All language subtitles for [SubtitleTools.com] This Ugly Yet Beautiful World S01E06v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:02,750 Hello! 2 00:00:03,460 --> 00:00:04,710 New face, huh? 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,300 Well, it's okay. Drink! 4 00:00:09,880 --> 00:00:10,840 Delicious! 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,560 You drink well! I like that! 6 00:00:16,260 --> 00:00:17,270 What's your name? 7 00:00:17,640 --> 00:00:19,850 Please call me Ionius. 8 00:00:20,770 --> 00:00:24,480 ...and another strange thing shows up. 9 00:00:24,980 --> 00:00:27,780 He talks big, but he's okay. 10 00:00:28,440 --> 00:00:35,330 Huh... Honestly, I'm more in the mood for a hot spring than a trip to the mountains right now. 11 00:00:35,740 --> 00:00:39,410 I wonder if someone could go look around for one? 12 00:00:40,130 --> 00:00:46,660 Whisper goodbye to the unsightly world,. 13 00:00:40,130 --> 00:00:46,660 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 14 00:00:46,660 --> 00:00:53,410 and embellish its entirety with those crimson wings. 15 00:00:46,660 --> 00:00:53,410 akaku akai sono hane de subete wo kazatte 16 00:01:00,990 --> 00:01:06,580 The filthier this world becomes,. 17 00:01:00,990 --> 00:01:06,580 yogosareru hodo itoshiku omoeru 18 00:01:06,580 --> 00:01:10,760 the dearer its living things are. 19 00:01:06,580 --> 00:01:10,760 kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo 20 00:01:13,040 --> 00:01:18,290 The more I hate it, the stronger my desire to embrace it. 21 00:01:13,040 --> 00:01:18,290 nikunde iru hodo dakishimetaku naru 22 00:01:18,830 --> 00:01:24,950 Staring intently at a mirror reveals my dark side. 23 00:01:18,830 --> 00:01:24,950 kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru 24 00:01:25,630 --> 00:01:30,670 People hide their weaknesses,. 25 00:01:25,630 --> 00:01:30,670 soshite hito wa yowasa kakusu tame ni 26 00:01:31,790 --> 00:01:37,870 by hurting those who are kind. 27 00:01:31,790 --> 00:01:37,870 yasashii dareka wo kizutsuketa 28 00:01:38,170 --> 00:01:44,810 Whisper goodbye to the unsightly world,. 29 00:01:38,170 --> 00:01:44,810 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 30 00:01:44,810 --> 00:01:50,330 and dance around it gloriously with those crimon wings. 31 00:01:44,810 --> 00:01:50,330 akaku akai sono hane de kirari to maiodoru 32 00:01:50,540 --> 00:01:53,880 Please kiss me passionately,. 33 00:01:50,540 --> 00:01:53,880 douka atsui kisu wo 34 00:01:53,880 --> 00:01:56,660 as often as you want,. 35 00:01:53,880 --> 00:01:56,660 souyo nando demo 36 00:01:57,010 --> 00:02:02,850 if you notice my heart raging violently. 37 00:01:57,010 --> 00:02:02,850 abaredashita kokoro ni kizuita nara 38 00:02:02,850 --> 00:02:09,370 So I might change once more. 39 00:02:02,850 --> 00:02:09,370 mou ichido kawareru 40 00:02:10,500 --> 00:02:11,840 The mountains, the mountains! 41 00:02:11,840 --> 00:02:12,090 Let's go to the mountains! 42 00:02:11,840 --> 00:02:12,090 Today's Topic 43 00:02:11,840 --> 00:02:12,090 Proposed by: Shinichi Asakura 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,070 Let's go to the mountains! 45 00:02:12,090 --> 00:02:13,070 Today's Topic 46 00:02:12,090 --> 00:02:13,070 Proposed by: Shinichi Asakura 47 00:02:12,090 --> 00:02:13,070 Daijirou Matsumura 48 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 When you think of summer, you think of the mountains! 49 00:02:13,550 --> 00:02:15,010 There's romance in the mountains! 50 00:02:15,010 --> 00:02:17,550 Mystery! Amazing encounters! 51 00:02:17,890 --> 00:02:19,640 The third one! 52 00:02:19,890 --> 00:02:21,560 You guys are still going on about that...? 53 00:02:21,890 --> 00:02:23,850 You two just don't get it. 54 00:02:23,850 --> 00:02:26,390 Events like this don't just end at two! 55 00:02:26,600 --> 00:02:28,520 That's why a third will come! 56 00:02:28,730 --> 00:02:30,360 She'll love me willingly. 57 00:02:30,610 --> 00:02:34,190 The third! The third! 58 00:02:30,610 --> 00:02:32,150 Those idiots. 59 00:02:32,360 --> 00:02:36,400 This is about taking Hikari and Akari to various places, right? 60 00:02:36,740 --> 00:02:39,700 Then how about asking for their opinions on this? 61 00:02:40,080 --> 00:02:41,740 What do you think, Hikari? 62 00:02:42,540 --> 00:02:45,120 A trip anywhere is fine,. 63 00:02:45,500 --> 00:02:46,960 as long as you're with me. 64 00:02:47,710 --> 00:02:48,840 Is that okay with you? 65 00:02:49,170 --> 00:02:51,090 Yup, I like the mountains. 66 00:02:51,310 --> 00:02:52,350 All right. 67 00:02:52,380 --> 00:02:52,460 Mountains 68 00:02:52,380 --> 00:02:52,700 Beach 69 00:02:52,460 --> 00:02:52,540 Mountains 70 00:02:52,540 --> 00:02:52,700 Mountains 71 00:02:52,700 --> 00:02:54,210 Mountains 72 00:02:52,700 --> 00:02:52,860 Beach 73 00:02:52,860 --> 00:02:53,610 Beach 74 00:02:53,610 --> 00:02:53,710 Beach 75 00:02:53,710 --> 00:02:54,210 Beach 76 00:02:55,050 --> 00:02:56,760 We're camping in the mountains then. 77 00:02:56,760 --> 00:02:59,220 Oh, yeah! 78 00:02:59,240 --> 00:03:05,180 Episode 6 79 00:02:59,240 --> 00:03:05,180 Staying by the Waterside 80 00:03:07,520 --> 00:03:11,110 ...but I wonder if it was okay, to leave Uncle home alone. 81 00:03:11,610 --> 00:03:12,940 It's fine. 82 00:03:13,570 --> 00:03:16,480 It's his own fault for not finishing his work. 83 00:03:17,240 --> 00:03:19,910 Besides, we wouldn't have room for him anyway. 84 00:03:21,740 --> 00:03:24,660 So why do I have to drive? 85 00:03:24,830 --> 00:03:26,710 Now I can't drink at all... 86 00:03:27,040 --> 00:03:28,870 You promised last night, didn't you? 87 00:03:29,460 --> 00:03:32,340 You can drink as much as you want once we get there. 88 00:03:32,420 --> 00:03:36,470 Actually, I don't really remember much from last night... 89 00:03:37,880 --> 00:03:40,470 Hey Mari, is this going to work? 90 00:03:40,470 --> 00:03:45,140 If my life must be in the hands of a driver, I'd like to be in the same car as Ryou-sama at least! 91 00:03:45,140 --> 00:03:48,480 You guys should stop talking like those love-struck idiots in the back. 92 00:03:48,480 --> 00:03:52,360 That's right! We would've liked to be with Hikari and Akari... 93 00:03:52,520 --> 00:03:53,230 Be quiet. 94 00:03:54,070 --> 00:03:56,030 ...if you put it that way I wanted to be with Takeru too- 95 00:03:56,030 --> 00:03:57,360 Ah, Hikari! 96 00:03:57,750 --> 00:03:59,220 What is she doing? 97 00:04:02,160 --> 00:04:04,080 Don't do that! You'll fall! 98 00:04:04,620 --> 00:04:07,370 But the wind feels more refreshing this way! 99 00:04:08,460 --> 00:04:09,540 It's dangerous! 100 00:04:22,390 --> 00:04:24,310 Are you unhurt, Hikari-sama? 101 00:04:24,760 --> 00:04:26,310 Yes, I'm okay. 102 00:04:27,520 --> 00:04:28,850 Everything is under control. 103 00:04:29,060 --> 00:04:30,810 What was that? Geez... 104 00:04:32,860 --> 00:04:34,360 She causes so much concern... 105 00:04:34,940 --> 00:04:36,730 But she really seemed to be enjoying herself. 106 00:04:37,360 --> 00:04:38,780 Well, maybe... 107 00:04:39,320 --> 00:04:43,030 No, we should let her enjoy it a lot more then. 108 00:04:45,750 --> 00:04:49,000 Shata Camping Grounds 109 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 We're finally here! 110 00:04:50,170 --> 00:04:51,540 Wow, it's beautiful! 111 00:04:51,640 --> 00:04:52,680 Amazing! 112 00:04:53,080 --> 00:04:57,590 Hmm... Looking at it from here, it's not too ba- 113 00:04:53,380 --> 00:04:54,170 - There! 114 00:04:57,590 --> 00:04:58,210 No,. 115 00:04:58,210 --> 00:04:59,420 it's pretty good! 116 00:04:59,720 --> 00:05:02,430 If it weren't for their personalities... 117 00:05:02,590 --> 00:05:03,640 What are you doing? 118 00:05:03,640 --> 00:05:05,560 Look for the third. The third! 119 00:05:06,100 --> 00:05:07,350 Sorry, I just... 120 00:05:09,600 --> 00:05:10,850 This is cool too! 121 00:05:11,020 --> 00:05:12,100 What's wrong? 122 00:05:12,100 --> 00:05:13,400 Come quick! 123 00:05:13,610 --> 00:05:15,020 O-Okay! 124 00:05:36,130 --> 00:05:37,630 That's so cool! 125 00:05:40,220 --> 00:05:41,760 What's so cool? 126 00:05:41,760 --> 00:05:43,460 This is cool! It's smooth! 127 00:05:43,890 --> 00:05:45,010 It feels so smooth. 128 00:05:45,600 --> 00:05:47,390 It slides over me smoothly. 129 00:05:47,890 --> 00:05:49,500 S-Smoothly? 130 00:05:49,900 --> 00:05:50,640 Look. 131 00:05:50,640 --> 00:05:53,980 The smoothness is different here and here. 132 00:05:54,400 --> 00:05:55,480 Alien language? 133 00:05:57,940 --> 00:05:59,320 What's wrong, young man? 134 00:06:00,110 --> 00:06:03,740 Speechless in front of those gorgeous girls, ehh? 135 00:06:04,240 --> 00:06:05,670 N-No, that's not it... 136 00:06:05,950 --> 00:06:07,330 Don't be so reserved. 137 00:06:07,950 --> 00:06:11,450 I'll listen to your adolescent problems any day of the year... 138 00:06:23,760 --> 00:06:25,470 Hey, do you know where Akari is? 139 00:06:25,970 --> 00:06:27,590 Oh, wasn't she with you? 140 00:06:28,390 --> 00:06:31,100 I took my eyes off her for a moment and she disappeared. 141 00:06:31,390 --> 00:06:33,690 Geez... She sure is hard to look after... 142 00:06:46,410 --> 00:06:48,490 What do you think you're doing?! 143 00:06:48,950 --> 00:06:50,030 Getting a side-dish. 144 00:06:50,620 --> 00:06:52,660 Not that, your appearance! 145 00:06:52,790 --> 00:06:55,670 But you said not to get my clothes wet... 146 00:06:56,710 --> 00:06:57,920 That's true but... 147 00:06:58,170 --> 00:06:59,670 That's certainly true but... 148 00:07:01,630 --> 00:07:03,760 Why did you just tilt your head!? 149 00:07:04,090 --> 00:07:05,680 And what are you doing, Brother? 150 00:07:06,590 --> 00:07:09,140 Nothing. I just thought it was pretty. 151 00:07:11,830 --> 00:07:14,270 You people! 152 00:07:20,520 --> 00:07:22,570 Looks like we have more than enough food. 153 00:07:23,570 --> 00:07:26,030 Here. Over here, Takeru! 154 00:07:27,700 --> 00:07:29,740 It's huge... Incredible! 155 00:07:30,410 --> 00:07:30,870 What's this? 156 00:07:31,330 --> 00:07:33,330 Rice made just for you. 157 00:07:33,330 --> 00:07:34,790 Eat all you want! 158 00:07:35,250 --> 00:07:36,460 Just for me? 159 00:07:37,040 --> 00:07:41,880 Takeru! You're not going to hog that all for yourself, are you? 160 00:07:41,880 --> 00:07:44,550 Happiness should be shared... 161 00:07:44,960 --> 00:07:46,130 You guys... 162 00:07:46,760 --> 00:07:49,470 You shouldn't do that. This is for Takeru. 163 00:07:51,010 --> 00:07:52,470 Okay... 164 00:07:56,600 --> 00:07:57,940 It's mine! 165 00:08:04,650 --> 00:08:05,860 No, okay? 166 00:08:06,440 --> 00:08:07,610 Hikari is... 167 00:08:07,610 --> 00:08:08,820 ...serious. 168 00:08:10,450 --> 00:08:12,330 There's no need to take it so seriously. 169 00:08:13,660 --> 00:08:15,120 Well, eat up! 170 00:08:16,160 --> 00:08:16,840 Okay... 171 00:08:23,840 --> 00:08:24,540 How is it? 172 00:08:24,750 --> 00:08:27,510 Disg... err... it's really good! 173 00:08:27,880 --> 00:08:29,220 Really!? 174 00:08:30,510 --> 00:08:31,970 I have a lot more! 175 00:08:33,220 --> 00:08:34,010 Umm... 176 00:08:35,720 --> 00:08:38,390 At times, love can be a dreadful weapon. 177 00:08:38,390 --> 00:08:41,520 I wonder if we brought enough digestive medicine... 178 00:08:41,700 --> 00:08:43,860 But... compared to that... 179 00:08:45,780 --> 00:08:49,530 That looks like a beautiful painting of a heartwarming scene. 180 00:08:49,530 --> 00:08:52,200 I want to be in this painting too. 181 00:08:52,200 --> 00:08:54,240 I wouldn't mind being the napkin over there. 182 00:08:54,780 --> 00:08:57,250 What are you all doing... 183 00:09:05,550 --> 00:09:07,710 There, there. Drink, Onii-tan! 184 00:09:07,710 --> 00:09:10,090 I said my name was Ionius! 185 00:09:10,510 --> 00:09:13,050 Yes, yes. That's why it's Onii-tan, right? 186 00:09:13,510 --> 00:09:14,850 Ionius. 187 00:09:14,850 --> 00:09:17,220 Sorry, sorry, Onii-tan! 188 00:09:17,220 --> 00:09:19,220 I said...! 189 00:09:22,480 --> 00:09:24,900 A courage... test? 190 00:09:25,110 --> 00:09:27,650 Yup! Summer events... 191 00:09:27,650 --> 00:09:29,440 ...have to include this! 192 00:09:30,900 --> 00:09:32,990 A courage test is... 193 00:09:33,330 --> 00:09:34,950 How can we explain it... 194 00:09:35,330 --> 00:09:37,040 Stuff like this... 195 00:09:37,040 --> 00:09:38,580 ...and stuff like that... 196 00:09:38,910 --> 00:09:42,040 Many wonderful things like that happen! 197 00:09:42,500 --> 00:09:45,380 Okay! I don't really get it but I'll do my best! 198 00:09:45,880 --> 00:09:47,800 Relax, it's just for fun. 199 00:09:48,510 --> 00:09:50,000 The rules are simple. 200 00:09:50,260 --> 00:09:54,590 Just leave a mark in front of that large rock. 201 00:09:54,720 --> 00:09:55,450 Lottery 202 00:09:55,350 --> 00:09:57,970 Well then, the pairs are decided by a lottery drawing. 203 00:09:55,450 --> 00:09:55,490 Lottery 204 00:09:55,490 --> 00:09:55,660 Lottery 205 00:09:55,660 --> 00:09:55,760 Lottery 206 00:09:55,760 --> 00:09:58,250 Lottery 207 00:09:58,670 --> 00:09:59,610 All right! 208 00:10:10,500 --> 00:10:11,530 One, huh? 209 00:10:11,960 --> 00:10:13,540 One? 210 00:10:13,660 --> 00:10:14,570 I understand! 211 00:10:15,240 --> 00:10:16,910 Which of those is one? 212 00:10:17,330 --> 00:10:19,410 Umm, lotteries are supposed to be... 213 00:10:21,370 --> 00:10:22,410 All right! 214 00:10:27,630 --> 00:10:28,840 There there. 215 00:10:34,050 --> 00:10:35,340 Sorry, Mari... 216 00:10:35,800 --> 00:10:39,100 It's fine. I don't really care who I pair up with. 217 00:10:42,350 --> 00:10:44,640 Ready, set, go! 218 00:10:55,410 --> 00:11:04,870 Like I said, I am here to fulfill the important task of watching over Hikari's relationship with the Earth! 219 00:11:05,790 --> 00:11:08,380 You take it so lightly and call me "Onii-tan"... 220 00:11:08,920 --> 00:11:10,040 I see, I see! 221 00:11:10,360 --> 00:11:11,660 Well, drink! 222 00:11:15,360 --> 00:11:17,660 Stop it! 223 00:11:28,150 --> 00:11:29,770 Don't let go of me, okay? 224 00:11:30,290 --> 00:11:30,610 Okay. 225 00:11:32,170 --> 00:11:33,400 It's dark, huh? 226 00:11:33,470 --> 00:11:34,400 That's right. 227 00:11:35,150 --> 00:11:37,610 Crap... I have to talk about something. 228 00:11:38,110 --> 00:11:39,240 But what? 229 00:11:39,660 --> 00:11:42,330 What can I talk about that would make Hikari happy? 230 00:11:43,410 --> 00:11:46,710 School? Entertainment? Sports? Bike? The future? 231 00:11:47,250 --> 00:11:49,210 No good. I can't think of anything! 232 00:11:49,580 --> 00:11:52,420 I've never been good at talking either... 233 00:11:52,800 --> 00:11:54,960 Umm... the weather? 234 00:11:55,380 --> 00:11:58,180 "Good thing it was sunny today." "Yeah." 235 00:11:58,590 --> 00:11:59,170 The end. 236 00:12:00,260 --> 00:12:03,810 Come to think of it, how much do I really know about her? 237 00:12:04,770 --> 00:12:07,730 She says she's from space but she's not an alien. 238 00:12:08,100 --> 00:12:11,480 She said she loves me and... 239 00:12:12,320 --> 00:12:13,570 ...that's about it. 240 00:12:14,110 --> 00:12:17,820 What can I... possibly do for Hikari? 241 00:12:21,410 --> 00:12:25,030 Oh man... I wish a monster or something would come out! 242 00:12:28,160 --> 00:12:29,080 Takeru? 243 00:12:32,210 --> 00:12:33,960 Don't let go of me, okay? 244 00:12:34,210 --> 00:12:34,490 Okay. 245 00:12:35,130 --> 00:12:37,640 Crap, now I can't see a thing... 246 00:12:40,510 --> 00:12:41,720 Th-This is bad! 247 00:12:41,970 --> 00:12:44,230 This silence only makes me more nervous! 248 00:12:45,100 --> 00:12:47,390 I have to talk about something. Anything. 249 00:12:51,690 --> 00:12:52,730 Hey, Hikari. 250 00:12:53,480 --> 00:12:54,440 What is it? 251 00:12:55,190 --> 00:12:59,320 You said you were wandering around aimlessly in space. 252 00:12:59,780 --> 00:13:01,970 Was it something like this? 253 00:13:02,600 --> 00:13:04,650 Nope, it was nothing like this. 254 00:13:05,230 --> 00:13:06,270 Is that... so? 255 00:13:08,190 --> 00:13:11,150 There was absolutely nothing out there. 256 00:13:12,160 --> 00:13:15,450 The world was just a place to watch from far away. 257 00:13:16,080 --> 00:13:19,410 It was something that would slip away in a split second. 258 00:13:21,870 --> 00:13:25,370 The ground here carries me softly. 259 00:13:25,710 --> 00:13:27,960 It's completely different from the ground in the city. 260 00:13:28,340 --> 00:13:29,550 It's very interesting! 261 00:13:30,380 --> 00:13:32,380 The ground is... interesting? 262 00:13:33,130 --> 00:13:33,720 Yes! 263 00:13:34,720 --> 00:13:38,310 A lot of things here cannot be understood with sight alone. 264 00:13:38,770 --> 00:13:40,060 Like the wind or the water. 265 00:13:40,060 --> 00:13:43,520 I can come to understand various things by touching them. 266 00:13:44,350 --> 00:13:45,650 It's very interesting! 267 00:13:47,480 --> 00:13:48,530 Really? 268 00:13:50,190 --> 00:13:51,070 Is that so...? 269 00:13:51,650 --> 00:13:54,070 Oh, did I say something funny? 270 00:13:55,070 --> 00:13:56,240 A long time ago,. 271 00:13:57,120 --> 00:14:02,160 I used to enjoy splashing in the rain puddles on my way home. 272 00:14:03,040 --> 00:14:05,830 I had totally forgotten about that, but I loved it. 273 00:14:06,630 --> 00:14:08,840 We're the same then, right? 274 00:14:09,880 --> 00:14:11,260 Yup, that's right. 275 00:14:13,720 --> 00:14:15,430 Wow, are they flirting? 276 00:14:15,840 --> 00:14:17,720 If only I could hear what they said... 277 00:14:18,180 --> 00:14:20,010 I shouldn't have given it to her... 278 00:14:20,350 --> 00:14:22,810 How come nobody's at their location? 279 00:14:22,980 --> 00:14:24,310 It's okay, it's okay! 280 00:14:24,770 --> 00:14:26,790 We can't miss out on something this interesting. 281 00:14:27,270 --> 00:14:29,900 Sis and Takeru are developing their relationship? 282 00:14:30,360 --> 00:14:31,200 That's right. 283 00:14:31,730 --> 00:14:36,740 Will I understand more about Takeru if I touch him more? 284 00:14:38,030 --> 00:14:39,200 What's wrong, Hikari? 285 00:14:44,580 --> 00:14:47,960 Hikari! I'm not... ready yet! 286 00:14:47,960 --> 00:14:49,910 Please be quiet for a moment. 287 00:14:50,250 --> 00:14:50,750 What? 288 00:14:52,510 --> 00:14:53,970 It's beating. 289 00:14:56,720 --> 00:14:59,100 What? What the heck is going on? 290 00:14:59,070 --> 00:15:00,300 I wonder... 291 00:15:00,310 --> 00:15:03,270 I can't see it clearly but I think something serious is going on! 292 00:15:03,270 --> 00:15:04,930 This darkness is hateful! 293 00:15:22,660 --> 00:15:23,750 Run, Hikari! 294 00:15:26,330 --> 00:15:28,710 Something really came out! 295 00:15:30,420 --> 00:15:31,920 Hey, Takeru! 296 00:15:31,920 --> 00:15:34,420 Quit running and help us! 297 00:15:34,420 --> 00:15:35,420 Mari, you're scaring me... 298 00:15:35,800 --> 00:15:37,250 Takeru, that's... 299 00:15:37,250 --> 00:15:38,930 Don't talk, you'll bite your tongue! 300 00:15:49,570 --> 00:15:51,080 I-It's a dead end! 301 00:15:56,900 --> 00:16:00,570 I'm... not... Onii-tan! 302 00:16:05,160 --> 00:16:06,250 Ionius!? 303 00:16:13,270 --> 00:16:14,190 Takeru! 304 00:16:14,380 --> 00:16:15,210 Ouch... 305 00:16:15,920 --> 00:16:17,490 What the hell? 306 00:16:17,630 --> 00:16:19,090 Ahh, pervert! 307 00:16:20,090 --> 00:16:21,930 That Takeru... 308 00:16:21,930 --> 00:16:24,310 Even though he's getting kicked, I envy him... 309 00:16:24,560 --> 00:16:25,060 Regretably... 310 00:16:25,600 --> 00:16:27,250 Wasn't that fun? 311 00:16:27,250 --> 00:16:28,730 Oh? That's good. 312 00:16:28,730 --> 00:16:29,970 No it's not! 313 00:16:33,310 --> 00:16:36,400 So you were so drunk that you didn't even know which way you were going... 314 00:16:36,990 --> 00:16:38,110 Here, drink! 315 00:16:39,070 --> 00:16:41,450 You caused everyone so much trouble... 316 00:16:41,450 --> 00:16:44,330 Hasn't Aunt Sumie ever told you? 317 00:16:44,330 --> 00:16:46,450 "Consume alcohol but don't let it consume you." 318 00:16:46,790 --> 00:16:48,830 Really, I thought I was going to die! 319 00:16:48,830 --> 00:16:50,330 They saw my panties... 320 00:16:51,460 --> 00:16:54,000 My apologies. I won't be of trouble again. 321 00:16:54,000 --> 00:16:55,920 You intoxicated robot! 322 00:16:55,920 --> 00:16:57,050 You're such a pain in the ass! 323 00:16:57,050 --> 00:16:58,210 What was that, you bastards! 324 00:16:58,880 --> 00:17:00,550 Ionius! 325 00:17:01,070 --> 00:17:01,870 Bad! 326 00:17:03,520 --> 00:17:04,380 I'm sorry. 327 00:17:04,600 --> 00:17:06,010 He shrunk! 328 00:17:06,390 --> 00:17:07,720 What kind of function is that? 329 00:17:17,650 --> 00:17:18,570 What the... 330 00:17:20,030 --> 00:17:21,480 H-Hot, hot, hot! 331 00:17:21,740 --> 00:17:22,510 This is hot water! 332 00:17:23,530 --> 00:17:26,080 If my supposition is correct,. 333 00:17:26,200 --> 00:17:30,790 we've just discovered a natural hot spring in this area! 334 00:17:31,080 --> 00:17:32,080 Hot spring? 335 00:17:39,010 --> 00:17:40,920 Feels so good... 336 00:17:41,670 --> 00:17:45,050 Who would've thought we could get in a hot spring here? 337 00:17:45,600 --> 00:17:48,850 Who knows what good fortune the world has in store for us? 338 00:17:49,470 --> 00:17:51,520 Just a little more. 339 00:17:52,270 --> 00:17:54,190 Shall I have some too? 340 00:17:55,690 --> 00:17:56,970 How is it? 341 00:17:57,520 --> 00:17:58,930 Can I have a glass too- 342 00:17:58,930 --> 00:18:00,240 What are you looking at?! 343 00:18:01,240 --> 00:18:02,280 You little...! 344 00:18:02,400 --> 00:18:03,700 Oh, come on! 345 00:18:04,450 --> 00:18:07,200 I sacrificed my body to create this wall for you! 346 00:18:08,700 --> 00:18:11,620 Hikari-sama, please say something... 347 00:18:13,040 --> 00:18:15,460 You mustn't be selfish, Oni-kun. 348 00:18:15,460 --> 00:18:16,290 O-Oni-kun? 349 00:18:17,000 --> 00:18:19,090 As punishment I'm going to call you Oni-kun. 350 00:18:19,190 --> 00:18:20,090 No... 351 00:18:21,800 --> 00:18:23,130 You know, Hikari... 352 00:18:23,420 --> 00:18:24,020 Yes? 353 00:18:25,010 --> 00:18:26,580 What happened earlier? 354 00:18:27,140 --> 00:18:28,180 "Earlier"? 355 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 Earlier during the courage test. 356 00:18:30,600 --> 00:18:32,930 What were you doing... with Takeru? 357 00:18:33,310 --> 00:18:34,730 Oh, that! 358 00:18:35,650 --> 00:18:36,230 I was doing this. 359 00:18:36,230 --> 00:18:37,480 Wh-What? 360 00:18:37,480 --> 00:18:39,860 No one told you to re-enact it! 361 00:18:39,860 --> 00:18:41,110 Stop it! 362 00:18:41,610 --> 00:18:42,610 Hey wait! 363 00:18:44,860 --> 00:18:47,570 What's with you sisters!? 364 00:18:48,660 --> 00:18:51,870 It's beating, just like Takeru's. 365 00:18:52,250 --> 00:18:54,340 No! 366 00:18:56,460 --> 00:19:00,500 It sounds like something amazing is happening on the other side! 367 00:19:00,670 --> 00:19:02,460 Hateful! This divider is hateful! 368 00:19:02,800 --> 00:19:05,760 Speaking of which, it's cramped in here... Do something about it! 369 00:19:06,340 --> 00:19:09,090 You're a man so stop whining. 370 00:19:09,470 --> 00:19:10,760 Damn you! 371 00:19:11,470 --> 00:19:12,720 Look, Takeru... 372 00:19:16,520 --> 00:19:17,270 Those are... 373 00:19:23,230 --> 00:19:25,240 Oh look, shooting stars. 374 00:19:25,570 --> 00:19:27,150 That's a meteor shower. 375 00:19:27,780 --> 00:19:29,160 Beautiful, isn't it? 376 00:19:51,640 --> 00:19:52,050 Huh? 377 00:19:58,040 --> 00:19:58,720 Hikari? 378 00:19:59,730 --> 00:20:00,600 Takeru. 379 00:20:01,310 --> 00:20:02,730 What are you doing, Hikari? 380 00:20:04,980 --> 00:20:05,820 Takeru! 381 00:20:07,570 --> 00:20:09,820 You want me... to come over there? 382 00:20:13,700 --> 00:20:16,370 Amazing! They're still falling. 383 00:20:24,590 --> 00:20:26,380 Hikari's... this... 384 00:20:26,840 --> 00:20:28,630 Well, she's alwalys cute but... 385 00:20:28,920 --> 00:20:32,180 She's shining like a fairy from the stars. 386 00:20:50,570 --> 00:20:51,280 Hikari? 387 00:20:55,870 --> 00:20:58,040 Hikari, I'm sorry! 388 00:20:58,040 --> 00:21:01,120 Was it me? Did I do something mean to you? 389 00:21:01,500 --> 00:21:03,920 No, Takeru. That's not it. 390 00:21:05,500 --> 00:21:06,670 Then what...? 391 00:21:08,420 --> 00:21:09,510 I don't know. 392 00:21:09,960 --> 00:21:10,920 I just don't know... 393 00:21:12,010 --> 00:21:13,800 My heart has become so full,. 394 00:21:14,140 --> 00:21:15,680 with Takeru and the others,. 395 00:21:16,010 --> 00:21:17,740 the wind, the water, and the earth... 396 00:21:18,430 --> 00:21:21,230 Even though my heart is filled with all the things I love... 397 00:21:22,310 --> 00:21:23,350 Even though I should be happy... 398 00:21:23,650 --> 00:21:30,730 I'm supposed to be very happy, yet I feel bitter, lonely, and extremely sad... 399 00:21:31,360 --> 00:21:32,200 Hikari... 400 00:21:37,120 --> 00:21:38,160 That's right. 401 00:21:38,830 --> 00:21:42,500 After festivals and such, you become strangely sad. 402 00:21:43,210 --> 00:21:45,960 But summer break is far from over. 403 00:21:46,830 --> 00:21:50,170 There are lots of other fun and interesting things to do. 404 00:21:51,210 --> 00:21:52,060 Takeru... 405 00:21:52,630 --> 00:21:57,300 This festival isn't over yet, so there's no reason to feel sad. 406 00:21:58,800 --> 00:21:59,600 Okay... 407 00:22:23,770 --> 00:22:30,140 The sun aims straight at us. 408 00:22:23,770 --> 00:22:30,140 massugu ni kocchi wo neratteru taiyou 409 00:22:30,580 --> 00:22:35,190 I want a tan from the bright summer light. 410 00:22:30,580 --> 00:22:35,190 natsu to iu hikari ni yakaretai 411 00:22:35,760 --> 00:22:43,320 I wonder in what way today is going to change me. 412 00:22:35,760 --> 00:22:43,320 kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana 413 00:22:43,320 --> 00:22:47,690 Despite some worries, it'll still be great. 414 00:22:43,320 --> 00:22:47,690 chotto dake fuan demo suteki 415 00:22:49,340 --> 00:22:54,910 A part of summer bursts, jumps, and boils,. 416 00:22:49,340 --> 00:22:54,910 hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga 417 00:22:55,210 --> 00:23:00,870 hitting the sky, ocean, and world. 418 00:22:55,210 --> 00:23:00,870 kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu 419 00:23:01,210 --> 00:23:02,600 Hold me. 420 00:23:01,210 --> 00:23:02,600 dakishimete 421 00:23:02,600 --> 00:23:08,830 What will you do when I whisper those words to you? 422 00:23:02,600 --> 00:23:08,830 sasayaita sono toki anata wa dousuru 423 00:23:08,830 --> 00:23:13,540 I don't want precarious affection. 424 00:23:08,830 --> 00:23:13,540 ayafuya na yasashisa nanka iranai 425 00:23:15,310 --> 00:23:21,580 Since a hunch can become truth in an instant,. 426 00:23:15,310 --> 00:23:21,580 yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara 427 00:23:21,580 --> 00:23:25,330 in this hot season. 428 00:23:21,580 --> 00:23:25,330 kono atsui kisetsu ni 429 00:23:39,860 --> 00:23:43,000 Next Episode 430 00:23:42,080 --> 00:23:42,990 This is Hikari. 431 00:23:43,160 --> 00:23:44,240 You know... 432 00:23:44,240 --> 00:23:46,450 I've been thinking about this for a while... 433 00:23:46,450 --> 00:23:52,210 If things continue on like this for days, months, or years,. 434 00:23:52,210 --> 00:23:55,670 what will my relationship with Takeru become like? 435 00:23:56,420 --> 00:23:59,220 Next time on This Ugly and Beautiful World,. 436 00:23:59,590 --> 00:24:00,930 Prelude to a Kiss. 437 00:24:01,760 --> 00:24:05,680 We haven 't seen any scary monsters since the time we met either... 438 00:24:04,980 --> 00:24:09,930 Episode 7 439 00:24:04,980 --> 00:24:09,930 Prelude to a Kiss 440 00:24:05,890 --> 00:24:08,240 Ah, Takeru! Behind you! 29593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.