All language subtitles for [SubtitleTools.com] This Ugly Yet Beautiful World S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:06,420 I also want things to stay the way they are... 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,420 Things are fine the way they are! 3 00:00:09,840 --> 00:00:10,970 Sis... 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,970 I want to believe in Takeru's heart. 5 00:00:16,430 --> 00:00:17,770 I want to believe! 6 00:00:20,810 --> 00:00:22,480 Things are fine the way they are... 7 00:00:23,690 --> 00:00:30,240 Even so, her personal desires are irrelevant since the wheel has already begun to turn. 8 00:00:31,030 --> 00:00:35,530 In other words, it'll go the way it should and only that way. 9 00:00:36,200 --> 00:00:38,790 I guess it's time to stop fooling around. 10 00:00:40,090 --> 00:00:46,620 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 11 00:00:40,090 --> 00:00:46,620 Whisper goodbye to the unsightly world,. 12 00:00:46,620 --> 00:00:53,370 akaku akai sono hane de subete wo kazatte 13 00:00:46,620 --> 00:00:53,370 and embellish its entirety with those crimson wings. 14 00:01:00,950 --> 00:01:06,540 yogosareru hodo itoshiku omoeru 15 00:01:00,950 --> 00:01:06,540 The filthier this world becomes,. 16 00:01:06,540 --> 00:01:10,720 kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo 17 00:01:06,540 --> 00:01:10,720 the dearer its living things are. 18 00:01:13,000 --> 00:01:18,250 nikunde iru hodo dakishimetaku naru 19 00:01:13,000 --> 00:01:18,250 The more I hate it, the stronger my desire to embrace it. 20 00:01:18,790 --> 00:01:24,910 kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru 21 00:01:18,790 --> 00:01:24,910 Staring intently at a mirror reveals my dark side. 22 00:01:25,590 --> 00:01:30,630 soshite hito wa yowasa kakusu tame ni 23 00:01:25,590 --> 00:01:30,630 People hide their weaknesses,. 24 00:01:31,750 --> 00:01:37,830 yasashii dareka wo kizutsuketa 25 00:01:31,750 --> 00:01:37,830 by hurting those who are kind. 26 00:01:38,130 --> 00:01:44,770 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 27 00:01:38,130 --> 00:01:44,770 Whisper goodbye to the unsightly world,. 28 00:01:44,770 --> 00:01:50,290 akaku akai sono hane de kirari to maiodoru 29 00:01:44,770 --> 00:01:50,290 and dance around it gloriously with those crimon wings. 30 00:01:50,500 --> 00:01:53,840 douka atsui kisu wo 31 00:01:50,500 --> 00:01:53,840 Please kiss me passionately,. 32 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 souyo nando demo 33 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 as often as you want,. 34 00:01:56,970 --> 00:02:02,810 abaredashita kokoro ni kizuita nara 35 00:01:56,970 --> 00:02:02,810 if you notice my heart raging violently. 36 00:02:02,810 --> 00:02:09,330 mou ichido kawareru 37 00:02:02,810 --> 00:02:09,330 So I might change once more. 38 00:02:59,020 --> 00:03:05,920 Episode 10 39 00:02:59,020 --> 00:03:05,920 Fake Heart 40 00:03:07,010 --> 00:03:09,450 Let's eat! 41 00:03:10,250 --> 00:03:13,000 Oh, Jennifer isn't here again? 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,420 Nope, she's taking a bath. 43 00:03:15,420 --> 00:03:16,420 Bath? 44 00:03:16,420 --> 00:03:18,380 Yes, it's been about two hours. 45 00:03:18,550 --> 00:03:19,590 That long? 46 00:03:19,920 --> 00:03:20,590 Yes. 47 00:03:21,380 --> 00:03:23,590 She said it's more efficient that way. 48 00:03:25,180 --> 00:03:27,510 Well, that's just like her. 49 00:03:28,220 --> 00:03:30,470 But I wonder exactly what's more efficient...? 50 00:03:32,350 --> 00:03:33,730 What's wrong, Hikari? 51 00:03:33,730 --> 00:03:34,850 Not feeling too well? 52 00:03:35,310 --> 00:03:38,110 No, I just didn't get much sleep. 53 00:03:38,690 --> 00:03:39,730 I see. 54 00:03:39,730 --> 00:03:41,650 It's been so hot every night. 55 00:03:41,650 --> 00:03:44,740 Don't force it. Get some rest in your room if you're tired, okay? 56 00:03:44,740 --> 00:03:46,450 Yes, thank you. 57 00:03:47,570 --> 00:03:48,830 Thanks for the meal! 58 00:03:49,490 --> 00:03:51,620 Hold on, Mari, are you going somewhere? 59 00:03:52,200 --> 00:03:54,290 I'm going shopping with Amika and the others. That's okay, right? 60 00:03:54,290 --> 00:03:56,210 Dad and I will be leaving the house this afternoon,. 61 00:03:56,790 --> 00:03:58,630 so be sure to get home by then, okay? 62 00:03:58,790 --> 00:04:00,300 Yes, yes. Understood. 63 00:04:00,840 --> 00:04:02,010 I'm leaving! 64 00:04:11,600 --> 00:04:12,810 So hot. 65 00:04:16,190 --> 00:04:18,940 Hey, when will this be fixed? 66 00:04:18,940 --> 00:04:20,190 No idea... 67 00:04:20,190 --> 00:04:22,500 ...since I've never done an entire bike before. 68 00:04:22,820 --> 00:04:26,570 If you work too slowly, this highly anticipated summer will end! 69 00:04:26,570 --> 00:04:28,740 Shut up, I know that! 70 00:04:28,740 --> 00:04:30,870 Hey, watch it over there! Don't step on the parts! 71 00:04:39,730 --> 00:04:42,940 My, my. She's finally acting like a girl. 72 00:04:42,940 --> 00:04:46,280 Well, let's accompany her until she makes her decision. 73 00:04:46,780 --> 00:04:47,780 Umm... 74 00:04:47,780 --> 00:04:49,910 How much longer will this take? 75 00:04:49,990 --> 00:04:52,490 Umm... more importantly, why am I here in the first place? 76 00:04:52,490 --> 00:04:55,540 Well, well, just bear with it, Oni-chama. 77 00:04:55,960 --> 00:04:56,710 "-chama"!? 78 00:04:57,000 --> 00:04:58,080 That's right. 79 00:04:58,080 --> 00:05:01,170 You shouldn't interfere with people's pathway to love, Oni-ue. 80 00:05:01,380 --> 00:05:02,050 "-ue"!? 81 00:05:02,050 --> 00:05:04,170 Like I said... 82 00:05:20,900 --> 00:05:21,690 Akari. 83 00:05:23,190 --> 00:05:24,600 Let's have lunch. 84 00:05:24,820 --> 00:05:25,970 And a towel... 85 00:05:26,490 --> 00:05:27,430 Okay. 86 00:05:29,160 --> 00:05:30,620 Are you done with work? 87 00:05:31,030 --> 00:05:32,870 Yeah, the morning part. 88 00:05:33,370 --> 00:05:34,370 Where's Kimi? 89 00:05:34,370 --> 00:05:35,660 Chika's house. 90 00:05:35,660 --> 00:05:37,960 She said she was going there to do her summer vacation homework. 91 00:05:38,600 --> 00:05:39,670 Ah, that's right. 92 00:05:39,670 --> 00:05:42,040 Summer's coming to an end. 93 00:05:42,290 --> 00:05:44,710 Summer's... going to end? 94 00:05:44,710 --> 00:05:45,590 Yup. 95 00:05:45,590 --> 00:05:50,040 It'll be replaced by fall, then winter, and then spring. 96 00:05:50,300 --> 00:05:51,390 I see... 97 00:05:52,010 --> 00:05:54,390 It can't be winter during the summer? 98 00:05:54,810 --> 00:05:56,520 Yes, that's right. 99 00:05:57,060 --> 00:06:00,690 If some things don't end, other things can't begin. 100 00:06:04,150 --> 00:06:05,400 I did too. 101 00:06:05,400 --> 00:06:07,400 I wondered about such things a long time ago. 102 00:06:10,240 --> 00:06:12,200 I-I'd like to buy these. 103 00:06:12,490 --> 00:06:13,870 Is it a present? 104 00:06:13,870 --> 00:06:14,620 Y-Yes! 105 00:06:22,520 --> 00:06:23,980 Are you okay now, Hikari? 106 00:06:25,230 --> 00:06:25,820 Yes. 107 00:06:26,270 --> 00:06:29,440 Don't just stand out there. Have a seat. 108 00:06:30,070 --> 00:06:30,820 Okay. 109 00:06:47,130 --> 00:06:48,630 I need to calm down... 110 00:06:49,090 --> 00:06:50,720 I need to relax... 111 00:06:51,170 --> 00:06:52,380 I've already decided. 112 00:06:52,800 --> 00:06:54,430 I've made my decision. 113 00:06:58,180 --> 00:07:00,100 I've decided that it'll be today. 114 00:07:07,520 --> 00:07:08,780 The world is... 115 00:07:11,440 --> 00:07:15,370 This world is so fleetingly beautiful. 116 00:07:17,160 --> 00:07:18,620 But I've been... 117 00:07:19,540 --> 00:07:21,120 ...coming here to destroy it. 118 00:07:22,080 --> 00:07:22,910 Many,. 119 00:07:23,790 --> 00:07:24,620 many times. 120 00:07:29,380 --> 00:07:30,380 I... 121 00:07:30,380 --> 00:07:31,090 Hikari. 122 00:07:32,010 --> 00:07:34,840 Is there something bothering you? 123 00:07:35,510 --> 00:07:38,930 You don't have to be shy, you can tell me anything. 124 00:07:41,390 --> 00:07:44,200 Saying that... doesn't really suit me, huh? 125 00:07:45,060 --> 00:07:46,020 Takeru,. 126 00:07:46,810 --> 00:07:47,860 I'm sorry. 127 00:07:50,320 --> 00:07:51,440 What's the matter, Hikari? 128 00:07:51,990 --> 00:07:53,400 Why are you apologizing? 129 00:07:54,150 --> 00:07:55,200 I'm sorry... 130 00:07:55,780 --> 00:07:56,660 I'm sorry! 131 00:08:02,580 --> 00:08:03,660 Hikari... 132 00:08:08,940 --> 00:08:09,460 Okay! 133 00:08:09,840 --> 00:08:11,460 Well, good luck. 134 00:08:11,460 --> 00:08:13,210 Though your rival's pretty tough. 135 00:08:13,550 --> 00:08:15,930 Even if Hikari wins over Takemoto,. 136 00:08:16,470 --> 00:08:19,350 there are plenty of guys like him in the world. 137 00:08:19,510 --> 00:08:20,350 That's right! 138 00:08:20,640 --> 00:08:21,640 Shut up! 139 00:08:21,640 --> 00:08:23,020 Is that supposed to be encouragement? 140 00:08:34,280 --> 00:08:35,570 I can't let her cry... 141 00:08:36,240 --> 00:08:36,860 ...anymore. 142 00:08:39,700 --> 00:08:40,410 Hikari. 143 00:08:43,120 --> 00:08:48,580 I don't know when this bike will be fixed, but when it is, let's go touring. 144 00:08:49,630 --> 00:08:51,500 Touring? 145 00:08:52,250 --> 00:08:53,590 I want to go with you. 146 00:08:54,130 --> 00:08:55,840 Go anywhere for as long as it can run. 147 00:08:56,420 --> 00:08:59,390 Anywhere you could possibly want to go. 148 00:08:59,390 --> 00:09:02,470 So don't cry, Hikari. 149 00:09:03,470 --> 00:09:05,890 I'm sorry, but... 150 00:09:07,770 --> 00:09:09,440 What can I do to get her to stop crying? 151 00:09:09,980 --> 00:09:10,900 What can I...? 152 00:09:17,820 --> 00:09:23,080 Like melting ice-cream, human emotions move on their own. 153 00:09:25,370 --> 00:09:28,810 If Hikari says she loves me... 154 00:09:30,130 --> 00:09:30,790 Hikari. 155 00:09:45,270 --> 00:09:46,270 It's okay... 156 00:09:46,730 --> 00:09:48,560 This is fine, right? 157 00:09:49,020 --> 00:09:49,770 This... 158 00:09:59,070 --> 00:09:59,530 Mari! 159 00:09:59,900 --> 00:10:00,860 Mari... 160 00:10:03,200 --> 00:10:04,660 Oh boy... 161 00:10:04,660 --> 00:10:05,740 ...that sucks. 162 00:10:05,990 --> 00:10:07,540 Mari... you... 163 00:10:10,330 --> 00:10:11,040 Idiot! 164 00:10:13,130 --> 00:10:13,960 Mari! 165 00:10:14,130 --> 00:10:15,420 Mari, wait! 166 00:10:19,760 --> 00:10:20,590 What? 167 00:10:20,590 --> 00:10:22,050 Something you want to say?! 168 00:10:22,890 --> 00:10:25,640 Mari, why are you upset? 169 00:10:26,220 --> 00:10:26,970 What did you say...? 170 00:10:27,350 --> 00:10:29,850 I like Takeru. 171 00:10:29,850 --> 00:10:32,270 But I like Mari too. 172 00:10:33,250 --> 00:10:34,180 So... 173 00:10:34,440 --> 00:10:37,320 I know! Mari can come too! 174 00:10:37,780 --> 00:10:39,540 If we all go together... 175 00:10:38,490 --> 00:10:39,540 - Stop fooling around! 176 00:10:41,530 --> 00:10:42,030 Mari! 177 00:10:42,490 --> 00:10:44,200 I don't want your pity! 178 00:10:45,410 --> 00:10:47,450 Mari... why? 179 00:10:47,910 --> 00:10:48,580 What? 180 00:10:49,000 --> 00:10:53,210 You appear neutral and honest, and you show everyone a friendly face. 181 00:10:53,920 --> 00:10:56,420 Yet you still manipulate people and betray them! 182 00:10:56,750 --> 00:10:58,710 Where in the world would you find a friend like that?! 183 00:10:59,550 --> 00:11:01,590 You coward! You damn liar! 184 00:11:04,180 --> 00:11:05,300 I also...! 185 00:11:07,600 --> 00:11:07,970 Mari! 186 00:11:08,390 --> 00:11:09,640 Where are you going? 187 00:11:10,560 --> 00:11:11,480 Mari... 188 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 No! 189 00:11:15,900 --> 00:11:16,650 Sis! 190 00:11:18,570 --> 00:11:19,530 Akari? 191 00:11:27,950 --> 00:11:31,540 I've... been hurting Mari, haven't I? 192 00:11:32,330 --> 00:11:35,260 I've done something terrible to Mari, didn't I? 193 00:11:35,790 --> 00:11:37,880 Hikari... no... 194 00:11:37,880 --> 00:11:39,170 It's not your fault. 195 00:12:00,570 --> 00:12:01,940 At a time like this...! 196 00:12:10,490 --> 00:12:12,250 Did you hear that? 197 00:12:12,250 --> 00:12:14,120 I wonder if it's by the house...? 198 00:12:22,260 --> 00:12:23,260 Get back, Hikari! 199 00:12:24,380 --> 00:12:25,260 Ionius?! 200 00:12:25,970 --> 00:12:26,930 What are you doi... 201 00:12:35,440 --> 00:12:36,310 Hikari... 202 00:12:39,860 --> 00:12:41,020 Hikari! 203 00:13:02,710 --> 00:13:04,590 That's the Hikari-sama I know! 204 00:13:22,360 --> 00:13:22,860 Hika... 205 00:13:43,710 --> 00:13:46,210 What in the world... was that? 206 00:13:46,630 --> 00:13:48,340 Why did Hikari kill that monster? 207 00:13:50,220 --> 00:13:51,890 Why couldn't I transform? 208 00:13:52,550 --> 00:13:56,020 That's because you've got a lot of unnecessary things in there. 209 00:13:57,810 --> 00:13:58,980 What are you talking about? 210 00:13:59,270 --> 00:14:01,720 His heart, right? 211 00:14:12,240 --> 00:14:17,160 A unique being bearing characteristics that are similar to some organisms from a certain time period,. 212 00:14:17,160 --> 00:14:20,280 and specializes solely in high offense. 213 00:14:21,500 --> 00:14:25,250 Such an organism was first found in fossil form. 214 00:14:26,420 --> 00:14:31,010 We identified it as the awakening ED. 215 00:14:31,890 --> 00:14:33,720 Extended Definition. 216 00:14:34,350 --> 00:14:37,040 Sort of like an extended field. 217 00:14:37,890 --> 00:14:43,020 When a living creature maximizes the power that lies dormant within. 218 00:14:44,230 --> 00:14:49,860 Each of history's several large extinctions has changed life on this planet. 219 00:14:51,110 --> 00:14:58,120 Each time, the old species die out while the vibrant young ones flourish. 220 00:14:58,950 --> 00:15:01,660 But these young species eventually get old. 221 00:15:01,660 --> 00:15:04,040 When that happens, the cycle repeats itself. 222 00:15:04,630 --> 00:15:12,590 The awakening ED is a natural defense, whose purpose is to reject the upcoming periodic extinction. 223 00:15:12,590 --> 00:15:15,470 At least, that's my theory. 224 00:15:15,760 --> 00:15:21,520 Bearing that duty, the individual changes and focuses on offense. 225 00:15:21,520 --> 00:15:25,020 What does that have to do with Hikari and me? 226 00:15:25,020 --> 00:15:27,320 You should already know, right? 227 00:15:27,320 --> 00:15:33,310 The monster... no, the awakening ED had always been targeting her. 228 00:15:33,990 --> 00:15:36,570 I suppose they know by instinct. 229 00:15:37,280 --> 00:15:44,830 In other words, Hikari has something to do with that which caused the previous large extinctions. 230 00:15:48,230 --> 00:15:54,320 We have theories on how these large extinctions occur but nothing is certain. 231 00:15:54,780 --> 00:15:58,700 We may be able to see for ourselves very soon. 232 00:15:58,700 --> 00:15:59,260 You're lying... 233 00:15:59,570 --> 00:16:01,620 Lies, lies, lies! 234 00:16:01,700 --> 00:16:04,810 That's just your theory! 235 00:16:05,120 --> 00:16:06,540 As if I'd believe that! 236 00:16:06,540 --> 00:16:09,170 Are you saying that Hikari is a goddess of death bent on destroying the world? 237 00:16:11,460 --> 00:16:14,550 That interpretation may be more accurate than you think. 238 00:16:15,470 --> 00:16:16,880 Even you think Hikari is...! 239 00:16:17,470 --> 00:16:25,520 The Hikari you know is merely a slight distortion created from her contact with you. 240 00:16:26,350 --> 00:16:28,940 Listen, the real Hikari is... 241 00:16:29,230 --> 00:16:30,900 What's with you people? 242 00:16:30,900 --> 00:16:33,650 All of you treating Hikari like some monster...! 243 00:16:42,200 --> 00:16:42,850 No way... 244 00:16:43,990 --> 00:16:47,510 Hikari... can't be... 245 00:16:48,160 --> 00:16:50,750 They're all lies... Say it, Hikari! 246 00:16:52,710 --> 00:16:53,800 Please let go. 247 00:16:54,590 --> 00:16:56,340 Why, Hikari? 248 00:16:57,090 --> 00:16:59,180 That's enough, Takeru. 249 00:16:59,880 --> 00:17:01,260 I understand now. 250 00:17:01,850 --> 00:17:03,970 I couldn't become anyone. 251 00:17:04,470 --> 00:17:05,270 Hikari? 252 00:17:05,850 --> 00:17:08,730 Neither friend nor family to anyone. 253 00:17:09,230 --> 00:17:11,440 Not even someone who's dear to Takeru. 254 00:17:11,940 --> 00:17:12,690 Hikari! 255 00:17:13,360 --> 00:17:14,860 It can't be! 256 00:17:15,400 --> 00:17:17,490 You destroying the world... 257 00:17:17,940 --> 00:17:18,700 The real Hikari is- 258 00:17:19,700 --> 00:17:22,200 It's not about being real or fake. 259 00:17:22,200 --> 00:17:26,290 If both light and darkness exist within me, 260 00:17:26,870 --> 00:17:30,960 I believed I would be able to simply fight my dark side. 261 00:17:31,920 --> 00:17:34,000 But it's different. 262 00:17:34,540 --> 00:17:41,090 The current me and my worldslayer half used to be one and the same. 263 00:17:45,100 --> 00:17:49,350 I consume everything that possesses the soft glimmer of life. 264 00:17:49,850 --> 00:17:51,560 Eternal darkness. 265 00:17:51,560 --> 00:17:53,480 The one who ends the world. 266 00:17:54,650 --> 00:17:57,900 The "goddess of death" that you speak of. 267 00:17:58,230 --> 00:17:59,280 No! 268 00:17:59,280 --> 00:18:01,150 You're not darkness or some death goddess! 269 00:18:02,860 --> 00:18:04,030 You're Hikari! 270 00:18:04,530 --> 00:18:06,370 The kind and warm... 271 00:18:07,910 --> 00:18:09,620 ...Hikari I love! 272 00:18:11,410 --> 00:18:12,420 I love you! 273 00:18:12,620 --> 00:18:13,630 I love you! 274 00:18:14,080 --> 00:18:14,790 Hikari! 275 00:18:32,890 --> 00:18:33,770 Mari! 276 00:18:33,770 --> 00:18:34,940 Finally found you. 277 00:18:35,770 --> 00:18:38,230 It seems like something happened near your house. 278 00:18:38,230 --> 00:18:39,230 Let's hurry home. 279 00:18:44,070 --> 00:18:44,780 Mari? 280 00:18:46,450 --> 00:18:47,280 Butterflies. 281 00:18:52,500 --> 00:18:53,710 Red butterflies. 282 00:19:01,130 --> 00:19:01,920 Liar. 283 00:19:06,340 --> 00:19:07,760 Loving me is a lie. 284 00:19:08,300 --> 00:19:10,310 Hikari, what happened? 285 00:19:11,180 --> 00:19:12,560 When did I lie to you? 286 00:19:13,270 --> 00:19:14,560 I just... 287 00:19:17,480 --> 00:19:20,900 You feel guilty when you don't do anything so you comfort others. 288 00:19:22,070 --> 00:19:25,910 You embrace me because my crying bothers you. 289 00:19:26,530 --> 00:19:29,780 Everything you do is for own sake. 290 00:19:30,330 --> 00:19:30,980 Only for yourself. 291 00:19:32,290 --> 00:19:35,250 You don't love anyone. 292 00:19:37,080 --> 00:19:38,250 Why this all of a sudden? 293 00:19:39,090 --> 00:19:40,960 You're just pretending not to notice. 294 00:19:42,010 --> 00:19:43,300 No! Sis! 295 00:19:43,630 --> 00:19:44,840 You can't do that! 296 00:19:47,390 --> 00:19:48,380 Look. 297 00:19:49,890 --> 00:19:50,890 That... 298 00:19:50,890 --> 00:19:51,890 That can't be... 299 00:19:52,390 --> 00:19:53,680 I love you... 300 00:19:54,850 --> 00:20:00,690 I knew, probably from the moment I met you. 301 00:20:02,530 --> 00:20:09,030 All the dreams, hopes, frustrations, and sorrows inside your heart. 302 00:20:09,570 --> 00:20:10,990 Sorry, Takeru. 303 00:20:11,870 --> 00:20:13,950 Mommy was lonely. 304 00:20:13,950 --> 00:20:15,500 How do you know these things? 305 00:20:15,870 --> 00:20:16,710 Stop! 306 00:20:16,710 --> 00:20:17,870 Don't make me recall them! 307 00:20:18,540 --> 00:20:25,300 Someone who's never felt love can never truly love anyone. 308 00:20:26,170 --> 00:20:28,300 I'm telling you to stop! 309 00:20:28,300 --> 00:20:30,050 Stay out of my heart! 310 00:20:30,800 --> 00:20:33,560 You were always frightened within. 311 00:20:34,020 --> 00:20:37,060 Stop it! 312 00:20:39,810 --> 00:20:40,690 Who are you? 313 00:20:41,190 --> 00:20:42,440 Who the hell are you?! 314 00:20:43,610 --> 00:20:44,530 I am... 315 00:20:45,320 --> 00:20:46,860 I am Hikari. 316 00:20:47,490 --> 00:20:50,910 Hikari who lies and isn't loved by anyone. 317 00:20:53,910 --> 00:20:55,250 Shut up... 318 00:20:55,260 --> 00:20:56,620 Shut up! 319 00:20:58,410 --> 00:21:02,630 I knew it... from the beginning. 320 00:21:05,710 --> 00:21:07,010 I knew. 321 00:21:07,420 --> 00:21:08,130 No way... 322 00:21:08,930 --> 00:21:11,140 What was that just now? 323 00:21:11,140 --> 00:21:12,470 That was definitely... 324 00:21:13,100 --> 00:21:13,760 Takeru... 325 00:21:14,760 --> 00:21:15,850 Takeru has... 326 00:21:21,270 --> 00:21:23,230 Yes, this is... 327 00:21:31,530 --> 00:21:33,280 ...the awakened ED. 328 00:22:23,730 --> 00:22:30,100 massugu ni kocchi wo neratteru taiyou 329 00:22:23,730 --> 00:22:30,100 The sun aims straight at us. 330 00:22:30,540 --> 00:22:35,150 natsu to iu hikari ni yakaretai 331 00:22:30,540 --> 00:22:35,150 I want a tan from the bright summer light. 332 00:22:35,720 --> 00:22:43,280 kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana 333 00:22:35,720 --> 00:22:43,280 I wonder in what way today is going to change me. 334 00:22:43,280 --> 00:22:47,650 chotto dake fuan demo suteki 335 00:22:43,280 --> 00:22:47,650 Despite some worries, it'll still be great. 336 00:22:49,300 --> 00:22:54,870 hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga 337 00:22:49,300 --> 00:22:54,870 A part of summer bursts, jumps, and boils,. 338 00:22:55,170 --> 00:23:00,830 kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu 339 00:22:55,170 --> 00:23:00,830 hitting the sky, ocean, and world. 340 00:23:01,170 --> 00:23:02,560 dakishimete 341 00:23:01,170 --> 00:23:02,560 Hold me. 342 00:23:02,560 --> 00:23:08,790 sasayaita sono toki anata wa dousuru 343 00:23:02,560 --> 00:23:08,790 What will you do when I whisper those words to you? 344 00:23:08,790 --> 00:23:13,500 ayafuya na yasashisa nanka iranai 345 00:23:08,790 --> 00:23:13,500 I don't want precarious affection. 346 00:23:15,270 --> 00:23:21,540 yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara 347 00:23:15,270 --> 00:23:21,540 Since a hunch can become truth in an instant,. 348 00:23:21,540 --> 00:23:25,290 kono atsui kisetsu ni 349 00:23:21,540 --> 00:23:25,290 in this hot season. 350 00:23:39,990 --> 00:23:43,000 Next Episode 351 00:23:41,480 --> 00:23:45,520 This power of mine... wasn't to protect Hikari? 352 00:23:46,520 --> 00:23:53,610 Hikari provokes me with my detested past and my instincts whisper me to kill her. 353 00:23:54,570 --> 00:24:01,290 Akari points to the blade within her and the days of quiet tranquility come to an end. 354 00:24:02,540 --> 00:24:05,330 Next time on This Ugly and Beautiful World,. 355 00:24:04,950 --> 00:24:09,990 Episode 11 356 00:24:04,950 --> 00:24:09,990 Flowing With Time 357 00:24:06,290 --> 00:24:07,670 "Flowing With Time." 24119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.