All language subtitles for [SubtitleTools.com] This Ugly Yet Beautiful World S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:03,490 This is... 2 00:00:04,530 --> 00:00:05,200 This is... 3 00:00:06,700 --> 00:00:07,950 ...death? 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,370 There's no point in crying. 5 00:00:12,080 --> 00:00:16,840 My duty is to put an end to this tedious and insignificant world. 6 00:00:17,840 --> 00:00:20,800 To put an end to this ugly, suffocating world. 7 00:00:21,970 --> 00:00:24,800 Now, awaken to your true role! 8 00:00:29,560 --> 00:00:32,900 The other Hikari has finally taken shape. 9 00:00:33,520 --> 00:00:34,480 Is it a different person? 10 00:00:34,770 --> 00:00:36,400 Or is this her true self? 11 00:00:36,860 --> 00:00:39,230 So, what now? What now? 12 00:00:40,090 --> 00:00:46,620 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 13 00:00:40,090 --> 00:00:46,620 Whisper goodbye to the unsightly world,. 14 00:00:46,620 --> 00:00:53,370 akaku akai sono hane de subete wo kazatte 15 00:00:46,620 --> 00:00:53,370 and embellish its entirety with those crimson wings. 16 00:01:00,950 --> 00:01:06,540 yogosareru hodo itoshiku omoeru 17 00:01:00,950 --> 00:01:06,540 The filthier this world becomes,. 18 00:01:06,540 --> 00:01:10,720 kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo 19 00:01:06,540 --> 00:01:10,720 the dearer its living things are. 20 00:01:13,000 --> 00:01:18,250 nikunde iru hodo dakishimetaku naru 21 00:01:13,000 --> 00:01:18,250 The more I hate it, the stronger my desire to embrace it. 22 00:01:18,790 --> 00:01:24,910 kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru 23 00:01:18,790 --> 00:01:24,910 Staring intently at a mirror reveals my dark side. 24 00:01:25,590 --> 00:01:30,630 soshite hito wa yowasa kakusu tame ni 25 00:01:25,590 --> 00:01:30,630 People hide their weaknesses,. 26 00:01:31,750 --> 00:01:37,830 yasashii dareka wo kizutsuketa 27 00:01:31,750 --> 00:01:37,830 by hurting those who are kind. 28 00:01:38,130 --> 00:01:44,770 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 29 00:01:38,130 --> 00:01:44,770 Whisper goodbye to the unsightly world,. 30 00:01:44,770 --> 00:01:50,290 akaku akai sono hane de kirari to maiodoru 31 00:01:44,770 --> 00:01:50,290 and dance around it gloriously with those crimon wings. 32 00:01:50,500 --> 00:01:53,840 douka atsui kisu wo 33 00:01:50,500 --> 00:01:53,840 Please kiss me passionately,. 34 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 souyo nando demo 35 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 as often as you want,. 36 00:01:56,970 --> 00:02:02,810 abaredashita kokoro ni kizuita nara 37 00:01:56,970 --> 00:02:02,810 if you notice my heart raging violently. 38 00:02:02,810 --> 00:02:09,330 mou ichido kawareru 39 00:02:02,810 --> 00:02:09,330 So I might change once more. 40 00:02:37,610 --> 00:02:39,600 Nothing... 41 00:02:39,600 --> 00:02:40,110 Nothing! 42 00:02:40,360 --> 00:02:46,280 Nothing, nothing, nothing! 43 00:02:46,600 --> 00:02:48,020 Fastball! 44 00:02:48,030 --> 00:02:49,470 Wha-bam! 45 00:02:50,810 --> 00:02:52,560 Hey there! 46 00:02:52,560 --> 00:02:53,350 Work! 47 00:02:53,560 --> 00:02:54,450 Yes, ma'am! 48 00:02:54,560 --> 00:02:55,750 Yes, ma'am! 49 00:02:58,110 --> 00:03:01,860 Geez... see if I ever bring you guys along again... 50 00:03:05,570 --> 00:03:07,720 Powers? I have some too. 51 00:03:23,010 --> 00:03:27,300 Really, you should know as well, don't you? 52 00:03:30,460 --> 00:03:36,380 Episode 9 53 00:03:30,460 --> 00:03:36,380 Wishing Upon a Star 54 00:03:40,400 --> 00:03:42,490 Great weather, isn't it? 55 00:03:42,490 --> 00:03:43,150 Yeah. 56 00:03:49,490 --> 00:03:50,660 Good afternoon. 57 00:03:52,910 --> 00:03:54,020 Come along now. 58 00:03:55,280 --> 00:03:56,740 Excuse us. 59 00:04:06,670 --> 00:04:07,800 Uncle, is this it? 60 00:04:08,250 --> 00:04:09,530 You got it. 61 00:04:16,010 --> 00:04:16,760 Takeru? 62 00:04:17,510 --> 00:04:19,510 I'm... going to ride this! 63 00:04:23,890 --> 00:04:25,730 All right! All right! 64 00:04:26,390 --> 00:04:27,730 Okay, that's good! 65 00:04:30,610 --> 00:04:31,730 How is it, Takeru? 66 00:04:32,320 --> 00:04:35,320 If it's beyond repair, we can send it to the plating shop. 67 00:04:35,820 --> 00:04:37,570 I can get rid of this amount of rust by myself. 68 00:04:38,200 --> 00:04:39,410 If I just look for some parts... 69 00:04:42,990 --> 00:04:44,500 What is this? 70 00:04:44,500 --> 00:04:45,250 We bought it. 71 00:04:45,870 --> 00:04:48,290 What do you plan on doing with that piece of junk? 72 00:04:48,290 --> 00:04:49,500 Not me. 73 00:04:49,500 --> 00:04:50,920 Takeru's the one who bought it. 74 00:04:52,300 --> 00:04:54,840 He's going to fix it... by himself. 75 00:04:55,300 --> 00:04:56,720 Fix it by himself? 76 00:04:57,220 --> 00:04:59,140 Hey Takeru, what brought this on? 77 00:04:59,760 --> 00:05:03,560 I bought this with my paycheck from my part-time job. 78 00:05:04,310 --> 00:05:04,970 Swindler! 79 00:05:06,100 --> 00:05:11,400 Squandering that poor high school student's meager paycheck on a piece of junk like that! 80 00:05:11,400 --> 00:05:13,190 You're inhuman! 81 00:05:13,190 --> 00:05:14,070 Hey, hey... 82 00:05:14,360 --> 00:05:15,990 Sumie! 83 00:05:22,780 --> 00:05:24,870 Oh, this is the rumored... 84 00:05:24,870 --> 00:05:27,410 ...broken down scrap you were tricked into buying! 85 00:05:27,410 --> 00:05:29,080 I don't know if I'd call it being tricked... 86 00:05:29,670 --> 00:05:31,630 Well, I'll do the best I can. 87 00:05:32,460 --> 00:05:34,710 You want a bike that badly? 88 00:05:34,710 --> 00:05:35,550 Yup. 89 00:05:35,550 --> 00:05:37,380 But the shop has a bike already. 90 00:05:38,050 --> 00:05:39,760 That's different. 91 00:05:39,760 --> 00:05:41,390 I want a bike of my own. 92 00:05:50,980 --> 00:05:53,650 Why are you turning red, Takeru-san? 93 00:05:53,900 --> 00:05:55,110 N-Nothing! 94 00:05:55,110 --> 00:05:57,820 In other words, he has an impure motive! 95 00:05:57,820 --> 00:05:58,780 N-No, I don't! 96 00:05:58,780 --> 00:06:00,660 Yes you do! 97 00:05:59,860 --> 00:06:00,660 Geez... Takeru is so naive. 98 00:06:00,660 --> 00:06:01,710 ...I said it isn't true! 99 00:06:00,660 --> 00:06:03,410 Geez... Takeru is so naive. 100 00:06:01,710 --> 00:06:03,710 What the heck are you guys thinking of anyway? 101 00:06:03,740 --> 00:06:05,950 But he's kind of sexy, isn't he? 102 00:06:06,410 --> 00:06:09,820 Young guys doing things steadily in broad daylight... 103 00:06:09,830 --> 00:06:11,250 That's 'diligently'... 104 00:06:11,250 --> 00:06:13,250 What kind of outfit is that!? 105 00:06:13,250 --> 00:06:14,750 Can't you tell just by looking? 106 00:06:14,750 --> 00:06:16,590 I just woke up. 107 00:06:17,340 --> 00:06:19,880 I was doing it steadily all night long. 108 00:06:19,880 --> 00:06:20,680 Stupid! 109 00:06:21,010 --> 00:06:24,300 Hmm... they're doing something interesting. 110 00:06:24,720 --> 00:06:27,140 Yo, young gentlemen! 111 00:06:27,140 --> 00:06:28,850 Are you guys getting excited? 112 00:06:28,850 --> 00:06:30,350 Wow! 113 00:06:38,230 --> 00:06:40,150 I think its really weird! 114 00:06:40,150 --> 00:06:41,860 Selling him a broken bike like that... 115 00:06:42,110 --> 00:06:47,120 The engine's alive and there's nothing wrong with the frame. 116 00:06:47,120 --> 00:06:49,250 That's not the point... 117 00:06:49,910 --> 00:06:52,210 The time has come for him... 118 00:06:53,250 --> 00:06:55,880 ...to put his old self behind. 119 00:06:56,960 --> 00:07:00,840 He made friends and found something that fascinates him. 120 00:07:00,840 --> 00:07:03,090 All that's left is to face himself. 121 00:07:03,930 --> 00:07:07,180 To learn to like the part of himself that he hates. 122 00:07:07,810 --> 00:07:09,100 The part of him self that he hates? 123 00:07:12,060 --> 00:07:17,150 His own mother hated him and dumped him when he was a kid. 124 00:07:17,150 --> 00:07:19,150 That's how he must've felt anyway. 125 00:07:19,150 --> 00:07:24,450 Since then, he's been awkwardly sensitive about things. 126 00:07:27,460 --> 00:07:28,450 You're... 127 00:07:28,450 --> 00:07:30,450 Shut up. Quit bothering me! 128 00:07:29,330 --> 00:07:30,450 - Why are you...? 129 00:07:31,330 --> 00:07:32,910 He's still young. 130 00:07:32,910 --> 00:07:36,170 His sensitive side can wait till he's older. 131 00:07:39,050 --> 00:07:40,760 Now, move out! 132 00:07:42,970 --> 00:07:45,090 So, what are we going to do? 133 00:07:45,260 --> 00:07:46,660 Collect junk parts. 134 00:07:47,720 --> 00:07:49,740 And why are we getting dragged along? 135 00:07:50,600 --> 00:07:51,730 Because we're friends. 136 00:07:52,530 --> 00:07:54,350 Why isn't Ryou-sama here? 137 00:07:54,980 --> 00:07:58,230 If Ryou were here, you guys wouldn't work. 138 00:07:58,770 --> 00:08:00,610 Besides, he has to do deliveries. 139 00:08:01,780 --> 00:08:04,030 Our motivation to work hard just... 140 00:08:05,570 --> 00:08:07,890 I wonder why we're here? 141 00:08:07,890 --> 00:08:09,280 We're tagging along, right? 142 00:08:09,280 --> 00:08:10,990 That's fine, that's fine. 143 00:08:10,990 --> 00:08:12,580 You're more than welcome here! 144 00:08:15,380 --> 00:08:18,240 N i s h i n o 145 00:08:15,380 --> 00:08:18,240 B i k e D e l i v e r y 146 00:08:18,960 --> 00:08:20,860 Sorry to make you help me. 147 00:08:21,380 --> 00:08:23,670 There weren't any deliveries today anyway. 148 00:08:24,340 --> 00:08:25,220 Thanks. 149 00:08:25,800 --> 00:08:27,590 But this is great. 150 00:08:27,590 --> 00:08:28,680 Restoration. 151 00:08:30,560 --> 00:08:33,770 If I do this little by little at a steady pace, it might be possible. 152 00:08:34,560 --> 00:08:35,690 That's how I feel. 153 00:08:35,890 --> 00:08:36,690 I see. 154 00:08:38,020 --> 00:08:43,610 The day I can ride this thing will probably be the happiest day of my life. 155 00:08:43,610 --> 00:08:45,570 I'll feel like I've actually accomplished something. 156 00:08:47,700 --> 00:08:49,410 Takeru Takemoto... 157 00:08:50,660 --> 00:08:52,410 Even though he's awakened already... 158 00:08:54,870 --> 00:08:57,960 Instincts and feelings are different, huh? 159 00:09:05,010 --> 00:09:05,800 Huh? 160 00:09:10,930 --> 00:09:12,810 Did something happen between you and Takeru? 161 00:09:13,850 --> 00:09:19,020 Takeru's been busy with his bike and hasn't been talking to you lately. 162 00:09:19,770 --> 00:09:20,980 So, you know... 163 00:09:22,150 --> 00:09:23,650 Nothing happened. 164 00:09:24,150 --> 00:09:24,900 Oh! 165 00:09:25,320 --> 00:09:26,440 Then everything's okay! 166 00:09:26,990 --> 00:09:31,660 See, I felt some distance between you two recently... 167 00:09:32,490 --> 00:09:36,080 Well, I wasn't thinking of this as my chance or anything like that! 168 00:09:36,910 --> 00:09:39,210 Okay everyone, let's work hard! 169 00:09:58,480 --> 00:10:01,440 So, how do you feel about Akari? 170 00:10:01,900 --> 00:10:02,520 How? 171 00:10:03,190 --> 00:10:07,570 Well, it can get a little noisy having two little sisters... 172 00:10:08,570 --> 00:10:10,090 That's not what I meant. 173 00:10:10,610 --> 00:10:17,160 As for me, I want to do things for Hikari because she's here. Various things... 174 00:10:17,870 --> 00:10:19,540 Is this bike for her too? 175 00:10:20,790 --> 00:10:22,000 Hey now! 176 00:10:23,130 --> 00:10:28,300 You're pretty amazing too. Looking after Kimi by yourself and all... 177 00:10:28,970 --> 00:10:30,430 Aren't you the same? 178 00:10:31,090 --> 00:10:33,430 We're both orphaned kids. 179 00:10:34,510 --> 00:10:36,430 Kids who grew up without parents. 180 00:10:37,270 --> 00:10:38,770 We grew and grew. 181 00:10:39,520 --> 00:10:44,110 Well, I'm probably able to work hard because Kimi is there for me. 182 00:10:44,440 --> 00:10:45,610 All thanks to Kimi. 183 00:10:47,650 --> 00:10:51,360 Me too. I'm probably able to work hard because Hikari is there for me. 184 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Is that why? 185 00:10:54,530 --> 00:10:55,580 Those powers... 186 00:11:02,960 --> 00:11:05,790 The largest ED organism in the defense system. 187 00:11:06,250 --> 00:11:11,840 The awakening human body loves the sign of the large extinction for some reason. 188 00:11:16,430 --> 00:11:19,270 Has Ryou Ninomiya awakened yet? 189 00:11:20,640 --> 00:11:21,520 What's wrong? 190 00:11:22,560 --> 00:11:26,520 Do you have some too by any chance? 191 00:11:27,360 --> 00:11:28,570 Have what? 192 00:11:28,570 --> 00:11:31,530 Some... powers. 193 00:11:32,070 --> 00:11:35,280 If you see anything that might work, please put it aside. 194 00:11:35,410 --> 00:11:36,550 Understood! 195 00:11:37,410 --> 00:11:40,580 Maybe I should study up on bikes too. 196 00:11:41,120 --> 00:11:43,330 You want to ride a bike too? 197 00:11:43,870 --> 00:11:46,460 Well no but... How should I say this...? 198 00:11:46,460 --> 00:11:48,920 Don't you feel like helping him out? You know, with fixing it... 199 00:11:48,920 --> 00:11:50,460 Oh, friendship! 200 00:11:55,840 --> 00:12:01,930 You probably understand... what we really are. 201 00:12:03,140 --> 00:12:07,650 Why did we come to this planet? 202 00:12:12,240 --> 00:12:14,730 Powers? I have some too. 203 00:12:30,000 --> 00:12:34,380 Really, you should know as well, don't you? 204 00:12:43,270 --> 00:12:43,810 Yup. 205 00:12:46,850 --> 00:12:49,480 You and I were one. 206 00:12:51,690 --> 00:12:53,740 We used to be a single entity. 207 00:12:54,240 --> 00:12:54,690 Single? 208 00:13:00,870 --> 00:13:05,830 The Great Extinction. The existence of the creator of that program cannot be comprehended. 209 00:13:06,500 --> 00:13:10,170 However, its origin can be deduced. 210 00:13:10,750 --> 00:13:16,510 The Great Interference might be a way of realigning the planet towards the proper evolutionary path. 211 00:13:21,180 --> 00:13:22,970 Proper evolution, huh? 212 00:13:23,680 --> 00:13:25,480 It's done for now. 213 00:13:25,930 --> 00:13:28,310 Now, after a day's work... 214 00:13:30,020 --> 00:13:31,440 You had a dream, right? 215 00:13:32,320 --> 00:13:32,870 A dream? 216 00:13:33,610 --> 00:13:35,490 You saw it too, right? 217 00:13:41,700 --> 00:13:43,540 Hey, why are you slacking off? 218 00:13:46,620 --> 00:13:50,710 If I had to put it in words, it's kind of like getting whatever I wish for. 219 00:13:51,040 --> 00:13:52,750 What kind of power is that? 220 00:13:53,340 --> 00:13:55,550 Well, for example... 221 00:13:55,550 --> 00:13:56,300 For example? 222 00:13:56,760 --> 00:13:59,470 Completing a set of collectibles without getting any duplicates. 223 00:14:00,640 --> 00:14:03,470 Whenever we have popsicles, we always get winning sticks. 224 00:14:00,940 --> 00:14:01,990 Winner 225 00:14:02,940 --> 00:14:03,990 Winner 226 00:14:03,810 --> 00:14:07,020 Kimi, Akari, and I would get stomachaches and sleep in... 227 00:14:04,940 --> 00:14:05,990 Winner 228 00:14:08,810 --> 00:14:13,440 Now that I've thought about it and put it into words, it doesn't seem so great after all... 229 00:14:13,900 --> 00:14:14,820 Anything else? 230 00:14:15,230 --> 00:14:16,400 Let me see... 231 00:14:16,860 --> 00:14:18,450 Look that way. There! 232 00:14:19,740 --> 00:14:22,240 Look that way. There! There! There! 233 00:14:23,450 --> 00:14:26,200 Oh yeah, I never lose at rock-paper-scissors these days. 234 00:14:27,120 --> 00:14:28,460 You... 235 00:14:28,460 --> 00:14:30,330 Hey, why are you guys slacking off? 236 00:14:34,380 --> 00:14:34,840 Yo! 237 00:14:38,800 --> 00:14:40,090 You guys went through all this trouble...? 238 00:14:41,130 --> 00:14:42,840 No need to thank us! 239 00:14:43,640 --> 00:14:47,310 Thanks, but... the head on this screw is messed up. 240 00:14:48,430 --> 00:14:50,520 I... can't use this... 241 00:14:53,940 --> 00:14:57,110 Well, it's still more efficient than panning for gold... 242 00:14:57,110 --> 00:15:01,490 But I won't know if I can use any of that until I get to it. 243 00:15:02,030 --> 00:15:04,700 Having different parts might be better... 244 00:15:04,700 --> 00:15:06,390 Don't be like that... 245 00:15:07,240 --> 00:15:08,580 It can't be helped. 246 00:15:08,870 --> 00:15:09,790 That's right. 247 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 Sorry, Mari. 248 00:15:13,040 --> 00:15:13,920 Thank you. 249 00:15:15,840 --> 00:15:18,760 Sure. Let me know if there's anything else I can do. 250 00:15:18,760 --> 00:15:20,510 Friendship among people living together and all. 251 00:15:21,220 --> 00:15:22,220 Living together? 252 00:15:22,430 --> 00:15:24,470 What an odd way of being indirect... 253 00:15:24,680 --> 00:15:25,220 Hey! 254 00:15:41,530 --> 00:15:43,280 Have some more, Jennifer-sama. 255 00:15:43,280 --> 00:15:44,610 Oh, thank you! 256 00:15:45,910 --> 00:15:48,120 So what are we celebrating? 257 00:15:48,330 --> 00:15:50,290 Celebrating the fact that my work is done. 258 00:15:51,000 --> 00:15:53,860 Since you also played a part, have some! 259 00:15:54,000 --> 00:15:54,670 Okay! 260 00:15:59,380 --> 00:16:01,380 Let's eat! 261 00:16:02,170 --> 00:16:04,840 Kimi, it'll be all gone if you hold back! 262 00:16:04,840 --> 00:16:05,970 O-Okay. 263 00:16:05,970 --> 00:16:07,930 Guys are wolves. 264 00:16:07,930 --> 00:16:08,540 That's right! 265 00:16:08,890 --> 00:16:10,720 Call us starving beasts. 266 00:16:10,890 --> 00:16:12,390 Hey, my meat! 267 00:16:12,390 --> 00:16:14,310 Since I'm a starving beast... 268 00:16:16,440 --> 00:16:19,650 I wanted Kimi to experience this kind of atmosphere. 269 00:16:20,190 --> 00:16:21,990 This is good timing. 270 00:16:23,700 --> 00:16:28,660 Would your powers... have anything to do with all of us being able to eat here like this? 271 00:16:29,200 --> 00:16:31,450 I wonder if it really is something like that... 272 00:16:31,750 --> 00:16:32,790 No way... 273 00:16:32,790 --> 00:16:36,540 But I won't wish for anything that can't possibly happen. 274 00:16:37,080 --> 00:16:39,290 Sometimes it's better that way. 275 00:16:39,960 --> 00:16:40,960 Here, Ryou-sama. 276 00:16:41,300 --> 00:16:42,630 Please eat! 277 00:16:42,630 --> 00:16:44,540 Mine tastes better! 278 00:16:44,760 --> 00:16:46,720 Isn't it the same meat? 279 00:16:46,720 --> 00:16:48,140 Nope! 280 00:16:48,600 --> 00:16:49,930 You should have some too. 281 00:16:53,730 --> 00:16:55,230 Th... thanks. 282 00:16:55,230 --> 00:16:55,940 Don't mention it. 283 00:16:59,690 --> 00:17:00,820 Here, here, Sumie-sama. 284 00:17:01,360 --> 00:17:02,280 Thank you. 285 00:17:03,030 --> 00:17:04,570 So what were we celebrating? 286 00:17:05,070 --> 00:17:06,530 Love and youth! 287 00:17:06,530 --> 00:17:08,280 Love, love. Love I say! 288 00:17:08,410 --> 00:17:10,950 Well then, let's begin! 289 00:17:18,790 --> 00:17:20,040 I win! 290 00:17:21,000 --> 00:17:22,920 Don't play so cheap... 291 00:17:23,170 --> 00:17:24,800 Call it playing effectively. 292 00:17:25,470 --> 00:17:27,430 Come on, be happy, be happy! 293 00:17:27,930 --> 00:17:28,840 Yay! 294 00:17:29,510 --> 00:17:31,100 We're not doing well at all... 295 00:17:31,100 --> 00:17:33,770 Ryou-sama, we'll do better next round! 296 00:17:33,770 --> 00:17:36,020 What happened to your powers, Ryou? 297 00:17:38,060 --> 00:17:40,730 Ryou-sama will win the next one for sure. 298 00:17:43,110 --> 00:17:44,530 Still no beer yet? 299 00:17:46,150 --> 00:17:46,690 So slow! 300 00:17:51,830 --> 00:17:54,730 You haven't spoken much with Takeru recently? 301 00:17:57,250 --> 00:17:59,580 Talking won't help, huh? 302 00:18:01,710 --> 00:18:07,960 I felt Ryou's heart, and the next thing I knew, I woke up in the woods. 303 00:18:10,140 --> 00:18:13,720 You felt Takeru's heart, didn't you? 304 00:18:14,720 --> 00:18:16,060 That's why you're here. 305 00:18:23,980 --> 00:18:27,820 When we were one, we flew in space. 306 00:18:28,610 --> 00:18:33,440 We've been here a long time ago, haven't we? 307 00:18:33,780 --> 00:18:36,450 We wrecked this place last time. 308 00:18:37,080 --> 00:18:41,210 An extinction program for the sake of allowing evolution. 309 00:18:41,210 --> 00:18:45,340 However, within survival instincts lies a defense program: ED awakening. 310 00:18:45,340 --> 00:18:47,840 There is individuality among humanity. 311 00:18:47,840 --> 00:18:54,510 When it touched the heart of an individual, the extinction program split in two,. 312 00:18:54,510 --> 00:19:00,810 and the two beings most likely resulted from the influence of the personalities they came into contact with... 313 00:19:00,810 --> 00:19:02,730 Jennifer, please hurry up! 314 00:19:03,310 --> 00:19:05,230 Yeah, it's only a game. 315 00:19:05,860 --> 00:19:08,570 No, a match is a match! 316 00:19:13,950 --> 00:19:15,200 Whoever loses strips! 317 00:19:15,870 --> 00:19:18,040 Strips nude! 318 00:19:20,080 --> 00:19:21,370 Oh my. 319 00:19:22,290 --> 00:19:25,500 I guess this was a bit too strong for Ms. Blonde. 320 00:19:25,500 --> 00:19:28,700 Now, let's strip, everyone! 321 00:19:31,010 --> 00:19:32,240 Thanks! 322 00:19:34,470 --> 00:19:38,930 Our duty is to determine whether or not to destroy this planet. 323 00:19:39,930 --> 00:19:42,180 It seems it's your job to wreck it,. 324 00:19:43,310 --> 00:19:48,830 and mine to beg you not to do it. 325 00:19:49,440 --> 00:19:50,770 Akari... 326 00:19:54,270 --> 00:19:55,770 I'm sorry... 327 00:19:55,770 --> 00:19:57,900 ...for giving you all the unpleasant tasks. 328 00:20:00,980 --> 00:20:01,900 There! 329 00:20:03,280 --> 00:20:04,900 Don't lose, Kimi! 330 00:20:04,900 --> 00:20:05,700 Roger! 331 00:20:06,280 --> 00:20:08,280 If you lose, you're stripping! 332 00:20:08,280 --> 00:20:10,200 Since when did we make such a rule? 333 00:20:10,200 --> 00:20:11,240 I won't lose! 334 00:20:11,240 --> 00:20:13,120 We're so glad we were born! 335 00:20:17,080 --> 00:20:19,500 You don't want to, do you? 336 00:20:20,000 --> 00:20:24,090 They're all good people and this is a nice place, right? 337 00:20:24,920 --> 00:20:26,300 Let's not do this! 338 00:20:26,300 --> 00:20:34,100 When I first touched Ryou's heart, he thought and worried about so many things. 339 00:20:34,600 --> 00:20:39,600 And then, when he became the kind Ryou that he is now, I understand how wonderful that is. 340 00:20:41,190 --> 00:20:44,280 People can change. 341 00:20:45,030 --> 00:20:47,570 That's why we shouldn't go through with this task! 342 00:20:48,240 --> 00:20:53,830 If you wrecked this planet now, Takeru would be troubled by it too, right? 343 00:20:55,370 --> 00:20:57,370 Takeru is just like Ryou. 344 00:20:58,120 --> 00:21:00,790 I'm sure he thought and worried... 345 00:21:01,500 --> 00:21:04,670 You touched Takeru's heart, didn't you? 346 00:21:23,020 --> 00:21:26,030 Now, awaken to your true duty. 347 00:21:26,860 --> 00:21:29,240 I don't want to either... 348 00:21:32,700 --> 00:21:36,790 I also want things to stay the way they are... 349 00:21:37,950 --> 00:21:39,620 Things are fine the way they are! 350 00:21:40,960 --> 00:21:41,920 Sis... 351 00:21:44,290 --> 00:21:47,130 I want to believe in Takeru's heart. 352 00:21:47,920 --> 00:21:49,170 I want to believe! 353 00:21:52,090 --> 00:21:53,640 Things are fine the way they are... 354 00:21:54,720 --> 00:21:56,470 Damn, I lost! 355 00:21:56,970 --> 00:21:58,810 Okay, I'm going to strip! 356 00:22:00,020 --> 00:22:01,390 Jennifer! 357 00:22:06,270 --> 00:22:07,860 Things are... fine the way they are... 358 00:22:23,730 --> 00:22:30,100 massugu ni kocchi wo neratteru taiyou 359 00:22:23,730 --> 00:22:30,100 The sun aims straight at us. 360 00:22:30,540 --> 00:22:35,150 natsu to iu hikari ni yakaretai 361 00:22:30,540 --> 00:22:35,150 I want a tan from the bright summer light. 362 00:22:35,720 --> 00:22:43,280 kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana 363 00:22:35,720 --> 00:22:43,280 I wonder in what way today is going to change me. 364 00:22:43,280 --> 00:22:47,650 chotto dake fuan demo suteki 365 00:22:43,280 --> 00:22:47,650 Despite some worries, it'll still be great. 366 00:22:49,300 --> 00:22:54,870 hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga 367 00:22:49,300 --> 00:22:54,870 A part of summer bursts, jumps, and boils,. 368 00:22:55,170 --> 00:23:00,830 kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu 369 00:22:55,170 --> 00:23:00,830 hitting the sky, ocean, and world. 370 00:23:01,170 --> 00:23:02,560 dakishimete 371 00:23:01,170 --> 00:23:02,560 Hold me. 372 00:23:02,560 --> 00:23:08,790 sasayaita sono toki anata wa dousuru 373 00:23:02,560 --> 00:23:08,790 What will you do when I whisper those words to you? 374 00:23:08,790 --> 00:23:13,500 ayafuya na yasashisa nanka iranai 375 00:23:08,790 --> 00:23:13,500 I don't want precarious affection. 376 00:23:15,270 --> 00:23:21,540 yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara 377 00:23:15,270 --> 00:23:21,540 Since a hunch can become truth in an instant,. 378 00:23:21,540 --> 00:23:25,290 kono atsui kisetsu ni 379 00:23:21,540 --> 00:23:25,290 in this hot season. 380 00:23:39,990 --> 00:23:43,000 Next Episode 381 00:23:41,790 --> 00:23:42,370 This is Akari. 382 00:23:43,290 --> 00:23:46,880 A happy dream is one that you don't want to wake up from. 383 00:23:46,880 --> 00:23:50,250 A sad dream is one that you're relieved to wake up from. 384 00:23:50,250 --> 00:23:53,260 Right now, my sister is awakening. 385 00:23:54,130 --> 00:23:56,630 Next time on This Ugly and Beautiful World,. 386 00:23:57,220 --> 00:23:58,510 "Fake Heart." 387 00:23:59,220 --> 00:24:05,730 If you can say what you really want to say, even after fighting, that might be a wonderful thing. 388 00:24:04,950 --> 00:24:09,990 Episode 10 389 00:24:04,950 --> 00:24:09,990 Fake Heart 390 00:24:06,140 --> 00:24:08,270 As long as you get the time and place right. 27420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.