Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:11,950
Presently, it is known that less than 4 million different species of plants and animals exist on Earth.
2
00:00:12,230 --> 00:00:20,060
However, roughly 5 to 50 billion living species have existed since the origin of the Earth.
3
00:00:20,330 --> 00:00:26,720
In other words, 99.9 percent of all species cannot escape the fate of extinction.
4
00:00:27,250 --> 00:00:32,140
The Earth's species have faced mass extinction six times in the past.
5
00:00:32,320 --> 00:00:37,370
However, the cause and process of such an extinction is still unknown.
6
00:00:41,090 --> 00:00:47,620
Whisper goodbye to the unsightly world,.
7
00:00:41,090 --> 00:00:47,620
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
8
00:00:47,620 --> 00:00:54,370
and embellish its entirety with those crimson wings.
9
00:00:47,620 --> 00:00:54,370
akaku akai sono hane de subete wo kazatte
10
00:01:01,950 --> 00:01:07,540
The filthier this world becomes,.
11
00:01:01,950 --> 00:01:07,540
yogosareru hodo itoshiku omoeru
12
00:01:07,540 --> 00:01:11,720
the dearer its living things are.
13
00:01:07,540 --> 00:01:11,720
kono chikyuu de iki wo shiteru mono yo
14
00:01:14,000 --> 00:01:19,250
The more I hate it, the stronger my desire to embrace it.
15
00:01:14,000 --> 00:01:19,250
nikunde iru hodo dakishimetaku naru
16
00:01:19,790 --> 00:01:25,910
Staring intently at a mirror reveals my dark side.
17
00:01:19,790 --> 00:01:25,910
kagami no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru
18
00:01:26,590 --> 00:01:31,630
People hide their weaknesses,.
19
00:01:26,590 --> 00:01:31,630
soshite hito wa yowasa kakusu tame ni
20
00:01:32,750 --> 00:01:38,830
by hurting those who are kind.
21
00:01:32,750 --> 00:01:38,830
yasashii dareka wo kizutsuketa
22
00:01:39,130 --> 00:01:45,770
Whisper goodbye to the unsightly world,.
23
00:01:39,130 --> 00:01:45,770
sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
24
00:01:45,770 --> 00:01:51,290
and dance around it gloriously with those crimon wings.
25
00:01:45,770 --> 00:01:51,290
akaku akai sono hane de kirari to maiodoru
26
00:01:51,500 --> 00:01:54,840
Please kiss me passionately,.
27
00:01:51,500 --> 00:01:54,840
douka atsui kisu wo
28
00:01:54,840 --> 00:01:57,620
as often as you want,.
29
00:01:54,840 --> 00:01:57,620
souyo nando demo
30
00:01:57,970 --> 00:02:03,810
if you notice my heart raging violently.
31
00:01:57,970 --> 00:02:03,810
abaredashita kokoro ni kizuita nara
32
00:02:03,810 --> 00:02:10,330
So I might change once more.
33
00:02:03,810 --> 00:02:10,330
mou ichido kawareru
34
00:02:13,170 --> 00:02:16,090
Say, I've been thinking.
35
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Even if I don't do anything, the world will keep on moving.
36
00:02:21,270 --> 00:02:25,140
A war is going on somewhere far away... No one tries to stop it, as usual.
37
00:02:26,140 --> 00:02:30,810
There will always be crimes and despicable people wherever you go.
38
00:02:31,810 --> 00:02:36,360
No matter what I do, this world won't get any better or worse.
39
00:02:37,800 --> 00:02:42,280
Is that why you're lying here and doing nothing?
40
00:02:42,280 --> 00:02:44,200
Isn't that just an excuse to slack off?
41
00:02:44,560 --> 00:02:45,850
C'mon, get up!
42
00:02:46,510 --> 00:02:48,600
What the hell are you doing?!
43
00:02:48,600 --> 00:02:50,500
I don't care about the world.
44
00:02:50,910 --> 00:02:54,700
Takeru Takemoto, your resposibility right now is to clean the pool.
45
00:02:54,880 --> 00:02:56,740
I know, I'll do it!
46
00:02:56,740 --> 00:02:59,830
That's right. Stop complaining and get moving.
47
00:03:00,180 --> 00:03:02,330
Okay, I'll go there for some disinfectant.
48
00:03:02,920 --> 00:03:04,420
That's the locker room.
49
00:03:04,420 --> 00:03:05,750
And the exit!
50
00:03:07,480 --> 00:03:09,450
I'll do Takeru's share.
51
00:03:10,010 --> 00:03:10,830
Ryou-sama!
52
00:03:11,390 --> 00:03:17,320
After all, it was me who originally volunteered because there weren't enough members in the swimming club.
53
00:03:17,930 --> 00:03:22,960
Ryou-sama, such kindness! Totally different from Takemoto.
54
00:03:22,960 --> 00:03:27,010
But, it's funny. You two are always together.
55
00:03:27,010 --> 00:03:29,620
I thought that was strange, too!
56
00:03:30,080 --> 00:03:32,540
That's because I like Takeru.
57
00:03:33,770 --> 00:03:36,040
Of course, I like Amika and Sakurako as well.
58
00:03:37,060 --> 00:03:39,200
Then there's everyone in the swimming club,.
59
00:03:37,410 --> 00:03:38,880
Did you hear that, Amika?
60
00:03:38,880 --> 00:03:41,320
Ryou said he liked me!
61
00:03:39,200 --> 00:03:41,960
Everyone in the soccer club, my neighbor Tama, too...
62
00:03:41,320 --> 00:03:44,040
Though it's too bad we're put on the same level as Takeru.
63
00:03:41,960 --> 00:03:48,120
The futon I left out to dry, curry, and my little sister's...
64
00:03:44,540 --> 00:03:48,400
Too bad for you. Ryou isn't discriminatory in who he likes.
65
00:03:48,580 --> 00:03:49,460
Is that so?
66
00:03:49,980 --> 00:03:52,500
To say that while we're indulging in it...
67
00:03:52,500 --> 00:03:54,040
Guys like you...!
68
00:03:54,720 --> 00:03:55,500
Take this!
69
00:03:56,820 --> 00:03:57,830
Now you've done it!
70
00:04:02,820 --> 00:04:05,960
Why you! Getting lively over something like this...
71
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Here we go!
72
00:04:07,890 --> 00:04:13,010
Hey, over there! Sakurako, Amika, Takeru. Stop fooling around!
73
00:04:17,890 --> 00:04:18,690
There!
74
00:04:20,820 --> 00:04:27,660
Episode 1
75
00:04:20,820 --> 00:04:27,660
Dawn is the Fine Line between
76
00:04:20,820 --> 00:04:27,660
Light and Darkness
77
00:04:28,740 --> 00:04:30,500
N i s h i n o
78
00:04:28,740 --> 00:04:30,500
B i k e D e l i v e r y
79
00:04:29,240 --> 00:04:30,080
I'm home.
80
00:04:31,080 --> 00:04:32,600
Welcome home, Takeru.
81
00:04:32,930 --> 00:04:34,080
Oh, Ryou as well.
82
00:04:34,490 --> 00:04:35,430
Good afternoon.
83
00:04:35,860 --> 00:04:36,750
I'm home, Aunt.
84
00:04:37,440 --> 00:04:38,660
Oh, you're back.
85
00:04:38,930 --> 00:04:41,530
Uncle... Are you drinking in the middle of the day again?
86
00:04:41,530 --> 00:04:45,870
It's alright. A drink in the evening is my daily routine.
87
00:04:46,090 --> 00:04:49,870
Jeez... That's why the shop won't prosper.
88
00:04:50,390 --> 00:04:52,050
Would you guys like some too?
89
00:04:52,140 --> 00:04:53,100
Honey...
90
00:04:53,960 --> 00:04:57,140
I'm going to do my laundry, so go to my room ahead of me.
91
00:04:57,260 --> 00:04:58,620
Okay, thanks.
92
00:05:06,700 --> 00:05:07,080
Mari!
93
00:05:08,320 --> 00:05:12,710
Oh, in case you want to do your laundry, Mari is taking a bath right now!
94
00:05:12,900 --> 00:05:14,080
Too late.
95
00:05:14,620 --> 00:05:16,810
This is why I hate freeloaders!
96
00:05:17,010 --> 00:05:18,580
They are so insensitive!
97
00:05:18,940 --> 00:05:21,290
I didn't know you were in there!
98
00:05:21,900 --> 00:05:24,160
Of course I would be taking a shower when it's this hot!
99
00:05:25,470 --> 00:05:28,390
That wasn't even any different from seeing you with your clothes on!
100
00:05:28,390 --> 00:05:29,000
Idiot!
101
00:05:30,760 --> 00:05:34,440
Anyway, Amika and Sakurako called earlier.
102
00:05:35,750 --> 00:05:39,460
You were supposed to help clean the pool, but all you did was play with the water.
103
00:05:39,830 --> 00:05:43,160
Because... cleaning is boring.
104
00:05:43,350 --> 00:05:46,130
You're only devoted to useless things.
105
00:05:46,490 --> 00:05:49,160
Use that energy to do something useful!
106
00:05:49,650 --> 00:05:53,160
They complain to me just because I'm your cousin!
107
00:05:54,680 --> 00:05:56,590
Ryou, you tell him too!
108
00:05:57,080 --> 00:05:57,660
Yes!
109
00:05:58,110 --> 00:06:00,560
I'm leaving your laundry here, got it?
110
00:06:02,390 --> 00:06:04,040
The storm has finally passed.
111
00:06:04,610 --> 00:06:08,140
You should be glad she did your laundry for you.
112
00:06:08,140 --> 00:06:12,020
I'm the victim here! I got slapped just for seeing her undressed.
113
00:06:12,930 --> 00:06:13,910
I wonder...
114
00:06:15,320 --> 00:06:17,950
I'm devoted to useless things, huh?
115
00:06:19,680 --> 00:06:24,780
Somehow it turned out that way. I have a feeling I should be doing something, but...
116
00:06:26,120 --> 00:06:28,780
You don't know where to apply that feeling?
117
00:06:29,000 --> 00:06:31,770
Oh, am I talking about the same thing again?
118
00:06:32,450 --> 00:06:33,550
In truth...
119
00:06:34,210 --> 00:06:36,580
You're a serious person, Takeru.
120
00:06:36,580 --> 00:06:38,290
Me? Stop it.
121
00:06:38,660 --> 00:06:41,620
Takeru-kun, you left your bag in the hallway.
122
00:06:41,990 --> 00:06:43,330
Hurry up and take care of it!
123
00:06:46,290 --> 00:06:50,040
The girls around me are all just loud and annoying.
124
00:06:50,430 --> 00:06:52,410
Really? They're all good girls.
125
00:06:53,230 --> 00:06:54,080
You think so?
126
00:06:54,790 --> 00:06:57,500
Then, what kind of girl do you like?
127
00:06:57,870 --> 00:06:59,250
What are you talking about all of a sudden?
128
00:06:59,560 --> 00:07:00,290
Me?
129
00:07:00,660 --> 00:07:01,550
Idiot!
130
00:07:02,240 --> 00:07:09,790
For example, someone with smoother hair than Sakurako, a better figure than Amika,.
131
00:07:10,100 --> 00:07:12,250
who isn't as annoying as Mari...
132
00:07:12,460 --> 00:07:14,530
That's a rather difficult request.
133
00:07:15,560 --> 00:07:16,160
What are you doing?
134
00:07:16,550 --> 00:07:17,160
Sketching.
135
00:07:20,570 --> 00:07:22,450
Stop, that's embarrassing!
136
00:07:26,600 --> 00:07:27,400
What do you think?
137
00:07:28,600 --> 00:07:30,950
You're a pretty good drawer.
138
00:07:31,410 --> 00:07:32,660
Takeru!
139
00:07:33,510 --> 00:07:35,570
Takeru, do you have a minute?
140
00:07:35,650 --> 00:07:36,450
Sure.
141
00:07:36,460 --> 00:07:41,000
N i s h i n o
142
00:07:36,460 --> 00:07:41,000
B i k e D e l i v e r y
143
00:07:38,160 --> 00:07:42,360
From Mr. Hayakawa from Susukidai to Yamada Press by 5 o' clock, okay?
144
00:07:41,000 --> 00:07:45,500
N i s h i n o
145
00:07:41,000 --> 00:07:45,500
B i k e D e l i v e r y
146
00:07:42,700 --> 00:07:44,150
The bill's there too.
147
00:07:44,530 --> 00:07:45,500
Sorry about this.
148
00:07:46,130 --> 00:07:48,880
I did get paid for this job.
149
00:07:49,140 --> 00:07:55,260
Besides, I want to earn enough to open up a store in a better location.
150
00:07:56,090 --> 00:07:59,200
Don't worry about that, just don't speed.
151
00:07:59,740 --> 00:08:03,790
Speed, you say... It's a wonder this piece of junk even still moves.
152
00:08:03,790 --> 00:08:05,800
That's why I said don't speed.
153
00:08:07,630 --> 00:08:08,620
Sorry to keep you waiting.
154
00:08:10,490 --> 00:08:13,730
You're going to Kyuudou, right? Give me a ride back.
155
00:08:14,080 --> 00:08:15,440
Such a heavy load.
156
00:08:15,480 --> 00:08:17,370
N i s h i n o
157
00:08:15,480 --> 00:08:17,370
B i k e D e l i v e r y
158
00:08:15,870 --> 00:08:16,760
Takeru-kun.
159
00:08:19,250 --> 00:08:20,080
Take care, okay?
160
00:08:20,570 --> 00:08:21,200
Sure.
161
00:08:27,250 --> 00:08:32,120
Yamada Press
162
00:08:27,910 --> 00:08:30,150
Thanks for the excellent service.
163
00:08:30,610 --> 00:08:31,770
Please call again.
164
00:08:35,090 --> 00:08:39,500
Really, Uncle doesn't have any ambition to expand his business.
165
00:08:40,150 --> 00:08:44,250
If you're happy with what you've got, then there's no need to reach for more, is there?
166
00:08:44,360 --> 00:08:45,350
Isn't that a good thing?
167
00:08:45,760 --> 00:08:49,320
I don't understand. If he really wanted to, he could achieve more.
168
00:08:51,120 --> 00:08:55,490
Simply trying for more every day isn't always the right answer.
169
00:08:56,100 --> 00:08:58,850
But that's what I like about you.
170
00:08:59,240 --> 00:09:00,510
Hey, look!
171
00:09:01,110 --> 00:09:02,160
That light...
172
00:09:09,460 --> 00:09:10,470
What the heck is that?
173
00:09:10,470 --> 00:09:11,570
It's coming back.
174
00:09:13,410 --> 00:09:14,660
Is it a shooting star?
175
00:09:15,200 --> 00:09:16,210
Don't be ridiculous.
176
00:09:19,030 --> 00:09:19,930
Damn!
177
00:09:21,050 --> 00:09:22,590
What on earth is this?
178
00:09:22,990 --> 00:09:24,850
But... it's beautiful...
179
00:09:54,490 --> 00:09:57,300
Ryou... you saw that light just now, right?
180
00:09:57,660 --> 00:09:59,290
Yeah, it was incredible.
181
00:10:00,290 --> 00:10:03,620
It felt like something went through my head.
182
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Should we check it out?
183
00:10:19,140 --> 00:10:20,270
S-Sure.
184
00:10:36,120 --> 00:10:40,660
That's... the light we saw earlier...
185
00:10:42,760 --> 00:10:43,820
It's a person!
186
00:10:45,700 --> 00:10:46,630
Takeru!
187
00:11:02,630 --> 00:11:03,630
Hikari.
188
00:11:05,350 --> 00:11:07,500
I am... Hikari.
189
00:11:17,530 --> 00:11:20,220
I am... Hikari.
190
00:11:36,130 --> 00:11:36,950
It's a girl.
191
00:12:17,160 --> 00:12:18,080
What the hell is that!?
192
00:12:34,370 --> 00:12:35,370
Ryou, don't!
193
00:12:49,890 --> 00:12:51,950
That chased it away somehow.
194
00:12:52,530 --> 00:12:55,530
You're... pretty impressive in a time of need...
195
00:13:01,530 --> 00:13:03,810
Your uncle is going to be upset about this.
196
00:13:04,420 --> 00:13:06,000
Here, put this on.
197
00:13:06,940 --> 00:13:09,270
It will be a problem for me if you stay naked.
198
00:13:09,440 --> 00:13:11,300
Even though you clung to her all that time.
199
00:13:11,300 --> 00:13:14,530
There wasn't much choice under the circumstances!
200
00:13:15,500 --> 00:13:16,700
Don't smell it!
201
00:13:21,210 --> 00:13:25,210
That thing from before might come again. We'd better get out of here, quickly.
202
00:13:25,420 --> 00:13:28,450
Even so, what are we going to do with this girl?
203
00:13:34,630 --> 00:13:38,380
H-Hey, it's been bothering me from a short while ago...
204
00:13:38,380 --> 00:13:42,450
This girl... Isn't she the spitting image of the one you drew this afternoon?
205
00:13:43,300 --> 00:13:45,280
No, that's not true.
206
00:13:47,110 --> 00:13:48,110
She's different.
207
00:13:48,320 --> 00:13:52,180
Because, I just drew it according to what you said.
208
00:13:53,170 --> 00:13:55,460
Your ideal girl.
209
00:14:00,160 --> 00:14:03,000
Your name is Hikari?
210
00:14:03,380 --> 00:14:04,180
Yes.
211
00:14:05,010 --> 00:14:06,500
I am Hikari.
212
00:14:07,080 --> 00:14:10,700
I wonder if the light we saw on the road earlier was you, too...
213
00:14:11,100 --> 00:14:14,200
You sure put that bluntly.
214
00:14:14,660 --> 00:14:18,120
Don't you want to know about Hikari?
215
00:14:18,620 --> 00:14:20,120
W-Well...
216
00:14:21,790 --> 00:14:24,000
The one who gave her the name "Hikari"...
217
00:14:24,700 --> 00:14:27,880
I'm sure it was you, when you said it back then.
218
00:14:29,290 --> 00:14:31,630
I didn't mean to do anything like that...
219
00:14:31,690 --> 00:14:34,260
Really? But it's a nice name.
220
00:14:35,950 --> 00:14:38,310
You'll have to make a decision, Takeru.
221
00:14:38,310 --> 00:14:40,080
A decision? On what?
222
00:14:40,330 --> 00:14:43,100
Who knows? That depends on you.
223
00:14:43,740 --> 00:14:47,340
That monster from earlier was undoubtedly after this girl.
224
00:14:48,120 --> 00:14:51,070
If you don't want to bear any unnecessary burdens,.
225
00:14:51,070 --> 00:14:56,060
I suppose you could avoid making any decisions...
226
00:14:58,690 --> 00:15:01,410
Don't worry. Something just fell down.
227
00:15:05,430 --> 00:15:08,670
She's trembling... She must be frightened.
228
00:15:10,230 --> 00:15:13,070
So soft, and really fragile.
229
00:15:14,420 --> 00:15:16,440
Hikari. Hikari!
230
00:15:18,440 --> 00:15:21,740
I'm Takeru. Takeru Takemoto.
231
00:15:23,470 --> 00:15:25,410
Take... Takeru.
232
00:15:26,200 --> 00:15:29,910
It'll be alright. I will definitely protect you.
233
00:15:52,110 --> 00:15:52,910
Takeru?
234
00:15:53,380 --> 00:15:54,740
What's wrong, Takeru?
235
00:16:03,280 --> 00:16:04,550
What was that?
236
00:16:04,780 --> 00:16:06,870
It felt like my heart was going to jump out of my chest!
237
00:16:09,820 --> 00:16:11,200
The insects have fallen silent.
238
00:16:20,220 --> 00:16:20,660
Ryou!
239
00:16:25,320 --> 00:16:25,870
Takeru!
240
00:16:27,690 --> 00:16:28,910
Let go of Hikari!
241
00:16:34,360 --> 00:16:36,330
You! Let go of her!
242
00:16:39,600 --> 00:16:41,620
Takeru... Takeru!
243
00:16:45,030 --> 00:16:45,700
Takeru...
244
00:16:46,830 --> 00:16:47,700
Hikari...
245
00:16:50,460 --> 00:16:52,180
Run away, Hikari!
246
00:16:54,090 --> 00:16:56,150
My body won't move.
247
00:16:56,550 --> 00:16:58,010
You need to run!
248
00:16:58,290 --> 00:16:59,910
No, Takeru!
249
00:17:00,050 --> 00:17:01,910
Idiot! Hurry up and escape!
250
00:17:02,620 --> 00:17:03,420
No!
251
00:17:06,480 --> 00:17:07,040
Hikari!
252
00:17:12,610 --> 00:17:14,170
Damn it!
253
00:17:16,090 --> 00:17:18,930
Damn it... I said that I'd protect her...
254
00:17:19,360 --> 00:17:22,000
Is there nothing I can do?
255
00:17:22,410 --> 00:17:23,690
Damn it...
256
00:17:24,180 --> 00:17:26,290
Damn it!
257
00:18:04,780 --> 00:18:05,580
Hikari.
258
00:18:13,750 --> 00:18:14,370
Wait for me.
259
00:18:14,700 --> 00:18:15,220
Takeru...
260
00:18:28,980 --> 00:18:31,500
What on earth is happening to me?
261
00:18:32,830 --> 00:18:36,960
What's this power embedded in my body?
262
00:18:48,270 --> 00:18:49,580
That's the way!
263
00:19:31,870 --> 00:19:34,410
What the hell is happening to me?
264
00:19:35,490 --> 00:19:38,550
Transforming into this body... Wielding such power...
265
00:19:39,140 --> 00:19:41,410
Losing myself to anger...
266
00:19:44,450 --> 00:19:46,910
That's enough... That's enough, right?
267
00:19:55,780 --> 00:19:56,370
Why?
268
00:19:59,930 --> 00:20:01,550
W-Wait!
269
00:20:04,020 --> 00:20:05,150
Shit...
270
00:20:34,890 --> 00:20:36,790
What a lovely smell.
271
00:20:37,310 --> 00:20:39,940
You're dying, aren't you?
272
00:20:52,830 --> 00:20:54,940
Hikari! Ryou!
273
00:20:58,980 --> 00:21:01,130
Ow... Damn...
274
00:21:02,700 --> 00:21:03,500
Ryou!
275
00:21:04,360 --> 00:21:05,330
Takeru...
276
00:21:09,590 --> 00:21:10,390
Hikari.
277
00:21:12,000 --> 00:21:12,850
Hikari!
278
00:21:16,690 --> 00:21:17,640
Takeru?
279
00:21:19,100 --> 00:21:21,210
Hikari... Thank goodness.
280
00:21:22,210 --> 00:21:22,910
Takeru!
281
00:21:23,450 --> 00:21:24,250
Hikari?
282
00:21:25,340 --> 00:21:27,340
I was... so scared.
283
00:21:29,950 --> 00:21:33,390
It's alright. I will protect you.
284
00:21:40,210 --> 00:21:40,950
But...
285
00:21:43,470 --> 00:21:46,160
What on earth has happened here?
286
00:21:51,760 --> 00:21:54,750
Before the splattered monster's blood glistening in the blue river,.
287
00:21:55,570 --> 00:21:58,360
I swore to keep Hikari safe.
288
00:22:00,620 --> 00:22:07,660
It all began under that night's full moon.
289
00:22:24,730 --> 00:22:31,100
The sun aims straight at us.
290
00:22:24,730 --> 00:22:31,100
massugu ni kocchi wo neratteru taiyou
291
00:22:31,540 --> 00:22:36,150
I want a tan from the bright summer light.
292
00:22:31,540 --> 00:22:36,150
natsu to iu hikari ni yakaretai
293
00:22:36,720 --> 00:22:44,280
I wonder in what way today is going to change me.
294
00:22:36,720 --> 00:22:44,280
kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no kana
295
00:22:44,280 --> 00:22:48,650
Despite some worries, it'll still be great.
296
00:22:44,280 --> 00:22:48,650
chotto dake fuan demo suteki
297
00:22:50,300 --> 00:22:55,870
A part of summer bursts, jumps, and boils,.
298
00:22:50,300 --> 00:22:55,870
hajike tobu waki agaru natsu no kakera ga
299
00:22:56,170 --> 00:23:01,830
hitting the sky, ocean, and world.
300
00:22:56,170 --> 00:23:01,830
kirari sora ni umi ni sekai ni furi sosogu
301
00:23:02,170 --> 00:23:03,560
Hold me.
302
00:23:02,170 --> 00:23:03,560
dakishimete
303
00:23:03,560 --> 00:23:09,790
What will you do when I whisper those words to you?
304
00:23:03,560 --> 00:23:09,790
sasayaita sono toki anata wa dousuru
305
00:23:09,790 --> 00:23:14,500
I don't want precarious affection.
306
00:23:09,790 --> 00:23:14,500
ayafuya na yasashisa nanka iranai
307
00:23:16,270 --> 00:23:22,540
Since a hunch can become truth in an instant,.
308
00:23:16,270 --> 00:23:22,540
yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara
309
00:23:22,540 --> 00:23:26,290
in this hot season.
310
00:23:22,540 --> 00:23:26,290
kono atsui kisetsu ni
311
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Next Episode
312
00:23:43,080 --> 00:23:45,140
Ah, I'm Mari Nishino.
313
00:23:45,380 --> 00:23:48,770
You know, japanese killifish and goldfish are fine.
314
00:23:48,770 --> 00:23:51,960
We can overlook an orphaned kitten, too.
315
00:23:52,250 --> 00:23:59,940
But Takeru-kun brings back a girl from who-knows-where saying "I will protect her!".
316
00:24:00,580 --> 00:24:03,300
Next time on This Ugly and Beautiful World,.
317
00:24:03,500 --> 00:24:05,300
"You Are My First."
318
00:24:05,310 --> 00:24:07,710
What? Your first what!?
319
00:24:05,950 --> 00:24:10,910
Episode 2
320
00:24:05,950 --> 00:24:10,910
You are my First
321
00:24:07,720 --> 00:24:10,690
Your answer determines whether you get off easy or not!
22824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.