Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:06,420
I also want things to stay the way they are...
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,420
Things are fine the way they are!
3
00:00:09,840 --> 00:00:10,970
Sis...
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,970
I want to believe in Takeru's heart.
5
00:00:16,430 --> 00:00:17,770
I want to believe!
6
00:00:20,810 --> 00:00:22,480
Things are fine the way they are...
7
00:00:23,690 --> 00:00:30,240
Even so, her personal desires are irrelevant since the wheel has already begun to turn.
8
00:00:31,030 --> 00:00:35,530
In other words, it'll go the way it should and only that way.
9
00:00:36,200 --> 00:00:38,790
I guess it's time to stop fooling around.
10
00:00:40,090 --> 00:00:46,620
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
11
00:00:40,090 --> 00:00:46,620
Whisper goodbye to the unsightly world,.
12
00:00:46,620 --> 00:00:53,370
akaku akai sono hane de subete wo kazatte
13
00:00:46,620 --> 00:00:53,370
and embellish its entirety with those crimson wings.
14
00:01:00,950 --> 00:01:06,540
yogosareru hodo itoshiku omoeru
15
00:01:00,950 --> 00:01:06,540
The filthier this world becomes,.
16
00:01:06,540 --> 00:01:10,720
kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo
17
00:01:06,540 --> 00:01:10,720
the dearer its living things are.
18
00:01:13,000 --> 00:01:18,250
nikunde iru hodo dakishimetaku naru
19
00:01:13,000 --> 00:01:18,250
The more I hate it, the stronger my desire to embrace it.
20
00:01:18,790 --> 00:01:24,910
kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru
21
00:01:18,790 --> 00:01:24,910
Staring intently at a mirror reveals my dark side.
22
00:01:25,590 --> 00:01:30,630
soshite hito wa yowasa kakusu tame ni
23
00:01:25,590 --> 00:01:30,630
People hide their weaknesses,.
24
00:01:31,750 --> 00:01:37,830
yasashii dareka wo kizutsuketa
25
00:01:31,750 --> 00:01:37,830
by hurting those who are kind.
26
00:01:38,130 --> 00:01:44,770
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
27
00:01:38,130 --> 00:01:44,770
Whisper goodbye to the unsightly world,.
28
00:01:44,770 --> 00:01:50,290
akaku akai sono hane de kirari to maiodoru
29
00:01:44,770 --> 00:01:50,290
and dance around it gloriously with those crimon wings.
30
00:01:50,500 --> 00:01:53,840
douka atsui kisu wo
31
00:01:50,500 --> 00:01:53,840
Please kiss me passionately,.
32
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
souyo nando demo
33
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
as often as you want,.
34
00:01:56,970 --> 00:02:02,810
abaredashita kokoro ni kizuita nara
35
00:01:56,970 --> 00:02:02,810
if you notice my heart raging violently.
36
00:02:02,810 --> 00:02:09,330
mou ichido kawareru
37
00:02:02,810 --> 00:02:09,330
So I might change once more.
38
00:02:59,020 --> 00:03:05,920
Episode 10
39
00:02:59,020 --> 00:03:05,920
Fake Heart
40
00:03:07,010 --> 00:03:09,450
Let's eat!
41
00:03:10,250 --> 00:03:13,000
Oh, Jennifer isn't here again?
42
00:03:13,000 --> 00:03:15,420
Nope, she's taking a bath.
43
00:03:15,420 --> 00:03:16,420
Bath?
44
00:03:16,420 --> 00:03:18,380
Yes, it's been about two hours.
45
00:03:18,550 --> 00:03:19,590
That long?
46
00:03:19,920 --> 00:03:20,590
Yes.
47
00:03:21,380 --> 00:03:23,590
She said it's more efficient that way.
48
00:03:25,180 --> 00:03:27,510
Well, that's just like her.
49
00:03:28,220 --> 00:03:30,470
But I wonder exactly what's more efficient...?
50
00:03:32,350 --> 00:03:33,730
What's wrong, Hikari?
51
00:03:33,730 --> 00:03:34,850
Not feeling too well?
52
00:03:35,310 --> 00:03:38,110
No, I just didn't get much sleep.
53
00:03:38,690 --> 00:03:39,730
I see.
54
00:03:39,730 --> 00:03:41,650
It's been so hot every night.
55
00:03:41,650 --> 00:03:44,740
Don't force it. Get some rest in your room if you're tired, okay?
56
00:03:44,740 --> 00:03:46,450
Yes, thank you.
57
00:03:47,570 --> 00:03:48,830
Thanks for the meal!
58
00:03:49,490 --> 00:03:51,620
Hold on, Mari, are you going somewhere?
59
00:03:52,200 --> 00:03:54,290
I'm going shopping with Amika and the others. That's okay, right?
60
00:03:54,290 --> 00:03:56,210
Dad and I will be leaving the house this afternoon,.
61
00:03:56,790 --> 00:03:58,630
so be sure to get home by then, okay?
62
00:03:58,790 --> 00:04:00,300
Yes, yes. Understood.
63
00:04:00,840 --> 00:04:02,010
I'm leaving!
64
00:04:11,600 --> 00:04:12,810
So hot.
65
00:04:16,190 --> 00:04:18,940
Hey, when will this be fixed?
66
00:04:18,940 --> 00:04:20,190
No idea...
67
00:04:20,190 --> 00:04:22,500
...since I've never done an entire bike before.
68
00:04:22,820 --> 00:04:26,570
If you work too slowly, this highly anticipated summer will end!
69
00:04:26,570 --> 00:04:28,740
Shut up, I know that!
70
00:04:28,740 --> 00:04:30,870
Hey, watch it over there! Don't step on the parts!
71
00:04:39,730 --> 00:04:42,940
My, my. She's finally acting like a girl.
72
00:04:42,940 --> 00:04:46,280
Well, let's accompany her until she makes her decision.
73
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
Umm...
74
00:04:47,780 --> 00:04:49,910
How much longer will this take?
75
00:04:49,990 --> 00:04:52,490
Umm... more importantly, why am I here in the first place?
76
00:04:52,490 --> 00:04:55,540
Well, well, just bear with it, Oni-chama.
77
00:04:55,960 --> 00:04:56,710
"-chama"!?
78
00:04:57,000 --> 00:04:58,080
That's right.
79
00:04:58,080 --> 00:05:01,170
You shouldn't interfere with people's pathway to love, Oni-ue.
80
00:05:01,380 --> 00:05:02,050
"-ue"!?
81
00:05:02,050 --> 00:05:04,170
Like I said...
82
00:05:20,900 --> 00:05:21,690
Akari.
83
00:05:23,190 --> 00:05:24,600
Let's have lunch.
84
00:05:24,820 --> 00:05:25,970
And a towel...
85
00:05:26,490 --> 00:05:27,430
Okay.
86
00:05:29,160 --> 00:05:30,620
Are you done with work?
87
00:05:31,030 --> 00:05:32,870
Yeah, the morning part.
88
00:05:33,370 --> 00:05:34,370
Where's Kimi?
89
00:05:34,370 --> 00:05:35,660
Chika's house.
90
00:05:35,660 --> 00:05:37,960
She said she was going there to do her summer vacation homework.
91
00:05:38,600 --> 00:05:39,670
Ah, that's right.
92
00:05:39,670 --> 00:05:42,040
Summer's coming to an end.
93
00:05:42,290 --> 00:05:44,710
Summer's... going to end?
94
00:05:44,710 --> 00:05:45,590
Yup.
95
00:05:45,590 --> 00:05:50,040
It'll be replaced by fall, then winter, and then spring.
96
00:05:50,300 --> 00:05:51,390
I see...
97
00:05:52,010 --> 00:05:54,390
It can't be winter during the summer?
98
00:05:54,810 --> 00:05:56,520
Yes, that's right.
99
00:05:57,060 --> 00:06:00,690
If some things don't end, other things can't begin.
100
00:06:04,150 --> 00:06:05,400
I did too.
101
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
I wondered about such things a long time ago.
102
00:06:10,240 --> 00:06:12,200
I-I'd like to buy these.
103
00:06:12,490 --> 00:06:13,870
Is it a present?
104
00:06:13,870 --> 00:06:14,620
Y-Yes!
105
00:06:22,520 --> 00:06:23,980
Are you okay now, Hikari?
106
00:06:25,230 --> 00:06:25,820
Yes.
107
00:06:26,270 --> 00:06:29,440
Don't just stand out there. Have a seat.
108
00:06:30,070 --> 00:06:30,820
Okay.
109
00:06:47,130 --> 00:06:48,630
I need to calm down...
110
00:06:49,090 --> 00:06:50,720
I need to relax...
111
00:06:51,170 --> 00:06:52,380
I've already decided.
112
00:06:52,800 --> 00:06:54,430
I've made my decision.
113
00:06:58,180 --> 00:07:00,100
I've decided that it'll be today.
114
00:07:07,520 --> 00:07:08,780
The world is...
115
00:07:11,440 --> 00:07:15,370
This world is so fleetingly beautiful.
116
00:07:17,160 --> 00:07:18,620
But I've been...
117
00:07:19,540 --> 00:07:21,120
...coming here to destroy it.
118
00:07:22,080 --> 00:07:22,910
Many,.
119
00:07:23,790 --> 00:07:24,620
many times.
120
00:07:29,380 --> 00:07:30,380
I...
121
00:07:30,380 --> 00:07:31,090
Hikari.
122
00:07:32,010 --> 00:07:34,840
Is there something bothering you?
123
00:07:35,510 --> 00:07:38,930
You don't have to be shy, you can tell me anything.
124
00:07:41,390 --> 00:07:44,200
Saying that... doesn't really suit me, huh?
125
00:07:45,060 --> 00:07:46,020
Takeru,.
126
00:07:46,810 --> 00:07:47,860
I'm sorry.
127
00:07:50,320 --> 00:07:51,440
What's the matter, Hikari?
128
00:07:51,990 --> 00:07:53,400
Why are you apologizing?
129
00:07:54,150 --> 00:07:55,200
I'm sorry...
130
00:07:55,780 --> 00:07:56,660
I'm sorry!
131
00:08:02,580 --> 00:08:03,660
Hikari...
132
00:08:08,940 --> 00:08:09,460
Okay!
133
00:08:09,840 --> 00:08:11,460
Well, good luck.
134
00:08:11,460 --> 00:08:13,210
Though your rival's pretty tough.
135
00:08:13,550 --> 00:08:15,930
Even if Hikari wins over Takemoto,.
136
00:08:16,470 --> 00:08:19,350
there are plenty of guys like him in the world.
137
00:08:19,510 --> 00:08:20,350
That's right!
138
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
Shut up!
139
00:08:21,640 --> 00:08:23,020
Is that supposed to be encouragement?
140
00:08:34,280 --> 00:08:35,570
I can't let her cry...
141
00:08:36,240 --> 00:08:36,860
...anymore.
142
00:08:39,700 --> 00:08:40,410
Hikari.
143
00:08:43,120 --> 00:08:48,580
I don't know when this bike will be fixed, but when it is, let's go touring.
144
00:08:49,630 --> 00:08:51,500
Touring?
145
00:08:52,250 --> 00:08:53,590
I want to go with you.
146
00:08:54,130 --> 00:08:55,840
Go anywhere for as long as it can run.
147
00:08:56,420 --> 00:08:59,390
Anywhere you could possibly want to go.
148
00:08:59,390 --> 00:09:02,470
So don't cry, Hikari.
149
00:09:03,470 --> 00:09:05,890
I'm sorry, but...
150
00:09:07,770 --> 00:09:09,440
What can I do to get her to stop crying?
151
00:09:09,980 --> 00:09:10,900
What can I...?
152
00:09:17,820 --> 00:09:23,080
Like melting ice-cream, human emotions move on their own.
153
00:09:25,370 --> 00:09:28,810
If Hikari says she loves me...
154
00:09:30,130 --> 00:09:30,790
Hikari.
155
00:09:45,270 --> 00:09:46,270
It's okay...
156
00:09:46,730 --> 00:09:48,560
This is fine, right?
157
00:09:49,020 --> 00:09:49,770
This...
158
00:09:59,070 --> 00:09:59,530
Mari!
159
00:09:59,900 --> 00:10:00,860
Mari...
160
00:10:03,200 --> 00:10:04,660
Oh boy...
161
00:10:04,660 --> 00:10:05,740
...that sucks.
162
00:10:05,990 --> 00:10:07,540
Mari... you...
163
00:10:10,330 --> 00:10:11,040
Idiot!
164
00:10:13,130 --> 00:10:13,960
Mari!
165
00:10:14,130 --> 00:10:15,420
Mari, wait!
166
00:10:19,760 --> 00:10:20,590
What?
167
00:10:20,590 --> 00:10:22,050
Something you want to say?!
168
00:10:22,890 --> 00:10:25,640
Mari, why are you upset?
169
00:10:26,220 --> 00:10:26,970
What did you say...?
170
00:10:27,350 --> 00:10:29,850
I like Takeru.
171
00:10:29,850 --> 00:10:32,270
But I like Mari too.
172
00:10:33,250 --> 00:10:34,180
So...
173
00:10:34,440 --> 00:10:37,320
I know! Mari can come too!
174
00:10:37,780 --> 00:10:39,540
If we all go together...
175
00:10:38,490 --> 00:10:39,540
- Stop fooling around!
176
00:10:41,530 --> 00:10:42,030
Mari!
177
00:10:42,490 --> 00:10:44,200
I don't want your pity!
178
00:10:45,410 --> 00:10:47,450
Mari... why?
179
00:10:47,910 --> 00:10:48,580
What?
180
00:10:49,000 --> 00:10:53,210
You appear neutral and honest, and you show everyone a friendly face.
181
00:10:53,920 --> 00:10:56,420
Yet you still manipulate people and betray them!
182
00:10:56,750 --> 00:10:58,710
Where in the world would you find a friend like that?!
183
00:10:59,550 --> 00:11:01,590
You coward! You damn liar!
184
00:11:04,180 --> 00:11:05,300
I also...!
185
00:11:07,600 --> 00:11:07,970
Mari!
186
00:11:08,390 --> 00:11:09,640
Where are you going?
187
00:11:10,560 --> 00:11:11,480
Mari...
188
00:11:14,900 --> 00:11:15,900
No!
189
00:11:15,900 --> 00:11:16,650
Sis!
190
00:11:18,570 --> 00:11:19,530
Akari?
191
00:11:27,950 --> 00:11:31,540
I've... been hurting Mari, haven't I?
192
00:11:32,330 --> 00:11:35,260
I've done something terrible to Mari, didn't I?
193
00:11:35,790 --> 00:11:37,880
Hikari... no...
194
00:11:37,880 --> 00:11:39,170
It's not your fault.
195
00:12:00,570 --> 00:12:01,940
At a time like this...!
196
00:12:10,490 --> 00:12:12,250
Did you hear that?
197
00:12:12,250 --> 00:12:14,120
I wonder if it's by the house...?
198
00:12:22,260 --> 00:12:23,260
Get back, Hikari!
199
00:12:24,380 --> 00:12:25,260
Ionius?!
200
00:12:25,970 --> 00:12:26,930
What are you doi...
201
00:12:35,440 --> 00:12:36,310
Hikari...
202
00:12:39,860 --> 00:12:41,020
Hikari!
203
00:13:02,710 --> 00:13:04,590
That's the Hikari-sama I know!
204
00:13:22,360 --> 00:13:22,860
Hika...
205
00:13:43,710 --> 00:13:46,210
What in the world... was that?
206
00:13:46,630 --> 00:13:48,340
Why did Hikari kill that monster?
207
00:13:50,220 --> 00:13:51,890
Why couldn't I transform?
208
00:13:52,550 --> 00:13:56,020
That's because you've got a lot of unnecessary things in there.
209
00:13:57,810 --> 00:13:58,980
What are you talking about?
210
00:13:59,270 --> 00:14:01,720
His heart, right?
211
00:14:12,240 --> 00:14:17,160
A unique being bearing characteristics that are similar to some organisms from a certain time period,.
212
00:14:17,160 --> 00:14:20,280
and specializes solely in high offense.
213
00:14:21,500 --> 00:14:25,250
Such an organism was first found in fossil form.
214
00:14:26,420 --> 00:14:31,010
We identified it as the awakening ED.
215
00:14:31,890 --> 00:14:33,720
Extended Definition.
216
00:14:34,350 --> 00:14:37,040
Sort of like an extended field.
217
00:14:37,890 --> 00:14:43,020
When a living creature maximizes the power that lies dormant within.
218
00:14:44,230 --> 00:14:49,860
Each of history's several large extinctions has changed life on this planet.
219
00:14:51,110 --> 00:14:58,120
Each time, the old species die out while the vibrant young ones flourish.
220
00:14:58,950 --> 00:15:01,660
But these young species eventually get old.
221
00:15:01,660 --> 00:15:04,040
When that happens, the cycle repeats itself.
222
00:15:04,630 --> 00:15:12,590
The awakening ED is a natural defense, whose purpose is to reject the upcoming periodic extinction.
223
00:15:12,590 --> 00:15:15,470
At least, that's my theory.
224
00:15:15,760 --> 00:15:21,520
Bearing that duty, the individual changes and focuses on offense.
225
00:15:21,520 --> 00:15:25,020
What does that have to do with Hikari and me?
226
00:15:25,020 --> 00:15:27,320
You should already know, right?
227
00:15:27,320 --> 00:15:33,310
The monster... no, the awakening ED had always been targeting her.
228
00:15:33,990 --> 00:15:36,570
I suppose they know by instinct.
229
00:15:37,280 --> 00:15:44,830
In other words, Hikari has something to do with that which caused the previous large extinctions.
230
00:15:48,230 --> 00:15:54,320
We have theories on how these large extinctions occur but nothing is certain.
231
00:15:54,780 --> 00:15:58,700
We may be able to see for ourselves very soon.
232
00:15:58,700 --> 00:15:59,260
You're lying...
233
00:15:59,570 --> 00:16:01,620
Lies, lies, lies!
234
00:16:01,700 --> 00:16:04,810
That's just your theory!
235
00:16:05,120 --> 00:16:06,540
As if I'd believe that!
236
00:16:06,540 --> 00:16:09,170
Are you saying that Hikari is a goddess of death bent on destroying the world?
237
00:16:11,460 --> 00:16:14,550
That interpretation may be more accurate than you think.
238
00:16:15,470 --> 00:16:16,880
Even you think Hikari is...!
239
00:16:17,470 --> 00:16:25,520
The Hikari you know is merely a slight distortion created from her contact with you.
240
00:16:26,350 --> 00:16:28,940
Listen, the real Hikari is...
241
00:16:29,230 --> 00:16:30,900
What's with you people?
242
00:16:30,900 --> 00:16:33,650
All of you treating Hikari like some monster...!
243
00:16:42,200 --> 00:16:42,850
No way...
244
00:16:43,990 --> 00:16:47,510
Hikari... can't be...
245
00:16:48,160 --> 00:16:50,750
They're all lies... Say it, Hikari!
246
00:16:52,710 --> 00:16:53,800
Please let go.
247
00:16:54,590 --> 00:16:56,340
Why, Hikari?
248
00:16:57,090 --> 00:16:59,180
That's enough, Takeru.
249
00:16:59,880 --> 00:17:01,260
I understand now.
250
00:17:01,850 --> 00:17:03,970
I couldn't become anyone.
251
00:17:04,470 --> 00:17:05,270
Hikari?
252
00:17:05,850 --> 00:17:08,730
Neither friend nor family to anyone.
253
00:17:09,230 --> 00:17:11,440
Not even someone who's dear to Takeru.
254
00:17:11,940 --> 00:17:12,690
Hikari!
255
00:17:13,360 --> 00:17:14,860
It can't be!
256
00:17:15,400 --> 00:17:17,490
You destroying the world...
257
00:17:17,940 --> 00:17:18,700
The real Hikari is-
258
00:17:19,700 --> 00:17:22,200
It's not about being real or fake.
259
00:17:22,200 --> 00:17:26,290
If both light and darkness exist within me,
260
00:17:26,870 --> 00:17:30,960
I believed I would be able to simply fight my dark side.
261
00:17:31,920 --> 00:17:34,000
But it's different.
262
00:17:34,540 --> 00:17:41,090
The current me and my worldslayer half used to be one and the same.
263
00:17:45,100 --> 00:17:49,350
I consume everything that possesses the soft glimmer of life.
264
00:17:49,850 --> 00:17:51,560
Eternal darkness.
265
00:17:51,560 --> 00:17:53,480
The one who ends the world.
266
00:17:54,650 --> 00:17:57,900
The "goddess of death" that you speak of.
267
00:17:58,230 --> 00:17:59,280
No!
268
00:17:59,280 --> 00:18:01,150
You're not darkness or some death goddess!
269
00:18:02,860 --> 00:18:04,030
You're Hikari!
270
00:18:04,530 --> 00:18:06,370
The kind and warm...
271
00:18:07,910 --> 00:18:09,620
...Hikari I love!
272
00:18:11,410 --> 00:18:12,420
I love you!
273
00:18:12,620 --> 00:18:13,630
I love you!
274
00:18:14,080 --> 00:18:14,790
Hikari!
275
00:18:32,890 --> 00:18:33,770
Mari!
276
00:18:33,770 --> 00:18:34,940
Finally found you.
277
00:18:35,770 --> 00:18:38,230
It seems like something happened near your house.
278
00:18:38,230 --> 00:18:39,230
Let's hurry home.
279
00:18:44,070 --> 00:18:44,780
Mari?
280
00:18:46,450 --> 00:18:47,280
Butterflies.
281
00:18:52,500 --> 00:18:53,710
Red butterflies.
282
00:19:01,130 --> 00:19:01,920
Liar.
283
00:19:06,340 --> 00:19:07,760
Loving me is a lie.
284
00:19:08,300 --> 00:19:10,310
Hikari, what happened?
285
00:19:11,180 --> 00:19:12,560
When did I lie to you?
286
00:19:13,270 --> 00:19:14,560
I just...
287
00:19:17,480 --> 00:19:20,900
You feel guilty when you don't do anything so you comfort others.
288
00:19:22,070 --> 00:19:25,910
You embrace me because my crying bothers you.
289
00:19:26,530 --> 00:19:29,780
Everything you do is for own sake.
290
00:19:30,330 --> 00:19:30,980
Only for yourself.
291
00:19:32,290 --> 00:19:35,250
You don't love anyone.
292
00:19:37,080 --> 00:19:38,250
Why this all of a sudden?
293
00:19:39,090 --> 00:19:40,960
You're just pretending not to notice.
294
00:19:42,010 --> 00:19:43,300
No! Sis!
295
00:19:43,630 --> 00:19:44,840
You can't do that!
296
00:19:47,390 --> 00:19:48,380
Look.
297
00:19:49,890 --> 00:19:50,890
That...
298
00:19:50,890 --> 00:19:51,890
That can't be...
299
00:19:52,390 --> 00:19:53,680
I love you...
300
00:19:54,850 --> 00:20:00,690
I knew, probably from the moment I met you.
301
00:20:02,530 --> 00:20:09,030
All the dreams, hopes, frustrations, and sorrows inside your heart.
302
00:20:09,570 --> 00:20:10,990
Sorry, Takeru.
303
00:20:11,870 --> 00:20:13,950
Mommy was lonely.
304
00:20:13,950 --> 00:20:15,500
How do you know these things?
305
00:20:15,870 --> 00:20:16,710
Stop!
306
00:20:16,710 --> 00:20:17,870
Don't make me recall them!
307
00:20:18,540 --> 00:20:25,300
Someone who's never felt love can never truly love anyone.
308
00:20:26,170 --> 00:20:28,300
I'm telling you to stop!
309
00:20:28,300 --> 00:20:30,050
Stay out of my heart!
310
00:20:30,800 --> 00:20:33,560
You were always frightened within.
311
00:20:34,020 --> 00:20:37,060
Stop it!
312
00:20:39,810 --> 00:20:40,690
Who are you?
313
00:20:41,190 --> 00:20:42,440
Who the hell are you?!
314
00:20:43,610 --> 00:20:44,530
I am...
315
00:20:45,320 --> 00:20:46,860
I am Hikari.
316
00:20:47,490 --> 00:20:50,910
Hikari who lies and isn't loved by anyone.
317
00:20:53,910 --> 00:20:55,250
Shut up...
318
00:20:55,260 --> 00:20:56,620
Shut up!
319
00:20:58,410 --> 00:21:02,630
I knew it... from the beginning.
320
00:21:05,710 --> 00:21:07,010
I knew.
321
00:21:07,420 --> 00:21:08,130
No way...
322
00:21:08,930 --> 00:21:11,140
What was that just now?
323
00:21:11,140 --> 00:21:12,470
That was definitely...
324
00:21:13,100 --> 00:21:13,760
Takeru...
325
00:21:14,760 --> 00:21:15,850
Takeru has...
326
00:21:21,270 --> 00:21:23,230
Yes, this is...
327
00:21:31,530 --> 00:21:33,280
...the awakened ED.
328
00:22:23,730 --> 00:22:30,100
massugu ni kocchi wo neratteru taiyou
329
00:22:23,730 --> 00:22:30,100
The sun aims straight at us.
330
00:22:30,540 --> 00:22:35,150
natsu to iu hikari ni yakaretai
331
00:22:30,540 --> 00:22:35,150
I want a tan from the bright summer light.
332
00:22:35,720 --> 00:22:43,280
kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana
333
00:22:35,720 --> 00:22:43,280
I wonder in what way today is going to change me.
334
00:22:43,280 --> 00:22:47,650
chotto dake fuan demo suteki
335
00:22:43,280 --> 00:22:47,650
Despite some worries, it'll still be great.
336
00:22:49,300 --> 00:22:54,870
hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga
337
00:22:49,300 --> 00:22:54,870
A part of summer bursts, jumps, and boils,.
338
00:22:55,170 --> 00:23:00,830
kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu
339
00:22:55,170 --> 00:23:00,830
hitting the sky, ocean, and world.
340
00:23:01,170 --> 00:23:02,560
dakishimete
341
00:23:01,170 --> 00:23:02,560
Hold me.
342
00:23:02,560 --> 00:23:08,790
sasayaita sono toki anata wa dousuru
343
00:23:02,560 --> 00:23:08,790
What will you do when I whisper those words to you?
344
00:23:08,790 --> 00:23:13,500
ayafuya na yasashisa nanka iranai
345
00:23:08,790 --> 00:23:13,500
I don't want precarious affection.
346
00:23:15,270 --> 00:23:21,540
yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara
347
00:23:15,270 --> 00:23:21,540
Since a hunch can become truth in an instant,.
348
00:23:21,540 --> 00:23:25,290
kono atsui kisetsu ni
349
00:23:21,540 --> 00:23:25,290
in this hot season.
350
00:23:39,990 --> 00:23:43,000
Next Episode
351
00:23:41,480 --> 00:23:45,520
This power of mine... wasn't to protect Hikari?
352
00:23:46,520 --> 00:23:53,610
Hikari provokes me with my detested past and my instincts whisper me to kill her.
353
00:23:54,570 --> 00:24:01,290
Akari points to the blade within her and the days of quiet tranquility come to an end.
354
00:24:02,540 --> 00:24:05,330
Next time on This Ugly and Beautiful World,.
355
00:24:04,950 --> 00:24:09,990
Episode 11
356
00:24:04,950 --> 00:24:09,990
Flowing With Time
357
00:24:06,290 --> 00:24:07,670
"Flowing With Time."
24119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.