All language subtitles for [SubtitleTools.com] This Ugly Yet Beautiful World S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:07,130 If you're not going to kill me, say that you love me once more! 2 00:00:07,130 --> 00:00:07,670 Hikari! 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,420 That's... dirty. 4 00:00:12,590 --> 00:00:16,350 Perhaps this is the beginning for you two. 5 00:00:16,810 --> 00:00:19,140 Well, leave no regrets. 6 00:00:19,560 --> 00:00:23,520 You guys have very little time left. 7 00:00:24,110 --> 00:00:29,990 Leaving each other with eternally wounded hearts might not be a bad thing. 8 00:00:30,700 --> 00:00:37,080 Well, we've taken all sorts of twists and turns but this long short story ends today. 9 00:00:37,080 --> 00:00:39,250 Thanks for watching up until now! 10 00:00:40,090 --> 00:00:46,620 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 11 00:00:40,090 --> 00:00:46,620 Whisper goodbye to the unsightly world,. 12 00:00:46,620 --> 00:00:53,370 akaku akai sono hane de subete wo kazatte 13 00:00:46,620 --> 00:00:53,370 and embellish its entirety with those crimson wings. 14 00:01:00,950 --> 00:01:06,540 yogosareru hodo itoshiku omoeru 15 00:01:00,950 --> 00:01:06,540 The filthier this world becomes,. 16 00:01:06,540 --> 00:01:10,720 kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo 17 00:01:06,540 --> 00:01:10,720 the dearer its living things are. 18 00:01:13,000 --> 00:01:18,250 nikunde iru hodo dakishimetaku naru 19 00:01:13,000 --> 00:01:18,250 The more I hate it, the stronger my desire to embrace it. 20 00:01:18,790 --> 00:01:24,910 kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru 21 00:01:18,790 --> 00:01:24,910 Staring intently at a mirror reveals my dark side. 22 00:01:25,590 --> 00:01:30,630 soshite hito wa yowasa kakusu tame ni 23 00:01:25,590 --> 00:01:30,630 People hide their weaknesses,. 24 00:01:31,750 --> 00:01:37,830 yasashii dareka wo kizutsuketa 25 00:01:31,750 --> 00:01:37,830 by hurting those who are kind. 26 00:01:38,130 --> 00:01:44,770 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 27 00:01:38,130 --> 00:01:44,770 Whisper goodbye to the unsightly world,. 28 00:01:44,770 --> 00:01:50,290 akaku akai sono hane de kirari to maiodoru 29 00:01:44,770 --> 00:01:50,290 and dance around it gloriously with those crimon wings. 30 00:01:50,500 --> 00:01:53,840 douka atsui kisu wo 31 00:01:50,500 --> 00:01:53,840 Please kiss me passionately,. 32 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 souyo nando demo 33 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 as often as you want,. 34 00:01:56,970 --> 00:02:02,810 abaredashita kokoro ni kizuita nara 35 00:01:56,970 --> 00:02:02,810 if you notice my heart raging violently. 36 00:02:02,810 --> 00:02:09,330 mou ichido kawareru 37 00:02:02,810 --> 00:02:09,330 So I might change once more. 38 00:02:25,450 --> 00:02:26,870 I'm sorry, Hikari. 39 00:02:27,450 --> 00:02:29,790 I was scared too. 40 00:02:30,200 --> 00:02:31,700 Meeting like we did... 41 00:02:32,750 --> 00:02:35,670 ...and feeling like someone was rummaging through my heart. 42 00:02:36,250 --> 00:02:40,000 You were my ideal person, which made it even worse... 43 00:02:40,000 --> 00:02:43,680 It's too late... to do anything about that. 44 00:02:44,720 --> 00:02:49,560 But... you're the one who shaped my heart,. 45 00:02:50,390 --> 00:02:52,180 so please take some responsibility. 46 00:02:52,350 --> 00:02:53,690 R-Responsibility? 47 00:02:54,890 --> 00:02:58,060 I too wish to protect this world. 48 00:02:58,640 --> 00:03:03,960 Final Episode 49 00:02:58,640 --> 00:03:03,960 The Song of My Heart 50 00:02:59,190 --> 00:03:00,610 I don't want to destroy it! 51 00:03:02,070 --> 00:03:02,650 Right! 52 00:03:13,010 --> 00:03:14,910 Stop right this instant! 53 00:03:17,290 --> 00:03:18,710 Akari-sama... 54 00:03:18,730 --> 00:03:20,230 What are you...? 55 00:03:20,820 --> 00:03:23,760 I am the will that wishes for the continued existence of this world. 56 00:03:24,070 --> 00:03:25,030 I beg you! 57 00:03:25,030 --> 00:03:26,990 Cease destruction of this world! 58 00:03:27,410 --> 00:03:28,740 I see... 59 00:03:28,740 --> 00:03:30,030 I see now. 60 00:03:31,200 --> 00:03:32,490 However Akari-sama,. 61 00:03:33,290 --> 00:03:36,920 all I can do is carry out the duty assigned to me. 62 00:03:44,090 --> 00:03:47,460 At this point, brute force is the only way to stop this. 63 00:03:51,140 --> 00:03:53,010 Jennifer-sama, what are you...? 64 00:03:53,220 --> 00:03:54,680 Isn't that obvious? 65 00:03:55,100 --> 00:03:57,520 If you're going to swallow poison, you might as well swallow the dish too. 66 00:04:04,110 --> 00:04:05,780 This is bad... Takeru, get back! 67 00:04:06,070 --> 00:04:07,360 Why, Hikari? 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,080 What's with these red butterflies? 69 00:04:15,800 --> 00:04:20,590 Things without a shape were given that temporary one. 70 00:04:21,010 --> 00:04:21,590 What? 71 00:04:22,260 --> 00:04:27,680 Shards of life that have yet to be born into this world, and which may or may never be in the future. 72 00:04:27,690 --> 00:04:32,820 A container is needed to scatter such things around the world. 73 00:04:33,620 --> 00:04:38,130 The future is what's important to us. 74 00:04:38,910 --> 00:04:44,540 Whether things go as they're supposed to or not, disappearing is natural. 75 00:04:48,340 --> 00:04:52,760 Discarding old shells and acquiring new bodies... 76 00:04:53,430 --> 00:04:56,470 Well there's a simple story... 77 00:04:57,100 --> 00:04:58,770 We're old already? 78 00:04:59,270 --> 00:05:01,600 Getting rid of old things doesn't bother you? 79 00:05:02,100 --> 00:05:07,150 Choosing something means getting rid of something else. 80 00:05:07,730 --> 00:05:11,360 My mission is to pick a path and push ahead in spite of that. 81 00:05:12,410 --> 00:05:14,240 Do you understand, Takeru? 82 00:05:14,450 --> 00:05:14,990 Me? 83 00:05:16,120 --> 00:05:17,120 Well,. 84 00:05:17,120 --> 00:05:20,370 I... wanted to expand my uncle's business. 85 00:05:20,830 --> 00:05:22,790 I wanted to ride a better bike. 86 00:05:23,500 --> 00:05:26,540 I wanted to be the guy who could protect you. 87 00:05:27,170 --> 00:05:29,340 Are you saying that's the same thing? 88 00:05:30,050 --> 00:05:31,220 Is that a bad thing? 89 00:05:32,380 --> 00:05:35,140 But I already know... 90 00:05:35,930 --> 00:05:38,390 ...as a person with a heart. 91 00:05:39,640 --> 00:05:41,680 There's still so much that I don't know but... 92 00:05:42,180 --> 00:05:48,520 Or rather, because of that, this world became essential to me. 93 00:05:49,560 --> 00:05:54,770 Even when we first met, we didn't find you and Ryou. 94 00:05:55,480 --> 00:05:58,360 You two found us. 95 00:05:59,110 --> 00:06:03,530 You two made it possible for the impossible to exist in this world. 96 00:06:03,780 --> 00:06:04,700 That's... 97 00:06:05,370 --> 00:06:07,870 Ryou and I having such special powers... 98 00:06:08,410 --> 00:06:10,790 No, not powers. 99 00:06:11,580 --> 00:06:16,210 I saw everything in your heart back then. 100 00:06:16,210 --> 00:06:17,750 Yes, the heart. 101 00:06:19,300 --> 00:06:22,760 The feelings people have that give shape to wishes. 102 00:06:23,510 --> 00:06:27,550 Takeru wished for change and Ryou wished for stability. 103 00:06:28,510 --> 00:06:29,890 That's the only difference. 104 00:06:32,180 --> 00:06:32,850 Are you going? 105 00:06:33,180 --> 00:06:35,520 Yes, I have to... 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,610 I can't just leave all the pain to my sister. 107 00:06:39,860 --> 00:06:42,110 If you go, you won't be able to come back. 108 00:06:44,450 --> 00:06:47,870 The time for me to perform my duty has come. 109 00:06:49,280 --> 00:06:52,000 I've been waiting for this moment all this time,. 110 00:06:52,700 --> 00:06:54,330 but I don't want to leave this place. 111 00:06:55,210 --> 00:06:58,500 I want to stay with Ryou, Kimi, and everyone else. 112 00:06:59,000 --> 00:07:00,090 Let's go together. 113 00:07:00,880 --> 00:07:02,260 I'll go with you,. 114 00:07:03,340 --> 00:07:04,510 so don't worry. 115 00:07:09,140 --> 00:07:10,310 Thank you. 116 00:07:10,810 --> 00:07:12,000 But that's a lie. 117 00:07:12,310 --> 00:07:13,060 Akari? 118 00:07:13,810 --> 00:07:17,770 You can't choose me over this world. 119 00:07:18,480 --> 00:07:20,980 Because you're kind, right? 120 00:07:23,440 --> 00:07:24,110 Yes. 121 00:07:24,740 --> 00:07:31,030 If I abandon the things I love, I'd be just like the parents who abandoned me. 122 00:07:32,540 --> 00:07:32,950 But,. 123 00:07:34,000 --> 00:07:36,710 if I choose this world, you'll... 124 00:07:38,080 --> 00:07:39,130 It's all right. 125 00:07:39,790 --> 00:07:41,880 I have my sister. 126 00:07:42,590 --> 00:07:46,800 If I took you away from Kimi and everyone else, they'd all be sad. 127 00:07:48,010 --> 00:07:55,390 But you're the one I liked the most because you named me. 128 00:07:55,680 --> 00:08:03,020 Hey, it's impossible to come to hate the one who named you, right? 129 00:08:04,360 --> 00:08:04,860 Akari. 130 00:08:09,410 --> 00:08:12,620 We're family, so don't. 131 00:08:21,580 --> 00:08:23,630 Family... is nice. 132 00:08:24,800 --> 00:08:31,970 The truth behind the large extinction will remain a mystery, so the first theory would probably take it but... 133 00:08:36,180 --> 00:08:38,940 How am I supposed to explain something like this? 134 00:08:47,110 --> 00:08:48,030 What's that? 135 00:08:49,070 --> 00:08:51,160 What is that... thing? 136 00:08:51,910 --> 00:08:53,950 That's Anastatious. 137 00:08:54,870 --> 00:08:58,910 It's attempting to give birth to the shards of life that'll create the next world. 138 00:08:59,160 --> 00:09:01,290 Get back, you two! 139 00:09:01,830 --> 00:09:02,750 Akari? 140 00:09:02,750 --> 00:09:05,300 It's my duty to stop them. 141 00:09:07,550 --> 00:09:10,550 Please, allow me to do it. 142 00:09:11,010 --> 00:09:11,680 Sis? 143 00:09:12,260 --> 00:09:15,430 Please lend us your powers, Akari. 144 00:09:16,680 --> 00:09:17,810 Together then... 145 00:09:18,640 --> 00:09:20,020 Hey, Kuon. 146 00:09:25,940 --> 00:09:28,530 Kuon, the key to closing the doors of destruction! 147 00:09:31,490 --> 00:09:33,660 Please open a path! 148 00:09:37,330 --> 00:09:38,700 I will protect Hikari. 149 00:09:39,540 --> 00:09:41,460 I'll protect this world, which Hikari loves! 150 00:09:47,130 --> 00:09:48,380 This match is over. 151 00:10:12,070 --> 00:10:12,700 Akari! 152 00:10:18,700 --> 00:10:19,620 Takeru... 153 00:10:23,710 --> 00:10:24,460 Mari. 154 00:10:34,820 --> 00:10:35,740 Hikari. 155 00:10:37,110 --> 00:10:37,950 Where is Takeru? 156 00:10:38,570 --> 00:10:39,410 This way. 157 00:10:39,820 --> 00:10:40,820 Please follow me. 158 00:10:45,450 --> 00:10:46,370 Where? 159 00:10:46,370 --> 00:10:47,580 Where are we going? 160 00:10:47,580 --> 00:10:48,830 Is Takeru there? 161 00:10:49,500 --> 00:10:52,460 Please come here and pray. 162 00:10:52,460 --> 00:10:53,630 For what? 163 00:10:53,610 --> 00:10:54,960 What should I pray for? 164 00:10:56,930 --> 00:10:57,970 Mari! 165 00:10:58,130 --> 00:10:59,180 Ah, there she is! 166 00:10:59,180 --> 00:11:01,140 Hey, where are you going? 167 00:11:01,140 --> 00:11:02,640 She might have found Takeru! 168 00:11:08,140 --> 00:11:08,980 Ryou! 169 00:11:10,650 --> 00:11:12,070 Where is Takeru? 170 00:11:12,070 --> 00:11:13,900 Hikari said here... 171 00:11:15,530 --> 00:11:17,280 Takeru is probably... 172 00:11:20,260 --> 00:11:20,870 No way... 173 00:11:21,450 --> 00:11:22,900 It can't be! 174 00:11:23,200 --> 00:11:26,250 But Hikari told you here, right? 175 00:11:26,700 --> 00:11:28,210 Yes. She also told me to pray. 176 00:11:28,710 --> 00:11:31,290 But what am I supposed to pray for? 177 00:11:32,210 --> 00:11:33,590 Isn't that obvious? 178 00:11:34,090 --> 00:11:35,960 Look, they all came. 179 00:11:35,960 --> 00:11:37,010 Brother! 180 00:11:39,300 --> 00:11:41,000 Kimi, why are you...? 181 00:11:41,180 --> 00:11:42,430 I was so scared! 182 00:11:42,430 --> 00:11:44,850 If Akari hadn't been with me all this time... 183 00:11:44,850 --> 00:11:47,380 I was scared to death! 184 00:11:48,270 --> 00:11:48,810 Akari was? 185 00:11:49,350 --> 00:11:50,770 Yeah, since... 186 00:11:51,730 --> 00:11:52,440 Huh? 187 00:11:52,980 --> 00:11:53,690 Where's Akari? 188 00:11:54,520 --> 00:11:56,900 She was with me all this time. 189 00:11:59,860 --> 00:12:02,030 Where... is this? 190 00:12:02,870 --> 00:12:04,190 What happened to me? 191 00:12:05,080 --> 00:12:07,660 Let's go, sis. 192 00:12:08,260 --> 00:12:09,000 Yes. 193 00:12:09,290 --> 00:12:11,170 Go... where? 194 00:12:11,580 --> 00:12:13,960 We don't know yet. 195 00:12:13,960 --> 00:12:18,130 But these things need a new place to live in. 196 00:12:18,130 --> 00:12:22,300 Besides, we don't have a body to return to anymore. 197 00:12:22,300 --> 00:12:22,890 I see. 198 00:12:23,680 --> 00:12:24,550 Then I should also... 199 00:12:25,180 --> 00:12:26,720 Don't. 200 00:12:27,390 --> 00:12:30,440 They're all waiting down there for you to return. 201 00:12:30,850 --> 00:12:33,400 But, I also don't... 202 00:12:34,020 --> 00:12:34,940 Don't worry. 203 00:12:35,360 --> 00:12:39,440 This time, my heart will give you a body. 204 00:12:40,490 --> 00:12:43,530 The heart that you gave me. 205 00:12:45,330 --> 00:12:46,990 But, just a little longer... 206 00:12:46,990 --> 00:12:47,620 Just a little longer! 207 00:12:54,250 --> 00:12:57,340 I haven't done anything for Hikari yet! 208 00:13:03,760 --> 00:13:05,010 Snow in the winter. 209 00:13:05,510 --> 00:13:06,640 Cherry blossoms in spring. 210 00:13:08,060 --> 00:13:10,180 Those things are... a given, huh? 211 00:13:11,060 --> 00:13:15,800 I'm happy that such wonderful things can be taken for granted. 212 00:13:16,690 --> 00:13:23,660 Honestly, I still don't know if this is a good world or not. 213 00:13:24,410 --> 00:13:27,670 But that might not be important. 214 00:13:29,490 --> 00:13:37,420 I like your bright and gentle side but your other side is still you. 215 00:13:38,920 --> 00:13:40,960 Just like those powers I have. 216 00:13:41,460 --> 00:13:45,050 I want to change but I don't know what to do... 217 00:13:49,180 --> 00:13:52,350 There's a place I'd like you to take me to. 218 00:13:52,980 --> 00:13:54,230 Where do you think it is? 219 00:13:55,310 --> 00:13:57,060 A place you want to go to... 220 00:14:01,860 --> 00:14:03,150 Are you sure? 221 00:14:03,780 --> 00:14:04,450 A place like this? 222 00:14:04,950 --> 00:14:05,660 Yes. 223 00:14:06,110 --> 00:14:10,160 It's the first time I ever had a place to return to. 224 00:14:12,370 --> 00:14:14,250 Wait for me please! 225 00:14:15,790 --> 00:14:16,880 Hikari? 226 00:14:16,880 --> 00:14:18,330 Oh, my bike! 227 00:14:18,880 --> 00:14:20,590 Please be careful. 228 00:14:20,590 --> 00:14:22,170 Sure thing. 229 00:14:25,470 --> 00:14:27,340 Have a safe trip! 230 00:14:30,560 --> 00:14:32,060 Is this also a given? 231 00:14:32,390 --> 00:14:34,100 Y-Yeah... 232 00:14:35,690 --> 00:14:41,400 I couldn't do anything special for you after all... 233 00:14:42,360 --> 00:14:47,450 I wanted to hold you tight and give you happiness. 234 00:14:48,820 --> 00:14:52,330 Neither of us were any good at this. 235 00:14:53,160 --> 00:14:55,000 But that's no longer true. 236 00:14:55,540 --> 00:14:59,830 I know that I love you. 237 00:14:59,830 --> 00:15:02,000 That I can believe in the part of me that does. 238 00:15:03,170 --> 00:15:03,800 What about you? 239 00:15:06,550 --> 00:15:08,180 I love you too. 240 00:15:10,350 --> 00:15:15,850 Perhaps this was all predestined. 241 00:15:15,850 --> 00:15:22,020 Someday, I'll return here to everyone and everything once more. 242 00:15:22,860 --> 00:15:25,940 I don't know when that'll be, but definitely... 243 00:15:27,030 --> 00:15:28,450 Are you going, Hikari? 244 00:15:28,910 --> 00:15:29,780 It's okay. 245 00:15:30,620 --> 00:15:32,620 I won't ever say that I'm lonely again. 246 00:15:33,490 --> 00:15:38,330 But in return, please keep your eyes on me forever. 247 00:15:38,620 --> 00:15:39,420 Hikari! 248 00:15:57,770 --> 00:15:58,560 Takeru. 249 00:15:59,640 --> 00:16:00,980 Are you really Takeru? 250 00:16:01,270 --> 00:16:02,810 We were so surprised! 251 00:16:02,810 --> 00:16:07,440 Right when the sky and the ground lit up, we saw you lying there. 252 00:16:07,440 --> 00:16:08,400 Yup. 253 00:16:08,400 --> 00:16:11,910 And here I thought it must've been the third girl. 254 00:16:11,910 --> 00:16:12,490 Idiot. 255 00:16:13,740 --> 00:16:15,700 Oh, that's right. 256 00:16:15,700 --> 00:16:18,420 I came back. 257 00:16:18,420 --> 00:16:20,160 Takeru, do you know? 258 00:16:20,160 --> 00:16:22,040 Do you know who I am? 259 00:16:23,420 --> 00:16:25,920 Was Mari... this ugly? 260 00:16:25,920 --> 00:16:27,800 Don't say that! 261 00:16:29,100 --> 00:16:29,900 Geez... 262 00:16:30,380 --> 00:16:32,260 I was worried... 263 00:16:32,260 --> 00:16:34,430 I'm more worried about you. 264 00:16:34,850 --> 00:16:36,810 Well, he seems fine. 265 00:16:34,850 --> 00:16:36,810 - What a surprise... 266 00:16:37,520 --> 00:16:40,270 Hey, what happened to Takeru? 267 00:16:40,270 --> 00:16:41,100 He's naked too... 268 00:16:42,270 --> 00:16:46,320 Kimi, do you want to meet mom and dad? 269 00:16:46,900 --> 00:16:47,820 What? 270 00:16:47,820 --> 00:16:49,190 Why this all of a sudden? 271 00:16:49,570 --> 00:16:50,200 Do you? 272 00:16:50,900 --> 00:16:53,910 What a weird question... 273 00:16:53,910 --> 00:16:57,080 We can't since they're dead... 274 00:16:57,450 --> 00:16:58,620 That's not true. 275 00:16:59,120 --> 00:17:02,040 Mom and dad are alive somewhere. 276 00:17:02,580 --> 00:17:03,250 What? 277 00:17:03,250 --> 00:17:03,920 Why? 278 00:17:04,080 --> 00:17:04,780 Why?! 279 00:17:05,290 --> 00:17:08,250 I'm sorry, Kimi. I'd given up. 280 00:17:08,250 --> 00:17:10,630 I figured it wouldn't help to look for them. 281 00:17:11,250 --> 00:17:12,100 So... 282 00:17:12,930 --> 00:17:13,760 Why? 283 00:17:13,760 --> 00:17:16,680 Why did you hide such an important thing from me? 284 00:17:16,680 --> 00:17:19,350 Of course I'd want to see them! 285 00:17:20,850 --> 00:17:22,940 Akari said the same thing. 286 00:17:23,850 --> 00:17:27,820 I'm such a stupid brother. 287 00:17:28,020 --> 00:17:29,980 I still wonder if all that was true... 288 00:17:29,980 --> 00:17:30,860 What? 289 00:17:30,860 --> 00:17:33,570 That Hikari and Akari came from space. 290 00:17:33,570 --> 00:17:37,330 Yeah, I doubt they're just two girls who ran away from home. 291 00:17:37,330 --> 00:17:40,830 Hikari, aren't you lonely with just Akari? 292 00:17:40,830 --> 00:17:42,250 Just the two of you... 293 00:17:50,000 --> 00:17:51,090 Huh? 294 00:17:51,090 --> 00:17:53,260 Are you awake, Jennifer-sama? 295 00:17:54,090 --> 00:17:56,090 What happened? This... 296 00:17:57,600 --> 00:17:58,890 You brute. 297 00:17:58,890 --> 00:18:01,680 Getting you back here safely... You should at least say thanks! 298 00:18:02,140 --> 00:18:05,230 Really... humans are such strange lifeforms. 299 00:18:06,230 --> 00:18:07,310 We're simple. 300 00:18:08,020 --> 00:18:10,440 We want to decide things for ourselves. 301 00:18:10,440 --> 00:18:11,280 That's all. 302 00:18:12,490 --> 00:18:14,900 Hey, is this the end? 303 00:18:14,900 --> 00:18:18,830 Perhaps it's the beginning of a new era. 304 00:18:19,370 --> 00:18:24,580 You humans can test the future without us interfering. 305 00:18:24,580 --> 00:18:27,250 Aren't you overestimating us? 306 00:18:27,670 --> 00:18:30,250 Well, that I don't know. 307 00:18:30,880 --> 00:18:35,840 I'll probably get to see the results the next time I wake up. 308 00:18:36,260 --> 00:18:37,260 I see. 309 00:18:37,260 --> 00:18:41,390 Hey, don't you have one too? 310 00:18:41,390 --> 00:18:42,890 That thing called a heart. 311 00:18:44,810 --> 00:18:46,350 Well, I wonder... 312 00:18:58,330 --> 00:19:01,740 N i s h i n o 313 00:18:58,330 --> 00:19:01,740 B i k e D e l i v e r y 314 00:19:00,330 --> 00:19:01,740 Takeru, good morning! 315 00:19:03,160 --> 00:19:03,950 Oh, Kimi. 316 00:19:04,540 --> 00:19:05,580 You seem really happy. 317 00:19:06,080 --> 00:19:07,620 Something good happen? 318 00:19:07,870 --> 00:19:08,290 Yup. 319 00:19:08,920 --> 00:19:12,630 We're going to go look for mom and dad now. 320 00:19:13,500 --> 00:19:14,960 We're not sure where to look though. 321 00:19:15,340 --> 00:19:15,760 Ryou... 322 00:19:16,300 --> 00:19:21,640 But, as long as they're around somewhere, we'll eventually find them, right? 323 00:19:22,310 --> 00:19:24,060 Sounds like it might take a while. 324 00:19:24,060 --> 00:19:27,230 Hey! I'm going to leave you here, stupid brother! 325 00:19:27,520 --> 00:19:30,230 I won't share the snacks with you then! 326 00:19:30,650 --> 00:19:31,110 That's dirty! 327 00:19:31,860 --> 00:19:34,110 She might look okay but she still cried a lot... 328 00:19:34,610 --> 00:19:35,860 ...over Akari's disappearance. 329 00:19:38,240 --> 00:19:39,200 I hope you find them. 330 00:19:39,820 --> 00:19:40,570 Yeah. 331 00:19:41,280 --> 00:19:42,950 How far should we go today? 332 00:19:43,830 --> 00:19:45,450 You decide! 333 00:19:47,080 --> 00:19:48,160 I'm heading out! 334 00:19:49,580 --> 00:19:51,170 Mari, you're going to be late. 335 00:19:51,170 --> 00:19:52,420 Hop on! 336 00:19:52,420 --> 00:19:53,170 No thanks. 337 00:19:53,710 --> 00:19:56,420 Hey, that bike belongs to the store! 338 00:19:56,420 --> 00:19:58,740 I got permission from Uncle. 339 00:19:58,740 --> 00:20:01,090 Anyway, I'm fine. I'm not getting on. 340 00:20:01,090 --> 00:20:02,140 Go on ahead. 341 00:20:02,140 --> 00:20:03,050 Fine. 342 00:20:04,470 --> 00:20:06,560 Make sure you fill up the gas when you get back! 343 00:20:09,770 --> 00:20:13,570 Things won't go back to the way they were that easily! 344 00:20:14,320 --> 00:20:16,030 Everything's back to normal. 345 00:20:16,030 --> 00:20:17,530 She's so stubborn. 346 00:20:18,030 --> 00:20:19,030 Geez! 347 00:20:19,990 --> 00:20:23,030 Hey... is Mari serious? 348 00:20:23,530 --> 00:20:24,620 Who knows? 349 00:20:24,620 --> 00:20:27,540 She might forget in a few years. 350 00:20:28,370 --> 00:20:30,250 Is that possible?! 351 00:20:30,250 --> 00:20:31,370 That's so... 352 00:20:32,040 --> 00:20:32,670 Good morning. 353 00:20:32,670 --> 00:20:35,580 Temporary school this way 354 00:20:33,040 --> 00:20:33,670 Hey. 355 00:20:33,670 --> 00:20:35,580 Um, where's Hikari? 356 00:20:35,580 --> 00:20:35,620 Hikari 357 00:20:35,620 --> 00:20:35,660 Hikari 358 00:20:35,660 --> 00:20:35,700 Hikari 359 00:20:35,700 --> 00:20:35,740 Hikari 360 00:20:35,740 --> 00:20:35,780 Hikari 361 00:20:35,780 --> 00:20:35,820 Hikari 362 00:20:35,820 --> 00:20:35,860 Hikari 363 00:20:35,860 --> 00:20:35,900 Hikari 364 00:20:35,900 --> 00:20:35,940 Hikari 365 00:20:35,940 --> 00:20:35,980 Hikari 366 00:20:35,980 --> 00:20:36,020 Hikari 367 00:20:36,020 --> 00:20:36,060 Hikari 368 00:20:36,060 --> 00:20:36,100 Hikari 369 00:20:36,100 --> 00:20:36,140 Hikari 370 00:20:36,140 --> 00:20:36,180 Hikari 371 00:20:36,170 --> 00:20:38,340 I wanted to give this to her. 372 00:20:36,180 --> 00:20:36,220 Hikari 373 00:20:36,220 --> 00:20:37,780 Hikari 374 00:20:56,800 --> 00:20:57,860 I see... 375 00:20:58,400 --> 00:21:00,070 Hey, Takemoto. 376 00:21:00,740 --> 00:21:02,910 Will Hikari come back? 377 00:21:03,780 --> 00:21:04,410 Yes. 378 00:21:04,990 --> 00:21:07,660 Hikari will be back... someday. 379 00:21:08,290 --> 00:21:09,870 Morning, Takeru. 380 00:21:09,870 --> 00:21:11,160 We can see it so clearly today, too. 381 00:21:12,540 --> 00:21:13,170 Yup. 382 00:21:15,380 --> 00:21:20,300 From that day on, the sky gained another star. 383 00:21:20,300 --> 00:21:25,720 I always find myself looking at that star, which is visible even in the middle of the day. 384 00:21:25,720 --> 00:21:30,850 As long as it shines, I won't ever forget Hikari. 385 00:21:32,310 --> 00:21:36,270 As long as that eternally unreachable light shines. 386 00:21:38,730 --> 00:21:49,700 ari no mama ni ai wo misereba ii 387 00:21:38,730 --> 00:21:49,700 Just show me what you really love... 388 00:21:51,120 --> 00:22:01,760 ari no mama ni yume wo tsutaereba ii 389 00:21:51,120 --> 00:22:01,760 Just show me what you truly dream of... 390 00:22:03,380 --> 00:22:13,890 kotoba wo sagasu yori shinjiru kimochi 391 00:22:03,380 --> 00:22:13,890 Don't search for words; believe in yourself. 392 00:22:14,480 --> 00:22:26,280 sono tame kokoro wa fureatta ne 393 00:22:14,480 --> 00:22:26,280 It's why our hearts connected. 394 00:22:27,240 --> 00:22:38,790 kimi wo kimi wo shitte sekai wa kirameite 395 00:22:27,240 --> 00:22:38,790 Knowing you makes the world a brighter place. 396 00:22:39,500 --> 00:22:51,060 hitoribochi ja nai hoshitachi no yobikake 397 00:22:39,500 --> 00:22:51,060 The stars insist that you're not alone. 398 00:22:51,850 --> 00:23:03,360 kimi ni kimi ni aete watashi wa umareta no 399 00:22:51,850 --> 00:23:03,360 Meeting you made my birth possible. 400 00:23:04,150 --> 00:23:16,370 namida nado iranai yakusoku ga aru kara 401 00:23:04,150 --> 00:23:16,370 The promise we share removes the need for tears. 402 00:23:34,150 --> 00:23:38,400 The End 27078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.