Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:03,490
This is...
2
00:00:04,530 --> 00:00:05,200
This is...
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,950
...death?
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,370
There's no point in crying.
5
00:00:12,080 --> 00:00:16,840
My duty is to put an end to this tedious and insignificant world.
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,800
To put an end to this ugly, suffocating world.
7
00:00:21,970 --> 00:00:24,800
Now, awaken to your true role!
8
00:00:29,560 --> 00:00:32,900
The other Hikari has finally taken shape.
9
00:00:33,520 --> 00:00:34,480
Is it a different person?
10
00:00:34,770 --> 00:00:36,400
Or is this her true self?
11
00:00:36,860 --> 00:00:39,230
So, what now? What now?
12
00:00:40,090 --> 00:00:46,620
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
13
00:00:40,090 --> 00:00:46,620
Whisper goodbye to the unsightly world,.
14
00:00:46,620 --> 00:00:53,370
akaku akai sono hane de subete wo kazatte
15
00:00:46,620 --> 00:00:53,370
and embellish its entirety with those crimson wings.
16
00:01:00,950 --> 00:01:06,540
yogosareru hodo itoshiku omoeru
17
00:01:00,950 --> 00:01:06,540
The filthier this world becomes,.
18
00:01:06,540 --> 00:01:10,720
kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo
19
00:01:06,540 --> 00:01:10,720
the dearer its living things are.
20
00:01:13,000 --> 00:01:18,250
nikunde iru hodo dakishimetaku naru
21
00:01:13,000 --> 00:01:18,250
The more I hate it, the stronger my desire to embrace it.
22
00:01:18,790 --> 00:01:24,910
kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru
23
00:01:18,790 --> 00:01:24,910
Staring intently at a mirror reveals my dark side.
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,630
soshite hito wa yowasa kakusu tame ni
25
00:01:25,590 --> 00:01:30,630
People hide their weaknesses,.
26
00:01:31,750 --> 00:01:37,830
yasashii dareka wo kizutsuketa
27
00:01:31,750 --> 00:01:37,830
by hurting those who are kind.
28
00:01:38,130 --> 00:01:44,770
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
29
00:01:38,130 --> 00:01:44,770
Whisper goodbye to the unsightly world,.
30
00:01:44,770 --> 00:01:50,290
akaku akai sono hane de kirari to maiodoru
31
00:01:44,770 --> 00:01:50,290
and dance around it gloriously with those crimon wings.
32
00:01:50,500 --> 00:01:53,840
douka atsui kisu wo
33
00:01:50,500 --> 00:01:53,840
Please kiss me passionately,.
34
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
souyo nando demo
35
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
as often as you want,.
36
00:01:56,970 --> 00:02:02,810
abaredashita kokoro ni kizuita nara
37
00:01:56,970 --> 00:02:02,810
if you notice my heart raging violently.
38
00:02:02,810 --> 00:02:09,330
mou ichido kawareru
39
00:02:02,810 --> 00:02:09,330
So I might change once more.
40
00:02:37,610 --> 00:02:39,600
Nothing...
41
00:02:39,600 --> 00:02:40,110
Nothing!
42
00:02:40,360 --> 00:02:46,280
Nothing, nothing, nothing!
43
00:02:46,600 --> 00:02:48,020
Fastball!
44
00:02:48,030 --> 00:02:49,470
Wha-bam!
45
00:02:50,810 --> 00:02:52,560
Hey there!
46
00:02:52,560 --> 00:02:53,350
Work!
47
00:02:53,560 --> 00:02:54,450
Yes, ma'am!
48
00:02:54,560 --> 00:02:55,750
Yes, ma'am!
49
00:02:58,110 --> 00:03:01,860
Geez... see if I ever bring you guys along again...
50
00:03:05,570 --> 00:03:07,720
Powers? I have some too.
51
00:03:23,010 --> 00:03:27,300
Really, you should know as well, don't you?
52
00:03:30,460 --> 00:03:36,380
Episode 9
53
00:03:30,460 --> 00:03:36,380
Wishing Upon a Star
54
00:03:40,400 --> 00:03:42,490
Great weather, isn't it?
55
00:03:42,490 --> 00:03:43,150
Yeah.
56
00:03:49,490 --> 00:03:50,660
Good afternoon.
57
00:03:52,910 --> 00:03:54,020
Come along now.
58
00:03:55,280 --> 00:03:56,740
Excuse us.
59
00:04:06,670 --> 00:04:07,800
Uncle, is this it?
60
00:04:08,250 --> 00:04:09,530
You got it.
61
00:04:16,010 --> 00:04:16,760
Takeru?
62
00:04:17,510 --> 00:04:19,510
I'm... going to ride this!
63
00:04:23,890 --> 00:04:25,730
All right! All right!
64
00:04:26,390 --> 00:04:27,730
Okay, that's good!
65
00:04:30,610 --> 00:04:31,730
How is it, Takeru?
66
00:04:32,320 --> 00:04:35,320
If it's beyond repair, we can send it to the plating shop.
67
00:04:35,820 --> 00:04:37,570
I can get rid of this amount of rust by myself.
68
00:04:38,200 --> 00:04:39,410
If I just look for some parts...
69
00:04:42,990 --> 00:04:44,500
What is this?
70
00:04:44,500 --> 00:04:45,250
We bought it.
71
00:04:45,870 --> 00:04:48,290
What do you plan on doing with that piece of junk?
72
00:04:48,290 --> 00:04:49,500
Not me.
73
00:04:49,500 --> 00:04:50,920
Takeru's the one who bought it.
74
00:04:52,300 --> 00:04:54,840
He's going to fix it... by himself.
75
00:04:55,300 --> 00:04:56,720
Fix it by himself?
76
00:04:57,220 --> 00:04:59,140
Hey Takeru, what brought this on?
77
00:04:59,760 --> 00:05:03,560
I bought this with my paycheck from my part-time job.
78
00:05:04,310 --> 00:05:04,970
Swindler!
79
00:05:06,100 --> 00:05:11,400
Squandering that poor high school student's meager paycheck on a piece of junk like that!
80
00:05:11,400 --> 00:05:13,190
You're inhuman!
81
00:05:13,190 --> 00:05:14,070
Hey, hey...
82
00:05:14,360 --> 00:05:15,990
Sumie!
83
00:05:22,780 --> 00:05:24,870
Oh, this is the rumored...
84
00:05:24,870 --> 00:05:27,410
...broken down scrap you were tricked into buying!
85
00:05:27,410 --> 00:05:29,080
I don't know if I'd call it being tricked...
86
00:05:29,670 --> 00:05:31,630
Well, I'll do the best I can.
87
00:05:32,460 --> 00:05:34,710
You want a bike that badly?
88
00:05:34,710 --> 00:05:35,550
Yup.
89
00:05:35,550 --> 00:05:37,380
But the shop has a bike already.
90
00:05:38,050 --> 00:05:39,760
That's different.
91
00:05:39,760 --> 00:05:41,390
I want a bike of my own.
92
00:05:50,980 --> 00:05:53,650
Why are you turning red, Takeru-san?
93
00:05:53,900 --> 00:05:55,110
N-Nothing!
94
00:05:55,110 --> 00:05:57,820
In other words, he has an impure motive!
95
00:05:57,820 --> 00:05:58,780
N-No, I don't!
96
00:05:58,780 --> 00:06:00,660
Yes you do!
97
00:05:59,860 --> 00:06:00,660
Geez... Takeru is so naive.
98
00:06:00,660 --> 00:06:01,710
...I said it isn't true!
99
00:06:00,660 --> 00:06:03,410
Geez... Takeru is so naive.
100
00:06:01,710 --> 00:06:03,710
What the heck are you guys thinking of anyway?
101
00:06:03,740 --> 00:06:05,950
But he's kind of sexy, isn't he?
102
00:06:06,410 --> 00:06:09,820
Young guys doing things steadily in broad daylight...
103
00:06:09,830 --> 00:06:11,250
That's 'diligently'...
104
00:06:11,250 --> 00:06:13,250
What kind of outfit is that!?
105
00:06:13,250 --> 00:06:14,750
Can't you tell just by looking?
106
00:06:14,750 --> 00:06:16,590
I just woke up.
107
00:06:17,340 --> 00:06:19,880
I was doing it steadily all night long.
108
00:06:19,880 --> 00:06:20,680
Stupid!
109
00:06:21,010 --> 00:06:24,300
Hmm... they're doing something interesting.
110
00:06:24,720 --> 00:06:27,140
Yo, young gentlemen!
111
00:06:27,140 --> 00:06:28,850
Are you guys getting excited?
112
00:06:28,850 --> 00:06:30,350
Wow!
113
00:06:38,230 --> 00:06:40,150
I think its really weird!
114
00:06:40,150 --> 00:06:41,860
Selling him a broken bike like that...
115
00:06:42,110 --> 00:06:47,120
The engine's alive and there's nothing wrong with the frame.
116
00:06:47,120 --> 00:06:49,250
That's not the point...
117
00:06:49,910 --> 00:06:52,210
The time has come for him...
118
00:06:53,250 --> 00:06:55,880
...to put his old self behind.
119
00:06:56,960 --> 00:07:00,840
He made friends and found something that fascinates him.
120
00:07:00,840 --> 00:07:03,090
All that's left is to face himself.
121
00:07:03,930 --> 00:07:07,180
To learn to like the part of himself that he hates.
122
00:07:07,810 --> 00:07:09,100
The part of him self that he hates?
123
00:07:12,060 --> 00:07:17,150
His own mother hated him and dumped him when he was a kid.
124
00:07:17,150 --> 00:07:19,150
That's how he must've felt anyway.
125
00:07:19,150 --> 00:07:24,450
Since then, he's been awkwardly sensitive about things.
126
00:07:27,460 --> 00:07:28,450
You're...
127
00:07:28,450 --> 00:07:30,450
Shut up. Quit bothering me!
128
00:07:29,330 --> 00:07:30,450
- Why are you...?
129
00:07:31,330 --> 00:07:32,910
He's still young.
130
00:07:32,910 --> 00:07:36,170
His sensitive side can wait till he's older.
131
00:07:39,050 --> 00:07:40,760
Now, move out!
132
00:07:42,970 --> 00:07:45,090
So, what are we going to do?
133
00:07:45,260 --> 00:07:46,660
Collect junk parts.
134
00:07:47,720 --> 00:07:49,740
And why are we getting dragged along?
135
00:07:50,600 --> 00:07:51,730
Because we're friends.
136
00:07:52,530 --> 00:07:54,350
Why isn't Ryou-sama here?
137
00:07:54,980 --> 00:07:58,230
If Ryou were here, you guys wouldn't work.
138
00:07:58,770 --> 00:08:00,610
Besides, he has to do deliveries.
139
00:08:01,780 --> 00:08:04,030
Our motivation to work hard just...
140
00:08:05,570 --> 00:08:07,890
I wonder why we're here?
141
00:08:07,890 --> 00:08:09,280
We're tagging along, right?
142
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
That's fine, that's fine.
143
00:08:10,990 --> 00:08:12,580
You're more than welcome here!
144
00:08:15,380 --> 00:08:18,240
N i s h i n o
145
00:08:15,380 --> 00:08:18,240
B i k e D e l i v e r y
146
00:08:18,960 --> 00:08:20,860
Sorry to make you help me.
147
00:08:21,380 --> 00:08:23,670
There weren't any deliveries today anyway.
148
00:08:24,340 --> 00:08:25,220
Thanks.
149
00:08:25,800 --> 00:08:27,590
But this is great.
150
00:08:27,590 --> 00:08:28,680
Restoration.
151
00:08:30,560 --> 00:08:33,770
If I do this little by little at a steady pace, it might be possible.
152
00:08:34,560 --> 00:08:35,690
That's how I feel.
153
00:08:35,890 --> 00:08:36,690
I see.
154
00:08:38,020 --> 00:08:43,610
The day I can ride this thing will probably be the happiest day of my life.
155
00:08:43,610 --> 00:08:45,570
I'll feel like I've actually accomplished something.
156
00:08:47,700 --> 00:08:49,410
Takeru Takemoto...
157
00:08:50,660 --> 00:08:52,410
Even though he's awakened already...
158
00:08:54,870 --> 00:08:57,960
Instincts and feelings are different, huh?
159
00:09:05,010 --> 00:09:05,800
Huh?
160
00:09:10,930 --> 00:09:12,810
Did something happen between you and Takeru?
161
00:09:13,850 --> 00:09:19,020
Takeru's been busy with his bike and hasn't been talking to you lately.
162
00:09:19,770 --> 00:09:20,980
So, you know...
163
00:09:22,150 --> 00:09:23,650
Nothing happened.
164
00:09:24,150 --> 00:09:24,900
Oh!
165
00:09:25,320 --> 00:09:26,440
Then everything's okay!
166
00:09:26,990 --> 00:09:31,660
See, I felt some distance between you two recently...
167
00:09:32,490 --> 00:09:36,080
Well, I wasn't thinking of this as my chance or anything like that!
168
00:09:36,910 --> 00:09:39,210
Okay everyone, let's work hard!
169
00:09:58,480 --> 00:10:01,440
So, how do you feel about Akari?
170
00:10:01,900 --> 00:10:02,520
How?
171
00:10:03,190 --> 00:10:07,570
Well, it can get a little noisy having two little sisters...
172
00:10:08,570 --> 00:10:10,090
That's not what I meant.
173
00:10:10,610 --> 00:10:17,160
As for me, I want to do things for Hikari because she's here. Various things...
174
00:10:17,870 --> 00:10:19,540
Is this bike for her too?
175
00:10:20,790 --> 00:10:22,000
Hey now!
176
00:10:23,130 --> 00:10:28,300
You're pretty amazing too. Looking after Kimi by yourself and all...
177
00:10:28,970 --> 00:10:30,430
Aren't you the same?
178
00:10:31,090 --> 00:10:33,430
We're both orphaned kids.
179
00:10:34,510 --> 00:10:36,430
Kids who grew up without parents.
180
00:10:37,270 --> 00:10:38,770
We grew and grew.
181
00:10:39,520 --> 00:10:44,110
Well, I'm probably able to work hard because Kimi is there for me.
182
00:10:44,440 --> 00:10:45,610
All thanks to Kimi.
183
00:10:47,650 --> 00:10:51,360
Me too. I'm probably able to work hard because Hikari is there for me.
184
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Is that why?
185
00:10:54,530 --> 00:10:55,580
Those powers...
186
00:11:02,960 --> 00:11:05,790
The largest ED organism in the defense system.
187
00:11:06,250 --> 00:11:11,840
The awakening human body loves the sign of the large extinction for some reason.
188
00:11:16,430 --> 00:11:19,270
Has Ryou Ninomiya awakened yet?
189
00:11:20,640 --> 00:11:21,520
What's wrong?
190
00:11:22,560 --> 00:11:26,520
Do you have some too by any chance?
191
00:11:27,360 --> 00:11:28,570
Have what?
192
00:11:28,570 --> 00:11:31,530
Some... powers.
193
00:11:32,070 --> 00:11:35,280
If you see anything that might work, please put it aside.
194
00:11:35,410 --> 00:11:36,550
Understood!
195
00:11:37,410 --> 00:11:40,580
Maybe I should study up on bikes too.
196
00:11:41,120 --> 00:11:43,330
You want to ride a bike too?
197
00:11:43,870 --> 00:11:46,460
Well no but... How should I say this...?
198
00:11:46,460 --> 00:11:48,920
Don't you feel like helping him out? You know, with fixing it...
199
00:11:48,920 --> 00:11:50,460
Oh, friendship!
200
00:11:55,840 --> 00:12:01,930
You probably understand... what we really are.
201
00:12:03,140 --> 00:12:07,650
Why did we come to this planet?
202
00:12:12,240 --> 00:12:14,730
Powers? I have some too.
203
00:12:30,000 --> 00:12:34,380
Really, you should know as well, don't you?
204
00:12:43,270 --> 00:12:43,810
Yup.
205
00:12:46,850 --> 00:12:49,480
You and I were one.
206
00:12:51,690 --> 00:12:53,740
We used to be a single entity.
207
00:12:54,240 --> 00:12:54,690
Single?
208
00:13:00,870 --> 00:13:05,830
The Great Extinction. The existence of the creator of that program cannot be comprehended.
209
00:13:06,500 --> 00:13:10,170
However, its origin can be deduced.
210
00:13:10,750 --> 00:13:16,510
The Great Interference might be a way of realigning the planet towards the proper evolutionary path.
211
00:13:21,180 --> 00:13:22,970
Proper evolution, huh?
212
00:13:23,680 --> 00:13:25,480
It's done for now.
213
00:13:25,930 --> 00:13:28,310
Now, after a day's work...
214
00:13:30,020 --> 00:13:31,440
You had a dream, right?
215
00:13:32,320 --> 00:13:32,870
A dream?
216
00:13:33,610 --> 00:13:35,490
You saw it too, right?
217
00:13:41,700 --> 00:13:43,540
Hey, why are you slacking off?
218
00:13:46,620 --> 00:13:50,710
If I had to put it in words, it's kind of like getting whatever I wish for.
219
00:13:51,040 --> 00:13:52,750
What kind of power is that?
220
00:13:53,340 --> 00:13:55,550
Well, for example...
221
00:13:55,550 --> 00:13:56,300
For example?
222
00:13:56,760 --> 00:13:59,470
Completing a set of collectibles without getting any duplicates.
223
00:14:00,640 --> 00:14:03,470
Whenever we have popsicles, we always get winning sticks.
224
00:14:00,940 --> 00:14:01,990
Winner
225
00:14:02,940 --> 00:14:03,990
Winner
226
00:14:03,810 --> 00:14:07,020
Kimi, Akari, and I would get stomachaches and sleep in...
227
00:14:04,940 --> 00:14:05,990
Winner
228
00:14:08,810 --> 00:14:13,440
Now that I've thought about it and put it into words, it doesn't seem so great after all...
229
00:14:13,900 --> 00:14:14,820
Anything else?
230
00:14:15,230 --> 00:14:16,400
Let me see...
231
00:14:16,860 --> 00:14:18,450
Look that way. There!
232
00:14:19,740 --> 00:14:22,240
Look that way. There! There! There!
233
00:14:23,450 --> 00:14:26,200
Oh yeah, I never lose at rock-paper-scissors these days.
234
00:14:27,120 --> 00:14:28,460
You...
235
00:14:28,460 --> 00:14:30,330
Hey, why are you guys slacking off?
236
00:14:34,380 --> 00:14:34,840
Yo!
237
00:14:38,800 --> 00:14:40,090
You guys went through all this trouble...?
238
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
No need to thank us!
239
00:14:43,640 --> 00:14:47,310
Thanks, but... the head on this screw is messed up.
240
00:14:48,430 --> 00:14:50,520
I... can't use this...
241
00:14:53,940 --> 00:14:57,110
Well, it's still more efficient than panning for gold...
242
00:14:57,110 --> 00:15:01,490
But I won't know if I can use any of that until I get to it.
243
00:15:02,030 --> 00:15:04,700
Having different parts might be better...
244
00:15:04,700 --> 00:15:06,390
Don't be like that...
245
00:15:07,240 --> 00:15:08,580
It can't be helped.
246
00:15:08,870 --> 00:15:09,790
That's right.
247
00:15:10,330 --> 00:15:11,330
Sorry, Mari.
248
00:15:13,040 --> 00:15:13,920
Thank you.
249
00:15:15,840 --> 00:15:18,760
Sure. Let me know if there's anything else I can do.
250
00:15:18,760 --> 00:15:20,510
Friendship among people living together and all.
251
00:15:21,220 --> 00:15:22,220
Living together?
252
00:15:22,430 --> 00:15:24,470
What an odd way of being indirect...
253
00:15:24,680 --> 00:15:25,220
Hey!
254
00:15:41,530 --> 00:15:43,280
Have some more, Jennifer-sama.
255
00:15:43,280 --> 00:15:44,610
Oh, thank you!
256
00:15:45,910 --> 00:15:48,120
So what are we celebrating?
257
00:15:48,330 --> 00:15:50,290
Celebrating the fact that my work is done.
258
00:15:51,000 --> 00:15:53,860
Since you also played a part, have some!
259
00:15:54,000 --> 00:15:54,670
Okay!
260
00:15:59,380 --> 00:16:01,380
Let's eat!
261
00:16:02,170 --> 00:16:04,840
Kimi, it'll be all gone if you hold back!
262
00:16:04,840 --> 00:16:05,970
O-Okay.
263
00:16:05,970 --> 00:16:07,930
Guys are wolves.
264
00:16:07,930 --> 00:16:08,540
That's right!
265
00:16:08,890 --> 00:16:10,720
Call us starving beasts.
266
00:16:10,890 --> 00:16:12,390
Hey, my meat!
267
00:16:12,390 --> 00:16:14,310
Since I'm a starving beast...
268
00:16:16,440 --> 00:16:19,650
I wanted Kimi to experience this kind of atmosphere.
269
00:16:20,190 --> 00:16:21,990
This is good timing.
270
00:16:23,700 --> 00:16:28,660
Would your powers... have anything to do with all of us being able to eat here like this?
271
00:16:29,200 --> 00:16:31,450
I wonder if it really is something like that...
272
00:16:31,750 --> 00:16:32,790
No way...
273
00:16:32,790 --> 00:16:36,540
But I won't wish for anything that can't possibly happen.
274
00:16:37,080 --> 00:16:39,290
Sometimes it's better that way.
275
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
Here, Ryou-sama.
276
00:16:41,300 --> 00:16:42,630
Please eat!
277
00:16:42,630 --> 00:16:44,540
Mine tastes better!
278
00:16:44,760 --> 00:16:46,720
Isn't it the same meat?
279
00:16:46,720 --> 00:16:48,140
Nope!
280
00:16:48,600 --> 00:16:49,930
You should have some too.
281
00:16:53,730 --> 00:16:55,230
Th... thanks.
282
00:16:55,230 --> 00:16:55,940
Don't mention it.
283
00:16:59,690 --> 00:17:00,820
Here, here, Sumie-sama.
284
00:17:01,360 --> 00:17:02,280
Thank you.
285
00:17:03,030 --> 00:17:04,570
So what were we celebrating?
286
00:17:05,070 --> 00:17:06,530
Love and youth!
287
00:17:06,530 --> 00:17:08,280
Love, love. Love I say!
288
00:17:08,410 --> 00:17:10,950
Well then, let's begin!
289
00:17:18,790 --> 00:17:20,040
I win!
290
00:17:21,000 --> 00:17:22,920
Don't play so cheap...
291
00:17:23,170 --> 00:17:24,800
Call it playing effectively.
292
00:17:25,470 --> 00:17:27,430
Come on, be happy, be happy!
293
00:17:27,930 --> 00:17:28,840
Yay!
294
00:17:29,510 --> 00:17:31,100
We're not doing well at all...
295
00:17:31,100 --> 00:17:33,770
Ryou-sama, we'll do better next round!
296
00:17:33,770 --> 00:17:36,020
What happened to your powers, Ryou?
297
00:17:38,060 --> 00:17:40,730
Ryou-sama will win the next one for sure.
298
00:17:43,110 --> 00:17:44,530
Still no beer yet?
299
00:17:46,150 --> 00:17:46,690
So slow!
300
00:17:51,830 --> 00:17:54,730
You haven't spoken much with Takeru recently?
301
00:17:57,250 --> 00:17:59,580
Talking won't help, huh?
302
00:18:01,710 --> 00:18:07,960
I felt Ryou's heart, and the next thing I knew, I woke up in the woods.
303
00:18:10,140 --> 00:18:13,720
You felt Takeru's heart, didn't you?
304
00:18:14,720 --> 00:18:16,060
That's why you're here.
305
00:18:23,980 --> 00:18:27,820
When we were one, we flew in space.
306
00:18:28,610 --> 00:18:33,440
We've been here a long time ago, haven't we?
307
00:18:33,780 --> 00:18:36,450
We wrecked this place last time.
308
00:18:37,080 --> 00:18:41,210
An extinction program for the sake of allowing evolution.
309
00:18:41,210 --> 00:18:45,340
However, within survival instincts lies a defense program: ED awakening.
310
00:18:45,340 --> 00:18:47,840
There is individuality among humanity.
311
00:18:47,840 --> 00:18:54,510
When it touched the heart of an individual, the extinction program split in two,.
312
00:18:54,510 --> 00:19:00,810
and the two beings most likely resulted from the influence of the personalities they came into contact with...
313
00:19:00,810 --> 00:19:02,730
Jennifer, please hurry up!
314
00:19:03,310 --> 00:19:05,230
Yeah, it's only a game.
315
00:19:05,860 --> 00:19:08,570
No, a match is a match!
316
00:19:13,950 --> 00:19:15,200
Whoever loses strips!
317
00:19:15,870 --> 00:19:18,040
Strips nude!
318
00:19:20,080 --> 00:19:21,370
Oh my.
319
00:19:22,290 --> 00:19:25,500
I guess this was a bit too strong for Ms. Blonde.
320
00:19:25,500 --> 00:19:28,700
Now, let's strip, everyone!
321
00:19:31,010 --> 00:19:32,240
Thanks!
322
00:19:34,470 --> 00:19:38,930
Our duty is to determine whether or not to destroy this planet.
323
00:19:39,930 --> 00:19:42,180
It seems it's your job to wreck it,.
324
00:19:43,310 --> 00:19:48,830
and mine to beg you not to do it.
325
00:19:49,440 --> 00:19:50,770
Akari...
326
00:19:54,270 --> 00:19:55,770
I'm sorry...
327
00:19:55,770 --> 00:19:57,900
...for giving you all the unpleasant tasks.
328
00:20:00,980 --> 00:20:01,900
There!
329
00:20:03,280 --> 00:20:04,900
Don't lose, Kimi!
330
00:20:04,900 --> 00:20:05,700
Roger!
331
00:20:06,280 --> 00:20:08,280
If you lose, you're stripping!
332
00:20:08,280 --> 00:20:10,200
Since when did we make such a rule?
333
00:20:10,200 --> 00:20:11,240
I won't lose!
334
00:20:11,240 --> 00:20:13,120
We're so glad we were born!
335
00:20:17,080 --> 00:20:19,500
You don't want to, do you?
336
00:20:20,000 --> 00:20:24,090
They're all good people and this is a nice place, right?
337
00:20:24,920 --> 00:20:26,300
Let's not do this!
338
00:20:26,300 --> 00:20:34,100
When I first touched Ryou's heart, he thought and worried about so many things.
339
00:20:34,600 --> 00:20:39,600
And then, when he became the kind Ryou that he is now, I understand how wonderful that is.
340
00:20:41,190 --> 00:20:44,280
People can change.
341
00:20:45,030 --> 00:20:47,570
That's why we shouldn't go through with this task!
342
00:20:48,240 --> 00:20:53,830
If you wrecked this planet now, Takeru would be troubled by it too, right?
343
00:20:55,370 --> 00:20:57,370
Takeru is just like Ryou.
344
00:20:58,120 --> 00:21:00,790
I'm sure he thought and worried...
345
00:21:01,500 --> 00:21:04,670
You touched Takeru's heart, didn't you?
346
00:21:23,020 --> 00:21:26,030
Now, awaken to your true duty.
347
00:21:26,860 --> 00:21:29,240
I don't want to either...
348
00:21:32,700 --> 00:21:36,790
I also want things to stay the way they are...
349
00:21:37,950 --> 00:21:39,620
Things are fine the way they are!
350
00:21:40,960 --> 00:21:41,920
Sis...
351
00:21:44,290 --> 00:21:47,130
I want to believe in Takeru's heart.
352
00:21:47,920 --> 00:21:49,170
I want to believe!
353
00:21:52,090 --> 00:21:53,640
Things are fine the way they are...
354
00:21:54,720 --> 00:21:56,470
Damn, I lost!
355
00:21:56,970 --> 00:21:58,810
Okay, I'm going to strip!
356
00:22:00,020 --> 00:22:01,390
Jennifer!
357
00:22:06,270 --> 00:22:07,860
Things are... fine the way they are...
358
00:22:23,730 --> 00:22:30,100
massugu ni kocchi wo neratteru taiyou
359
00:22:23,730 --> 00:22:30,100
The sun aims straight at us.
360
00:22:30,540 --> 00:22:35,150
natsu to iu hikari ni yakaretai
361
00:22:30,540 --> 00:22:35,150
I want a tan from the bright summer light.
362
00:22:35,720 --> 00:22:43,280
kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana
363
00:22:35,720 --> 00:22:43,280
I wonder in what way today is going to change me.
364
00:22:43,280 --> 00:22:47,650
chotto dake fuan demo suteki
365
00:22:43,280 --> 00:22:47,650
Despite some worries, it'll still be great.
366
00:22:49,300 --> 00:22:54,870
hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga
367
00:22:49,300 --> 00:22:54,870
A part of summer bursts, jumps, and boils,.
368
00:22:55,170 --> 00:23:00,830
kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu
369
00:22:55,170 --> 00:23:00,830
hitting the sky, ocean, and world.
370
00:23:01,170 --> 00:23:02,560
dakishimete
371
00:23:01,170 --> 00:23:02,560
Hold me.
372
00:23:02,560 --> 00:23:08,790
sasayaita sono toki anata wa dousuru
373
00:23:02,560 --> 00:23:08,790
What will you do when I whisper those words to you?
374
00:23:08,790 --> 00:23:13,500
ayafuya na yasashisa nanka iranai
375
00:23:08,790 --> 00:23:13,500
I don't want precarious affection.
376
00:23:15,270 --> 00:23:21,540
yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara
377
00:23:15,270 --> 00:23:21,540
Since a hunch can become truth in an instant,.
378
00:23:21,540 --> 00:23:25,290
kono atsui kisetsu ni
379
00:23:21,540 --> 00:23:25,290
in this hot season.
380
00:23:39,990 --> 00:23:43,000
Next Episode
381
00:23:41,790 --> 00:23:42,370
This is Akari.
382
00:23:43,290 --> 00:23:46,880
A happy dream is one that you don't want to wake up from.
383
00:23:46,880 --> 00:23:50,250
A sad dream is one that you're relieved to wake up from.
384
00:23:50,250 --> 00:23:53,260
Right now, my sister is awakening.
385
00:23:54,130 --> 00:23:56,630
Next time on This Ugly and Beautiful World,.
386
00:23:57,220 --> 00:23:58,510
"Fake Heart."
387
00:23:59,220 --> 00:24:05,730
If you can say what you really want to say, even after fighting, that might be a wonderful thing.
388
00:24:04,950 --> 00:24:09,990
Episode 10
389
00:24:04,950 --> 00:24:09,990
Fake Heart
390
00:24:06,140 --> 00:24:08,270
As long as you get the time and place right.
27420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.