Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:02,750
Hello!
2
00:00:03,460 --> 00:00:04,710
New face, huh?
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,300
Well, it's okay. Drink!
4
00:00:09,880 --> 00:00:10,840
Delicious!
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,560
You drink well! I like that!
6
00:00:16,260 --> 00:00:17,270
What's your name?
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,850
Please call me Ionius.
8
00:00:20,770 --> 00:00:24,480
...and another strange thing shows up.
9
00:00:24,980 --> 00:00:27,780
He talks big, but he's okay.
10
00:00:28,440 --> 00:00:35,330
Huh... Honestly, I'm more in the mood for a hot spring than a trip to the mountains right now.
11
00:00:35,740 --> 00:00:39,410
I wonder if someone could go look around for one?
12
00:00:40,130 --> 00:00:46,660
Whisper goodbye to the unsightly world,.
13
00:00:40,130 --> 00:00:46,660
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
14
00:00:46,660 --> 00:00:53,410
and embellish its entirety with those crimson wings.
15
00:00:46,660 --> 00:00:53,410
akaku akai sono hane de subete wo kazatte
16
00:01:00,990 --> 00:01:06,580
The filthier this world becomes,.
17
00:01:00,990 --> 00:01:06,580
yogosareru hodo itoshiku omoeru
18
00:01:06,580 --> 00:01:10,760
the dearer its living things are.
19
00:01:06,580 --> 00:01:10,760
kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo
20
00:01:13,040 --> 00:01:18,290
The more I hate it, the stronger my desire to embrace it.
21
00:01:13,040 --> 00:01:18,290
nikunde iru hodo dakishimetaku naru
22
00:01:18,830 --> 00:01:24,950
Staring intently at a mirror reveals my dark side.
23
00:01:18,830 --> 00:01:24,950
kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru
24
00:01:25,630 --> 00:01:30,670
People hide their weaknesses,.
25
00:01:25,630 --> 00:01:30,670
soshite hito wa yowasa kakusu tame ni
26
00:01:31,790 --> 00:01:37,870
by hurting those who are kind.
27
00:01:31,790 --> 00:01:37,870
yasashii dareka wo kizutsuketa
28
00:01:38,170 --> 00:01:44,810
Whisper goodbye to the unsightly world,.
29
00:01:38,170 --> 00:01:44,810
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
30
00:01:44,810 --> 00:01:50,330
and dance around it gloriously with those crimon wings.
31
00:01:44,810 --> 00:01:50,330
akaku akai sono hane de kirari to maiodoru
32
00:01:50,540 --> 00:01:53,880
Please kiss me passionately,.
33
00:01:50,540 --> 00:01:53,880
douka atsui kisu wo
34
00:01:53,880 --> 00:01:56,660
as often as you want,.
35
00:01:53,880 --> 00:01:56,660
souyo nando demo
36
00:01:57,010 --> 00:02:02,850
if you notice my heart raging violently.
37
00:01:57,010 --> 00:02:02,850
abaredashita kokoro ni kizuita nara
38
00:02:02,850 --> 00:02:09,370
So I might change once more.
39
00:02:02,850 --> 00:02:09,370
mou ichido kawareru
40
00:02:10,500 --> 00:02:11,840
The mountains, the mountains!
41
00:02:11,840 --> 00:02:12,090
Let's go to the mountains!
42
00:02:11,840 --> 00:02:12,090
Today's Topic
43
00:02:11,840 --> 00:02:12,090
Proposed by: Shinichi Asakura
44
00:02:12,090 --> 00:02:13,070
Let's go to the mountains!
45
00:02:12,090 --> 00:02:13,070
Today's Topic
46
00:02:12,090 --> 00:02:13,070
Proposed by: Shinichi Asakura
47
00:02:12,090 --> 00:02:13,070
Daijirou Matsumura
48
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
When you think of summer, you think of the mountains!
49
00:02:13,550 --> 00:02:15,010
There's romance in the mountains!
50
00:02:15,010 --> 00:02:17,550
Mystery! Amazing encounters!
51
00:02:17,890 --> 00:02:19,640
The third one!
52
00:02:19,890 --> 00:02:21,560
You guys are still going on about that...?
53
00:02:21,890 --> 00:02:23,850
You two just don't get it.
54
00:02:23,850 --> 00:02:26,390
Events like this don't just end at two!
55
00:02:26,600 --> 00:02:28,520
That's why a third will come!
56
00:02:28,730 --> 00:02:30,360
She'll love me willingly.
57
00:02:30,610 --> 00:02:34,190
The third! The third!
58
00:02:30,610 --> 00:02:32,150
Those idiots.
59
00:02:32,360 --> 00:02:36,400
This is about taking Hikari and Akari to various places, right?
60
00:02:36,740 --> 00:02:39,700
Then how about asking for their opinions on this?
61
00:02:40,080 --> 00:02:41,740
What do you think, Hikari?
62
00:02:42,540 --> 00:02:45,120
A trip anywhere is fine,.
63
00:02:45,500 --> 00:02:46,960
as long as you're with me.
64
00:02:47,710 --> 00:02:48,840
Is that okay with you?
65
00:02:49,170 --> 00:02:51,090
Yup, I like the mountains.
66
00:02:51,310 --> 00:02:52,350
All right.
67
00:02:52,380 --> 00:02:52,460
Mountains
68
00:02:52,380 --> 00:02:52,700
Beach
69
00:02:52,460 --> 00:02:52,540
Mountains
70
00:02:52,540 --> 00:02:52,700
Mountains
71
00:02:52,700 --> 00:02:54,210
Mountains
72
00:02:52,700 --> 00:02:52,860
Beach
73
00:02:52,860 --> 00:02:53,610
Beach
74
00:02:53,610 --> 00:02:53,710
Beach
75
00:02:53,710 --> 00:02:54,210
Beach
76
00:02:55,050 --> 00:02:56,760
We're camping in the mountains then.
77
00:02:56,760 --> 00:02:59,220
Oh, yeah!
78
00:02:59,240 --> 00:03:05,180
Episode 6
79
00:02:59,240 --> 00:03:05,180
Staying by the Waterside
80
00:03:07,520 --> 00:03:11,110
...but I wonder if it was okay, to leave Uncle home alone.
81
00:03:11,610 --> 00:03:12,940
It's fine.
82
00:03:13,570 --> 00:03:16,480
It's his own fault for not finishing his work.
83
00:03:17,240 --> 00:03:19,910
Besides, we wouldn't have room for him anyway.
84
00:03:21,740 --> 00:03:24,660
So why do I have to drive?
85
00:03:24,830 --> 00:03:26,710
Now I can't drink at all...
86
00:03:27,040 --> 00:03:28,870
You promised last night, didn't you?
87
00:03:29,460 --> 00:03:32,340
You can drink as much as you want once we get there.
88
00:03:32,420 --> 00:03:36,470
Actually, I don't really remember much from last night...
89
00:03:37,880 --> 00:03:40,470
Hey Mari, is this going to work?
90
00:03:40,470 --> 00:03:45,140
If my life must be in the hands of a driver, I'd like to be in the same car as Ryou-sama at least!
91
00:03:45,140 --> 00:03:48,480
You guys should stop talking like those love-struck idiots in the back.
92
00:03:48,480 --> 00:03:52,360
That's right! We would've liked to be with Hikari and Akari...
93
00:03:52,520 --> 00:03:53,230
Be quiet.
94
00:03:54,070 --> 00:03:56,030
...if you put it that way I wanted to be with Takeru too-
95
00:03:56,030 --> 00:03:57,360
Ah, Hikari!
96
00:03:57,750 --> 00:03:59,220
What is she doing?
97
00:04:02,160 --> 00:04:04,080
Don't do that! You'll fall!
98
00:04:04,620 --> 00:04:07,370
But the wind feels more refreshing this way!
99
00:04:08,460 --> 00:04:09,540
It's dangerous!
100
00:04:22,390 --> 00:04:24,310
Are you unhurt, Hikari-sama?
101
00:04:24,760 --> 00:04:26,310
Yes, I'm okay.
102
00:04:27,520 --> 00:04:28,850
Everything is under control.
103
00:04:29,060 --> 00:04:30,810
What was that? Geez...
104
00:04:32,860 --> 00:04:34,360
She causes so much concern...
105
00:04:34,940 --> 00:04:36,730
But she really seemed to be enjoying herself.
106
00:04:37,360 --> 00:04:38,780
Well, maybe...
107
00:04:39,320 --> 00:04:43,030
No, we should let her enjoy it a lot more then.
108
00:04:45,750 --> 00:04:49,000
Shata Camping Grounds
109
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
We're finally here!
110
00:04:50,170 --> 00:04:51,540
Wow, it's beautiful!
111
00:04:51,640 --> 00:04:52,680
Amazing!
112
00:04:53,080 --> 00:04:57,590
Hmm... Looking at it from here, it's not too ba-
113
00:04:53,380 --> 00:04:54,170
- There!
114
00:04:57,590 --> 00:04:58,210
No,.
115
00:04:58,210 --> 00:04:59,420
it's pretty good!
116
00:04:59,720 --> 00:05:02,430
If it weren't for their personalities...
117
00:05:02,590 --> 00:05:03,640
What are you doing?
118
00:05:03,640 --> 00:05:05,560
Look for the third. The third!
119
00:05:06,100 --> 00:05:07,350
Sorry, I just...
120
00:05:09,600 --> 00:05:10,850
This is cool too!
121
00:05:11,020 --> 00:05:12,100
What's wrong?
122
00:05:12,100 --> 00:05:13,400
Come quick!
123
00:05:13,610 --> 00:05:15,020
O-Okay!
124
00:05:36,130 --> 00:05:37,630
That's so cool!
125
00:05:40,220 --> 00:05:41,760
What's so cool?
126
00:05:41,760 --> 00:05:43,460
This is cool! It's smooth!
127
00:05:43,890 --> 00:05:45,010
It feels so smooth.
128
00:05:45,600 --> 00:05:47,390
It slides over me smoothly.
129
00:05:47,890 --> 00:05:49,500
S-Smoothly?
130
00:05:49,900 --> 00:05:50,640
Look.
131
00:05:50,640 --> 00:05:53,980
The smoothness is different here and here.
132
00:05:54,400 --> 00:05:55,480
Alien language?
133
00:05:57,940 --> 00:05:59,320
What's wrong, young man?
134
00:06:00,110 --> 00:06:03,740
Speechless in front of those gorgeous girls, ehh?
135
00:06:04,240 --> 00:06:05,670
N-No, that's not it...
136
00:06:05,950 --> 00:06:07,330
Don't be so reserved.
137
00:06:07,950 --> 00:06:11,450
I'll listen to your adolescent problems any day of the year...
138
00:06:23,760 --> 00:06:25,470
Hey, do you know where Akari is?
139
00:06:25,970 --> 00:06:27,590
Oh, wasn't she with you?
140
00:06:28,390 --> 00:06:31,100
I took my eyes off her for a moment and she disappeared.
141
00:06:31,390 --> 00:06:33,690
Geez... She sure is hard to look after...
142
00:06:46,410 --> 00:06:48,490
What do you think you're doing?!
143
00:06:48,950 --> 00:06:50,030
Getting a side-dish.
144
00:06:50,620 --> 00:06:52,660
Not that, your appearance!
145
00:06:52,790 --> 00:06:55,670
But you said not to get my clothes wet...
146
00:06:56,710 --> 00:06:57,920
That's true but...
147
00:06:58,170 --> 00:06:59,670
That's certainly true but...
148
00:07:01,630 --> 00:07:03,760
Why did you just tilt your head!?
149
00:07:04,090 --> 00:07:05,680
And what are you doing, Brother?
150
00:07:06,590 --> 00:07:09,140
Nothing. I just thought it was pretty.
151
00:07:11,830 --> 00:07:14,270
You people!
152
00:07:20,520 --> 00:07:22,570
Looks like we have more than enough food.
153
00:07:23,570 --> 00:07:26,030
Here. Over here, Takeru!
154
00:07:27,700 --> 00:07:29,740
It's huge... Incredible!
155
00:07:30,410 --> 00:07:30,870
What's this?
156
00:07:31,330 --> 00:07:33,330
Rice made just for you.
157
00:07:33,330 --> 00:07:34,790
Eat all you want!
158
00:07:35,250 --> 00:07:36,460
Just for me?
159
00:07:37,040 --> 00:07:41,880
Takeru! You're not going to hog that all for yourself, are you?
160
00:07:41,880 --> 00:07:44,550
Happiness should be shared...
161
00:07:44,960 --> 00:07:46,130
You guys...
162
00:07:46,760 --> 00:07:49,470
You shouldn't do that. This is for Takeru.
163
00:07:51,010 --> 00:07:52,470
Okay...
164
00:07:56,600 --> 00:07:57,940
It's mine!
165
00:08:04,650 --> 00:08:05,860
No, okay?
166
00:08:06,440 --> 00:08:07,610
Hikari is...
167
00:08:07,610 --> 00:08:08,820
...serious.
168
00:08:10,450 --> 00:08:12,330
There's no need to take it so seriously.
169
00:08:13,660 --> 00:08:15,120
Well, eat up!
170
00:08:16,160 --> 00:08:16,840
Okay...
171
00:08:23,840 --> 00:08:24,540
How is it?
172
00:08:24,750 --> 00:08:27,510
Disg... err... it's really good!
173
00:08:27,880 --> 00:08:29,220
Really!?
174
00:08:30,510 --> 00:08:31,970
I have a lot more!
175
00:08:33,220 --> 00:08:34,010
Umm...
176
00:08:35,720 --> 00:08:38,390
At times, love can be a dreadful weapon.
177
00:08:38,390 --> 00:08:41,520
I wonder if we brought enough digestive medicine...
178
00:08:41,700 --> 00:08:43,860
But... compared to that...
179
00:08:45,780 --> 00:08:49,530
That looks like a beautiful painting of a heartwarming scene.
180
00:08:49,530 --> 00:08:52,200
I want to be in this painting too.
181
00:08:52,200 --> 00:08:54,240
I wouldn't mind being the napkin over there.
182
00:08:54,780 --> 00:08:57,250
What are you all doing...
183
00:09:05,550 --> 00:09:07,710
There, there. Drink, Onii-tan!
184
00:09:07,710 --> 00:09:10,090
I said my name was Ionius!
185
00:09:10,510 --> 00:09:13,050
Yes, yes. That's why it's Onii-tan, right?
186
00:09:13,510 --> 00:09:14,850
Ionius.
187
00:09:14,850 --> 00:09:17,220
Sorry, sorry, Onii-tan!
188
00:09:17,220 --> 00:09:19,220
I said...!
189
00:09:22,480 --> 00:09:24,900
A courage... test?
190
00:09:25,110 --> 00:09:27,650
Yup! Summer events...
191
00:09:27,650 --> 00:09:29,440
...have to include this!
192
00:09:30,900 --> 00:09:32,990
A courage test is...
193
00:09:33,330 --> 00:09:34,950
How can we explain it...
194
00:09:35,330 --> 00:09:37,040
Stuff like this...
195
00:09:37,040 --> 00:09:38,580
...and stuff like that...
196
00:09:38,910 --> 00:09:42,040
Many wonderful things like that happen!
197
00:09:42,500 --> 00:09:45,380
Okay! I don't really get it but I'll do my best!
198
00:09:45,880 --> 00:09:47,800
Relax, it's just for fun.
199
00:09:48,510 --> 00:09:50,000
The rules are simple.
200
00:09:50,260 --> 00:09:54,590
Just leave a mark in front of that large rock.
201
00:09:54,720 --> 00:09:55,450
Lottery
202
00:09:55,350 --> 00:09:57,970
Well then, the pairs are decided by a lottery drawing.
203
00:09:55,450 --> 00:09:55,490
Lottery
204
00:09:55,490 --> 00:09:55,660
Lottery
205
00:09:55,660 --> 00:09:55,760
Lottery
206
00:09:55,760 --> 00:09:58,250
Lottery
207
00:09:58,670 --> 00:09:59,610
All right!
208
00:10:10,500 --> 00:10:11,530
One, huh?
209
00:10:11,960 --> 00:10:13,540
One?
210
00:10:13,660 --> 00:10:14,570
I understand!
211
00:10:15,240 --> 00:10:16,910
Which of those is one?
212
00:10:17,330 --> 00:10:19,410
Umm, lotteries are supposed to be...
213
00:10:21,370 --> 00:10:22,410
All right!
214
00:10:27,630 --> 00:10:28,840
There there.
215
00:10:34,050 --> 00:10:35,340
Sorry, Mari...
216
00:10:35,800 --> 00:10:39,100
It's fine. I don't really care who I pair up with.
217
00:10:42,350 --> 00:10:44,640
Ready, set, go!
218
00:10:55,410 --> 00:11:04,870
Like I said, I am here to fulfill the important task of watching over Hikari's relationship with the Earth!
219
00:11:05,790 --> 00:11:08,380
You take it so lightly and call me "Onii-tan"...
220
00:11:08,920 --> 00:11:10,040
I see, I see!
221
00:11:10,360 --> 00:11:11,660
Well, drink!
222
00:11:15,360 --> 00:11:17,660
Stop it!
223
00:11:28,150 --> 00:11:29,770
Don't let go of me, okay?
224
00:11:30,290 --> 00:11:30,610
Okay.
225
00:11:32,170 --> 00:11:33,400
It's dark, huh?
226
00:11:33,470 --> 00:11:34,400
That's right.
227
00:11:35,150 --> 00:11:37,610
Crap... I have to talk about something.
228
00:11:38,110 --> 00:11:39,240
But what?
229
00:11:39,660 --> 00:11:42,330
What can I talk about that would make Hikari happy?
230
00:11:43,410 --> 00:11:46,710
School? Entertainment? Sports? Bike? The future?
231
00:11:47,250 --> 00:11:49,210
No good. I can't think of anything!
232
00:11:49,580 --> 00:11:52,420
I've never been good at talking either...
233
00:11:52,800 --> 00:11:54,960
Umm... the weather?
234
00:11:55,380 --> 00:11:58,180
"Good thing it was sunny today."
"Yeah."
235
00:11:58,590 --> 00:11:59,170
The end.
236
00:12:00,260 --> 00:12:03,810
Come to think of it, how much do I really know about her?
237
00:12:04,770 --> 00:12:07,730
She says she's from space but she's not an alien.
238
00:12:08,100 --> 00:12:11,480
She said she loves me and...
239
00:12:12,320 --> 00:12:13,570
...that's about it.
240
00:12:14,110 --> 00:12:17,820
What can I... possibly do for Hikari?
241
00:12:21,410 --> 00:12:25,030
Oh man... I wish a monster or something would come out!
242
00:12:28,160 --> 00:12:29,080
Takeru?
243
00:12:32,210 --> 00:12:33,960
Don't let go of me, okay?
244
00:12:34,210 --> 00:12:34,490
Okay.
245
00:12:35,130 --> 00:12:37,640
Crap, now I can't see a thing...
246
00:12:40,510 --> 00:12:41,720
Th-This is bad!
247
00:12:41,970 --> 00:12:44,230
This silence only makes me more nervous!
248
00:12:45,100 --> 00:12:47,390
I have to talk about something. Anything.
249
00:12:51,690 --> 00:12:52,730
Hey, Hikari.
250
00:12:53,480 --> 00:12:54,440
What is it?
251
00:12:55,190 --> 00:12:59,320
You said you were wandering around aimlessly in space.
252
00:12:59,780 --> 00:13:01,970
Was it something like this?
253
00:13:02,600 --> 00:13:04,650
Nope, it was nothing like this.
254
00:13:05,230 --> 00:13:06,270
Is that... so?
255
00:13:08,190 --> 00:13:11,150
There was absolutely nothing out there.
256
00:13:12,160 --> 00:13:15,450
The world was just a place to watch from far away.
257
00:13:16,080 --> 00:13:19,410
It was something that would slip away in a split second.
258
00:13:21,870 --> 00:13:25,370
The ground here carries me softly.
259
00:13:25,710 --> 00:13:27,960
It's completely different from the ground in the city.
260
00:13:28,340 --> 00:13:29,550
It's very interesting!
261
00:13:30,380 --> 00:13:32,380
The ground is... interesting?
262
00:13:33,130 --> 00:13:33,720
Yes!
263
00:13:34,720 --> 00:13:38,310
A lot of things here cannot be understood with sight alone.
264
00:13:38,770 --> 00:13:40,060
Like the wind or the water.
265
00:13:40,060 --> 00:13:43,520
I can come to understand various things by touching them.
266
00:13:44,350 --> 00:13:45,650
It's very interesting!
267
00:13:47,480 --> 00:13:48,530
Really?
268
00:13:50,190 --> 00:13:51,070
Is that so...?
269
00:13:51,650 --> 00:13:54,070
Oh, did I say something funny?
270
00:13:55,070 --> 00:13:56,240
A long time ago,.
271
00:13:57,120 --> 00:14:02,160
I used to enjoy splashing in the rain puddles on my way home.
272
00:14:03,040 --> 00:14:05,830
I had totally forgotten about that, but I loved it.
273
00:14:06,630 --> 00:14:08,840
We're the same then, right?
274
00:14:09,880 --> 00:14:11,260
Yup, that's right.
275
00:14:13,720 --> 00:14:15,430
Wow, are they flirting?
276
00:14:15,840 --> 00:14:17,720
If only I could hear what they said...
277
00:14:18,180 --> 00:14:20,010
I shouldn't have given it to her...
278
00:14:20,350 --> 00:14:22,810
How come nobody's at their location?
279
00:14:22,980 --> 00:14:24,310
It's okay, it's okay!
280
00:14:24,770 --> 00:14:26,790
We can't miss out on something this interesting.
281
00:14:27,270 --> 00:14:29,900
Sis and Takeru are developing their relationship?
282
00:14:30,360 --> 00:14:31,200
That's right.
283
00:14:31,730 --> 00:14:36,740
Will I understand more about Takeru if I touch him more?
284
00:14:38,030 --> 00:14:39,200
What's wrong, Hikari?
285
00:14:44,580 --> 00:14:47,960
Hikari! I'm not... ready yet!
286
00:14:47,960 --> 00:14:49,910
Please be quiet for a moment.
287
00:14:50,250 --> 00:14:50,750
What?
288
00:14:52,510 --> 00:14:53,970
It's beating.
289
00:14:56,720 --> 00:14:59,100
What? What the heck is going on?
290
00:14:59,070 --> 00:15:00,300
I wonder...
291
00:15:00,310 --> 00:15:03,270
I can't see it clearly but I think something serious is going on!
292
00:15:03,270 --> 00:15:04,930
This darkness is hateful!
293
00:15:22,660 --> 00:15:23,750
Run, Hikari!
294
00:15:26,330 --> 00:15:28,710
Something really came out!
295
00:15:30,420 --> 00:15:31,920
Hey, Takeru!
296
00:15:31,920 --> 00:15:34,420
Quit running and help us!
297
00:15:34,420 --> 00:15:35,420
Mari, you're scaring me...
298
00:15:35,800 --> 00:15:37,250
Takeru, that's...
299
00:15:37,250 --> 00:15:38,930
Don't talk, you'll bite your tongue!
300
00:15:49,570 --> 00:15:51,080
I-It's a dead end!
301
00:15:56,900 --> 00:16:00,570
I'm... not... Onii-tan!
302
00:16:05,160 --> 00:16:06,250
Ionius!?
303
00:16:13,270 --> 00:16:14,190
Takeru!
304
00:16:14,380 --> 00:16:15,210
Ouch...
305
00:16:15,920 --> 00:16:17,490
What the hell?
306
00:16:17,630 --> 00:16:19,090
Ahh, pervert!
307
00:16:20,090 --> 00:16:21,930
That Takeru...
308
00:16:21,930 --> 00:16:24,310
Even though he's getting kicked, I envy him...
309
00:16:24,560 --> 00:16:25,060
Regretably...
310
00:16:25,600 --> 00:16:27,250
Wasn't that fun?
311
00:16:27,250 --> 00:16:28,730
Oh? That's good.
312
00:16:28,730 --> 00:16:29,970
No it's not!
313
00:16:33,310 --> 00:16:36,400
So you were so drunk that you didn't even know which way you were going...
314
00:16:36,990 --> 00:16:38,110
Here, drink!
315
00:16:39,070 --> 00:16:41,450
You caused everyone so much trouble...
316
00:16:41,450 --> 00:16:44,330
Hasn't Aunt Sumie ever told you?
317
00:16:44,330 --> 00:16:46,450
"Consume alcohol but don't let it consume you."
318
00:16:46,790 --> 00:16:48,830
Really, I thought I was going to die!
319
00:16:48,830 --> 00:16:50,330
They saw my panties...
320
00:16:51,460 --> 00:16:54,000
My apologies. I won't be of trouble again.
321
00:16:54,000 --> 00:16:55,920
You intoxicated robot!
322
00:16:55,920 --> 00:16:57,050
You're such a pain in the ass!
323
00:16:57,050 --> 00:16:58,210
What was that, you bastards!
324
00:16:58,880 --> 00:17:00,550
Ionius!
325
00:17:01,070 --> 00:17:01,870
Bad!
326
00:17:03,520 --> 00:17:04,380
I'm sorry.
327
00:17:04,600 --> 00:17:06,010
He shrunk!
328
00:17:06,390 --> 00:17:07,720
What kind of function is that?
329
00:17:17,650 --> 00:17:18,570
What the...
330
00:17:20,030 --> 00:17:21,480
H-Hot, hot, hot!
331
00:17:21,740 --> 00:17:22,510
This is hot water!
332
00:17:23,530 --> 00:17:26,080
If my supposition is correct,.
333
00:17:26,200 --> 00:17:30,790
we've just discovered a natural hot spring in this area!
334
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
Hot spring?
335
00:17:39,010 --> 00:17:40,920
Feels so good...
336
00:17:41,670 --> 00:17:45,050
Who would've thought we could get in a hot spring here?
337
00:17:45,600 --> 00:17:48,850
Who knows what good fortune the world has in store for us?
338
00:17:49,470 --> 00:17:51,520
Just a little more.
339
00:17:52,270 --> 00:17:54,190
Shall I have some too?
340
00:17:55,690 --> 00:17:56,970
How is it?
341
00:17:57,520 --> 00:17:58,930
Can I have a glass too-
342
00:17:58,930 --> 00:18:00,240
What are you looking at?!
343
00:18:01,240 --> 00:18:02,280
You little...!
344
00:18:02,400 --> 00:18:03,700
Oh, come on!
345
00:18:04,450 --> 00:18:07,200
I sacrificed my body to create this wall for you!
346
00:18:08,700 --> 00:18:11,620
Hikari-sama, please say something...
347
00:18:13,040 --> 00:18:15,460
You mustn't be selfish, Oni-kun.
348
00:18:15,460 --> 00:18:16,290
O-Oni-kun?
349
00:18:17,000 --> 00:18:19,090
As punishment I'm going to call you Oni-kun.
350
00:18:19,190 --> 00:18:20,090
No...
351
00:18:21,800 --> 00:18:23,130
You know, Hikari...
352
00:18:23,420 --> 00:18:24,020
Yes?
353
00:18:25,010 --> 00:18:26,580
What happened earlier?
354
00:18:27,140 --> 00:18:28,180
"Earlier"?
355
00:18:28,600 --> 00:18:30,600
Earlier during the courage test.
356
00:18:30,600 --> 00:18:32,930
What were you doing... with Takeru?
357
00:18:33,310 --> 00:18:34,730
Oh, that!
358
00:18:35,650 --> 00:18:36,230
I was doing this.
359
00:18:36,230 --> 00:18:37,480
Wh-What?
360
00:18:37,480 --> 00:18:39,860
No one told you to re-enact it!
361
00:18:39,860 --> 00:18:41,110
Stop it!
362
00:18:41,610 --> 00:18:42,610
Hey wait!
363
00:18:44,860 --> 00:18:47,570
What's with you sisters!?
364
00:18:48,660 --> 00:18:51,870
It's beating, just like Takeru's.
365
00:18:52,250 --> 00:18:54,340
No!
366
00:18:56,460 --> 00:19:00,500
It sounds like something amazing is happening on the other side!
367
00:19:00,670 --> 00:19:02,460
Hateful! This divider is hateful!
368
00:19:02,800 --> 00:19:05,760
Speaking of which, it's cramped in here... Do something about it!
369
00:19:06,340 --> 00:19:09,090
You're a man so stop whining.
370
00:19:09,470 --> 00:19:10,760
Damn you!
371
00:19:11,470 --> 00:19:12,720
Look, Takeru...
372
00:19:16,520 --> 00:19:17,270
Those are...
373
00:19:23,230 --> 00:19:25,240
Oh look, shooting stars.
374
00:19:25,570 --> 00:19:27,150
That's a meteor shower.
375
00:19:27,780 --> 00:19:29,160
Beautiful, isn't it?
376
00:19:51,640 --> 00:19:52,050
Huh?
377
00:19:58,040 --> 00:19:58,720
Hikari?
378
00:19:59,730 --> 00:20:00,600
Takeru.
379
00:20:01,310 --> 00:20:02,730
What are you doing, Hikari?
380
00:20:04,980 --> 00:20:05,820
Takeru!
381
00:20:07,570 --> 00:20:09,820
You want me... to come over there?
382
00:20:13,700 --> 00:20:16,370
Amazing! They're still falling.
383
00:20:24,590 --> 00:20:26,380
Hikari's... this...
384
00:20:26,840 --> 00:20:28,630
Well, she's alwalys cute but...
385
00:20:28,920 --> 00:20:32,180
She's shining like a fairy from the stars.
386
00:20:50,570 --> 00:20:51,280
Hikari?
387
00:20:55,870 --> 00:20:58,040
Hikari, I'm sorry!
388
00:20:58,040 --> 00:21:01,120
Was it me? Did I do something mean to you?
389
00:21:01,500 --> 00:21:03,920
No, Takeru. That's not it.
390
00:21:05,500 --> 00:21:06,670
Then what...?
391
00:21:08,420 --> 00:21:09,510
I don't know.
392
00:21:09,960 --> 00:21:10,920
I just don't know...
393
00:21:12,010 --> 00:21:13,800
My heart has become so full,.
394
00:21:14,140 --> 00:21:15,680
with Takeru and the others,.
395
00:21:16,010 --> 00:21:17,740
the wind, the water, and the earth...
396
00:21:18,430 --> 00:21:21,230
Even though my heart is filled with all the things I love...
397
00:21:22,310 --> 00:21:23,350
Even though I should be happy...
398
00:21:23,650 --> 00:21:30,730
I'm supposed to be very happy, yet I feel bitter, lonely, and extremely sad...
399
00:21:31,360 --> 00:21:32,200
Hikari...
400
00:21:37,120 --> 00:21:38,160
That's right.
401
00:21:38,830 --> 00:21:42,500
After festivals and such, you become strangely sad.
402
00:21:43,210 --> 00:21:45,960
But summer break is far from over.
403
00:21:46,830 --> 00:21:50,170
There are lots of other fun and interesting things to do.
404
00:21:51,210 --> 00:21:52,060
Takeru...
405
00:21:52,630 --> 00:21:57,300
This festival isn't over yet, so there's no reason to feel sad.
406
00:21:58,800 --> 00:21:59,600
Okay...
407
00:22:23,770 --> 00:22:30,140
The sun aims straight at us.
408
00:22:23,770 --> 00:22:30,140
massugu ni kocchi wo neratteru taiyou
409
00:22:30,580 --> 00:22:35,190
I want a tan from the bright summer light.
410
00:22:30,580 --> 00:22:35,190
natsu to iu hikari ni yakaretai
411
00:22:35,760 --> 00:22:43,320
I wonder in what way today is going to change me.
412
00:22:35,760 --> 00:22:43,320
kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana
413
00:22:43,320 --> 00:22:47,690
Despite some worries, it'll still be great.
414
00:22:43,320 --> 00:22:47,690
chotto dake fuan demo suteki
415
00:22:49,340 --> 00:22:54,910
A part of summer bursts, jumps, and boils,.
416
00:22:49,340 --> 00:22:54,910
hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga
417
00:22:55,210 --> 00:23:00,870
hitting the sky, ocean, and world.
418
00:22:55,210 --> 00:23:00,870
kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu
419
00:23:01,210 --> 00:23:02,600
Hold me.
420
00:23:01,210 --> 00:23:02,600
dakishimete
421
00:23:02,600 --> 00:23:08,830
What will you do when I whisper those words to you?
422
00:23:02,600 --> 00:23:08,830
sasayaita sono toki anata wa dousuru
423
00:23:08,830 --> 00:23:13,540
I don't want precarious affection.
424
00:23:08,830 --> 00:23:13,540
ayafuya na yasashisa nanka iranai
425
00:23:15,310 --> 00:23:21,580
Since a hunch can become truth in an instant,.
426
00:23:15,310 --> 00:23:21,580
yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara
427
00:23:21,580 --> 00:23:25,330
in this hot season.
428
00:23:21,580 --> 00:23:25,330
kono atsui kisetsu ni
429
00:23:39,860 --> 00:23:43,000
Next Episode
430
00:23:42,080 --> 00:23:42,990
This is Hikari.
431
00:23:43,160 --> 00:23:44,240
You know...
432
00:23:44,240 --> 00:23:46,450
I've been thinking about this for a while...
433
00:23:46,450 --> 00:23:52,210
If things continue on like this for days, months, or years,.
434
00:23:52,210 --> 00:23:55,670
what will my relationship with Takeru become like?
435
00:23:56,420 --> 00:23:59,220
Next time on This Ugly and Beautiful World,.
436
00:23:59,590 --> 00:24:00,930
Prelude to a Kiss.
437
00:24:01,760 --> 00:24:05,680
We haven 't seen any scary monsters since the time we met either...
438
00:24:04,980 --> 00:24:09,930
Episode 7
439
00:24:04,980 --> 00:24:09,930
Prelude to a Kiss
440
00:24:05,890 --> 00:24:08,240
Ah, Takeru! Behind you!
29593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.