:23,860 Si ella acepta... 980 01:13:24,240 --> 01:13:25,620 Mañana estará conmigo en la cabina del pueblo. 981 01:13:26,380 --> 01:13:28,280 Venga. Y yo le pido que no se entre en la mano. 982 01:13:31,760 --> 01:13:34,240 ¿Quiere que yo... que me deje? 983 01:13:34,600 --> 01:13:36,620 Sí. Lo más rápido posible, por favor. 984 01:13:38,020 --> 01:13:39,960 Este baile se está poniendo no apto para locuras. 985 01:14:11,370 --> 01:14:12,329 ¿Qué te pasa? 986 01:14:12,330 --> 01:14:13,330 No sé. 987 01:14:13,410 --> 01:14:16,270 ¿Qué pasa? ¿Por qué todos están encima de ella? 988 01:14:17,070 --> 01:14:18,750 Está muy bonita. ¿No la ves? 989 01:14:19,430 --> 01:14:21,670 Y sobre todo, porque ya no es virgen. 990 01:14:22,550 --> 01:14:25,170 ¿Qué? Pues porque ella ya no tiene nada que perder. 991 01:14:25,850 --> 01:14:27,790 ¿Eh? Mira los masticos cómo están. 992 01:14:28,150 --> 01:14:29,570 Alrededor de ella, como moscarpana. 993 01:14:30,290 --> 01:14:31,290 ¿Y eso qué significa? 994 01:14:32,170 --> 01:14:35,290 Pues que significa que a partir de ahora va a tener que tener mucho cuidado. 995 01:14:53,100 --> 01:14:54,100 ¿La constituyó, por favor? 996 01:14:54,160 --> 01:14:55,160 Claro, lo que sea. 997 01:14:55,880 --> 01:14:58,240 Vigilarla. Hombre, eso está hecho. 998 01:14:58,620 --> 01:14:59,700 Mantén a partes jóvenes. 999 01:15:00,020 --> 01:15:04,960 Sí, te entiendo. Es que sí, embarazada. Es que sí, quedadico. 1000 01:15:05,400 --> 01:15:06,700 Ya te he entendido, ¿eh? 1001 01:15:07,000 --> 01:15:08,120 Tú no te enredes, ¿eh? 1002 01:15:08,740 --> 01:15:10,360 Ve tranquilo, que nadie la va a preñar. 1003 01:15:10,640 --> 01:15:11,640 Gracias, amigo. 1004 01:15:21,710 --> 01:15:23,610 Bueno, al menos tenemos algo para recordarla, ¿no? 1005 01:15:23,810 --> 01:15:24,870 Un par de días, ¿no? 1006 01:15:47,130 --> 01:15:47,869 ¿Quieres beber? 1007 01:15:47,870 --> 01:15:48,870 ¿Quieres beber? 1008 01:15:52,010 --> 01:15:53,470 A la maleta en mejor etapa. 1009 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 Podemos ir. 1010 01:16:06,490 --> 01:16:07,349 ¿Y dónde es Billy? 1011 01:16:07,350 --> 01:16:08,350 No viene. 1012 01:16:10,010 --> 01:16:15,630 ¿Qué ha pasado? 1013 01:16:16,930 --> 01:16:18,730 No lo sé. En el último momento se ha echado atrás. 1014 01:16:19,270 --> 01:16:20,270 ¿Por qué? 1015 01:16:21,260 --> 01:16:23,640 Qué pena, una mujer como ella perdida en un sitio como este. 1016 01:16:27,640 --> 01:16:30,020 ¿Cómo podría vivir aquí? 1017 01:16:30,340 --> 01:16:32,020 Con esa mujer al lado sería una escándalo. 1018 01:16:33,260 --> 01:16:36,740 Prefiero soñar que algún día se escape y venga conmigo a Granada. 1019 01:17:30,350 --> 01:17:31,530 ¿Qué haces tú todo el día leyendo? 1020 01:17:32,150 --> 01:17:33,730 Que es que se ha puesto interesante esto. 1021 01:17:34,870 --> 01:17:35,829 ¿Qué es? 1022 01:17:35,830 --> 01:17:37,750 Es la historia de Don Quijote. 1023 01:17:38,450 --> 01:17:39,450 ¿Don Quijote? 1024 01:17:39,830 --> 01:17:41,030 ¿Y ese quién es, un cacique? 1025 01:17:41,410 --> 01:17:43,010 Pues que tiene que ver mucho con lo nuestro. 1026 01:17:43,410 --> 01:17:45,190 De tú y Gerardo y yo y eso. 1027 01:17:45,950 --> 01:17:47,050 ¿Otro que se acuesta con la cría? 1028 01:17:47,450 --> 01:17:49,070 No, no, no. Es que este no se acuesta con nadie. 1029 01:17:49,510 --> 01:17:50,550 Este es un caballero. 1030 01:17:51,070 --> 01:17:53,310 ¿Dónde escucha? Si los caballeros son los peores. 1031 01:17:53,950 --> 01:17:55,490 Pero es que en la historia no le pasa a él. 1032 01:17:56,030 --> 01:17:58,850 Le pasa a otro que obliga a su mejor amigo a acostarse con su mujer. 1033 01:17:59,190 --> 01:18:00,190 ¿A qué? 1034 01:18:00,280 --> 01:18:01,680 Pues para probar su virtud. 1035 01:18:03,020 --> 01:18:04,020 ¿Y qué pasa? 1036 01:18:04,160 --> 01:18:05,600 Pues pasa lo que tenía que pasar. 1037 01:18:05,900 --> 01:18:06,900 ¿Y el marido se entera? 1038 01:18:07,060 --> 01:18:08,500 Sí, sí, se entera, sí. 1039 01:18:09,040 --> 01:18:10,040 Pero no le importa. 1040 01:18:12,300 --> 01:18:13,920 Que Gerardo no se puede enterar de nada, ¿eh? 1041 01:18:14,380 --> 01:18:15,380 ¿Pero por qué? 1042 01:18:15,460 --> 01:18:16,460 Si somos amigos. 1043 01:18:16,960 --> 01:18:17,960 ¿Por qué inglés? 1044 01:18:18,180 --> 01:18:20,820 Y los ingleses son muy raros. ¿Y por qué no? Y ya está. 1045 01:18:30,830 --> 01:18:37,830 Toda la mañana voy y a 1046 01:18:37,830 --> 01:18:40,050 preguntar lo mío. 1047 01:18:43,430 --> 01:18:47,270 Ay, si el malo amor tiene cura. 1048 01:18:49,910 --> 01:18:51,610 Y ay, porque yo... 1049 01:19:01,070 --> 01:19:02,070 cuando viene 1050 01:19:02,070 --> 01:19:08,090 tristeza 1051 01:19:38,890 --> 01:19:40,810 Máximo es muy bueno, como siempre. 1052 01:19:41,630 --> 01:19:42,710 Martina, vamos a recoger. 1053 01:19:43,630 --> 01:19:46,270 Bueno, ¿y ahora una siesta rica? 1054 01:19:46,550 --> 01:19:47,550 De norajeta. 1055 01:19:47,990 --> 01:19:50,130 Vamos que hay que volver al trabajo. 1056 01:19:50,750 --> 01:19:52,750 Venga, que hay que aprovechar el viento. Sí. 1057 01:19:53,330 --> 01:19:54,390 Qué día de bueno. 1058 01:19:56,610 --> 01:19:59,310 Bueno, cuéntame, ¿qué ha pasado? 1059 01:19:59,910 --> 01:20:01,830 Nada, todo perfecto. 1060 01:20:02,210 --> 01:20:04,430 He conseguido que no se le acerque ningún mozo. 1061 01:20:04,950 --> 01:20:05,950 ¿Sí? 1062 01:20:06,290 --> 01:20:07,390 ¿Y cómo has conseguido? 1063 01:20:08,430 --> 01:20:10,470 Pues la primera noche decidí poner a prueba ese beat. 1064 01:20:12,470 --> 01:20:13,470 ¿Qué? 1065 01:20:14,390 --> 01:20:18,850 Sí, que pusimos el gramófono con el tango ese y empezamos a bailar. 1066 01:20:19,610 --> 01:20:22,130 Y cayó. 1067 01:20:22,510 --> 01:20:23,850 No me duró ni un minuto. 1068 01:20:24,990 --> 01:20:25,990 Cayó. 1069 01:20:27,050 --> 01:20:33,750 Sí, que me acostamos y a partir de entonces toda la noche poníamos el 1070 01:20:33,750 --> 01:20:35,370 y a bailar. 1071 01:20:37,710 --> 01:20:38,710 ¿Qué? 1072 01:20:38,890 --> 01:20:39,990 Que nos acostamos juntos. 1073 01:20:40,690 --> 01:20:43,390 Fue la única manera que encontré de mantenerla apartada de los mozos. 1074 01:20:49,610 --> 01:20:50,610 Proma, ¿eh? 1075 01:20:51,390 --> 01:20:52,390 Proma. 1076 01:20:53,850 --> 01:20:55,150 No me digas que está molestado. 1077 01:20:56,850 --> 01:20:57,990 Gerardico, era lo que tú dijiste. 1078 01:20:58,770 --> 01:21:00,530 Se trataba de que nadie la dejara preñar. 1079 01:21:01,350 --> 01:21:02,610 Y no, ¿eh? Hombre, no. 1080 01:21:03,370 --> 01:21:04,370 No. 1081 01:21:04,850 --> 01:21:06,370 Gerardico, yo domino el arte en la retirada. 1082 01:21:06,760 --> 01:21:07,980 Es muy buena noticia, ¿eh? 1083 01:21:08,400 --> 01:21:10,660 Gerardo, es que somos amigos. 1084 01:21:11,700 --> 01:21:13,900 Somos amigos, de hecho, los amigos comparten las cosas. 1085 01:21:14,740 --> 01:21:18,840 Y si no mira Ray, Carrington y el otro... Es completamente diferente, ¿eh? 1086 01:21:18,840 --> 01:21:20,860 no tarteles, no tarteles, no tarteles, Gerardo. 1087 01:21:21,600 --> 01:21:22,620 Lo siento mucho. 1088 01:21:23,120 --> 01:21:26,000 He cometido una equivocación. Yo no sabía que la niña te interesaba tanto. 1089 01:21:26,920 --> 01:21:28,640 Me volverá a pasar, ¿eh? 1090 01:21:29,700 --> 01:21:30,740 Desesperado. Cabrón. 1091 01:21:31,300 --> 01:21:32,900 ¿Qué situación tengo, Gerardo? 1092 01:21:34,340 --> 01:21:35,340 Gerardo. 1093 01:21:54,800 --> 01:21:57,580 ¿Lo has usado? 1094 01:21:58,920 --> 01:22:01,720 Conocía. Me encanta. 1095 01:22:03,560 --> 01:22:05,240 Lo hacéis todo. 1096 01:22:07,600 --> 01:22:08,600 ¿El qué? 1097 01:22:11,720 --> 01:22:12,800 ¿Qué pasaba aquí? 1098 01:22:16,660 --> 01:22:18,340 ¿Qué te ha dicho Paco? No. 1099 01:22:19,180 --> 01:22:20,560 No me ha dicho Paco. 1100 01:22:21,160 --> 01:22:22,160 ¿Entonces quién? 1101 01:22:23,040 --> 01:22:26,720 Al pasar por Gija, pregunté al niño dormido. 1102 01:22:29,100 --> 01:22:32,540 Pregunté si mi amante había sido fiel cuando yo no estaba aquí. 1103 01:22:33,760 --> 01:22:34,860 Y dijo... 1104 01:22:35,660 --> 01:22:38,920 Te engaña con tu mejor amigo cuando suena la máquina de música. 1105 01:22:47,440 --> 01:22:48,920 No, perdóname. 1106 01:22:53,280 --> 01:22:54,360 Lo siento. 1107 01:22:55,260 --> 01:22:58,940 Es que ni la música se me pierde y además Paco baila muy bien. 1108 01:22:59,580 --> 01:23:00,740 Lo siento. 1109 01:23:02,320 --> 01:23:04,320 Pero no me dejo preñar. No lo sabes. 1110 01:23:06,440 --> 01:23:07,440 Todo fue un tico ayer. 1111 01:23:08,840 --> 01:23:10,640 Gerardo, yo solo quiero tener un hijo tuyo. 1112 01:23:11,380 --> 01:23:13,140 Ya está hablado. Somos muy diferentes. 1113 01:23:13,420 --> 01:23:14,420 No vivir juntos. 1114 01:23:21,460 --> 01:23:22,500 No es tu culpa. 1115 01:23:24,280 --> 01:23:27,140 Tal vez soy yo. Yo no soy preparado para matrimonio. 1116 01:23:27,620 --> 01:23:28,860 No, tú no me entiendes. 1117 01:23:30,220 --> 01:23:31,760 Gerardo, yo no hablo de matrimonio. 1118 01:23:32,740 --> 01:23:35,780 Yo solo quiero tener un hijo tuyo, pero no te tienes que casar conmigo. 1119 01:23:36,560 --> 01:23:38,120 Pero ¿y qué pasará con el niño? 1120 01:23:38,780 --> 01:23:41,600 No te tienes que preocupar de eso. Yo sí preocupo. 1121 01:23:42,520 --> 01:23:45,560 Si tengo un hijo, yo quiero educar. 1122 01:23:47,260 --> 01:23:48,480 Vale, pues edúcalo tú. 1123 01:23:49,620 --> 01:23:50,760 Tú lo haces mejor. 1124 01:23:52,860 --> 01:23:57,880 Además, ¿sabes qué? Las mujeres del pueblo dicen 1125 01:23:57,880 --> 01:24:03,260 que la cama es mucho mejor cuando se va por un hijo. 1126 01:24:12,150 --> 01:24:16,370 Querido Carrington, ¿cómo han cambiado las cosas? No me reconocerías. 1127 01:24:16,890 --> 01:24:20,710 Mis temores habituales de intimidad están detrás de mí, y al fin y al cabo 1128 01:24:20,710 --> 01:24:21,810 libre de inhibición. 1129 01:24:25,150 --> 01:24:29,770 De hecho, creo que he encontrado una relación entre el placer físico y la 1130 01:24:29,770 --> 01:24:32,570 ecstasía que los grandes místicos deben haber sentido en su unión con Dios. 1131 01:24:35,410 --> 01:24:37,250 Aún estoy trabajando en la vida de St. Teresa. 1132 01:24:38,010 --> 01:24:39,010 En todo, 1133 01:24:58,840 --> 01:24:59,840 ¿Sabes qué? 1134 01:25:00,620 --> 01:25:01,620 ¿Qué? 1135 01:25:02,480 --> 01:25:03,480 Creo que me he quedado. 1136 01:25:04,380 --> 01:25:05,380 ¿Qué? 1137 01:25:06,100 --> 01:25:07,300 ¿Gerardo Breña qué va a hacer? 1138 01:25:12,519 --> 01:25:15,140 Seguro. Ya estoy de dos hartas. 1139 01:25:15,700 --> 01:25:16,700 Además, lo sé. 1140 01:25:17,780 --> 01:25:18,980 Bien abrazada. 1141 01:25:23,020 --> 01:25:26,100 Cuando me ponga gorda y horrorosa, ¿te vas a querer acostar conmigo? 1142 01:25:27,120 --> 01:25:28,120 Pequeña, claro. 1143 01:25:30,560 --> 01:25:31,560 ¡Gernardo! 1144 01:25:32,520 --> 01:25:33,880 Qué hijo, tío. 1145 01:25:36,420 --> 01:25:37,420 ¡Gernardico! 1146 01:25:45,350 --> 01:25:49,270 ¡Geraldo! ¡Geraldo, mira que es que ha llegado una cartica! Para ti, yo creo 1147 01:25:49,270 --> 01:25:50,129 es de Inglaterra. 1148 01:25:50,130 --> 01:25:51,130 Gracias, Paco. 1149 01:25:52,550 --> 01:25:58,970 Verás, Geraldo, que... que como no nos hemos visto desde... desde lo de... Pues 1150 01:25:58,970 --> 01:26:03,110 yo quería que supieras que... que estoy muy dolido. 1151 01:26:04,390 --> 01:26:07,690 Geraldo, que... que perdones el leche, que soy un burro. 1152 01:26:08,190 --> 01:26:09,470 No te preocupes, hombre. 1153 01:26:10,350 --> 01:26:11,570 Somos amigos otra vez. 1154 01:26:12,060 --> 01:26:13,060 Sí. 1155 01:26:13,340 --> 01:26:14,520 Ay, qué alegría, mira. 1156 01:26:15,860 --> 01:26:17,360 Qué alegría, Gerardico. 1157 01:26:18,040 --> 01:26:20,480 Bueno, pues nada, espero que sean buenas noticias. 1158 01:26:20,920 --> 01:26:22,840 Hoy he tenido una muy buena noticia. 1159 01:26:23,080 --> 01:26:25,980 ¿Sí? ¿Cuál? Vamos a tener un hijo. 1160 01:26:27,240 --> 01:26:28,240 No. 1161 01:26:28,960 --> 01:26:30,080 ¡Ay, Gerardico! 1162 01:26:30,940 --> 01:26:35,040 Qué alegría, Gerardico. Esto es muy grande, ¿eh? ¿Esto es lo que tú querías? 1163 01:26:35,320 --> 01:26:37,420 Sí. Bueno, pues hay que celebrarlo por todo lo alto. 1164 01:26:38,120 --> 01:26:39,120 Bueno, que... 1165 01:26:39,959 --> 01:26:42,980 Vosotros dos en la intimidad. Yo no quiero molestar. 1166 01:26:44,140 --> 01:26:45,940 Bueno, que me voy. 1167 01:26:46,520 --> 01:26:50,220 Heráldico, que cualquier cosa que tú necesites, me la pides a mí. 1168 01:26:50,460 --> 01:26:51,460 Y ya. 1169 01:26:51,860 --> 01:26:52,860 Somos amigos. 1170 01:26:54,400 --> 01:26:56,880 Bueno, pues, con Dios, Heráldico. Adiós. 1171 01:26:57,380 --> 01:26:58,380 Gracias, Paco. 1172 01:27:02,220 --> 01:27:06,560 ¿Qué pasa, Álvaro? 1173 01:27:07,900 --> 01:27:09,060 Técnico muy clave. 1174 01:27:10,410 --> 01:27:11,410 ¿Quién te escribió, verdad? 1175 01:27:12,930 --> 01:27:14,530 Karen, yo no estoy muy afectada. 1176 01:27:15,250 --> 01:27:20,050 Tienen miedo. Ella va a cometer suicidio si le muere. 1177 01:27:20,290 --> 01:27:21,290 Ay, qué lástima. 1178 01:27:21,550 --> 01:27:22,550 Riff pide que vaya. 1179 01:27:23,110 --> 01:27:24,770 Tenemos que cuidarla entre todos. 1180 01:27:27,690 --> 01:27:33,330 En cualquier caso, tengo que... herencia, papeles y todo eso. 1181 01:27:35,910 --> 01:27:36,910 ¿Qué pasa? 1182 01:27:38,490 --> 01:27:40,120 Que no quiero que te... Vaya. 1183 01:27:42,440 --> 01:27:44,320 Desde más luego ya no va a volver. 1184 01:27:45,260 --> 01:27:48,460 Claro que volveré. No te pongas así. 1185 01:27:49,580 --> 01:27:50,920 ¿Cómo no puede volver? 1186 01:27:52,740 --> 01:27:54,360 Cumplirá el trato que hicimos. 1187 01:27:55,220 --> 01:27:56,420 Puede ser padre. 1188 01:27:57,220 --> 01:27:59,440 Es lo más importante en mi vida. 1189 01:28:00,980 --> 01:28:03,000 ¿Qué voy a hacer yo aquí? 1190 01:28:05,040 --> 01:28:07,860 ¿Tú puedes ir con tu madre a Motrio? 1191 01:28:08,490 --> 01:28:12,210 Allí parientes, no te faltará nada, yo prometo. 1192 01:28:16,610 --> 01:28:17,950 ¿Puedo pedir una cosa? 1193 01:28:18,470 --> 01:28:19,470 Sí. 1194 01:28:37,200 --> 01:28:39,300 No sabes lo contento que estoy que vuelva a confiar en mí. 1195 01:28:39,840 --> 01:28:40,840 Gracias, Paco. 1196 01:28:40,940 --> 01:28:41,980 Ya me llegabas que pasa. 1197 01:28:42,240 --> 01:28:44,500 Sí, tranquilo. Yo te tengo al tanto de todo. 1198 01:28:45,400 --> 01:28:48,320 Si necesitas tenerlo, tú dices y yo. Era rico. 1199 01:28:48,800 --> 01:28:49,800 Ya está. 1200 01:28:51,500 --> 01:28:52,279 Adiós, amigo. 1201 01:28:52,280 --> 01:28:53,280 Adiós. 1202 01:28:54,260 --> 01:28:55,260 Adiós. 1203 01:28:55,440 --> 01:28:56,440 Adiós. Hasta pronto. 1204 01:28:57,380 --> 01:28:58,520 Espera. Espera, Ricardo. 1205 01:28:59,320 --> 01:29:00,320 ¿Qué? 1206 01:29:00,660 --> 01:29:02,320 Que no hemos hablado cómo le vamos a llamar. 1207 01:29:02,660 --> 01:29:03,579 Ah, sí. 1208 01:29:03,580 --> 01:29:04,568 No sé. 1209 01:29:04,570 --> 01:29:06,710 Si es niño, Gerardo, claro, pero... ¿Y si es niña? 1210 01:29:07,610 --> 01:29:08,870 Yo creo que será niña. 1211 01:29:10,190 --> 01:29:11,510 ¿Juliana? No, hombre. 1212 01:29:13,590 --> 01:29:14,650 ¿Cómo se llama tu madre? 1213 01:29:15,270 --> 01:29:16,270 Helen. 1214 01:29:17,850 --> 01:29:18,850 Soy niña Helen. 1215 01:29:19,950 --> 01:29:20,970 Elena, en español. 1216 01:29:21,870 --> 01:29:23,310 Bueno, pues Elena, como sea. 1217 01:29:24,730 --> 01:29:25,910 ¿Sabes qué? La he escuchado llorar. 1218 01:29:39,470 --> 01:29:40,470 Adiós, pequeñas. 1219 01:29:40,710 --> 01:29:41,710 ¿Vamos? 1220 01:30:33,660 --> 01:30:35,080 La señora de don Geraldo. 1221 01:30:35,460 --> 01:30:37,160 Camel. Esto, Camel. 1222 01:30:38,660 --> 01:30:39,660 Encantado. 1223 01:30:40,800 --> 01:30:42,260 Estaba un poco cansado del viaje. 1224 01:30:42,580 --> 01:30:43,720 ¿La señora no se encuentra bien? 1225 01:30:44,000 --> 01:30:45,780 Venga, venga conmigo. 1226 01:30:46,180 --> 01:30:47,180 Siéntese aquí. 1227 01:30:47,680 --> 01:30:50,660 Siéntese en la lumbre. Y a ver usted como en un momentito al rancar. 1228 01:30:51,580 --> 01:30:52,580 ¿Dónde te habías metido? 1229 01:30:53,180 --> 01:30:54,900 Anda, vete a tirar unos tiros a las perrices. 1230 01:30:55,300 --> 01:30:56,960 Si no, ya me dirás que vamos a comer esta noche. 1231 01:30:57,200 --> 01:30:58,360 Con permiso de don Geraldo. 1232 01:30:58,880 --> 01:31:00,360 ¿No le importa que coja la escopeta? 1233 01:31:00,620 --> 01:31:01,620 Sí, sí, claro. 1234 01:31:05,290 --> 01:31:06,550 Que parece que no está bien, ¿no? 1235 01:31:07,490 --> 01:31:09,590 Tiene algo de pulmón, tiene que cuidar. 1236 01:31:10,490 --> 01:31:11,730 Yo le voy a preparar un caldito. 1237 01:31:12,490 --> 01:31:15,810 Don Gerardo, que los papeles están así es porque no sabemos qué hacer con 1238 01:31:16,130 --> 01:31:17,330 No, está bien, está bien. 1239 01:31:18,790 --> 01:31:22,370 Que digo yo que... que no ha elegido un buen momento para venir. 1240 01:31:23,090 --> 01:31:24,090 ¿Qué pasa? 1241 01:31:25,390 --> 01:31:26,810 Que no tiene que sentirse obligado. 1242 01:31:27,310 --> 01:31:30,550 ¿Dónde está, dónde está don Gerardo el perdido? 1243 01:31:31,010 --> 01:31:32,350 ¿Dónde habrá estado tú metido? 1244 01:31:32,570 --> 01:31:33,489 ¿Cómo estás? 1245 01:31:33,490 --> 01:31:34,650 Muy bien, ¿cómo estás? 1246 01:31:35,160 --> 01:31:36,180 Es Camille, mi mujer. 1247 01:31:36,700 --> 01:31:42,480 Muy encantado, muy encantado. Sí, sí. 1248 01:31:42,820 --> 01:31:45,060 Bueno, ya era hora que vinieras, ¿eh? 1249 01:31:45,420 --> 01:31:46,960 Tres años o más. 1250 01:31:47,640 --> 01:31:49,820 Sí, bueno, ha sido complicado. 1251 01:31:51,160 --> 01:31:56,700 Bueno, y cuéntame, ¿cómo están tus amigos? ¿Cómo está Lytton y Raz? ¿Cómo 1252 01:31:56,700 --> 01:31:57,700 Raz? 1253 01:31:57,720 --> 01:31:58,720 Lytton murió. 1254 01:32:04,430 --> 01:32:07,250 Carrington intentó suicidio. La salvamos. 1255 01:32:07,770 --> 01:32:08,770 Hombre, menos mal. 1256 01:32:09,610 --> 01:32:14,150 Pero no sé si después intentó otra vez y... Ay, no sabía nada. 1257 01:32:16,050 --> 01:32:17,330 Vaya. ¿Y aquí? 1258 01:32:17,770 --> 01:32:19,730 ¿Cómo va todo, eh? ¿El pueblo? 1259 01:32:19,950 --> 01:32:22,470 Bueno, pues... Tengo muchas cosas que contarte. 1260 01:32:23,070 --> 01:32:24,070 ¿Sí? Sí. 1261 01:32:27,110 --> 01:32:28,110 ¿Estás embarazada? 1262 01:32:28,770 --> 01:32:29,770 ¿Y quién? 1263 01:32:30,070 --> 01:32:33,690 Pues volví hace más de un año de motrín. Tuve un novio, ahora tiene otro. 1264 01:32:34,170 --> 01:32:36,070 A ver, teniendo toda la tica, la mantiene. 1265 01:32:41,310 --> 01:32:42,830 A mí tampoco me hablan de aquello. 1266 01:32:44,270 --> 01:32:45,270 Mira quién viene por ahí. 1267 01:32:47,030 --> 01:32:49,130 O lo negro hace ahora lo que le viene en gana en el pueblo. 1268 01:32:50,170 --> 01:32:51,310 Sin nadie de que se le oponga. 1269 01:32:55,370 --> 01:32:56,370 Bienvenido, don Gerardo. 1270 01:32:56,590 --> 01:32:57,590 Buenos días, don Gabriel. 1271 01:32:58,650 --> 01:33:00,630 Se te hubiera rechazado la oferta, doña Clara. 1272 01:33:01,470 --> 01:33:02,750 ¿Y la niña? ¿Cómo está? 1273 01:33:03,310 --> 01:33:04,310 El Enrique está bien. 1274 01:33:04,470 --> 01:33:07,170 Bueno, dentro de lo bien que se puede estar viviendo en esta mierda, pueblo. 1275 01:33:08,110 --> 01:33:09,190 Es una cría muy bonica. 1276 01:33:10,150 --> 01:33:11,150 ¿Y tú crees que es judiana? 1277 01:33:11,770 --> 01:33:13,510 Igualica, igualica, clavaica, vamos. 1278 01:33:14,730 --> 01:33:15,850 Buen día, don Edelmiro. 1279 01:33:16,130 --> 01:33:17,390 Buenos días, buenos días. 1280 01:33:19,310 --> 01:33:20,148 ¿Quién es? 1281 01:33:20,150 --> 01:33:21,650 Es el sustituto don Virgilio. 1282 01:33:22,190 --> 01:33:25,410 Bueno, mento, al sustituto lo corrieron a perder a la mujer en cuanto apareció 1283 01:33:25,410 --> 01:33:26,169 por el pueblo. 1284 01:33:26,170 --> 01:33:27,550 Este tiene un año aquí ya con nosotros. 1285 01:33:28,330 --> 01:33:29,730 Y como ves, se ha traído el amo. 1286 01:33:30,150 --> 01:33:32,350 Pero la niña, dice el dúo, está bien, ¿no? Que sí. 1287 01:33:33,520 --> 01:33:34,520 Escúchame una cosa. 1288 01:33:34,800 --> 01:33:35,800 Escúchame una cosa, ¿eh? 1289 01:33:36,260 --> 01:33:38,540 ¿Tú no tienes ninguna obligación? Ya he hecho bastante. 1290 01:33:38,880 --> 01:33:40,020 Pero es mi hija. Bueno, ya lo sé. 1291 01:33:40,280 --> 01:33:42,600 Un trato. Un trato. También lo sé. 1292 01:33:43,700 --> 01:33:45,100 Ella es la que no ha cumplido lo hablado. 1293 01:33:45,680 --> 01:33:46,680 Ya está. 1294 01:33:48,420 --> 01:33:49,720 Estoy dando ya los cohetes. 1295 01:34:08,270 --> 01:34:09,270 Me llamó Moñete. 1296 01:34:11,670 --> 01:34:12,990 Yo le llamé culo negro. 1297 01:34:15,230 --> 01:34:16,390 Echó mano a la escópeta. 1298 01:34:19,730 --> 01:34:20,730 Disparamos los dos. 1299 01:34:23,590 --> 01:34:24,750 ¡Ay, Dios mío! 1300 01:34:25,050 --> 01:34:26,130 ¡Ay, Dios mío! 1301 01:34:26,490 --> 01:34:29,570 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! ¡Que la desamiga a pie! 1302 01:34:29,910 --> 01:34:31,310 ¡Ay, que la desamiga a pie! 1303 01:34:31,530 --> 01:34:32,650 ¡Adrié, dime algo! 1304 01:34:33,290 --> 01:34:34,770 ¡Adrié! ¡Ay, Señor! 1305 01:34:36,610 --> 01:34:37,610 Por favor. 1306 01:34:38,190 --> 01:34:39,190 ¡Ay, ay, ay! 1307 01:34:39,890 --> 01:34:40,950 ¡Quítate, padre, por favor! 1308 01:34:45,850 --> 01:34:46,850 ¿No hay nada que hacer ya? 1309 01:34:47,490 --> 01:34:48,389 Está muerto. 1310 01:34:48,390 --> 01:34:50,770 ¡Ay, otro que se me muere! Ahora sí, padre. 1311 01:34:51,190 --> 01:34:52,190 Adelante. 1312 01:34:52,410 --> 01:34:57,550 ¡Ay, qué lastimica! ¿Qué voy a hacer yo con esa pobre criaturita? ¡Ay, señor! 1313 01:34:58,070 --> 01:34:59,110 ¡Lleva a mami también! 1314 01:34:59,810 --> 01:35:00,810 ¡Ay! 1315 01:35:11,560 --> 01:35:14,900 No se preocupe, Emiliano. Que yo le buscaré un abogado o lo que haga falta. 1316 01:35:15,140 --> 01:35:16,140 Y le sacaremos. 1317 01:35:16,920 --> 01:35:21,980 Es difícil la prueba, Emiliano. 1318 01:35:22,360 --> 01:35:23,360 Hubiera sido al revés. 1319 01:35:24,620 --> 01:35:27,540 La familia Culo Negro tiene mucha mano en Ujijas y en Granada. 1320 01:35:29,400 --> 01:35:30,400 Mal asunto. 1321 01:35:36,120 --> 01:35:37,380 Ya lo tengo todo decidido. 1322 01:35:37,900 --> 01:35:40,740 Voy a vender un par de terrenos que heredé y me voy de aquí. 1323 01:35:42,700 --> 01:35:44,200 ¿Dónde? ¿A dónde vas a ir? ¿A Argentina? 1324 01:35:45,020 --> 01:35:46,020 ¿A Buenos Aires? 1325 01:35:46,720 --> 01:35:48,820 Yo no aguanto tanto sufrimiento. No quiero que me entieran aquí. 1326 01:36:10,830 --> 01:36:11,830 Parece más como una vida. 1327 01:36:14,430 --> 01:36:16,250 ¿Y qué vamos a hacer sobre Elena? 1328 01:36:17,110 --> 01:36:18,110 No estoy seguro. 1329 01:36:21,450 --> 01:36:22,830 Quizás sea mejor para la madre. 1330 01:36:25,410 --> 01:36:29,490 No lo había visto antes, pero ahora... Bueno. 1331 01:36:31,630 --> 01:36:32,630 ¿Qué piensas? 1332 01:36:33,170 --> 01:36:34,170 No lo sé. 1333 01:36:35,710 --> 01:36:38,730 Lo que sé es que tengo que hablar con Juliana. 1334 01:36:48,610 --> 01:36:49,610 Gracias. 1335 01:36:59,430 --> 01:37:01,450 Buenas noches. Perdón por la interrupción. 1336 01:37:01,690 --> 01:37:02,690 No, no, por favor. 1337 01:37:03,330 --> 01:37:04,430 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1338 01:37:05,210 --> 01:37:06,210 Sí, sí, claro. 1339 01:37:06,390 --> 01:37:08,910 Es que he oído que ya no te quedas mucho más tiempo en el pueblo. 1340 01:37:09,740 --> 01:37:12,720 Si eso es así, ¿a ti te importaría subirme a grana? 1341 01:37:13,780 --> 01:37:15,440 No, claro que no, por supuesto. 1342 01:37:16,540 --> 01:37:18,000 Es que he tomado una decisión. 1343 01:37:19,440 --> 01:37:24,560 Sabes, mi sobrino ya está mayor, está encriado. Y mi hermano, bueno, no lo 1344 01:37:24,560 --> 01:37:25,580 entiende, pero lo hará. 1345 01:37:26,480 --> 01:37:28,980 Y yo voy a rehacer mi vida. 1346 01:37:30,960 --> 01:37:32,020 Él me espera en grana. 1347 01:37:32,500 --> 01:37:33,500 Don Virgilio. 1348 01:37:33,600 --> 01:37:34,600 Claro, por Dios. 1349 01:37:36,660 --> 01:37:39,080 Así que, ¿eso es? 1350 01:37:40,850 --> 01:37:41,850 Gracias. Buenas noches. 1351 01:37:42,710 --> 01:37:43,710 Adiós. 1352 01:38:16,430 --> 01:38:17,430 ¿Estás jugando? 1353 01:38:19,910 --> 01:38:21,370 ¿Quieres que lo arregle? 1354 01:38:33,310 --> 01:38:34,630 ¿Cuántos años tienes? 1355 01:38:35,510 --> 01:38:36,510 No. 1356 01:38:37,870 --> 01:38:39,010 ¿Tienes tres? 1357 01:38:42,630 --> 01:38:45,370 ¿Cómo te llamas? Se llama Elena. 1358 01:38:46,480 --> 01:38:47,480 Ya lo sabe. 1359 01:38:49,820 --> 01:38:52,700 Hola, Juliana. Hola, Geraldo. 1360 01:38:54,480 --> 01:38:55,480 Estás muy guapa. 1361 01:38:55,800 --> 01:38:57,460 ¿A qué has venido? 1362 01:38:58,580 --> 01:39:01,980 Quería verte y... Conocerla a la niña. 1363 01:39:04,360 --> 01:39:05,960 Ha tardado un poco, ¿no crees? 1364 01:39:08,260 --> 01:39:09,440 La he parido sola. 1365 01:39:11,340 --> 01:39:12,620 La he criado sola. 1366 01:39:15,210 --> 01:39:18,730 Y todo el mundo en el pueblo me preguntaba, ¿entonces Gerardo cuándo 1367 01:39:20,170 --> 01:39:21,170 Lo siento. 1368 01:39:23,370 --> 01:39:26,070 Las cosas no salieron como yo pensaba. 1369 01:39:26,790 --> 01:39:28,850 Te he esperado todos los días. 1370 01:39:32,810 --> 01:39:37,390 ¿Y ahora que vienes aquí, con tu mujer, a llevarnos a la niña? 1371 01:39:37,610 --> 01:39:38,610 No. 1372 01:39:40,170 --> 01:39:42,990 No tengo ningún derecho a apartarlo de ti. 1373 01:39:45,550 --> 01:39:47,490 ¿O seguiré ayudando como Hazor? 1374 01:39:52,190 --> 01:39:54,510 Si se queda aquí va a ser una muerta de hambre como nosotros. 1375 01:39:56,870 --> 01:39:58,410 Va a pasar necesidad de siempre. 1376 01:39:59,450 --> 01:40:00,590 Pero es tu hija. 1377 01:40:01,510 --> 01:40:02,510 Llévatela, Gerardo. 1378 01:40:05,010 --> 01:40:06,470 Tú le puedes dar una vida mejor. 1379 01:40:09,110 --> 01:40:10,950 Así cuando la mires te acordarás de mí. 1380 01:40:18,270 --> 01:40:19,270 He conocido a una mujer. 1381 01:41:42,920 --> 01:41:44,320 Gracias. 1382 01:42:25,840 --> 01:42:26,840 ¿Geraldo? Elena. 1383 01:42:34,260 --> 01:42:36,900 Quiero presentarte a... Hace un programa de llaves que estuve con tu padre en 1384 01:42:36,900 --> 01:42:39,240 Yejen. Hace muchos años que no le veía. 1385 01:42:40,860 --> 01:42:43,260 Bueno, que está usted muy bien. Que me alegro de haberle visto. 1386 01:42:43,920 --> 01:42:45,300 Vaya que tiene una hija muy guapa. 1387 01:42:48,720 --> 01:42:49,720 Vale, adiós. 1388 01:42:50,200 --> 01:42:51,620 Adiós. Adiós. 1389 01:42:53,780 --> 01:42:54,780 Adiós, don Geraldo. 1390 01:45:30,410 --> 01:45:32,230 Pena de amor, 1391 01:45:33,130 --> 01:45:40,030 estrella errante, no apagues tu luz, aunque el 1392 01:45:40,030 --> 01:45:44,210 destino te guarde rencor. 1393 01:45:45,610 --> 01:45:50,970 Lleno tu corazón de dolor, 1394 01:45:51,750 --> 01:45:57,090 es tu sonrisa de canela en flor. 1395 01:46:21,390 --> 01:46:28,370 El sol se durmió y entre sollozos el 1396 01:46:28,370 --> 01:46:30,890 mar susurró. 1397 01:46:31,290 --> 01:46:35,770 Duerme mi cielo, duerme mi amor, 1398 01:46:36,490 --> 01:46:42,430 dame calor, calma mi llanto con tu 1399 01:46:42,430 --> 01:46:48,430 resplandor. Las olas lloran su fe. 95911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.