All language subtitles for [SubtitleTools.com] This Ugly Yet Beautiful World S01E01 Dawn is the Dividing Line Between Light and Darkness.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:11,950 Presently, it is known that less than 4 million different species of plants and animals exist on Earth. 2 00:00:12,230 --> 00:00:20,060 However, roughly 5 to 50 billion living species have existed since the origin of the Earth. 3 00:00:20,330 --> 00:00:26,720 In other words, 99.9 percent of all species cannot escape the fate of extinction. 4 00:00:27,250 --> 00:00:32,140 The Earth's species have faced mass extinction six times in the past. 5 00:00:32,320 --> 00:00:37,370 However, the cause and process of such an extinction is still unknown. 6 00:00:41,090 --> 00:00:47,620 Whisper goodbye to the unsightly world,. 7 00:00:41,090 --> 00:00:47,620 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 8 00:00:47,620 --> 00:00:54,370 and embellish its entirety with those crimson wings. 9 00:00:47,620 --> 00:00:54,370 akaku akai sono hane de subete wo kazatte 10 00:01:01,950 --> 00:01:07,540 The filthier this world becomes,. 11 00:01:01,950 --> 00:01:07,540 yogosareru hodo itoshiku omoeru 12 00:01:07,540 --> 00:01:11,720 the dearer its living things are. 13 00:01:07,540 --> 00:01:11,720 kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo 14 00:01:14,000 --> 00:01:19,250 The more I hate it, the stronger my desire to embrace it. 15 00:01:14,000 --> 00:01:19,250 nikunde iru hodo dakishimetaku naru 16 00:01:19,790 --> 00:01:25,910 Staring intently at a mirror reveals my dark side. 17 00:01:19,790 --> 00:01:25,910 kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru 18 00:01:26,590 --> 00:01:31,630 People hide their weaknesses,. 19 00:01:26,590 --> 00:01:31,630 soshite hito wa yowasa kakusu tame ni 20 00:01:32,750 --> 00:01:38,830 by hurting those who are kind. 21 00:01:32,750 --> 00:01:38,830 yasashii dareka wo kizutsuketa 22 00:01:39,130 --> 00:01:45,770 Whisper goodbye to the unsightly world,. 23 00:01:39,130 --> 00:01:45,770 sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 24 00:01:45,770 --> 00:01:51,290 and dance around it gloriously with those crimon wings. 25 00:01:45,770 --> 00:01:51,290 akaku akai sono hane de kirari to maiodoru 26 00:01:51,500 --> 00:01:54,840 Please kiss me passionately,. 27 00:01:51,500 --> 00:01:54,840 douka atsui kisu wo 28 00:01:54,840 --> 00:01:57,620 as often as you want,. 29 00:01:54,840 --> 00:01:57,620 souyo nando demo 30 00:01:57,970 --> 00:02:03,810 if you notice my heart raging violently. 31 00:01:57,970 --> 00:02:03,810 abaredashita kokoro ni kizuita nara 32 00:02:03,810 --> 00:02:10,330 So I might change once more. 33 00:02:03,810 --> 00:02:10,330 mou ichido kawareru 34 00:02:13,170 --> 00:02:16,090 Say, I've been thinking. 35 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Even if I don't do anything, the world will keep on moving. 36 00:02:21,270 --> 00:02:25,140 A war is going on somewhere far away... No one tries to stop it, as usual. 37 00:02:26,140 --> 00:02:30,810 There will always be crimes and despicable people wherever you go. 38 00:02:31,810 --> 00:02:36,360 No matter what I do, this world won't get any better or worse. 39 00:02:37,800 --> 00:02:42,280 Is that why you're lying here and doing nothing? 40 00:02:42,280 --> 00:02:44,200 Isn't that just an excuse to slack off? 41 00:02:44,560 --> 00:02:45,850 C'mon, get up! 42 00:02:46,510 --> 00:02:48,600 What the hell are you doing?! 43 00:02:48,600 --> 00:02:50,500 I don't care about the world. 44 00:02:50,910 --> 00:02:54,700 Takeru Takemoto, your resposibility right now is to clean the pool. 45 00:02:54,880 --> 00:02:56,740 I know, I'll do it! 46 00:02:56,740 --> 00:02:59,830 That's right. Stop complaining and get moving. 47 00:03:00,180 --> 00:03:02,330 Okay, I'll go there for some disinfectant. 48 00:03:02,920 --> 00:03:04,420 That's the locker room. 49 00:03:04,420 --> 00:03:05,750 And the exit! 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,450 I'll do Takeru's share. 51 00:03:10,010 --> 00:03:10,830 Ryou-sama! 52 00:03:11,390 --> 00:03:17,320 After all, it was me who originally volunteered because there weren't enough members in the swimming club. 53 00:03:17,930 --> 00:03:22,960 Ryou-sama, such kindness! Totally different from Takemoto. 54 00:03:22,960 --> 00:03:27,010 But, it's funny. You two are always together. 55 00:03:27,010 --> 00:03:29,620 I thought that was strange, too! 56 00:03:30,080 --> 00:03:32,540 That's because I like Takeru. 57 00:03:33,770 --> 00:03:36,040 Of course, I like Amika and Sakurako as well. 58 00:03:37,060 --> 00:03:39,200 Then there's everyone in the swimming club,. 59 00:03:37,410 --> 00:03:38,880 Did you hear that, Amika? 60 00:03:38,880 --> 00:03:41,320 Ryou said he liked me! 61 00:03:39,200 --> 00:03:41,960 Everyone in the soccer club, my neighbor Tama, too... 62 00:03:41,320 --> 00:03:44,040 Though it's too bad we're put on the same level as Takeru. 63 00:03:41,960 --> 00:03:48,120 The futon I left out to dry, curry, and my little sister's... 64 00:03:44,540 --> 00:03:48,400 Too bad for you. Ryou isn't discriminatory in who he likes. 65 00:03:48,580 --> 00:03:49,460 Is that so? 66 00:03:49,980 --> 00:03:52,500 To say that while we're indulging in it... 67 00:03:52,500 --> 00:03:54,040 Guys like you...! 68 00:03:54,720 --> 00:03:55,500 Take this! 69 00:03:56,820 --> 00:03:57,830 Now you've done it! 70 00:04:02,820 --> 00:04:05,960 Why you! Getting lively over something like this... 71 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Here we go! 72 00:04:07,890 --> 00:04:13,010 Hey, over there! Sakurako, Amika, Takeru. Stop fooling around! 73 00:04:17,890 --> 00:04:18,690 There! 74 00:04:20,820 --> 00:04:27,660 Episode 1 75 00:04:20,820 --> 00:04:27,660 Dawn is the Fine Line between 76 00:04:20,820 --> 00:04:27,660 Light and Darkness 77 00:04:28,740 --> 00:04:30,500 N i s h i n o 78 00:04:28,740 --> 00:04:30,500 B i k e D e l i v e r y 79 00:04:29,240 --> 00:04:30,080 I'm home. 80 00:04:31,080 --> 00:04:32,600 Welcome home, Takeru. 81 00:04:32,930 --> 00:04:34,080 Oh, Ryou as well. 82 00:04:34,490 --> 00:04:35,430 Good afternoon. 83 00:04:35,860 --> 00:04:36,750 I'm home, Aunt. 84 00:04:37,440 --> 00:04:38,660 Oh, you're back. 85 00:04:38,930 --> 00:04:41,530 Uncle... Are you drinking in the middle of the day again? 86 00:04:41,530 --> 00:04:45,870 It's alright. A drink in the evening is my daily routine. 87 00:04:46,090 --> 00:04:49,870 Jeez... That's why the shop won't prosper. 88 00:04:50,390 --> 00:04:52,050 Would you guys like some too? 89 00:04:52,140 --> 00:04:53,100 Honey... 90 00:04:53,960 --> 00:04:57,140 I'm going to do my laundry, so go to my room ahead of me. 91 00:04:57,260 --> 00:04:58,620 Okay, thanks. 92 00:05:06,700 --> 00:05:07,080 Mari! 93 00:05:08,320 --> 00:05:12,710 Oh, in case you want to do your laundry, Mari is taking a bath right now! 94 00:05:12,900 --> 00:05:14,080 Too late. 95 00:05:14,620 --> 00:05:16,810 This is why I hate freeloaders! 96 00:05:17,010 --> 00:05:18,580 They are so insensitive! 97 00:05:18,940 --> 00:05:21,290 I didn't know you were in there! 98 00:05:21,900 --> 00:05:24,160 Of course I would be taking a shower when it's this hot! 99 00:05:25,470 --> 00:05:28,390 That wasn't even any different from seeing you with your clothes on! 100 00:05:28,390 --> 00:05:29,000 Idiot! 101 00:05:30,760 --> 00:05:34,440 Anyway, Amika and Sakurako called earlier. 102 00:05:35,750 --> 00:05:39,460 You were supposed to help clean the pool, but all you did was play with the water. 103 00:05:39,830 --> 00:05:43,160 Because... cleaning is boring. 104 00:05:43,350 --> 00:05:46,130 You're only devoted to useless things. 105 00:05:46,490 --> 00:05:49,160 Use that energy to do something useful! 106 00:05:49,650 --> 00:05:53,160 They complain to me just because I'm your cousin! 107 00:05:54,680 --> 00:05:56,590 Ryou, you tell him too! 108 00:05:57,080 --> 00:05:57,660 Yes! 109 00:05:58,110 --> 00:06:00,560 I'm leaving your laundry here, got it? 110 00:06:02,390 --> 00:06:04,040 The storm has finally passed. 111 00:06:04,610 --> 00:06:08,140 You should be glad she did your laundry for you. 112 00:06:08,140 --> 00:06:12,020 I'm the victim here! I got slapped just for seeing her undressed. 113 00:06:12,930 --> 00:06:13,910 I wonder... 114 00:06:15,320 --> 00:06:17,950 I'm devoted to useless things, huh? 115 00:06:19,680 --> 00:06:24,780 Somehow it turned out that way. I have a feeling I should be doing something, but... 116 00:06:26,120 --> 00:06:28,780 You don't know where to apply that feeling? 117 00:06:29,000 --> 00:06:31,770 Oh, am I talking about the same thing again? 118 00:06:32,450 --> 00:06:33,550 In truth... 119 00:06:34,210 --> 00:06:36,580 You're a serious person, Takeru. 120 00:06:36,580 --> 00:06:38,290 Me? Stop it. 121 00:06:38,660 --> 00:06:41,620 Takeru-kun, you left your bag in the hallway. 122 00:06:41,990 --> 00:06:43,330 Hurry up and take care of it! 123 00:06:46,290 --> 00:06:50,040 The girls around me are all just loud and annoying. 124 00:06:50,430 --> 00:06:52,410 Really? They're all good girls. 125 00:06:53,230 --> 00:06:54,080 You think so? 126 00:06:54,790 --> 00:06:57,500 Then, what kind of girl do you like? 127 00:06:57,870 --> 00:06:59,250 What are you talking about all of a sudden? 128 00:06:59,560 --> 00:07:00,290 Me? 129 00:07:00,660 --> 00:07:01,550 Idiot! 130 00:07:02,240 --> 00:07:09,790 For example, someone with smoother hair than Sakurako, a better figure than Amika,. 131 00:07:10,100 --> 00:07:12,250 who isn't as annoying as Mari... 132 00:07:12,460 --> 00:07:14,530 That's a rather difficult request. 133 00:07:15,560 --> 00:07:16,160 What are you doing? 134 00:07:16,550 --> 00:07:17,160 Sketching. 135 00:07:20,570 --> 00:07:22,450 Stop, that's embarrassing! 136 00:07:26,600 --> 00:07:27,400 What do you think? 137 00:07:28,600 --> 00:07:30,950 You're a pretty good drawer. 138 00:07:31,410 --> 00:07:32,660 Takeru! 139 00:07:33,510 --> 00:07:35,570 Takeru, do you have a minute? 140 00:07:35,650 --> 00:07:36,450 Sure. 141 00:07:36,460 --> 00:07:41,000 N i s h i n o 142 00:07:36,460 --> 00:07:41,000 B i k e D e l i v e r y 143 00:07:38,160 --> 00:07:42,360 From Mr. Hayakawa from Susukidai to Yamada Press by 5 o' clock, okay? 144 00:07:41,000 --> 00:07:45,500 N i s h i n o 145 00:07:41,000 --> 00:07:45,500 B i k e D e l i v e r y 146 00:07:42,700 --> 00:07:44,150 The bill's there too. 147 00:07:44,530 --> 00:07:45,500 Sorry about this. 148 00:07:46,130 --> 00:07:48,880 I did get paid for this job. 149 00:07:49,140 --> 00:07:55,260 Besides, I want to earn enough to open up a store in a better location. 150 00:07:56,090 --> 00:07:59,200 Don't worry about that, just don't speed. 151 00:07:59,740 --> 00:08:03,790 Speed, you say... It's a wonder this piece of junk even still moves. 152 00:08:03,790 --> 00:08:05,800 That's why I said don't speed. 153 00:08:07,630 --> 00:08:08,620 Sorry to keep you waiting. 154 00:08:10,490 --> 00:08:13,730 You're going to Kyuudou, right? Give me a ride back. 155 00:08:14,080 --> 00:08:15,440 Such a heavy load. 156 00:08:15,480 --> 00:08:17,370 N i s h i n o 157 00:08:15,480 --> 00:08:17,370 B i k e D e l i v e r y 158 00:08:15,870 --> 00:08:16,760 Takeru-kun. 159 00:08:19,250 --> 00:08:20,080 Take care, okay? 160 00:08:20,570 --> 00:08:21,200 Sure. 161 00:08:27,250 --> 00:08:32,120 Yamada Press 162 00:08:27,910 --> 00:08:30,150 Thanks for the excellent service. 163 00:08:30,610 --> 00:08:31,770 Please call again. 164 00:08:35,090 --> 00:08:39,500 Really, Uncle doesn't have any ambition to expand his business. 165 00:08:40,150 --> 00:08:44,250 If you're happy with what you've got, then there's no need to reach for more, is there? 166 00:08:44,360 --> 00:08:45,350 Isn't that a good thing? 167 00:08:45,760 --> 00:08:49,320 I don't understand. If he really wanted to, he could achieve more. 168 00:08:51,120 --> 00:08:55,490 Simply trying for more every day isn't always the right answer. 169 00:08:56,100 --> 00:08:58,850 But that's what I like about you. 170 00:08:59,240 --> 00:09:00,510 Hey, look! 171 00:09:01,110 --> 00:09:02,160 That light... 172 00:09:09,460 --> 00:09:10,470 What the heck is that? 173 00:09:10,470 --> 00:09:11,570 It's coming back. 174 00:09:13,410 --> 00:09:14,660 Is it a shooting star? 175 00:09:15,200 --> 00:09:16,210 Don't be ridiculous. 176 00:09:19,030 --> 00:09:19,930 Damn! 177 00:09:21,050 --> 00:09:22,590 What on earth is this? 178 00:09:22,990 --> 00:09:24,850 But... it's beautiful... 179 00:09:54,490 --> 00:09:57,300 Ryou... you saw that light just now, right? 180 00:09:57,660 --> 00:09:59,290 Yeah, it was incredible. 181 00:10:00,290 --> 00:10:03,620 It felt like something went through my head. 182 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Should we check it out? 183 00:10:19,140 --> 00:10:20,270 S-Sure. 184 00:10:36,120 --> 00:10:40,660 That's... the light we saw earlier... 185 00:10:42,760 --> 00:10:43,820 It's a person! 186 00:10:45,700 --> 00:10:46,630 Takeru! 187 00:11:02,630 --> 00:11:03,630 Hikari. 188 00:11:05,350 --> 00:11:07,500 I am... Hikari. 189 00:11:17,530 --> 00:11:20,220 I am... Hikari. 190 00:11:36,130 --> 00:11:36,950 It's a girl. 191 00:12:17,160 --> 00:12:18,080 What the hell is that!? 192 00:12:34,370 --> 00:12:35,370 Ryou, don't! 193 00:12:49,890 --> 00:12:51,950 That chased it away somehow. 194 00:12:52,530 --> 00:12:55,530 You're... pretty impressive in a time of need... 195 00:13:01,530 --> 00:13:03,810 Your uncle is going to be upset about this. 196 00:13:04,420 --> 00:13:06,000 Here, put this on. 197 00:13:06,940 --> 00:13:09,270 It will be a problem for me if you stay naked. 198 00:13:09,440 --> 00:13:11,300 Even though you clung to her all that time. 199 00:13:11,300 --> 00:13:14,530 There wasn't much choice under the circumstances! 200 00:13:15,500 --> 00:13:16,700 Don't smell it! 201 00:13:21,210 --> 00:13:25,210 That thing from before might come again. We'd better get out of here, quickly. 202 00:13:25,420 --> 00:13:28,450 Even so, what are we going to do with this girl? 203 00:13:34,630 --> 00:13:38,380 H-Hey, it's been bothering me from a short while ago... 204 00:13:38,380 --> 00:13:42,450 This girl... Isn't she the spitting image of the one you drew this afternoon? 205 00:13:43,300 --> 00:13:45,280 No, that's not true. 206 00:13:47,110 --> 00:13:48,110 She's different. 207 00:13:48,320 --> 00:13:52,180 Because, I just drew it according to what you said. 208 00:13:53,170 --> 00:13:55,460 Your ideal girl. 209 00:14:00,160 --> 00:14:03,000 Your name is Hikari? 210 00:14:03,380 --> 00:14:04,180 Yes. 211 00:14:05,010 --> 00:14:06,500 I am Hikari. 212 00:14:07,080 --> 00:14:10,700 I wonder if the light we saw on the road earlier was you, too... 213 00:14:11,100 --> 00:14:14,200 You sure put that bluntly. 214 00:14:14,660 --> 00:14:18,120 Don't you want to know about Hikari? 215 00:14:18,620 --> 00:14:20,120 W-Well... 216 00:14:21,790 --> 00:14:24,000 The one who gave her the name "Hikari"... 217 00:14:24,700 --> 00:14:27,880 I'm sure it was you, when you said it back then. 218 00:14:29,290 --> 00:14:31,630 I didn't mean to do anything like that... 219 00:14:31,690 --> 00:14:34,260 Really? But it's a nice name. 220 00:14:35,950 --> 00:14:38,310 You'll have to make a decision, Takeru. 221 00:14:38,310 --> 00:14:40,080 A decision? On what? 222 00:14:40,330 --> 00:14:43,100 Who knows? That depends on you. 223 00:14:43,740 --> 00:14:47,340 That monster from earlier was undoubtedly after this girl. 224 00:14:48,120 --> 00:14:51,070 If you don't want to bear any unnecessary burdens,. 225 00:14:51,070 --> 00:14:56,060 I suppose you could avoid making any decisions... 226 00:14:58,690 --> 00:15:01,410 Don't worry. Something just fell down. 227 00:15:05,430 --> 00:15:08,670 She's trembling... She must be frightened. 228 00:15:10,230 --> 00:15:13,070 So soft, and really fragile. 229 00:15:14,420 --> 00:15:16,440 Hikari. Hikari! 230 00:15:18,440 --> 00:15:21,740 I'm Takeru. Takeru Takemoto. 231 00:15:23,470 --> 00:15:25,410 Take... Takeru. 232 00:15:26,200 --> 00:15:29,910 It'll be alright. I will definitely protect you. 233 00:15:52,110 --> 00:15:52,910 Takeru? 234 00:15:53,380 --> 00:15:54,740 What's wrong, Takeru? 235 00:16:03,280 --> 00:16:04,550 What was that? 236 00:16:04,780 --> 00:16:06,870 It felt like my heart was going to jump out of my chest! 237 00:16:09,820 --> 00:16:11,200 The insects have fallen silent. 238 00:16:20,220 --> 00:16:20,660 Ryou! 239 00:16:25,320 --> 00:16:25,870 Takeru! 240 00:16:27,690 --> 00:16:28,910 Let go of Hikari! 241 00:16:34,360 --> 00:16:36,330 You! Let go of her! 242 00:16:39,600 --> 00:16:41,620 Takeru... Takeru! 243 00:16:45,030 --> 00:16:45,700 Takeru... 244 00:16:46,830 --> 00:16:47,700 Hikari... 245 00:16:50,460 --> 00:16:52,180 Run away, Hikari! 246 00:16:54,090 --> 00:16:56,150 My body won't move. 247 00:16:56,550 --> 00:16:58,010 You need to run! 248 00:16:58,290 --> 00:16:59,910 No, Takeru! 249 00:17:00,050 --> 00:17:01,910 Idiot! Hurry up and escape! 250 00:17:02,620 --> 00:17:03,420 No! 251 00:17:06,480 --> 00:17:07,040 Hikari! 252 00:17:12,610 --> 00:17:14,170 Damn it! 253 00:17:16,090 --> 00:17:18,930 Damn it... I said that I'd protect her... 254 00:17:19,360 --> 00:17:22,000 Is there nothing I can do? 255 00:17:22,410 --> 00:17:23,690 Damn it... 256 00:17:24,180 --> 00:17:26,290 Damn it! 257 00:18:04,780 --> 00:18:05,580 Hikari. 258 00:18:13,750 --> 00:18:14,370 Wait for me. 259 00:18:14,700 --> 00:18:15,220 Takeru... 260 00:18:28,980 --> 00:18:31,500 What on earth is happening to me? 261 00:18:32,830 --> 00:18:36,960 What's this power embedded in my body? 262 00:18:48,270 --> 00:18:49,580 That's the way! 263 00:19:31,870 --> 00:19:34,410 What the hell is happening to me? 264 00:19:35,490 --> 00:19:38,550 Transforming into this body... Wielding such power... 265 00:19:39,140 --> 00:19:41,410 Losing myself to anger... 266 00:19:44,450 --> 00:19:46,910 That's enough... That's enough, right? 267 00:19:55,780 --> 00:19:56,370 Why? 268 00:19:59,930 --> 00:20:01,550 W-Wait! 269 00:20:04,020 --> 00:20:05,150 Shit... 270 00:20:34,890 --> 00:20:36,790 What a lovely smell. 271 00:20:37,310 --> 00:20:39,940 You're dying, aren't you? 272 00:20:52,830 --> 00:20:54,940 Hikari! Ryou! 273 00:20:58,980 --> 00:21:01,130 Ow... Damn... 274 00:21:02,700 --> 00:21:03,500 Ryou! 275 00:21:04,360 --> 00:21:05,330 Takeru... 276 00:21:09,590 --> 00:21:10,390 Hikari. 277 00:21:12,000 --> 00:21:12,850 Hikari! 278 00:21:16,690 --> 00:21:17,640 Takeru? 279 00:21:19,100 --> 00:21:21,210 Hikari... Thank goodness. 280 00:21:22,210 --> 00:21:22,910 Takeru! 281 00:21:23,450 --> 00:21:24,250 Hikari? 282 00:21:25,340 --> 00:21:27,340 I was... so scared. 283 00:21:29,950 --> 00:21:33,390 It's alright. I will protect you. 284 00:21:40,210 --> 00:21:40,950 But... 285 00:21:43,470 --> 00:21:46,160 What on earth has happened here? 286 00:21:51,760 --> 00:21:54,750 Before the splattered monster's blood glistening in the blue river,. 287 00:21:55,570 --> 00:21:58,360 I swore to keep Hikari safe. 288 00:22:00,620 --> 00:22:07,660 It all began under that night's full moon. 289 00:22:24,730 --> 00:22:31,100 The sun aims straight at us. 290 00:22:24,730 --> 00:22:31,100 massugu ni kocchi wo neratteru taiyou 291 00:22:31,540 --> 00:22:36,150 I want a tan from the bright summer light. 292 00:22:31,540 --> 00:22:36,150 natsu to iu hikari ni yakaretai 293 00:22:36,720 --> 00:22:44,280 I wonder in what way today is going to change me. 294 00:22:36,720 --> 00:22:44,280 kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana 295 00:22:44,280 --> 00:22:48,650 Despite some worries, it'll still be great. 296 00:22:44,280 --> 00:22:48,650 chotto dake fuan demo suteki 297 00:22:50,300 --> 00:22:55,870 A part of summer bursts, jumps, and boils,. 298 00:22:50,300 --> 00:22:55,870 hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga 299 00:22:56,170 --> 00:23:01,830 hitting the sky, ocean, and world. 300 00:22:56,170 --> 00:23:01,830 kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu 301 00:23:02,170 --> 00:23:03,560 Hold me. 302 00:23:02,170 --> 00:23:03,560 dakishimete 303 00:23:03,560 --> 00:23:09,790 What will you do when I whisper those words to you? 304 00:23:03,560 --> 00:23:09,790 sasayaita sono toki anata wa dousuru 305 00:23:09,790 --> 00:23:14,500 I don't want precarious affection. 306 00:23:09,790 --> 00:23:14,500 ayafuya na yasashisa nanka iranai 307 00:23:16,270 --> 00:23:22,540 Since a hunch can become truth in an instant,. 308 00:23:16,270 --> 00:23:22,540 yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara 309 00:23:22,540 --> 00:23:26,290 in this hot season. 310 00:23:22,540 --> 00:23:26,290 kono atsui kisetsu ni 311 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Next Episode 312 00:23:43,080 --> 00:23:45,140 Ah, I'm Mari Nishino. 313 00:23:45,380 --> 00:23:48,770 You know, japanese killifish and goldfish are fine. 314 00:23:48,770 --> 00:23:51,960 We can overlook an orphaned kitten, too. 315 00:23:52,250 --> 00:23:59,940 But Takeru-kun brings back a girl from who-knows-where saying "I will protect her!". 316 00:24:00,580 --> 00:24:03,300 Next time on This Ugly and Beautiful World,. 317 00:24:03,500 --> 00:24:05,300 "You Are My First." 318 00:24:05,310 --> 00:24:07,710 What? Your first what!? 319 00:24:05,950 --> 00:24:10,910 Episode 2 320 00:24:05,950 --> 00:24:10,910 You are my First 321 00:24:07,720 --> 00:24:10,690 Your answer determines whether you get off easy or not! 22824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.