Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,130
If you're not going to kill me, say that you love me once more!
2
00:00:07,130 --> 00:00:07,670
Hikari!
3
00:00:08,090 --> 00:00:09,420
That's... dirty.
4
00:00:12,590 --> 00:00:16,350
Perhaps this is the beginning for you two.
5
00:00:16,810 --> 00:00:19,140
Well, leave no regrets.
6
00:00:19,560 --> 00:00:23,520
You guys have very little time left.
7
00:00:24,110 --> 00:00:29,990
Leaving each other with eternally wounded hearts might not be a bad thing.
8
00:00:30,700 --> 00:00:37,080
Well, we've taken all sorts of twists and turns but this long short story ends today.
9
00:00:37,080 --> 00:00:39,250
Thanks for watching up until now!
10
00:00:40,090 --> 00:00:46,620
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
11
00:00:40,090 --> 00:00:46,620
Whisper goodbye to the unsightly world,.
12
00:00:46,620 --> 00:00:53,370
akaku akai sono hane de subete wo kazatte
13
00:00:46,620 --> 00:00:53,370
and embellish its entirety with those crimson wings.
14
00:01:00,950 --> 00:01:06,540
yogosareru hodo itoshiku omoeru
15
00:01:00,950 --> 00:01:06,540
The filthier this world becomes,.
16
00:01:06,540 --> 00:01:10,720
kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo
17
00:01:06,540 --> 00:01:10,720
the dearer its living things are.
18
00:01:13,000 --> 00:01:18,250
nikunde iru hodo dakishimetaku naru
19
00:01:13,000 --> 00:01:18,250
The more I hate it, the stronger my desire to embrace it.
20
00:01:18,790 --> 00:01:24,910
kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru
21
00:01:18,790 --> 00:01:24,910
Staring intently at a mirror reveals my dark side.
22
00:01:25,590 --> 00:01:30,630
soshite hito wa yowasa kakusu tame ni
23
00:01:25,590 --> 00:01:30,630
People hide their weaknesses,.
24
00:01:31,750 --> 00:01:37,830
yasashii dareka wo kizutsuketa
25
00:01:31,750 --> 00:01:37,830
by hurting those who are kind.
26
00:01:38,130 --> 00:01:44,770
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
27
00:01:38,130 --> 00:01:44,770
Whisper goodbye to the unsightly world,.
28
00:01:44,770 --> 00:01:50,290
akaku akai sono hane de kirari to maiodoru
29
00:01:44,770 --> 00:01:50,290
and dance around it gloriously with those crimon wings.
30
00:01:50,500 --> 00:01:53,840
douka atsui kisu wo
31
00:01:50,500 --> 00:01:53,840
Please kiss me passionately,.
32
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
souyo nando demo
33
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
as often as you want,.
34
00:01:56,970 --> 00:02:02,810
abaredashita kokoro ni kizuita nara
35
00:01:56,970 --> 00:02:02,810
if you notice my heart raging violently.
36
00:02:02,810 --> 00:02:09,330
mou ichido kawareru
37
00:02:02,810 --> 00:02:09,330
So I might change once more.
38
00:02:25,450 --> 00:02:26,870
I'm sorry, Hikari.
39
00:02:27,450 --> 00:02:29,790
I was scared too.
40
00:02:30,200 --> 00:02:31,700
Meeting like we did...
41
00:02:32,750 --> 00:02:35,670
...and feeling like someone was rummaging through my heart.
42
00:02:36,250 --> 00:02:40,000
You were my ideal person, which made it even worse...
43
00:02:40,000 --> 00:02:43,680
It's too late... to do anything about that.
44
00:02:44,720 --> 00:02:49,560
But... you're the one who shaped my heart,.
45
00:02:50,390 --> 00:02:52,180
so please take some responsibility.
46
00:02:52,350 --> 00:02:53,690
R-Responsibility?
47
00:02:54,890 --> 00:02:58,060
I too wish to protect this world.
48
00:02:58,640 --> 00:03:03,960
Final Episode
49
00:02:58,640 --> 00:03:03,960
The Song of My Heart
50
00:02:59,190 --> 00:03:00,610
I don't want to destroy it!
51
00:03:02,070 --> 00:03:02,650
Right!
52
00:03:13,010 --> 00:03:14,910
Stop right this instant!
53
00:03:17,290 --> 00:03:18,710
Akari-sama...
54
00:03:18,730 --> 00:03:20,230
What are you...?
55
00:03:20,820 --> 00:03:23,760
I am the will that wishes for the continued existence of this world.
56
00:03:24,070 --> 00:03:25,030
I beg you!
57
00:03:25,030 --> 00:03:26,990
Cease destruction of this world!
58
00:03:27,410 --> 00:03:28,740
I see...
59
00:03:28,740 --> 00:03:30,030
I see now.
60
00:03:31,200 --> 00:03:32,490
However Akari-sama,.
61
00:03:33,290 --> 00:03:36,920
all I can do is carry out the duty assigned to me.
62
00:03:44,090 --> 00:03:47,460
At this point, brute force is the only way to stop this.
63
00:03:51,140 --> 00:03:53,010
Jennifer-sama, what are you...?
64
00:03:53,220 --> 00:03:54,680
Isn't that obvious?
65
00:03:55,100 --> 00:03:57,520
If you're going to swallow poison, you might as well swallow the dish too.
66
00:04:04,110 --> 00:04:05,780
This is bad... Takeru, get back!
67
00:04:06,070 --> 00:04:07,360
Why, Hikari?
68
00:04:10,750 --> 00:04:13,080
What's with these red butterflies?
69
00:04:15,800 --> 00:04:20,590
Things without a shape were given that temporary one.
70
00:04:21,010 --> 00:04:21,590
What?
71
00:04:22,260 --> 00:04:27,680
Shards of life that have yet to be born into this world, and which may or may never be in the future.
72
00:04:27,690 --> 00:04:32,820
A container is needed to scatter such things around the world.
73
00:04:33,620 --> 00:04:38,130
The future is what's important to us.
74
00:04:38,910 --> 00:04:44,540
Whether things go as they're supposed to or not, disappearing is natural.
75
00:04:48,340 --> 00:04:52,760
Discarding old shells and acquiring new bodies...
76
00:04:53,430 --> 00:04:56,470
Well there's a simple story...
77
00:04:57,100 --> 00:04:58,770
We're old already?
78
00:04:59,270 --> 00:05:01,600
Getting rid of old things doesn't bother you?
79
00:05:02,100 --> 00:05:07,150
Choosing something means getting rid of something else.
80
00:05:07,730 --> 00:05:11,360
My mission is to pick a path and push ahead in spite of that.
81
00:05:12,410 --> 00:05:14,240
Do you understand, Takeru?
82
00:05:14,450 --> 00:05:14,990
Me?
83
00:05:16,120 --> 00:05:17,120
Well,.
84
00:05:17,120 --> 00:05:20,370
I... wanted to expand my uncle's business.
85
00:05:20,830 --> 00:05:22,790
I wanted to ride a better bike.
86
00:05:23,500 --> 00:05:26,540
I wanted to be the guy who could protect you.
87
00:05:27,170 --> 00:05:29,340
Are you saying that's the same thing?
88
00:05:30,050 --> 00:05:31,220
Is that a bad thing?
89
00:05:32,380 --> 00:05:35,140
But I already know...
90
00:05:35,930 --> 00:05:38,390
...as a person with a heart.
91
00:05:39,640 --> 00:05:41,680
There's still so much that I don't know but...
92
00:05:42,180 --> 00:05:48,520
Or rather, because of that, this world became essential to me.
93
00:05:49,560 --> 00:05:54,770
Even when we first met, we didn't find you and Ryou.
94
00:05:55,480 --> 00:05:58,360
You two found us.
95
00:05:59,110 --> 00:06:03,530
You two made it possible for the impossible to exist in this world.
96
00:06:03,780 --> 00:06:04,700
That's...
97
00:06:05,370 --> 00:06:07,870
Ryou and I having such special powers...
98
00:06:08,410 --> 00:06:10,790
No, not powers.
99
00:06:11,580 --> 00:06:16,210
I saw everything in your heart back then.
100
00:06:16,210 --> 00:06:17,750
Yes, the heart.
101
00:06:19,300 --> 00:06:22,760
The feelings people have that give shape to wishes.
102
00:06:23,510 --> 00:06:27,550
Takeru wished for change and Ryou wished for stability.
103
00:06:28,510 --> 00:06:29,890
That's the only difference.
104
00:06:32,180 --> 00:06:32,850
Are you going?
105
00:06:33,180 --> 00:06:35,520
Yes, I have to...
106
00:06:36,730 --> 00:06:39,610
I can't just leave all the pain to my sister.
107
00:06:39,860 --> 00:06:42,110
If you go, you won't be able to come back.
108
00:06:44,450 --> 00:06:47,870
The time for me to perform my duty has come.
109
00:06:49,280 --> 00:06:52,000
I've been waiting for this moment all this time,.
110
00:06:52,700 --> 00:06:54,330
but I don't want to leave this place.
111
00:06:55,210 --> 00:06:58,500
I want to stay with Ryou, Kimi, and everyone else.
112
00:06:59,000 --> 00:07:00,090
Let's go together.
113
00:07:00,880 --> 00:07:02,260
I'll go with you,.
114
00:07:03,340 --> 00:07:04,510
so don't worry.
115
00:07:09,140 --> 00:07:10,310
Thank you.
116
00:07:10,810 --> 00:07:12,000
But that's a lie.
117
00:07:12,310 --> 00:07:13,060
Akari?
118
00:07:13,810 --> 00:07:17,770
You can't choose me over this world.
119
00:07:18,480 --> 00:07:20,980
Because you're kind, right?
120
00:07:23,440 --> 00:07:24,110
Yes.
121
00:07:24,740 --> 00:07:31,030
If I abandon the things I love, I'd be just like the parents who abandoned me.
122
00:07:32,540 --> 00:07:32,950
But,.
123
00:07:34,000 --> 00:07:36,710
if I choose this world, you'll...
124
00:07:38,080 --> 00:07:39,130
It's all right.
125
00:07:39,790 --> 00:07:41,880
I have my sister.
126
00:07:42,590 --> 00:07:46,800
If I took you away from Kimi and everyone else, they'd all be sad.
127
00:07:48,010 --> 00:07:55,390
But you're the one I liked the most because you named me.
128
00:07:55,680 --> 00:08:03,020
Hey, it's impossible to come to hate the one who named you, right?
129
00:08:04,360 --> 00:08:04,860
Akari.
130
00:08:09,410 --> 00:08:12,620
We're family, so don't.
131
00:08:21,580 --> 00:08:23,630
Family... is nice.
132
00:08:24,800 --> 00:08:31,970
The truth behind the large extinction will remain a mystery, so the first theory would probably take it but...
133
00:08:36,180 --> 00:08:38,940
How am I supposed to explain something like this?
134
00:08:47,110 --> 00:08:48,030
What's that?
135
00:08:49,070 --> 00:08:51,160
What is that... thing?
136
00:08:51,910 --> 00:08:53,950
That's Anastatious.
137
00:08:54,870 --> 00:08:58,910
It's attempting to give birth to the shards of life that'll create the next world.
138
00:08:59,160 --> 00:09:01,290
Get back, you two!
139
00:09:01,830 --> 00:09:02,750
Akari?
140
00:09:02,750 --> 00:09:05,300
It's my duty to stop them.
141
00:09:07,550 --> 00:09:10,550
Please, allow me to do it.
142
00:09:11,010 --> 00:09:11,680
Sis?
143
00:09:12,260 --> 00:09:15,430
Please lend us your powers, Akari.
144
00:09:16,680 --> 00:09:17,810
Together then...
145
00:09:18,640 --> 00:09:20,020
Hey, Kuon.
146
00:09:25,940 --> 00:09:28,530
Kuon, the key to closing the doors of destruction!
147
00:09:31,490 --> 00:09:33,660
Please open a path!
148
00:09:37,330 --> 00:09:38,700
I will protect Hikari.
149
00:09:39,540 --> 00:09:41,460
I'll protect this world, which Hikari loves!
150
00:09:47,130 --> 00:09:48,380
This match is over.
151
00:10:12,070 --> 00:10:12,700
Akari!
152
00:10:18,700 --> 00:10:19,620
Takeru...
153
00:10:23,710 --> 00:10:24,460
Mari.
154
00:10:34,820 --> 00:10:35,740
Hikari.
155
00:10:37,110 --> 00:10:37,950
Where is Takeru?
156
00:10:38,570 --> 00:10:39,410
This way.
157
00:10:39,820 --> 00:10:40,820
Please follow me.
158
00:10:45,450 --> 00:10:46,370
Where?
159
00:10:46,370 --> 00:10:47,580
Where are we going?
160
00:10:47,580 --> 00:10:48,830
Is Takeru there?
161
00:10:49,500 --> 00:10:52,460
Please come here and pray.
162
00:10:52,460 --> 00:10:53,630
For what?
163
00:10:53,610 --> 00:10:54,960
What should I pray for?
164
00:10:56,930 --> 00:10:57,970
Mari!
165
00:10:58,130 --> 00:10:59,180
Ah, there she is!
166
00:10:59,180 --> 00:11:01,140
Hey, where are you going?
167
00:11:01,140 --> 00:11:02,640
She might have found Takeru!
168
00:11:08,140 --> 00:11:08,980
Ryou!
169
00:11:10,650 --> 00:11:12,070
Where is Takeru?
170
00:11:12,070 --> 00:11:13,900
Hikari said here...
171
00:11:15,530 --> 00:11:17,280
Takeru is probably...
172
00:11:20,260 --> 00:11:20,870
No way...
173
00:11:21,450 --> 00:11:22,900
It can't be!
174
00:11:23,200 --> 00:11:26,250
But Hikari told you here, right?
175
00:11:26,700 --> 00:11:28,210
Yes. She also told me to pray.
176
00:11:28,710 --> 00:11:31,290
But what am I supposed to pray for?
177
00:11:32,210 --> 00:11:33,590
Isn't that obvious?
178
00:11:34,090 --> 00:11:35,960
Look, they all came.
179
00:11:35,960 --> 00:11:37,010
Brother!
180
00:11:39,300 --> 00:11:41,000
Kimi, why are you...?
181
00:11:41,180 --> 00:11:42,430
I was so scared!
182
00:11:42,430 --> 00:11:44,850
If Akari hadn't been with me all this time...
183
00:11:44,850 --> 00:11:47,380
I was scared to death!
184
00:11:48,270 --> 00:11:48,810
Akari was?
185
00:11:49,350 --> 00:11:50,770
Yeah, since...
186
00:11:51,730 --> 00:11:52,440
Huh?
187
00:11:52,980 --> 00:11:53,690
Where's Akari?
188
00:11:54,520 --> 00:11:56,900
She was with me all this time.
189
00:11:59,860 --> 00:12:02,030
Where... is this?
190
00:12:02,870 --> 00:12:04,190
What happened to me?
191
00:12:05,080 --> 00:12:07,660
Let's go, sis.
192
00:12:08,260 --> 00:12:09,000
Yes.
193
00:12:09,290 --> 00:12:11,170
Go... where?
194
00:12:11,580 --> 00:12:13,960
We don't know yet.
195
00:12:13,960 --> 00:12:18,130
But these things need a new place to live in.
196
00:12:18,130 --> 00:12:22,300
Besides, we don't have a body to return to anymore.
197
00:12:22,300 --> 00:12:22,890
I see.
198
00:12:23,680 --> 00:12:24,550
Then I should also...
199
00:12:25,180 --> 00:12:26,720
Don't.
200
00:12:27,390 --> 00:12:30,440
They're all waiting down there for you to return.
201
00:12:30,850 --> 00:12:33,400
But, I also don't...
202
00:12:34,020 --> 00:12:34,940
Don't worry.
203
00:12:35,360 --> 00:12:39,440
This time, my heart will give you a body.
204
00:12:40,490 --> 00:12:43,530
The heart that you gave me.
205
00:12:45,330 --> 00:12:46,990
But, just a little longer...
206
00:12:46,990 --> 00:12:47,620
Just a little longer!
207
00:12:54,250 --> 00:12:57,340
I haven't done anything for Hikari yet!
208
00:13:03,760 --> 00:13:05,010
Snow in the winter.
209
00:13:05,510 --> 00:13:06,640
Cherry blossoms in spring.
210
00:13:08,060 --> 00:13:10,180
Those things are... a given, huh?
211
00:13:11,060 --> 00:13:15,800
I'm happy that such wonderful things can be taken for granted.
212
00:13:16,690 --> 00:13:23,660
Honestly, I still don't know if this is a good world or not.
213
00:13:24,410 --> 00:13:27,670
But that might not be important.
214
00:13:29,490 --> 00:13:37,420
I like your bright and gentle side but your other side is still you.
215
00:13:38,920 --> 00:13:40,960
Just like those powers I have.
216
00:13:41,460 --> 00:13:45,050
I want to change but I don't know what to do...
217
00:13:49,180 --> 00:13:52,350
There's a place I'd like you to take me to.
218
00:13:52,980 --> 00:13:54,230
Where do you think it is?
219
00:13:55,310 --> 00:13:57,060
A place you want to go to...
220
00:14:01,860 --> 00:14:03,150
Are you sure?
221
00:14:03,780 --> 00:14:04,450
A place like this?
222
00:14:04,950 --> 00:14:05,660
Yes.
223
00:14:06,110 --> 00:14:10,160
It's the first time I ever had a place to return to.
224
00:14:12,370 --> 00:14:14,250
Wait for me please!
225
00:14:15,790 --> 00:14:16,880
Hikari?
226
00:14:16,880 --> 00:14:18,330
Oh, my bike!
227
00:14:18,880 --> 00:14:20,590
Please be careful.
228
00:14:20,590 --> 00:14:22,170
Sure thing.
229
00:14:25,470 --> 00:14:27,340
Have a safe trip!
230
00:14:30,560 --> 00:14:32,060
Is this also a given?
231
00:14:32,390 --> 00:14:34,100
Y-Yeah...
232
00:14:35,690 --> 00:14:41,400
I couldn't do anything special for you after all...
233
00:14:42,360 --> 00:14:47,450
I wanted to hold you tight and give you happiness.
234
00:14:48,820 --> 00:14:52,330
Neither of us were any good at this.
235
00:14:53,160 --> 00:14:55,000
But that's no longer true.
236
00:14:55,540 --> 00:14:59,830
I know that I love you.
237
00:14:59,830 --> 00:15:02,000
That I can believe in the part of me that does.
238
00:15:03,170 --> 00:15:03,800
What about you?
239
00:15:06,550 --> 00:15:08,180
I love you too.
240
00:15:10,350 --> 00:15:15,850
Perhaps this was all predestined.
241
00:15:15,850 --> 00:15:22,020
Someday, I'll return here to everyone and everything once more.
242
00:15:22,860 --> 00:15:25,940
I don't know when that'll be, but definitely...
243
00:15:27,030 --> 00:15:28,450
Are you going, Hikari?
244
00:15:28,910 --> 00:15:29,780
It's okay.
245
00:15:30,620 --> 00:15:32,620
I won't ever say that I'm lonely again.
246
00:15:33,490 --> 00:15:38,330
But in return, please keep your eyes on me forever.
247
00:15:38,620 --> 00:15:39,420
Hikari!
248
00:15:57,770 --> 00:15:58,560
Takeru.
249
00:15:59,640 --> 00:16:00,980
Are you really Takeru?
250
00:16:01,270 --> 00:16:02,810
We were so surprised!
251
00:16:02,810 --> 00:16:07,440
Right when the sky and the ground lit up, we saw you lying there.
252
00:16:07,440 --> 00:16:08,400
Yup.
253
00:16:08,400 --> 00:16:11,910
And here I thought it must've been the third girl.
254
00:16:11,910 --> 00:16:12,490
Idiot.
255
00:16:13,740 --> 00:16:15,700
Oh, that's right.
256
00:16:15,700 --> 00:16:18,420
I came back.
257
00:16:18,420 --> 00:16:20,160
Takeru, do you know?
258
00:16:20,160 --> 00:16:22,040
Do you know who I am?
259
00:16:23,420 --> 00:16:25,920
Was Mari... this ugly?
260
00:16:25,920 --> 00:16:27,800
Don't say that!
261
00:16:29,100 --> 00:16:29,900
Geez...
262
00:16:30,380 --> 00:16:32,260
I was worried...
263
00:16:32,260 --> 00:16:34,430
I'm more worried about you.
264
00:16:34,850 --> 00:16:36,810
Well, he seems fine.
265
00:16:34,850 --> 00:16:36,810
- What a surprise...
266
00:16:37,520 --> 00:16:40,270
Hey, what happened to Takeru?
267
00:16:40,270 --> 00:16:41,100
He's naked too...
268
00:16:42,270 --> 00:16:46,320
Kimi, do you want to meet mom and dad?
269
00:16:46,900 --> 00:16:47,820
What?
270
00:16:47,820 --> 00:16:49,190
Why this all of a sudden?
271
00:16:49,570 --> 00:16:50,200
Do you?
272
00:16:50,900 --> 00:16:53,910
What a weird question...
273
00:16:53,910 --> 00:16:57,080
We can't since they're dead...
274
00:16:57,450 --> 00:16:58,620
That's not true.
275
00:16:59,120 --> 00:17:02,040
Mom and dad are alive somewhere.
276
00:17:02,580 --> 00:17:03,250
What?
277
00:17:03,250 --> 00:17:03,920
Why?
278
00:17:04,080 --> 00:17:04,780
Why?!
279
00:17:05,290 --> 00:17:08,250
I'm sorry, Kimi. I'd given up.
280
00:17:08,250 --> 00:17:10,630
I figured it wouldn't help to look for them.
281
00:17:11,250 --> 00:17:12,100
So...
282
00:17:12,930 --> 00:17:13,760
Why?
283
00:17:13,760 --> 00:17:16,680
Why did you hide such an important thing from me?
284
00:17:16,680 --> 00:17:19,350
Of course I'd want to see them!
285
00:17:20,850 --> 00:17:22,940
Akari said the same thing.
286
00:17:23,850 --> 00:17:27,820
I'm such a stupid brother.
287
00:17:28,020 --> 00:17:29,980
I still wonder if all that was true...
288
00:17:29,980 --> 00:17:30,860
What?
289
00:17:30,860 --> 00:17:33,570
That Hikari and Akari came from space.
290
00:17:33,570 --> 00:17:37,330
Yeah, I doubt they're just two girls who ran away from home.
291
00:17:37,330 --> 00:17:40,830
Hikari, aren't you lonely with just Akari?
292
00:17:40,830 --> 00:17:42,250
Just the two of you...
293
00:17:50,000 --> 00:17:51,090
Huh?
294
00:17:51,090 --> 00:17:53,260
Are you awake, Jennifer-sama?
295
00:17:54,090 --> 00:17:56,090
What happened? This...
296
00:17:57,600 --> 00:17:58,890
You brute.
297
00:17:58,890 --> 00:18:01,680
Getting you back here safely... You should at least say thanks!
298
00:18:02,140 --> 00:18:05,230
Really... humans are such strange lifeforms.
299
00:18:06,230 --> 00:18:07,310
We're simple.
300
00:18:08,020 --> 00:18:10,440
We want to decide things for ourselves.
301
00:18:10,440 --> 00:18:11,280
That's all.
302
00:18:12,490 --> 00:18:14,900
Hey, is this the end?
303
00:18:14,900 --> 00:18:18,830
Perhaps it's the beginning of a new era.
304
00:18:19,370 --> 00:18:24,580
You humans can test the future without us interfering.
305
00:18:24,580 --> 00:18:27,250
Aren't you overestimating us?
306
00:18:27,670 --> 00:18:30,250
Well, that I don't know.
307
00:18:30,880 --> 00:18:35,840
I'll probably get to see the results the next time I wake up.
308
00:18:36,260 --> 00:18:37,260
I see.
309
00:18:37,260 --> 00:18:41,390
Hey, don't you have one too?
310
00:18:41,390 --> 00:18:42,890
That thing called a heart.
311
00:18:44,810 --> 00:18:46,350
Well, I wonder...
312
00:18:58,330 --> 00:19:01,740
N i s h i n o
313
00:18:58,330 --> 00:19:01,740
B i k e D e l i v e r y
314
00:19:00,330 --> 00:19:01,740
Takeru, good morning!
315
00:19:03,160 --> 00:19:03,950
Oh, Kimi.
316
00:19:04,540 --> 00:19:05,580
You seem really happy.
317
00:19:06,080 --> 00:19:07,620
Something good happen?
318
00:19:07,870 --> 00:19:08,290
Yup.
319
00:19:08,920 --> 00:19:12,630
We're going to go look for mom and dad now.
320
00:19:13,500 --> 00:19:14,960
We're not sure where to look though.
321
00:19:15,340 --> 00:19:15,760
Ryou...
322
00:19:16,300 --> 00:19:21,640
But, as long as they're around somewhere, we'll eventually find them, right?
323
00:19:22,310 --> 00:19:24,060
Sounds like it might take a while.
324
00:19:24,060 --> 00:19:27,230
Hey! I'm going to leave you here, stupid brother!
325
00:19:27,520 --> 00:19:30,230
I won't share the snacks with you then!
326
00:19:30,650 --> 00:19:31,110
That's dirty!
327
00:19:31,860 --> 00:19:34,110
She might look okay but she still cried a lot...
328
00:19:34,610 --> 00:19:35,860
...over Akari's disappearance.
329
00:19:38,240 --> 00:19:39,200
I hope you find them.
330
00:19:39,820 --> 00:19:40,570
Yeah.
331
00:19:41,280 --> 00:19:42,950
How far should we go today?
332
00:19:43,830 --> 00:19:45,450
You decide!
333
00:19:47,080 --> 00:19:48,160
I'm heading out!
334
00:19:49,580 --> 00:19:51,170
Mari, you're going to be late.
335
00:19:51,170 --> 00:19:52,420
Hop on!
336
00:19:52,420 --> 00:19:53,170
No thanks.
337
00:19:53,710 --> 00:19:56,420
Hey, that bike belongs to the store!
338
00:19:56,420 --> 00:19:58,740
I got permission from Uncle.
339
00:19:58,740 --> 00:20:01,090
Anyway, I'm fine. I'm not getting on.
340
00:20:01,090 --> 00:20:02,140
Go on ahead.
341
00:20:02,140 --> 00:20:03,050
Fine.
342
00:20:04,470 --> 00:20:06,560
Make sure you fill up the gas when you get back!
343
00:20:09,770 --> 00:20:13,570
Things won't go back to the way they were that easily!
344
00:20:14,320 --> 00:20:16,030
Everything's back to normal.
345
00:20:16,030 --> 00:20:17,530
She's so stubborn.
346
00:20:18,030 --> 00:20:19,030
Geez!
347
00:20:19,990 --> 00:20:23,030
Hey... is Mari serious?
348
00:20:23,530 --> 00:20:24,620
Who knows?
349
00:20:24,620 --> 00:20:27,540
She might forget in a few years.
350
00:20:28,370 --> 00:20:30,250
Is that possible?!
351
00:20:30,250 --> 00:20:31,370
That's so...
352
00:20:32,040 --> 00:20:32,670
Good morning.
353
00:20:32,670 --> 00:20:35,580
Temporary school this way
354
00:20:33,040 --> 00:20:33,670
Hey.
355
00:20:33,670 --> 00:20:35,580
Um, where's Hikari?
356
00:20:35,580 --> 00:20:35,620
Hikari
357
00:20:35,620 --> 00:20:35,660
Hikari
358
00:20:35,660 --> 00:20:35,700
Hikari
359
00:20:35,700 --> 00:20:35,740
Hikari
360
00:20:35,740 --> 00:20:35,780
Hikari
361
00:20:35,780 --> 00:20:35,820
Hikari
362
00:20:35,820 --> 00:20:35,860
Hikari
363
00:20:35,860 --> 00:20:35,900
Hikari
364
00:20:35,900 --> 00:20:35,940
Hikari
365
00:20:35,940 --> 00:20:35,980
Hikari
366
00:20:35,980 --> 00:20:36,020
Hikari
367
00:20:36,020 --> 00:20:36,060
Hikari
368
00:20:36,060 --> 00:20:36,100
Hikari
369
00:20:36,100 --> 00:20:36,140
Hikari
370
00:20:36,140 --> 00:20:36,180
Hikari
371
00:20:36,170 --> 00:20:38,340
I wanted to give this to her.
372
00:20:36,180 --> 00:20:36,220
Hikari
373
00:20:36,220 --> 00:20:37,780
Hikari
374
00:20:56,800 --> 00:20:57,860
I see...
375
00:20:58,400 --> 00:21:00,070
Hey, Takemoto.
376
00:21:00,740 --> 00:21:02,910
Will Hikari come back?
377
00:21:03,780 --> 00:21:04,410
Yes.
378
00:21:04,990 --> 00:21:07,660
Hikari will be back... someday.
379
00:21:08,290 --> 00:21:09,870
Morning, Takeru.
380
00:21:09,870 --> 00:21:11,160
We can see it so clearly today, too.
381
00:21:12,540 --> 00:21:13,170
Yup.
382
00:21:15,380 --> 00:21:20,300
From that day on, the sky gained another star.
383
00:21:20,300 --> 00:21:25,720
I always find myself looking at that star, which is visible even in the middle of the day.
384
00:21:25,720 --> 00:21:30,850
As long as it shines, I won't ever forget Hikari.
385
00:21:32,310 --> 00:21:36,270
As long as that eternally unreachable light shines.
386
00:21:38,730 --> 00:21:49,700
ari no mama ni ai wo misereba ii
387
00:21:38,730 --> 00:21:49,700
Just show me what you really love...
388
00:21:51,120 --> 00:22:01,760
ari no mama ni yume wo tsutaereba ii
389
00:21:51,120 --> 00:22:01,760
Just show me what you truly dream of...
390
00:22:03,380 --> 00:22:13,890
kotoba wo sagasu yori shinjiru kimochi
391
00:22:03,380 --> 00:22:13,890
Don't search for words; believe in yourself.
392
00:22:14,480 --> 00:22:26,280
sono tame kokoro wa fureatta ne
393
00:22:14,480 --> 00:22:26,280
It's why our hearts connected.
394
00:22:27,240 --> 00:22:38,790
kimi wo kimi wo shitte sekai wa kirameite
395
00:22:27,240 --> 00:22:38,790
Knowing you makes the world a brighter place.
396
00:22:39,500 --> 00:22:51,060
hitoribochi ja nai hoshitachi no yobikake
397
00:22:39,500 --> 00:22:51,060
The stars insist that you're not alone.
398
00:22:51,850 --> 00:23:03,360
kimi ni kimi ni aete watashi wa umareta no
399
00:22:51,850 --> 00:23:03,360
Meeting you made my birth possible.
400
00:23:04,150 --> 00:23:16,370
namida nado iranai yakusoku ga aru kara
401
00:23:04,150 --> 00:23:16,370
The promise we share removes the need for tears.
402
00:23:34,150 --> 00:23:38,400
The End
27078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.