Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,109 --> 00:00:10,804
Mone mone...
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,648
Good morning Mone... and Tomokazu.
3
00:00:14,648 --> 00:00:17,378
Huh? Where's Nanase?
4
00:00:17,618 --> 00:00:20,143
She said she had an errand to run and left.
5
00:00:20,688 --> 00:00:22,383
Now that I think about it,
6
00:00:22,623 --> 00:00:25,359
Nanase always leaves around the same
time every month, doesn't she?
7
00:00:25,359 --> 00:00:26,326
What?
8
00:00:27,761 --> 00:00:29,626
Sh-She does?
9
00:01:05,699 --> 00:01:08,566
Nete mo samete mo hen nano
10
00:01:08,802 --> 00:01:11,703
Kimi no koto bakari nano
11
00:01:11,939 --> 00:01:17,935
Heart ni wa kimi igai mou hairanai mitai
12
00:01:18,245 --> 00:01:21,382
Donna ni sweets yori
13
00:01:21,382 --> 00:01:24,180
Me ga aeba sore dake de
14
00:01:24,518 --> 00:01:27,054
Torokesou ni shiawase
15
00:01:27,054 --> 00:01:30,391
Koi tte sugoi pawaa
16
00:01:30,391 --> 00:01:35,863
Na no ni kimi wa bonyari shite
17
00:01:35,863 --> 00:01:43,292
Meguriaeta kiseki motto hora moriagete
18
00:01:43,737 --> 00:01:46,840
Ichiban aishiteru aishiteru
19
00:01:46,840 --> 00:01:50,010
Nijuuyo jikan iitai
20
00:01:50,010 --> 00:01:56,250
Dare yori massugu ni oikakete
mamotte agetai na
21
00:01:56,250 --> 00:01:59,420
Harete mo kumotte mo arashi demo
22
00:01:59,420 --> 00:02:07,225
Itsumo hohoemiatte, onaji sora
no shita aruite yukou
23
00:02:13,333 --> 00:02:14,768
The Taste of Katsudon
24
00:02:14,768 --> 00:02:16,537
The Taste of Katsudon
The Taste of Katsudon
25
00:02:16,537 --> 00:02:19,301
The Taste of Katsudon
26
00:02:20,107 --> 00:02:21,442
Mone.
27
00:02:21,442 --> 00:02:23,171
Mone mone...
28
00:02:23,577 --> 00:02:25,442
Mone mone...
29
00:02:25,946 --> 00:02:27,971
Is that homework for summer vacation?
30
00:02:28,315 --> 00:02:29,282
Mone!
31
00:02:32,286 --> 00:02:34,151
That damn homeroom teacher!
32
00:02:34,555 --> 00:02:37,791
Just for you, Mikuri! A special program!
33
00:02:37,791 --> 00:02:38,092
Physics
Geography
YGOLOIB
34
00:02:38,092 --> 00:02:39,793
Physics
Geography
YGOLOIB
How am I supposed to do all of this?
35
00:02:39,793 --> 00:02:40,094
How am I supposed to do all of this?
36
00:02:40,094 --> 00:02:41,925
It's tough love!
37
00:02:42,896 --> 00:02:44,557
Okay, let's do our best!
38
00:02:45,732 --> 00:02:47,996
I guess love can be cruel, too.
39
00:02:54,141 --> 00:02:56,666
Mone mone mo-ne-ne
40
00:02:56,977 --> 00:02:58,412
Mone mone mone-ne-ne
41
00:02:58,412 --> 00:02:59,446
Mone...
Mone mone mone-ne-ne
42
00:02:59,446 --> 00:03:00,047
Mone mone mone-ne-ne
43
00:03:00,047 --> 00:03:01,309
Mone mo...
44
00:03:03,217 --> 00:03:04,684
Mone...
45
00:03:05,419 --> 00:03:07,887
Huh? You used up your crayon?
46
00:03:08,222 --> 00:03:09,246
Mone.
47
00:03:09,523 --> 00:03:10,190
All right!
48
00:03:10,190 --> 00:03:10,524
Mone?
All right!
49
00:03:10,524 --> 00:03:11,149
Mone?
50
00:03:11,458 --> 00:03:13,688
Let's go shopping for crayons!
51
00:03:13,827 --> 00:03:14,919
Mone!
52
00:03:15,429 --> 00:03:17,488
Tomokazu, what about your homework?
53
00:03:17,898 --> 00:03:19,866
Sorry, but this is an emergency situation!
54
00:03:20,033 --> 00:03:21,000
Go!
55
00:03:21,401 --> 00:03:22,390
Mone!
56
00:03:22,569 --> 00:03:23,661
Sheesh!
57
00:03:39,887 --> 00:03:41,855
Chinatown
58
00:03:45,392 --> 00:03:46,620
Kacho Fugetsu
59
00:03:53,834 --> 00:03:55,636
Stationery
Seibun
60
00:03:55,636 --> 00:03:57,004
Stationery
Seibun
Thank you very much!
61
00:03:57,004 --> 00:03:58,338
Stationery
Seibun
62
00:03:58,338 --> 00:04:00,670
Crayons
63
00:04:02,843 --> 00:04:05,403
We almost forgot to buy
the most important thing.
64
00:04:05,846 --> 00:04:07,507
Hey, Tomokazu.
65
00:04:09,783 --> 00:04:11,614
Are you worried about Mone?
66
00:04:12,286 --> 00:04:15,949
Yeah, I guess... because there
isn't much I can do.
67
00:04:17,624 --> 00:04:20,184
No, I think you're being a good big brother.
68
00:04:20,661 --> 00:04:23,095
Really? I hope so...
69
00:04:23,730 --> 00:04:27,257
It's all right! I'm sure you'll
meet in the next world too.
70
00:04:27,834 --> 00:04:28,801
Yeah...
71
00:04:32,439 --> 00:04:34,007
Huh? Where's Mone?
72
00:04:34,007 --> 00:04:34,975
What?!
73
00:04:34,975 --> 00:04:35,907
Oh!
74
00:04:36,276 --> 00:04:38,210
What a cute little girl.
75
00:04:38,979 --> 00:04:41,582
Why don't you come for a ride with me?
76
00:04:41,582 --> 00:04:42,683
Mone!
77
00:04:42,683 --> 00:04:44,583
You're cute even when you're nervous.
78
00:04:45,152 --> 00:04:45,953
Hey, you! What do you think you're doing?
79
00:04:45,953 --> 00:04:46,749
Mone!
Hey, you! What do you think you're doing?
80
00:04:47,754 --> 00:04:49,223
Let's go, Mone!
81
00:04:49,223 --> 00:04:51,959
This young lady is pretty, too.
82
00:04:51,959 --> 00:04:52,993
Oh, please!
83
00:04:52,993 --> 00:04:54,728
What are you flattered for?
84
00:04:54,728 --> 00:04:57,130
How about it? We'll all go together.
85
00:04:57,130 --> 00:04:58,392
Don't mess with me!
86
00:04:58,565 --> 00:04:59,433
Let's go!
87
00:04:59,433 --> 00:05:00,695
Oh, sure!
88
00:05:00,901 --> 00:05:04,632
We have Nanase Senjyou in our custody.
89
00:05:08,575 --> 00:05:12,067
Would you come with me please,
Mr. Tomokazu Mikuri?
90
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
Who in the world are you?
91
00:05:24,992 --> 00:05:27,327
You two didn't have to come too.
92
00:05:27,327 --> 00:05:30,592
No, we had to! I'd be even more
worried if you went alone!
93
00:05:30,731 --> 00:05:31,663
Mone!
94
00:05:32,766 --> 00:05:34,358
They have no faith in me...
95
00:05:36,203 --> 00:05:38,939
Hey! Nanase is okay, right?
96
00:05:38,939 --> 00:05:40,531
You'll find out when we get there.
97
00:05:40,674 --> 00:05:41,942
If it's money you're after, I don't have any!
98
00:05:41,942 --> 00:05:44,240
I just used up all the money
I got from my part-time job!
99
00:05:45,612 --> 00:05:47,842
We're not after ransom money.
100
00:05:48,181 --> 00:05:50,012
Huh? Then what...
101
00:06:03,330 --> 00:06:05,059
Welcome to the family estate.
102
00:06:17,044 --> 00:06:18,045
Mone!
103
00:06:18,045 --> 00:06:19,273
Tomokazu...
104
00:06:19,513 --> 00:06:21,845
If push comes to shove, I'm
gonna let my fists fly!
105
00:06:22,182 --> 00:06:24,518
I don't think that will solve anything.
106
00:06:24,518 --> 00:06:25,485
Mone...
107
00:06:37,164 --> 00:06:38,995
I'd gotten tired of waiting for you.
108
00:06:40,200 --> 00:06:41,827
Are you the big boss here?
109
00:06:42,703 --> 00:06:45,238
You have done well to awaken,
110
00:06:45,238 --> 00:06:49,470
Tomokazu Mikuri, the Destiny Transformer.
111
00:06:50,177 --> 00:06:52,042
How do you know about that?
112
00:06:52,579 --> 00:06:54,843
The day that will be a crossroads in
destiny is drawing near.
113
00:06:55,248 --> 00:06:57,876
We will have your cooperation.
114
00:06:58,518 --> 00:06:59,712
What's that supposed to mean?
115
00:06:59,920 --> 00:07:03,014
Let me see Nanase first! Then we'll talk!
116
00:07:13,600 --> 00:07:15,235
Nanase? Kuyou?
117
00:07:15,235 --> 00:07:16,069
Why?
118
00:07:16,069 --> 00:07:17,001
Mone!
119
00:07:17,571 --> 00:07:19,664
Nanase! What are you doing?
120
00:07:20,340 --> 00:07:21,500
You too, Kuyou!
121
00:07:22,309 --> 00:07:23,606
What kind of joke is this?
122
00:07:23,810 --> 00:07:25,479
Jeez, I'm going home!
123
00:07:25,479 --> 00:07:27,106
We're not through discussing things yet.
124
00:07:28,615 --> 00:07:29,282
Mone!
125
00:07:29,282 --> 00:07:29,616
Neneko!
Mone!
126
00:07:29,616 --> 00:07:30,217
Neneko!
127
00:07:30,217 --> 00:07:32,276
No. I am Neito.
128
00:07:32,919 --> 00:07:35,319
The reverse-reincarnating woman
who traces fate into the past.
129
00:07:36,556 --> 00:07:39,150
Neneko is sleeping inside of me right now.
130
00:07:39,426 --> 00:07:40,160
Mone?
131
00:07:40,160 --> 00:07:40,427
Neneko, what are you...
Mone?
132
00:07:40,427 --> 00:07:42,258
Neneko, what are you...
133
00:07:44,064 --> 00:07:45,098
Wait, Neito!
134
00:07:45,098 --> 00:07:46,622
What in the world are you talking about?
135
00:07:48,034 --> 00:07:50,764
The Senjyou sisters are Watchers
for the head family.
136
00:07:51,138 --> 00:07:55,700
You've been watched since
the moment you were born.
137
00:08:00,680 --> 00:08:02,011
The role of the head of the family
138
00:08:02,215 --> 00:08:04,649
is to use the powers you've awakened to
139
00:08:05,452 --> 00:08:08,216
and ensure a correct Destiny Transformation.
140
00:08:08,822 --> 00:08:12,553
Then Nanase knew about Tomokazu's
power, and about the dream world?
141
00:08:12,793 --> 00:08:15,318
I can't believe it... Nanase!
142
00:08:18,432 --> 00:08:19,592
Nanase...
143
00:08:20,400 --> 00:08:22,836
It seems, however, that she's been
giving false reports the whole time,
144
00:08:22,836 --> 00:08:25,634
and made no mention that you had awakened.
145
00:08:26,406 --> 00:08:29,209
That's right. Since you two were
taking your sweet time about it,
146
00:08:29,209 --> 00:08:33,407
I told him about Tomokazu's awakening,
and the Arrow of Destiny.
147
00:08:35,715 --> 00:08:36,682
Kuyou!
148
00:08:37,250 --> 00:08:39,377
Now that you have awakened
to the Arrow of Destiny,
149
00:08:39,586 --> 00:08:42,749
you must fulfill your destiny.
150
00:08:44,257 --> 00:08:45,656
I am aware of that.
151
00:08:46,259 --> 00:08:48,227
Kuyou... You too?
152
00:08:48,528 --> 00:08:51,190
Are you really prepared?
153
00:08:52,432 --> 00:08:53,633
Tomokazu!
154
00:08:53,633 --> 00:08:56,124
Then this whole time you were really...
155
00:08:57,070 --> 00:08:58,162
I'm sorry.
156
00:09:03,844 --> 00:09:04,902
Nanase?!
157
00:09:06,713 --> 00:09:09,477
I'm sorry, Tomokazu.
158
00:09:11,585 --> 00:09:12,916
Nanase...
159
00:09:18,158 --> 00:09:19,955
Mone! Monemone!
160
00:09:20,126 --> 00:09:21,957
Despite your attempts to cover up the truth,
161
00:09:22,128 --> 00:09:25,427
all of the destined ones are now
gathered under one roof.
162
00:09:26,566 --> 00:09:30,764
Such is Tomokazu Mikuri's fearsome
power over causality.
163
00:09:31,471 --> 00:09:34,702
So, will the world be saved now?
164
00:09:34,941 --> 00:09:37,967
My role as the head of the family
165
00:09:38,144 --> 00:09:40,514
is to fully prepare for the day that
will be a crossroads in destiny.
166
00:09:40,514 --> 00:09:42,641
In other words, the rest is up to Tomokazu.
167
00:09:43,950 --> 00:09:46,942
Tomokazu, accept the head family's support.
168
00:09:47,420 --> 00:09:50,617
Then the Destiny Transformation
will attain greater perfection.
169
00:09:50,757 --> 00:09:51,758
Neito!
170
00:09:51,758 --> 00:09:53,282
Hate me if you like.
171
00:09:53,860 --> 00:09:57,227
I'll do anything to save the future.
172
00:10:18,518 --> 00:10:20,110
I've poured you some tea.
173
00:10:20,353 --> 00:10:21,877
Don't play games with me!
174
00:10:23,823 --> 00:10:24,755
Oww...
175
00:10:26,393 --> 00:10:28,623
If you would only ask for our assistance,
176
00:10:28,828 --> 00:10:31,456
we would show you the greatest hospitality.
177
00:10:32,432 --> 00:10:34,200
What happened to Mizuki and Mone?
178
00:10:34,200 --> 00:10:35,292
They are in another room.
179
00:10:35,969 --> 00:10:37,402
I dare you to try doing something to them!
180
00:10:37,704 --> 00:10:39,205
I'd make you pay!
181
00:10:39,205 --> 00:10:41,002
I assure you that they are safe.
182
00:10:41,408 --> 00:10:43,877
The head family just does
whatever it pleases, huh?
183
00:10:43,877 --> 00:10:46,937
That is because the future
of mankind is at stake.
184
00:10:47,614 --> 00:10:48,638
I don't get it.
185
00:10:48,748 --> 00:10:49,715
Sir?
186
00:10:50,917 --> 00:10:52,817
Why do I have such responsibility...
187
00:10:53,853 --> 00:10:55,343
such power?
188
00:10:59,392 --> 00:11:03,089
Sixteen years ago, the Destiny
Transformation failed.
189
00:11:04,097 --> 00:11:05,962
The Transformer of that time
190
00:11:06,266 --> 00:11:08,791
was not powerful enough to completely
destroy the Faydooms.
191
00:11:13,239 --> 00:11:16,868
However, she did temporarily
halt the enemy invasion
192
00:11:17,177 --> 00:11:20,635
by sacrificing her own life.
193
00:11:21,081 --> 00:11:22,070
"She"?
194
00:11:22,215 --> 00:11:25,446
She entrusted the future to
the child she would bear.
195
00:11:31,157 --> 00:11:34,752
The Destiny Transformer, Tomoko Mikuri.
196
00:11:44,270 --> 00:11:46,272
It seems you need some time to think.
197
00:11:46,272 --> 00:11:47,967
I don't want to hear that from the likes of you!
198
00:11:48,408 --> 00:11:51,866
Very well. Please call me if you need anything.
199
00:11:52,479 --> 00:11:53,673
I'm hungry.
200
00:11:53,780 --> 00:11:56,578
In that case, help yourself
to the food over there.
201
00:12:01,287 --> 00:12:03,189
I want Nanase's cooking.
202
00:12:03,189 --> 00:12:04,691
You certainly are spoiled...
203
00:12:04,691 --> 00:12:06,993
I want to have Nanase's hamburger and curry!
204
00:12:06,993 --> 00:12:09,029
Are you saying the katsudon I
made isn't good enough?
205
00:12:09,029 --> 00:12:10,826
You made this?!
206
00:12:12,098 --> 00:12:14,464
I see, so you won't eat it?
207
00:12:14,868 --> 00:12:16,495
Who said I wouldn't?
208
00:12:23,076 --> 00:12:24,811
Nanase's tastes better.
209
00:12:24,811 --> 00:12:27,109
Please bear with it for today.
210
00:12:27,781 --> 00:12:29,908
I will be sure to make it even better tomorrow.
211
00:12:30,050 --> 00:12:31,608
You're gonna make it tomorrow, too?!
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,883
So he's sixteen already too, huh?
213
00:12:39,526 --> 00:12:42,393
His stubbornness reminds me of Tomoko.
214
00:12:48,935 --> 00:12:49,959
Mone...
215
00:12:50,503 --> 00:12:51,731
Tomokazu...
216
00:12:55,208 --> 00:12:56,971
That was unfair of us, huh?
217
00:12:58,111 --> 00:13:00,443
I was wrong too for not saying anything, but...
218
00:13:00,780 --> 00:13:03,840
It's okay. You didn't do anything wrong.
219
00:13:04,217 --> 00:13:05,650
Neither did you!
220
00:13:06,086 --> 00:13:08,850
I ended up hurting Tomokazu.
221
00:13:13,126 --> 00:13:15,287
Sixteen years ago Nanase took me in,
222
00:13:16,029 --> 00:13:18,998
and I've spent the whole
time not knowing a thing.
223
00:13:20,133 --> 00:13:24,968
I wonder if I ended up robbing
Tomokazu of the past 16 years...
224
00:13:26,372 --> 00:13:28,738
Spoiled, crybaby Tomokazu...
225
00:13:29,242 --> 00:13:34,077
When I was little, I thought Tomo
really was my big brother.
226
00:13:35,315 --> 00:13:40,116
After this is over, we can go back to
being a family again, right?
227
00:13:44,591 --> 00:13:46,760
It's time to stop playing house.
228
00:13:46,760 --> 00:13:48,728
The day of the decisive battle will be here soon.
229
00:13:49,295 --> 00:13:51,661
So, my life up until now has been...
230
00:13:52,298 --> 00:13:53,788
A transient dream.
231
00:13:54,734 --> 00:13:57,225
Being invited to the birthday party...
232
00:13:57,971 --> 00:13:59,700
Meeting Mone...
233
00:14:00,306 --> 00:14:02,171
It had all been decided beforehand.
234
00:14:03,109 --> 00:14:04,974
I knew that, but...
235
00:14:07,580 --> 00:14:08,706
Nana?
236
00:14:09,549 --> 00:14:11,016
Everything is going to end...
237
00:14:11,851 --> 00:14:13,148
So it can be reborn.
238
00:14:15,021 --> 00:14:16,045
Tomo...
239
00:14:18,324 --> 00:14:19,757
It's too cruel.
240
00:14:20,727 --> 00:14:23,958
Having pity on him isn't going
to improve the situation.
241
00:14:24,397 --> 00:14:26,194
Is that what you really think?
242
00:14:58,364 --> 00:15:01,765
But I still want to help Tomokazu!
243
00:15:02,068 --> 00:15:03,035
Mone!
244
00:15:14,047 --> 00:15:16,743
There's no way these feelings are a lie!
245
00:15:19,586 --> 00:15:22,817
I will transform destiny by my own will!
246
00:15:25,358 --> 00:15:26,552
I...
247
00:15:33,499 --> 00:15:37,060
All of us meeting each other
wasn't decided by fate!
248
00:15:41,541 --> 00:15:45,204
We all came together because we
wanted to be with Tomokazu!
249
00:15:51,184 --> 00:15:53,914
I know that.
250
00:16:02,495 --> 00:16:04,622
Did I fall asleep?
251
00:16:08,268 --> 00:16:09,428
Is...
252
00:16:10,036 --> 00:16:13,096
Is anybody there?!
253
00:16:15,975 --> 00:16:17,806
I...
254
00:16:31,958 --> 00:16:35,257
I wonder if everyone's so worried
that they can't sleep.
255
00:16:41,668 --> 00:16:42,965
Silk...
256
00:16:43,202 --> 00:16:44,430
Mikuri.
257
00:17:00,453 --> 00:17:01,420
What a relief.
258
00:17:01,654 --> 00:17:03,986
I was worried when no one came.
259
00:17:04,157 --> 00:17:06,625
Mikuri, I...
260
00:17:07,293 --> 00:17:10,751
You always come for me when I feel helpless.
261
00:17:14,200 --> 00:17:17,431
It's been that way for a long time,
ever since I was a child.
262
00:17:18,972 --> 00:17:20,405
I'm going back.
263
00:17:21,741 --> 00:17:23,209
I see...
264
00:17:23,209 --> 00:17:28,044
To be honest, I'm still confused, but
that's my home over there,
265
00:17:29,315 --> 00:17:34,378
where I've spent time with people who
are very, very important to me.
266
00:17:41,060 --> 00:17:43,051
Let's go home, Nanase.
267
00:17:55,341 --> 00:17:58,037
Tomokazu, I...
268
00:18:09,322 --> 00:18:10,346
Kuyou?
269
00:18:12,525 --> 00:18:13,292
Mone!
270
00:18:13,292 --> 00:18:13,526
Mone?
Mone!
271
00:18:13,526 --> 00:18:14,460
Mone?
272
00:18:14,460 --> 00:18:16,095
Mone mone!
273
00:18:16,095 --> 00:18:17,392
Tomo!
274
00:18:17,530 --> 00:18:19,225
You're the head family's...
275
00:18:19,432 --> 00:18:22,833
I just do what I think is right!
276
00:18:23,069 --> 00:18:24,969
It has nothing to do with the head family.
277
00:18:25,505 --> 00:18:27,803
I see. Thanks.
278
00:18:29,409 --> 00:18:30,774
N-Not at all!
279
00:18:31,310 --> 00:18:32,777
Do you forgive me?
280
00:18:33,079 --> 00:18:36,048
It doesn't matter. You're my little sister, right?
281
00:18:36,716 --> 00:18:38,843
Yeah. Thanks...
282
00:18:40,853 --> 00:18:43,788
Good. They didn't do anything
strange to you, right?
283
00:18:44,490 --> 00:18:46,355
What do you mean, "strange"?
284
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
What?!
285
00:18:47,460 --> 00:18:50,329
Jeez, Tomo. Even at a time like
this, you're still a pervert.
286
00:18:50,329 --> 00:18:51,297
Mone mone.
287
00:18:51,297 --> 00:18:52,732
Don't go getting the wrong idea!
288
00:18:52,732 --> 00:18:55,428
Okay, let's get away before they find us!
289
00:18:55,868 --> 00:18:56,835
Yeah.
Mone.
290
00:19:02,675 --> 00:19:03,903
What's wrong?
291
00:19:12,685 --> 00:19:15,176
That was the perfect chance to run away!
292
00:19:15,455 --> 00:19:16,888
Why did you come back?
293
00:19:17,356 --> 00:19:18,880
I came to get her!
294
00:19:21,594 --> 00:19:23,152
What is this about?
295
00:19:23,729 --> 00:19:26,027
Half of you is Neneko, right?
296
00:19:26,332 --> 00:19:28,027
We can't just leave you behind!
297
00:19:28,334 --> 00:19:29,936
You really are an idiot, aren't you?
298
00:19:29,936 --> 00:19:31,733
I have nothing to do with you.
299
00:19:31,938 --> 00:19:33,303
Just come home with me!
300
00:19:33,639 --> 00:19:36,301
You insist on defying the head family?
301
00:19:36,509 --> 00:19:38,340
I just don't want to be at your beck and call!
302
00:19:38,578 --> 00:19:42,181
You promised that you
would fight the Faydooms!
303
00:19:42,181 --> 00:19:45,708
I'll save the world even without your help!
304
00:19:49,722 --> 00:19:51,189
Tomokazu...
305
00:19:51,624 --> 00:19:52,852
Tomo!
306
00:19:53,593 --> 00:19:54,719
Mone mone!
307
00:19:58,397 --> 00:20:01,868
I'll fight to protect everyone...
to protect my family!
308
00:20:01,868 --> 00:20:03,733
That's my Destiny Transformation!
309
00:20:07,507 --> 00:20:08,374
Mone mone!
310
00:20:08,374 --> 00:20:09,864
Hey...
311
00:20:10,276 --> 00:20:11,368
See you later!
312
00:20:33,166 --> 00:20:34,734
Let's go, Tomo!
313
00:20:34,734 --> 00:20:35,701
Tomokazu!
314
00:20:35,902 --> 00:20:36,869
Right!
315
00:20:38,638 --> 00:20:39,505
Mone mone!
316
00:20:39,505 --> 00:20:41,803
You're hurting me! Let go!
317
00:20:46,412 --> 00:20:48,073
What do you think you're doing?
318
00:20:48,447 --> 00:20:49,607
My apologies.
319
00:21:01,027 --> 00:21:03,257
What in the world are you thinking?
320
00:21:03,396 --> 00:21:04,697
What other choice did we have?
321
00:21:04,697 --> 00:21:05,994
Really...
322
00:21:07,700 --> 00:21:09,292
Nice to meet you again.
323
00:21:10,036 --> 00:21:11,137
N-Nice to meet you.
324
00:21:11,137 --> 00:21:12,104
Nono!
325
00:21:13,372 --> 00:21:15,272
Nono! Nono!
326
00:21:22,715 --> 00:21:24,182
Nanase Senjyou.
327
00:21:33,726 --> 00:21:34,852
Tomokazu!
328
00:21:35,161 --> 00:21:36,629
It's great to see you, Nana!
329
00:21:36,629 --> 00:21:38,460
We can go together!
330
00:21:38,731 --> 00:21:42,030
Since we didn't come home yesterday,
the laundry has piled up.
331
00:21:42,401 --> 00:21:45,097
Oh! And we have to shop for dinner too!
332
00:21:45,238 --> 00:21:46,466
Mone mone!
333
00:21:47,573 --> 00:21:48,699
Everyone...
334
00:21:48,908 --> 00:21:50,739
Come on, let's go home.
335
00:21:51,010 --> 00:21:51,977
Right!
336
00:21:52,178 --> 00:21:53,304
Mone!
337
00:21:53,446 --> 00:21:56,782
Then let's have hamburger and curry tonight!
338
00:21:56,782 --> 00:21:58,249
Mone mone!
339
00:21:59,252 --> 00:22:01,516
So, the little brat showed his teeth, eh?
340
00:22:02,188 --> 00:22:03,314
Well, no matter.
341
00:22:03,623 --> 00:22:06,854
After all, we have our trump card right here...
342
00:22:20,373 --> 00:22:24,366
Hikaru taiyou kage de terasu tsuki no you ni
343
00:22:24,677 --> 00:22:28,169
Watashi tatoe mienakute mo
344
00:22:28,581 --> 00:22:34,713
Anata ga itsumo warau wake ni naretara iina
345
00:22:34,987 --> 00:22:38,923
Afurete kuru itoshisa wa
346
00:22:39,292 --> 00:22:42,695
Natsukashisa ni nite iru no ne
347
00:22:42,695 --> 00:22:50,503
Nakushite ita takaramono wo
mata mitsuketa you na
348
00:22:50,503 --> 00:22:54,407
Ne motto soba ni ite ii desu ka
349
00:22:54,407 --> 00:22:58,344
Tonari ni iru sore dake de
350
00:22:58,344 --> 00:23:02,181
Fushigi na kurai yuuki ga waite
351
00:23:02,181 --> 00:23:06,085
Kawaru jibun ga ureshii kara
352
00:23:06,085 --> 00:23:09,989
Ne zutto suki de ite ii desu ka
353
00:23:09,989 --> 00:23:14,093
Namida wa mou sutete yuku
354
00:23:14,093 --> 00:23:22,296
Sonna tsuyosa kureta no wa
anata ga hajimete dakara
355
00:23:40,353 --> 00:23:41,420
Next Episode
356
00:23:41,420 --> 00:23:44,223
Next Episode
Tomokazu, I had fun.
357
00:23:44,223 --> 00:23:44,724
Next Episode
358
00:23:44,724 --> 00:23:46,826
Next Episode
The fighting was hard...
359
00:23:46,826 --> 00:23:47,393
Next Episode
360
00:23:47,393 --> 00:23:50,763
Next Episode
but even more than that, being
with everyone made me happy.
361
00:23:50,763 --> 00:23:51,130
Next Episode
362
00:23:51,130 --> 00:23:52,131
Next Episode
Yeah.
363
00:23:52,131 --> 00:23:55,634
Next Episode
The two of us didn't meet
because someone planned it.
364
00:23:55,634 --> 00:23:56,502
Next Episode
Yeah.
365
00:23:56,502 --> 00:23:58,371
Next Episode
And the next time we open our eyes...
366
00:23:58,371 --> 00:24:00,239
Next Episode
We'll meet again.
367
00:24:00,239 --> 00:24:00,373
Next Episode
368
00:24:00,373 --> 00:24:01,574
Next Episode
Things will never change.
369
00:24:01,574 --> 00:24:01,674
Next Episode
370
00:24:01,674 --> 00:24:04,877
Next Episode
In this town, in this school, in this house...
371
00:24:04,877 --> 00:24:05,111
Next Episode
372
00:24:05,111 --> 00:24:06,278
Next Episode
Forever.
373
00:24:06,278 --> 00:24:06,345
Next Episode
Next time, on Yumeria:
374
00:24:06,345 --> 00:24:07,646
Next Episode
Destiny Transformation
Next time, on Yumeria:
375
00:24:07,646 --> 00:24:07,980
Next Episode
Destiny Transformation
376
00:24:07,980 --> 00:24:09,281
Next Episode
Destiny Transformation
Destiny Transformation
377
00:24:09,281 --> 00:24:10,270
Next Episode
Destiny Transformation
25664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.