All language subtitles for [SubtitleTools.com] This Ugly Yet Beautiful World S01E11v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:03,080 No way... 2 00:00:03,830 --> 00:00:06,000 What was that just now? 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,420 That was definitely... 4 00:00:07,920 --> 00:00:08,740 Takeru... 5 00:00:09,590 --> 00:00:10,890 Takeru has... 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,560 Yes, this is... 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,150 Even if things hadn't turned out this way,. 8 00:00:23,150 --> 00:00:27,320 you should've been prepared for this since you said you'd protect her. 9 00:00:28,190 --> 00:00:30,610 A frail person changing into someone strong. 10 00:00:31,240 --> 00:00:35,870 The day when she no longer needs your strength would come sooner or later. 11 00:00:36,410 --> 00:00:39,120 Is that really such a bad thing? 12 00:00:40,090 --> 00:00:46,620 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 13 00:00:40,090 --> 00:00:46,620 Whisper goodbye to the unsightly world,. 14 00:00:46,620 --> 00:00:53,370 akaku akai sono hane de subete wo kazatte 15 00:00:46,620 --> 00:00:53,370 and embellish its entirety with those crimson wings. 16 00:01:00,950 --> 00:01:06,540 yogosareru hodo itoshiku omoeru 17 00:01:00,950 --> 00:01:06,540 The filthier this world becomes,. 18 00:01:06,540 --> 00:01:10,720 kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo 19 00:01:06,540 --> 00:01:10,720 the dearer its living things are. 20 00:01:13,000 --> 00:01:18,250 nikunde iru hodo dakishimetaku naru 21 00:01:13,000 --> 00:01:18,250 The more I hate it, the stronger my desire to embrace it. 22 00:01:18,790 --> 00:01:24,910 kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru 23 00:01:18,790 --> 00:01:24,910 Staring intently at a mirror reveals my dark side. 24 00:01:25,590 --> 00:01:30,630 soshite hito wa yowasa kakusu tame ni 25 00:01:25,590 --> 00:01:30,630 People hide their weaknesses,. 26 00:01:31,750 --> 00:01:37,830 yasashii dareka wo kizutsuketa 27 00:01:31,750 --> 00:01:37,830 by hurting those who are kind. 28 00:01:38,130 --> 00:01:44,770 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 29 00:01:38,130 --> 00:01:44,770 Whisper goodbye to the unsightly world,. 30 00:01:44,770 --> 00:01:50,290 akaku akai sono hane de kirari to maiodoru 31 00:01:44,770 --> 00:01:50,290 and dance around it gloriously with those crimon wings. 32 00:01:50,500 --> 00:01:53,840 douka atsui kisu wo 33 00:01:50,500 --> 00:01:53,840 Please kiss me passionately,. 34 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 souyo nando demo 35 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 as often as you want,. 36 00:01:56,970 --> 00:02:02,810 abaredashita kokoro ni kizuita nara 37 00:01:56,970 --> 00:02:02,810 if you notice my heart raging violently. 38 00:02:02,810 --> 00:02:09,330 mou ichido kawareru 39 00:02:02,810 --> 00:02:09,330 So I might change once more. 40 00:02:16,050 --> 00:02:16,880 Takeru... 41 00:02:18,050 --> 00:02:18,880 Takeru. 42 00:02:22,390 --> 00:02:25,100 Come here, Takeru. 43 00:02:28,640 --> 00:02:29,310 Mom... 44 00:02:35,110 --> 00:02:35,860 Mommy? 45 00:02:36,530 --> 00:02:38,110 I'm sorry, Takeru. 46 00:02:38,610 --> 00:02:40,610 Mommy was lonely. 47 00:02:41,910 --> 00:02:42,740 Mommy... 48 00:02:43,320 --> 00:02:44,620 Mommy, that hurts! 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,340 Mommy... 50 00:02:54,590 --> 00:02:55,460 Mommy! 51 00:02:56,590 --> 00:02:58,170 I'm sorry, Takeru. 52 00:02:59,880 --> 00:03:01,130 Mommy! 53 00:03:04,220 --> 00:03:05,930 Mommy! 54 00:03:27,700 --> 00:03:28,910 Your mother... 55 00:03:30,410 --> 00:03:34,880 ...was heartbroken ever since your father's death. 56 00:03:35,460 --> 00:03:36,250 Hikari... 57 00:03:36,880 --> 00:03:39,550 What? What are you talking about? 58 00:03:40,050 --> 00:03:44,140 Your dreadfully beautiful mother. 59 00:03:44,800 --> 00:03:46,050 Stop it! 60 00:03:46,050 --> 00:03:48,220 Why do you know of this? 61 00:03:48,850 --> 00:03:51,140 That's something I finally put behind me! 62 00:03:51,600 --> 00:03:53,230 You could never forget. 63 00:03:54,440 --> 00:04:00,320 The memories of not being loved by your mother have been chiseled into your heart. 64 00:04:01,150 --> 00:04:06,320 As long as you carry that wound, you won't be able to love anyone. 65 00:04:06,320 --> 00:04:10,370 The first thing you'd recall is the fear of being dumped by the one you love. 66 00:04:10,580 --> 00:04:11,540 Stop it! 67 00:04:11,540 --> 00:04:12,750 I don't want to hear it! 68 00:04:16,380 --> 00:04:21,460 You want to feel loved, yet you erect barriers for fear of getting hurt. 69 00:04:21,840 --> 00:04:26,590 You then feel that you're not worthy of love and take on a subservient role. 70 00:04:27,930 --> 00:04:30,580 But... that's just like me. 71 00:04:31,140 --> 00:04:34,850 I'm... no different from you. 72 00:04:36,520 --> 00:04:44,000 Episode 11 73 00:04:36,520 --> 00:04:44,000 Flowing With Time 74 00:04:47,320 --> 00:04:49,490 It looks like the sky is burning. 75 00:04:52,410 --> 00:04:53,290 Takeru! 76 00:04:53,290 --> 00:04:53,830 Stay back! 77 00:04:54,370 --> 00:04:57,290 I can't... control myself! 78 00:04:57,750 --> 00:04:59,840 I'm getting annoyed... and my head is buzzing... 79 00:05:00,630 --> 00:05:03,670 I feel like killing something at random! 80 00:05:04,130 --> 00:05:05,380 I don't get it... 81 00:05:05,380 --> 00:05:07,090 What is this feeling? 82 00:05:07,470 --> 00:05:10,510 Takeru, there's no need to force yourself. 83 00:05:11,220 --> 00:05:14,830 You don't have to hold yourself back. 84 00:05:15,730 --> 00:05:17,690 Just go with your impulses. 85 00:05:18,310 --> 00:05:23,150 No matter how your heart feels, your body wants to kill me. 86 00:05:23,990 --> 00:05:25,860 There's no need to restrain yourself. 87 00:05:27,160 --> 00:05:33,950 You should already know that you're no different from those ugly monsters. 88 00:05:34,200 --> 00:05:35,000 No! 89 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 That's not true! 90 00:05:36,000 --> 00:05:37,370 This isn't me! 91 00:05:37,370 --> 00:05:38,960 Hikari, you're also... 92 00:05:39,830 --> 00:05:47,550 I called her Hikari-sama when she assumed a human form, but originally, this being didn't have a name. 93 00:05:47,970 --> 00:05:50,470 Of course, it neither had emotions nor a will of it's own. 94 00:05:51,180 --> 00:05:55,430 Void of needless things that were never necessary to begin with. 95 00:05:57,020 --> 00:06:02,980 Since we're merely a part of this universe's history. 96 00:06:03,230 --> 00:06:04,980 I didn't ask you! 97 00:06:12,740 --> 00:06:17,540 That form you're in has nothing to do with your will. 98 00:06:18,460 --> 00:06:22,090 It's probably due to the living things on this planet. 99 00:06:22,090 --> 00:06:28,550 Those who've tasted the fear of death from me have carved their memories into your body and made you this way. 100 00:06:29,220 --> 00:06:35,060 Despite that, this useless thing you call a heart stands in your way and confuses you. 101 00:06:35,640 --> 00:06:39,940 Let fear and desire handle things and you'll survive. 102 00:06:40,100 --> 00:06:40,700 No! 103 00:06:40,880 --> 00:06:42,310 No, no! 104 00:06:42,310 --> 00:06:44,700 That's not what I want! 105 00:06:44,700 --> 00:06:47,780 I just wanted to protect you! 106 00:06:48,280 --> 00:06:52,530 How can you protect someone if you cannot love? 107 00:06:52,950 --> 00:06:56,120 Someone who's constantly afraid of his old wounds... 108 00:06:58,960 --> 00:06:59,830 Sis... 109 00:07:00,580 --> 00:07:01,400 No! 110 00:07:01,580 --> 00:07:03,800 Don't say that! 111 00:07:04,290 --> 00:07:07,090 He... really could transform... 112 00:07:08,630 --> 00:07:09,720 It can't be... 113 00:07:09,720 --> 00:07:10,550 That can't be... 114 00:07:10,550 --> 00:07:12,590 That can't be Takeru. 115 00:07:12,590 --> 00:07:15,140 B-But there's no doubt about it. 116 00:07:15,140 --> 00:07:17,390 That was definitely Takeru. 117 00:07:18,770 --> 00:07:21,270 What the heck... is going on? 118 00:07:22,480 --> 00:07:26,360 I... don't want to! 119 00:07:31,910 --> 00:07:32,820 Takeru! 120 00:07:33,410 --> 00:07:34,320 Takeru! 121 00:07:34,990 --> 00:07:36,200 Damn it! 122 00:07:37,080 --> 00:07:39,580 What's happening to me? 123 00:07:40,870 --> 00:07:41,830 Hey, Mari! 124 00:07:43,250 --> 00:07:44,210 This is your fault! 125 00:07:45,210 --> 00:07:47,000 This is all your fault! 126 00:07:47,000 --> 00:07:48,210 If you had never come... 127 00:07:48,880 --> 00:07:50,380 What did you do to Takeru? 128 00:07:51,380 --> 00:07:52,470 Fix it back... 129 00:07:52,470 --> 00:07:54,760 Bring everything back to the way it was! 130 00:07:55,180 --> 00:07:57,260 Stop! That Hikari is... 131 00:08:04,190 --> 00:08:04,770 Let go. 132 00:08:06,480 --> 00:08:07,400 No! 133 00:08:07,400 --> 00:08:10,110 I won't let go until everything is back to the way it was! 134 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 I said, "Let go!" 135 00:08:14,530 --> 00:08:15,070 Mari! 136 00:08:15,240 --> 00:08:16,200 No! 137 00:08:30,730 --> 00:08:31,730 No... 138 00:08:31,970 --> 00:08:33,840 Sis, you promised... 139 00:08:34,470 --> 00:08:38,220 You promised with me that you wanted things to stay the way they were! 140 00:08:38,930 --> 00:08:44,730 I came to put an end to this stifingly ugly world. 141 00:08:45,440 --> 00:08:47,110 It isn't good or bad. 142 00:08:47,110 --> 00:08:49,730 It's just my primary objective. 143 00:08:50,230 --> 00:08:51,400 No! 144 00:08:51,400 --> 00:08:53,360 You shouldn't destroy this world! 145 00:08:53,860 --> 00:08:55,910 If you're going to try,. 146 00:08:56,360 --> 00:08:59,030 I'll just have to stop you. 147 00:09:02,870 --> 00:09:05,460 Since that's... my duty. 148 00:09:06,330 --> 00:09:07,880 Then do so! 149 00:09:07,880 --> 00:09:09,960 This was fated from the beginning! 150 00:09:11,880 --> 00:09:14,630 I can only... destroy. 151 00:09:16,720 --> 00:09:20,680 But, do you really believe you can do something to me with that? 152 00:09:21,010 --> 00:09:22,220 I know... 153 00:09:22,220 --> 00:09:24,890 I know, so don't say it like that! 154 00:09:31,230 --> 00:09:32,650 Stop it, Akari. 155 00:09:33,690 --> 00:09:34,400 Ryou? 156 00:09:37,490 --> 00:09:40,080 This doesn't suit you. 157 00:09:40,410 --> 00:09:42,870 No, Ryou! Your hand! 158 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 It's okay. 159 00:09:52,250 --> 00:09:53,010 See? 160 00:10:08,730 --> 00:10:13,730 There are other things you can do, instead of this. 161 00:10:27,540 --> 00:10:30,460 Hm... It's almost time... 162 00:10:30,880 --> 00:10:33,300 Are those all... butterfy clusters? 163 00:10:33,300 --> 00:10:35,700 What on earth is going to happen? 164 00:10:35,700 --> 00:10:36,670 Let's run! 165 00:10:36,670 --> 00:10:37,760 Run where? 166 00:10:39,010 --> 00:10:39,590 Takeru. 167 00:10:43,600 --> 00:10:44,310 Takeru! 168 00:11:04,410 --> 00:11:05,620 About Hikari... 169 00:11:06,330 --> 00:11:09,330 You're the only one who can do anything about it. 170 00:11:09,830 --> 00:11:13,040 The thing that Hikari had been searching for is you. 171 00:11:13,670 --> 00:11:15,800 The one who can accept her... 172 00:11:16,420 --> 00:11:17,800 That can't be. 173 00:11:18,510 --> 00:11:22,340 Hikari never loved me after all! 174 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 She's just like mom... 175 00:11:24,390 --> 00:11:25,600 She's going to abandon me! 176 00:11:25,850 --> 00:11:27,020 Takeru! 177 00:11:27,020 --> 00:11:30,940 Yes, your mother shouldn't have left you. 178 00:11:30,940 --> 00:11:33,980 I understand because the same thing happened to me. 179 00:11:34,730 --> 00:11:37,480 That's why we're best friends, right? 180 00:11:38,150 --> 00:11:41,110 But we can't do anything about that. 181 00:11:41,530 --> 00:11:45,490 That hole can't be filled no matter how hard you try. 182 00:11:46,280 --> 00:11:47,950 What about you, Ryou? 183 00:11:48,700 --> 00:11:51,290 Weren't you the same as me? 184 00:11:52,540 --> 00:11:56,000 I'm the big brother so I had to pull myself together. 185 00:11:56,750 --> 00:12:00,170 I ended up telling Kimi that our parents died. 186 00:12:01,050 --> 00:12:05,550 I couldn't possibly tell her that we were abandoned. 187 00:12:06,300 --> 00:12:11,480 I don't ever want Kimi to feel abandoned. 188 00:12:11,480 --> 00:12:15,020 I don't think I can ever forgive my parents either. 189 00:12:15,770 --> 00:12:17,070 I see... 190 00:12:17,070 --> 00:12:19,110 I always thought you and I were the same,. 191 00:12:19,570 --> 00:12:21,030 but you're strong... 192 00:12:21,780 --> 00:12:26,990 I'm sorry for not noticing your suffering all this time. 193 00:12:27,950 --> 00:12:31,200 But it's not over between you and Hikari. 194 00:12:31,710 --> 00:12:33,870 She's not your mother,. 195 00:12:34,620 --> 00:12:36,250 so stop running from her! 196 00:12:36,250 --> 00:12:39,250 You've still got a chance! 197 00:12:40,630 --> 00:12:46,680 Hikari cannot be separated from you because she was born from your heart! 198 00:12:48,220 --> 00:12:49,220 From me? 199 00:12:49,850 --> 00:12:51,980 What would happen to Hikari if you abandoned her? 200 00:12:52,600 --> 00:12:53,980 You of all people should know! 201 00:12:55,060 --> 00:12:56,600 I'm sorry, Takeru. 202 00:12:57,610 --> 00:12:59,480 Mommy was lonely. 203 00:13:00,400 --> 00:13:01,900 I was lonely. 204 00:13:02,400 --> 00:13:03,190 No. 205 00:13:03,610 --> 00:13:04,740 The one who was lonely... 206 00:13:06,030 --> 00:13:07,070 ...was me. 207 00:13:26,130 --> 00:13:28,720 See, Hikari is still over there. 208 00:13:29,970 --> 00:13:30,720 Hikari. 209 00:13:43,190 --> 00:13:43,650 Hey... 210 00:13:44,320 --> 00:13:46,700 What happened here? 211 00:13:46,700 --> 00:13:47,560 Mari! 212 00:13:49,490 --> 00:13:50,830 Is everyone okay? 213 00:13:51,330 --> 00:13:51,990 Yes. 214 00:13:52,500 --> 00:13:53,300 But... 215 00:13:53,950 --> 00:13:55,330 Mom,. 216 00:13:55,330 --> 00:13:56,290 Takeru is... 217 00:13:57,620 --> 00:13:59,500 That's... Hikari? 218 00:14:00,170 --> 00:14:02,590 And that's... who you're calling Takeru? 219 00:14:03,210 --> 00:14:04,670 That's Takeru? 220 00:14:05,380 --> 00:14:08,010 So that transforming stuff was real after all! 221 00:14:08,010 --> 00:14:09,930 Mrs. Nishino, you're diving in the wrong place... 222 00:14:21,270 --> 00:14:22,690 No, don't come! 223 00:14:23,320 --> 00:14:25,280 Hikari, come back to me. 224 00:14:26,030 --> 00:14:28,020 I don't have a place to go back to. 225 00:14:28,740 --> 00:14:29,910 Don't say that. 226 00:14:34,830 --> 00:14:37,080 Don't worry about my appearance. 227 00:14:39,250 --> 00:14:41,000 I love you. 228 00:14:41,960 --> 00:14:43,340 Come, Hikari... 229 00:14:44,340 --> 00:14:47,630 Why aren't you trying to kill me? 230 00:14:51,220 --> 00:14:51,930 Hikari! 231 00:14:54,640 --> 00:14:58,220 My sister can't possibly hate Takeru. 232 00:14:58,940 --> 00:15:02,110 She needs him... 233 00:15:02,940 --> 00:15:05,070 They can't be separated... 234 00:15:05,690 --> 00:15:09,030 Oh boy... Why are they dragging this out? 235 00:15:09,780 --> 00:15:14,040 Did she also get poisoned by this "human heart" thing? 236 00:15:14,700 --> 00:15:18,120 Well, I guess I'll do what I'm supposed to. 237 00:15:18,120 --> 00:15:20,170 So... what happens now? 238 00:15:22,380 --> 00:15:25,840 Come with me if you want to find out. 239 00:15:26,460 --> 00:15:29,720 But aren't you afraid, Jennifer-sama? 240 00:15:30,640 --> 00:15:33,430 In situations like this, living things usually... 241 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 Oh, before that... 242 00:15:37,180 --> 00:15:38,980 Don't be silly. 243 00:15:39,690 --> 00:15:40,730 Hey, Icchou! 244 00:15:42,360 --> 00:15:46,780 It may not have been for that long but you did take care of us,. 245 00:15:47,610 --> 00:15:50,200 so allow me to pay my respects before we leave. 246 00:15:50,200 --> 00:15:51,240 What the...? 247 00:15:51,700 --> 00:15:52,590 Oni-kun? 248 00:15:53,740 --> 00:15:57,540 Sumie-sama, your daily home-cooked meals were delicious. 249 00:15:57,540 --> 00:16:01,960 Hey... don't tell me you have something to do with this? 250 00:16:03,420 --> 00:16:06,960 This world will soon meet destruction. 251 00:16:07,510 --> 00:16:10,340 My master has finally given that order. 252 00:16:10,840 --> 00:16:13,390 What are you... saying? 253 00:16:14,050 --> 00:16:16,930 Well, I'm not surprised that you don't understand right away... 254 00:16:17,810 --> 00:16:21,020 This was a pretty good planet to be on but... 255 00:16:21,600 --> 00:16:23,520 Well, this is destiny. 256 00:16:35,780 --> 00:16:37,740 Hikari, do you hate me? 257 00:16:38,500 --> 00:16:40,210 Don't say it like that! 258 00:16:40,870 --> 00:16:43,210 Expecting me to say "that's not it!" 259 00:17:02,560 --> 00:17:03,480 Hikari! 260 00:17:05,310 --> 00:17:06,270 Shut up! 261 00:17:19,080 --> 00:17:19,740 Mari! 262 00:17:20,370 --> 00:17:23,710 I'm in a hurry so I'll be going now. 263 00:17:23,710 --> 00:17:27,710 I don't think we'll meet again but be strong until the time comes. 264 00:17:28,040 --> 00:17:29,230 Whatever. 265 00:17:29,230 --> 00:17:29,990 Hey, Mari! 266 00:17:30,670 --> 00:17:31,260 Well then. 267 00:17:39,260 --> 00:17:40,020 Akari! 268 00:17:41,680 --> 00:17:44,270 Should we go after Mari.... or Ryou? 269 00:17:44,770 --> 00:17:46,150 What a dilemma... 270 00:17:56,530 --> 00:17:59,450 Weren't you running away, Hikari? 271 00:17:59,450 --> 00:18:01,540 What, giving up already? 272 00:18:03,830 --> 00:18:05,750 You're still here? 273 00:18:06,250 --> 00:18:08,670 I wanted to change my theory a bit. 274 00:18:09,460 --> 00:18:12,960 You seem to be different from those monsters,. 275 00:18:14,090 --> 00:18:17,550 since you're using that power for yourself. 276 00:18:17,550 --> 00:18:24,730 You're the one who made Hikari human, and I thought it might end another way under different circumstances. 277 00:18:25,310 --> 00:18:28,690 I may have said a lot of terrible things but please forgive me. 278 00:18:30,230 --> 00:18:33,280 What, you're not even going to lend me a hand? 279 00:18:35,110 --> 00:18:37,740 Sorry but I'm not that nice. 280 00:18:37,740 --> 00:18:39,320 That's not me. 281 00:18:40,530 --> 00:18:43,080 If you're lucky, let's meet again. 282 00:18:49,000 --> 00:18:49,830 Takeru! 283 00:18:51,920 --> 00:18:52,670 Mari! 284 00:18:54,460 --> 00:18:55,920 Isn't this enough? 285 00:18:55,920 --> 00:18:58,180 It's pointless to continue going after Hikari now. 286 00:18:58,640 --> 00:19:01,800 She wasn't even human to begin with. 287 00:19:01,800 --> 00:19:03,640 You can't understand her! 288 00:19:05,310 --> 00:19:08,400 Stop thinking that no one ever loved you. 289 00:19:09,310 --> 00:19:11,190 I'll give you love,. 290 00:19:11,650 --> 00:19:13,400 there's no need to suffer. 291 00:19:15,070 --> 00:19:15,820 Mari... 292 00:19:18,360 --> 00:19:19,200 Thank you. 293 00:19:20,190 --> 00:19:20,870 But... 294 00:19:21,620 --> 00:19:26,870 ...Hikari saw into my heart, and I understand hers as well. 295 00:19:30,000 --> 00:19:31,630 Hikari has a heart, too. 296 00:19:32,090 --> 00:19:33,630 She's just like me. 297 00:19:34,420 --> 00:19:38,090 I finally understand that after this shameful struggle. 298 00:19:40,590 --> 00:19:45,100 But I have to do everything I can even if it's shameful. 299 00:19:45,770 --> 00:19:46,600 Takeru...? 300 00:20:03,740 --> 00:20:05,700 Hikari, what about you? 301 00:20:05,700 --> 00:20:07,410 Why won't you kill me with one shot? 302 00:20:08,000 --> 00:20:09,620 I told you not to come! 303 00:20:12,790 --> 00:20:14,000 You're not trying to run at all! 304 00:20:17,210 --> 00:20:19,130 Stop being so persistent! 305 00:20:22,840 --> 00:20:23,970 Cut it out already! 306 00:20:30,600 --> 00:20:34,110 If you're not going to kill me, say that you love me once more! 307 00:20:34,110 --> 00:20:34,600 Hikari! 308 00:20:35,150 --> 00:20:36,360 That's... dirty. 309 00:20:50,000 --> 00:20:50,620 The forest has...! 310 00:22:23,730 --> 00:22:30,100 massugu ni kocchi wo neratteru taiyou 311 00:22:23,730 --> 00:22:30,100 The sun aims straight at us. 312 00:22:30,540 --> 00:22:35,150 natsu to iu hikari ni yakaretai 313 00:22:30,540 --> 00:22:35,150 I want a tan from the bright summer light. 314 00:22:35,720 --> 00:22:43,280 kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana 315 00:22:35,720 --> 00:22:43,280 I wonder in what way today is going to change me. 316 00:22:43,280 --> 00:22:47,650 chotto dake fuan demo suteki 317 00:22:43,280 --> 00:22:47,650 Despite some worries, it'll still be great. 318 00:22:49,300 --> 00:22:54,870 hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga 319 00:22:49,300 --> 00:22:54,870 A part of summer bursts, jumps, and boils,. 320 00:22:55,170 --> 00:23:00,830 kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu 321 00:22:55,170 --> 00:23:00,830 hitting the sky, ocean, and world. 322 00:23:01,170 --> 00:23:02,560 dakishimete 323 00:23:01,170 --> 00:23:02,560 Hold me. 324 00:23:02,560 --> 00:23:08,790 sasayaita sono toki anata wa dousuru 325 00:23:02,560 --> 00:23:08,790 What will you do when I whisper those words to you? 326 00:23:08,790 --> 00:23:13,500 ayafuya na yasashisa nanka iranai 327 00:23:08,790 --> 00:23:13,500 I don't want precarious affection. 328 00:23:15,270 --> 00:23:21,540 yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara 329 00:23:15,270 --> 00:23:21,540 Since a hunch can become truth in an instant,. 330 00:23:21,540 --> 00:23:25,290 kono atsui kisetsu ni 331 00:23:21,540 --> 00:23:25,290 in this hot season. 332 00:23:40,030 --> 00:23:43,030 Next Episode 333 00:23:41,770 --> 00:23:44,690 I have a dream. 334 00:23:45,190 --> 00:23:50,360 That one day, I can become a normal girl. 335 00:23:50,740 --> 00:23:54,450 Not Takeru's ideal girl but a normal one. 336 00:23:55,240 --> 00:24:01,040 Because, if I can still love you, nothing can be more wonderful than that, right? 337 00:24:02,000 --> 00:24:06,710 Next time, on the final episode of This Ugly and Beautiful World,. 338 00:24:04,900 --> 00:24:09,690 Final Episode 339 00:24:04,900 --> 00:24:09,690 The Song of My Heart 340 00:24:06,710 --> 00:24:08,130 "The Song of My Heart." 23520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.