Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:03,080
No way...
2
00:00:03,830 --> 00:00:06,000
What was that just now?
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,420
That was definitely...
4
00:00:07,920 --> 00:00:08,740
Takeru...
5
00:00:09,590 --> 00:00:10,890
Takeru has...
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,560
Yes, this is...
7
00:00:20,480 --> 00:00:23,150
Even if things hadn't turned out this way,.
8
00:00:23,150 --> 00:00:27,320
you should've been prepared for this since you said you'd protect her.
9
00:00:28,190 --> 00:00:30,610
A frail person changing into someone strong.
10
00:00:31,240 --> 00:00:35,870
The day when she no longer needs your strength would come sooner or later.
11
00:00:36,410 --> 00:00:39,120
Is that really such a bad thing?
12
00:00:40,090 --> 00:00:46,620
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
13
00:00:40,090 --> 00:00:46,620
Whisper goodbye to the unsightly world,.
14
00:00:46,620 --> 00:00:53,370
akaku akai sono hane de subete wo kazatte
15
00:00:46,620 --> 00:00:53,370
and embellish its entirety with those crimson wings.
16
00:01:00,950 --> 00:01:06,540
yogosareru hodo itoshiku omoeru
17
00:01:00,950 --> 00:01:06,540
The filthier this world becomes,.
18
00:01:06,540 --> 00:01:10,720
kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo
19
00:01:06,540 --> 00:01:10,720
the dearer its living things are.
20
00:01:13,000 --> 00:01:18,250
nikunde iru hodo dakishimetaku naru
21
00:01:13,000 --> 00:01:18,250
The more I hate it, the stronger my desire to embrace it.
22
00:01:18,790 --> 00:01:24,910
kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru
23
00:01:18,790 --> 00:01:24,910
Staring intently at a mirror reveals my dark side.
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,630
soshite hito wa yowasa kakusu tame ni
25
00:01:25,590 --> 00:01:30,630
People hide their weaknesses,.
26
00:01:31,750 --> 00:01:37,830
yasashii dareka wo kizutsuketa
27
00:01:31,750 --> 00:01:37,830
by hurting those who are kind.
28
00:01:38,130 --> 00:01:44,770
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
29
00:01:38,130 --> 00:01:44,770
Whisper goodbye to the unsightly world,.
30
00:01:44,770 --> 00:01:50,290
akaku akai sono hane de kirari to maiodoru
31
00:01:44,770 --> 00:01:50,290
and dance around it gloriously with those crimon wings.
32
00:01:50,500 --> 00:01:53,840
douka atsui kisu wo
33
00:01:50,500 --> 00:01:53,840
Please kiss me passionately,.
34
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
souyo nando demo
35
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
as often as you want,.
36
00:01:56,970 --> 00:02:02,810
abaredashita kokoro ni kizuita nara
37
00:01:56,970 --> 00:02:02,810
if you notice my heart raging violently.
38
00:02:02,810 --> 00:02:09,330
mou ichido kawareru
39
00:02:02,810 --> 00:02:09,330
So I might change once more.
40
00:02:16,050 --> 00:02:16,880
Takeru...
41
00:02:18,050 --> 00:02:18,880
Takeru.
42
00:02:22,390 --> 00:02:25,100
Come here, Takeru.
43
00:02:28,640 --> 00:02:29,310
Mom...
44
00:02:35,110 --> 00:02:35,860
Mommy?
45
00:02:36,530 --> 00:02:38,110
I'm sorry, Takeru.
46
00:02:38,610 --> 00:02:40,610
Mommy was lonely.
47
00:02:41,910 --> 00:02:42,740
Mommy...
48
00:02:43,320 --> 00:02:44,620
Mommy, that hurts!
49
00:02:53,340 --> 00:02:54,340
Mommy...
50
00:02:54,590 --> 00:02:55,460
Mommy!
51
00:02:56,590 --> 00:02:58,170
I'm sorry, Takeru.
52
00:02:59,880 --> 00:03:01,130
Mommy!
53
00:03:04,220 --> 00:03:05,930
Mommy!
54
00:03:27,700 --> 00:03:28,910
Your mother...
55
00:03:30,410 --> 00:03:34,880
...was heartbroken ever since your father's death.
56
00:03:35,460 --> 00:03:36,250
Hikari...
57
00:03:36,880 --> 00:03:39,550
What? What are you talking about?
58
00:03:40,050 --> 00:03:44,140
Your dreadfully beautiful mother.
59
00:03:44,800 --> 00:03:46,050
Stop it!
60
00:03:46,050 --> 00:03:48,220
Why do you know of this?
61
00:03:48,850 --> 00:03:51,140
That's something I finally put behind me!
62
00:03:51,600 --> 00:03:53,230
You could never forget.
63
00:03:54,440 --> 00:04:00,320
The memories of not being loved by your mother have been chiseled into your heart.
64
00:04:01,150 --> 00:04:06,320
As long as you carry that wound, you won't be able to love anyone.
65
00:04:06,320 --> 00:04:10,370
The first thing you'd recall is the fear of being dumped by the one you love.
66
00:04:10,580 --> 00:04:11,540
Stop it!
67
00:04:11,540 --> 00:04:12,750
I don't want to hear it!
68
00:04:16,380 --> 00:04:21,460
You want to feel loved, yet you erect barriers for fear of getting hurt.
69
00:04:21,840 --> 00:04:26,590
You then feel that you're not worthy of love and take on a subservient role.
70
00:04:27,930 --> 00:04:30,580
But... that's just like me.
71
00:04:31,140 --> 00:04:34,850
I'm... no different from you.
72
00:04:36,520 --> 00:04:44,000
Episode 11
73
00:04:36,520 --> 00:04:44,000
Flowing With Time
74
00:04:47,320 --> 00:04:49,490
It looks like the sky is burning.
75
00:04:52,410 --> 00:04:53,290
Takeru!
76
00:04:53,290 --> 00:04:53,830
Stay back!
77
00:04:54,370 --> 00:04:57,290
I can't... control myself!
78
00:04:57,750 --> 00:04:59,840
I'm getting annoyed... and my head is buzzing...
79
00:05:00,630 --> 00:05:03,670
I feel like killing something at random!
80
00:05:04,130 --> 00:05:05,380
I don't get it...
81
00:05:05,380 --> 00:05:07,090
What is this feeling?
82
00:05:07,470 --> 00:05:10,510
Takeru, there's no need to force yourself.
83
00:05:11,220 --> 00:05:14,830
You don't have to hold yourself back.
84
00:05:15,730 --> 00:05:17,690
Just go with your impulses.
85
00:05:18,310 --> 00:05:23,150
No matter how your heart feels, your body wants to kill me.
86
00:05:23,990 --> 00:05:25,860
There's no need to restrain yourself.
87
00:05:27,160 --> 00:05:33,950
You should already know that you're no different from those ugly monsters.
88
00:05:34,200 --> 00:05:35,000
No!
89
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
That's not true!
90
00:05:36,000 --> 00:05:37,370
This isn't me!
91
00:05:37,370 --> 00:05:38,960
Hikari, you're also...
92
00:05:39,830 --> 00:05:47,550
I called her Hikari-sama when she assumed a human form, but originally, this being didn't have a name.
93
00:05:47,970 --> 00:05:50,470
Of course, it neither had emotions nor a will of it's own.
94
00:05:51,180 --> 00:05:55,430
Void of needless things that were never necessary to begin with.
95
00:05:57,020 --> 00:06:02,980
Since we're merely a part of this universe's history.
96
00:06:03,230 --> 00:06:04,980
I didn't ask you!
97
00:06:12,740 --> 00:06:17,540
That form you're in has nothing to do with your will.
98
00:06:18,460 --> 00:06:22,090
It's probably due to the living things on this planet.
99
00:06:22,090 --> 00:06:28,550
Those who've tasted the fear of death from me have carved their memories into your body and made you this way.
100
00:06:29,220 --> 00:06:35,060
Despite that, this useless thing you call a heart stands in your way and confuses you.
101
00:06:35,640 --> 00:06:39,940
Let fear and desire handle things and you'll survive.
102
00:06:40,100 --> 00:06:40,700
No!
103
00:06:40,880 --> 00:06:42,310
No, no!
104
00:06:42,310 --> 00:06:44,700
That's not what I want!
105
00:06:44,700 --> 00:06:47,780
I just wanted to protect you!
106
00:06:48,280 --> 00:06:52,530
How can you protect someone if you cannot love?
107
00:06:52,950 --> 00:06:56,120
Someone who's constantly afraid of his old wounds...
108
00:06:58,960 --> 00:06:59,830
Sis...
109
00:07:00,580 --> 00:07:01,400
No!
110
00:07:01,580 --> 00:07:03,800
Don't say that!
111
00:07:04,290 --> 00:07:07,090
He... really could transform...
112
00:07:08,630 --> 00:07:09,720
It can't be...
113
00:07:09,720 --> 00:07:10,550
That can't be...
114
00:07:10,550 --> 00:07:12,590
That can't be Takeru.
115
00:07:12,590 --> 00:07:15,140
B-But there's no doubt about it.
116
00:07:15,140 --> 00:07:17,390
That was definitely Takeru.
117
00:07:18,770 --> 00:07:21,270
What the heck... is going on?
118
00:07:22,480 --> 00:07:26,360
I... don't want to!
119
00:07:31,910 --> 00:07:32,820
Takeru!
120
00:07:33,410 --> 00:07:34,320
Takeru!
121
00:07:34,990 --> 00:07:36,200
Damn it!
122
00:07:37,080 --> 00:07:39,580
What's happening to me?
123
00:07:40,870 --> 00:07:41,830
Hey, Mari!
124
00:07:43,250 --> 00:07:44,210
This is your fault!
125
00:07:45,210 --> 00:07:47,000
This is all your fault!
126
00:07:47,000 --> 00:07:48,210
If you had never come...
127
00:07:48,880 --> 00:07:50,380
What did you do to Takeru?
128
00:07:51,380 --> 00:07:52,470
Fix it back...
129
00:07:52,470 --> 00:07:54,760
Bring everything back to the way it was!
130
00:07:55,180 --> 00:07:57,260
Stop! That Hikari is...
131
00:08:04,190 --> 00:08:04,770
Let go.
132
00:08:06,480 --> 00:08:07,400
No!
133
00:08:07,400 --> 00:08:10,110
I won't let go until everything is back to the way it was!
134
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
I said, "Let go!"
135
00:08:14,530 --> 00:08:15,070
Mari!
136
00:08:15,240 --> 00:08:16,200
No!
137
00:08:30,730 --> 00:08:31,730
No...
138
00:08:31,970 --> 00:08:33,840
Sis, you promised...
139
00:08:34,470 --> 00:08:38,220
You promised with me that you wanted things to stay the way they were!
140
00:08:38,930 --> 00:08:44,730
I came to put an end to this stifingly ugly world.
141
00:08:45,440 --> 00:08:47,110
It isn't good or bad.
142
00:08:47,110 --> 00:08:49,730
It's just my primary objective.
143
00:08:50,230 --> 00:08:51,400
No!
144
00:08:51,400 --> 00:08:53,360
You shouldn't destroy this world!
145
00:08:53,860 --> 00:08:55,910
If you're going to try,.
146
00:08:56,360 --> 00:08:59,030
I'll just have to stop you.
147
00:09:02,870 --> 00:09:05,460
Since that's... my duty.
148
00:09:06,330 --> 00:09:07,880
Then do so!
149
00:09:07,880 --> 00:09:09,960
This was fated from the beginning!
150
00:09:11,880 --> 00:09:14,630
I can only... destroy.
151
00:09:16,720 --> 00:09:20,680
But, do you really believe you can do something to me with that?
152
00:09:21,010 --> 00:09:22,220
I know...
153
00:09:22,220 --> 00:09:24,890
I know, so don't say it like that!
154
00:09:31,230 --> 00:09:32,650
Stop it, Akari.
155
00:09:33,690 --> 00:09:34,400
Ryou?
156
00:09:37,490 --> 00:09:40,080
This doesn't suit you.
157
00:09:40,410 --> 00:09:42,870
No, Ryou! Your hand!
158
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
It's okay.
159
00:09:52,250 --> 00:09:53,010
See?
160
00:10:08,730 --> 00:10:13,730
There are other things you can do, instead of this.
161
00:10:27,540 --> 00:10:30,460
Hm... It's almost time...
162
00:10:30,880 --> 00:10:33,300
Are those all... butterfy clusters?
163
00:10:33,300 --> 00:10:35,700
What on earth is going to happen?
164
00:10:35,700 --> 00:10:36,670
Let's run!
165
00:10:36,670 --> 00:10:37,760
Run where?
166
00:10:39,010 --> 00:10:39,590
Takeru.
167
00:10:43,600 --> 00:10:44,310
Takeru!
168
00:11:04,410 --> 00:11:05,620
About Hikari...
169
00:11:06,330 --> 00:11:09,330
You're the only one who can do anything about it.
170
00:11:09,830 --> 00:11:13,040
The thing that Hikari had been searching for is you.
171
00:11:13,670 --> 00:11:15,800
The one who can accept her...
172
00:11:16,420 --> 00:11:17,800
That can't be.
173
00:11:18,510 --> 00:11:22,340
Hikari never loved me after all!
174
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
She's just like mom...
175
00:11:24,390 --> 00:11:25,600
She's going to abandon me!
176
00:11:25,850 --> 00:11:27,020
Takeru!
177
00:11:27,020 --> 00:11:30,940
Yes, your mother shouldn't have left you.
178
00:11:30,940 --> 00:11:33,980
I understand because the same thing happened to me.
179
00:11:34,730 --> 00:11:37,480
That's why we're best friends, right?
180
00:11:38,150 --> 00:11:41,110
But we can't do anything about that.
181
00:11:41,530 --> 00:11:45,490
That hole can't be filled no matter how hard you try.
182
00:11:46,280 --> 00:11:47,950
What about you, Ryou?
183
00:11:48,700 --> 00:11:51,290
Weren't you the same as me?
184
00:11:52,540 --> 00:11:56,000
I'm the big brother so I had to pull myself together.
185
00:11:56,750 --> 00:12:00,170
I ended up telling Kimi that our parents died.
186
00:12:01,050 --> 00:12:05,550
I couldn't possibly tell her that we were abandoned.
187
00:12:06,300 --> 00:12:11,480
I don't ever want Kimi to feel abandoned.
188
00:12:11,480 --> 00:12:15,020
I don't think I can ever forgive my parents either.
189
00:12:15,770 --> 00:12:17,070
I see...
190
00:12:17,070 --> 00:12:19,110
I always thought you and I were the same,.
191
00:12:19,570 --> 00:12:21,030
but you're strong...
192
00:12:21,780 --> 00:12:26,990
I'm sorry for not noticing your suffering all this time.
193
00:12:27,950 --> 00:12:31,200
But it's not over between you and Hikari.
194
00:12:31,710 --> 00:12:33,870
She's not your mother,.
195
00:12:34,620 --> 00:12:36,250
so stop running from her!
196
00:12:36,250 --> 00:12:39,250
You've still got a chance!
197
00:12:40,630 --> 00:12:46,680
Hikari cannot be separated from you because she was born from your heart!
198
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
From me?
199
00:12:49,850 --> 00:12:51,980
What would happen to Hikari if you abandoned her?
200
00:12:52,600 --> 00:12:53,980
You of all people should know!
201
00:12:55,060 --> 00:12:56,600
I'm sorry, Takeru.
202
00:12:57,610 --> 00:12:59,480
Mommy was lonely.
203
00:13:00,400 --> 00:13:01,900
I was lonely.
204
00:13:02,400 --> 00:13:03,190
No.
205
00:13:03,610 --> 00:13:04,740
The one who was lonely...
206
00:13:06,030 --> 00:13:07,070
...was me.
207
00:13:26,130 --> 00:13:28,720
See, Hikari is still over there.
208
00:13:29,970 --> 00:13:30,720
Hikari.
209
00:13:43,190 --> 00:13:43,650
Hey...
210
00:13:44,320 --> 00:13:46,700
What happened here?
211
00:13:46,700 --> 00:13:47,560
Mari!
212
00:13:49,490 --> 00:13:50,830
Is everyone okay?
213
00:13:51,330 --> 00:13:51,990
Yes.
214
00:13:52,500 --> 00:13:53,300
But...
215
00:13:53,950 --> 00:13:55,330
Mom,.
216
00:13:55,330 --> 00:13:56,290
Takeru is...
217
00:13:57,620 --> 00:13:59,500
That's... Hikari?
218
00:14:00,170 --> 00:14:02,590
And that's... who you're calling Takeru?
219
00:14:03,210 --> 00:14:04,670
That's Takeru?
220
00:14:05,380 --> 00:14:08,010
So that transforming stuff was real after all!
221
00:14:08,010 --> 00:14:09,930
Mrs. Nishino, you're diving in the wrong place...
222
00:14:21,270 --> 00:14:22,690
No, don't come!
223
00:14:23,320 --> 00:14:25,280
Hikari, come back to me.
224
00:14:26,030 --> 00:14:28,020
I don't have a place to go back to.
225
00:14:28,740 --> 00:14:29,910
Don't say that.
226
00:14:34,830 --> 00:14:37,080
Don't worry about my appearance.
227
00:14:39,250 --> 00:14:41,000
I love you.
228
00:14:41,960 --> 00:14:43,340
Come, Hikari...
229
00:14:44,340 --> 00:14:47,630
Why aren't you trying to kill me?
230
00:14:51,220 --> 00:14:51,930
Hikari!
231
00:14:54,640 --> 00:14:58,220
My sister can't possibly hate Takeru.
232
00:14:58,940 --> 00:15:02,110
She needs him...
233
00:15:02,940 --> 00:15:05,070
They can't be separated...
234
00:15:05,690 --> 00:15:09,030
Oh boy... Why are they dragging this out?
235
00:15:09,780 --> 00:15:14,040
Did she also get poisoned by this "human heart" thing?
236
00:15:14,700 --> 00:15:18,120
Well, I guess I'll do what I'm supposed to.
237
00:15:18,120 --> 00:15:20,170
So... what happens now?
238
00:15:22,380 --> 00:15:25,840
Come with me if you want to find out.
239
00:15:26,460 --> 00:15:29,720
But aren't you afraid, Jennifer-sama?
240
00:15:30,640 --> 00:15:33,430
In situations like this, living things usually...
241
00:15:33,850 --> 00:15:35,060
Oh, before that...
242
00:15:37,180 --> 00:15:38,980
Don't be silly.
243
00:15:39,690 --> 00:15:40,730
Hey, Icchou!
244
00:15:42,360 --> 00:15:46,780
It may not have been for that long but you did take care of us,.
245
00:15:47,610 --> 00:15:50,200
so allow me to pay my respects before we leave.
246
00:15:50,200 --> 00:15:51,240
What the...?
247
00:15:51,700 --> 00:15:52,590
Oni-kun?
248
00:15:53,740 --> 00:15:57,540
Sumie-sama, your daily home-cooked meals were delicious.
249
00:15:57,540 --> 00:16:01,960
Hey... don't tell me you have something to do with this?
250
00:16:03,420 --> 00:16:06,960
This world will soon meet destruction.
251
00:16:07,510 --> 00:16:10,340
My master has finally given that order.
252
00:16:10,840 --> 00:16:13,390
What are you... saying?
253
00:16:14,050 --> 00:16:16,930
Well, I'm not surprised that you don't understand right away...
254
00:16:17,810 --> 00:16:21,020
This was a pretty good planet to be on but...
255
00:16:21,600 --> 00:16:23,520
Well, this is destiny.
256
00:16:35,780 --> 00:16:37,740
Hikari, do you hate me?
257
00:16:38,500 --> 00:16:40,210
Don't say it like that!
258
00:16:40,870 --> 00:16:43,210
Expecting me to say "that's not it!"
259
00:17:02,560 --> 00:17:03,480
Hikari!
260
00:17:05,310 --> 00:17:06,270
Shut up!
261
00:17:19,080 --> 00:17:19,740
Mari!
262
00:17:20,370 --> 00:17:23,710
I'm in a hurry so I'll be going now.
263
00:17:23,710 --> 00:17:27,710
I don't think we'll meet again but be strong until the time comes.
264
00:17:28,040 --> 00:17:29,230
Whatever.
265
00:17:29,230 --> 00:17:29,990
Hey, Mari!
266
00:17:30,670 --> 00:17:31,260
Well then.
267
00:17:39,260 --> 00:17:40,020
Akari!
268
00:17:41,680 --> 00:17:44,270
Should we go after Mari.... or Ryou?
269
00:17:44,770 --> 00:17:46,150
What a dilemma...
270
00:17:56,530 --> 00:17:59,450
Weren't you running away, Hikari?
271
00:17:59,450 --> 00:18:01,540
What, giving up already?
272
00:18:03,830 --> 00:18:05,750
You're still here?
273
00:18:06,250 --> 00:18:08,670
I wanted to change my theory a bit.
274
00:18:09,460 --> 00:18:12,960
You seem to be different from those monsters,.
275
00:18:14,090 --> 00:18:17,550
since you're using that power for yourself.
276
00:18:17,550 --> 00:18:24,730
You're the one who made Hikari human, and I thought it might end another way under different circumstances.
277
00:18:25,310 --> 00:18:28,690
I may have said a lot of terrible things but please forgive me.
278
00:18:30,230 --> 00:18:33,280
What, you're not even going to lend me a hand?
279
00:18:35,110 --> 00:18:37,740
Sorry but I'm not that nice.
280
00:18:37,740 --> 00:18:39,320
That's not me.
281
00:18:40,530 --> 00:18:43,080
If you're lucky, let's meet again.
282
00:18:49,000 --> 00:18:49,830
Takeru!
283
00:18:51,920 --> 00:18:52,670
Mari!
284
00:18:54,460 --> 00:18:55,920
Isn't this enough?
285
00:18:55,920 --> 00:18:58,180
It's pointless to continue going after Hikari now.
286
00:18:58,640 --> 00:19:01,800
She wasn't even human to begin with.
287
00:19:01,800 --> 00:19:03,640
You can't understand her!
288
00:19:05,310 --> 00:19:08,400
Stop thinking that no one ever loved you.
289
00:19:09,310 --> 00:19:11,190
I'll give you love,.
290
00:19:11,650 --> 00:19:13,400
there's no need to suffer.
291
00:19:15,070 --> 00:19:15,820
Mari...
292
00:19:18,360 --> 00:19:19,200
Thank you.
293
00:19:20,190 --> 00:19:20,870
But...
294
00:19:21,620 --> 00:19:26,870
...Hikari saw into my heart, and I understand hers as well.
295
00:19:30,000 --> 00:19:31,630
Hikari has a heart, too.
296
00:19:32,090 --> 00:19:33,630
She's just like me.
297
00:19:34,420 --> 00:19:38,090
I finally understand that after this shameful struggle.
298
00:19:40,590 --> 00:19:45,100
But I have to do everything I can even if it's shameful.
299
00:19:45,770 --> 00:19:46,600
Takeru...?
300
00:20:03,740 --> 00:20:05,700
Hikari, what about you?
301
00:20:05,700 --> 00:20:07,410
Why won't you kill me with one shot?
302
00:20:08,000 --> 00:20:09,620
I told you not to come!
303
00:20:12,790 --> 00:20:14,000
You're not trying to run at all!
304
00:20:17,210 --> 00:20:19,130
Stop being so persistent!
305
00:20:22,840 --> 00:20:23,970
Cut it out already!
306
00:20:30,600 --> 00:20:34,110
If you're not going to kill me, say that you love me once more!
307
00:20:34,110 --> 00:20:34,600
Hikari!
308
00:20:35,150 --> 00:20:36,360
That's... dirty.
309
00:20:50,000 --> 00:20:50,620
The forest has...!
310
00:22:23,730 --> 00:22:30,100
massugu ni kocchi wo neratteru taiyou
311
00:22:23,730 --> 00:22:30,100
The sun aims straight at us.
312
00:22:30,540 --> 00:22:35,150
natsu to iu hikari ni yakaretai
313
00:22:30,540 --> 00:22:35,150
I want a tan from the bright summer light.
314
00:22:35,720 --> 00:22:43,280
kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana
315
00:22:35,720 --> 00:22:43,280
I wonder in what way today is going to change me.
316
00:22:43,280 --> 00:22:47,650
chotto dake fuan demo suteki
317
00:22:43,280 --> 00:22:47,650
Despite some worries, it'll still be great.
318
00:22:49,300 --> 00:22:54,870
hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga
319
00:22:49,300 --> 00:22:54,870
A part of summer bursts, jumps, and boils,.
320
00:22:55,170 --> 00:23:00,830
kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu
321
00:22:55,170 --> 00:23:00,830
hitting the sky, ocean, and world.
322
00:23:01,170 --> 00:23:02,560
dakishimete
323
00:23:01,170 --> 00:23:02,560
Hold me.
324
00:23:02,560 --> 00:23:08,790
sasayaita sono toki anata wa dousuru
325
00:23:02,560 --> 00:23:08,790
What will you do when I whisper those words to you?
326
00:23:08,790 --> 00:23:13,500
ayafuya na yasashisa nanka iranai
327
00:23:08,790 --> 00:23:13,500
I don't want precarious affection.
328
00:23:15,270 --> 00:23:21,540
yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara
329
00:23:15,270 --> 00:23:21,540
Since a hunch can become truth in an instant,.
330
00:23:21,540 --> 00:23:25,290
kono atsui kisetsu ni
331
00:23:21,540 --> 00:23:25,290
in this hot season.
332
00:23:40,030 --> 00:23:43,030
Next Episode
333
00:23:41,770 --> 00:23:44,690
I have a dream.
334
00:23:45,190 --> 00:23:50,360
That one day, I can become a normal girl.
335
00:23:50,740 --> 00:23:54,450
Not Takeru's ideal girl but a normal one.
336
00:23:55,240 --> 00:24:01,040
Because, if I can still love you, nothing can be more wonderful than that, right?
337
00:24:02,000 --> 00:24:06,710
Next time, on the final episode of This Ugly and Beautiful World,.
338
00:24:04,900 --> 00:24:09,690
Final Episode
339
00:24:04,900 --> 00:24:09,690
The Song of My Heart
340
00:24:06,710 --> 00:24:08,130
"The Song of My Heart."
23520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.