All language subtitles for Yumeria_Ep10_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,109 --> 00:00:10,804 Mone mone... 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,648 Good morning Mone... and Tomokazu. 3 00:00:14,648 --> 00:00:17,378 Huh? Where's Nanase? 4 00:00:17,618 --> 00:00:20,143 She said she had an errand to run and left. 5 00:00:20,688 --> 00:00:22,383 Now that I think about it, 6 00:00:22,623 --> 00:00:25,359 Nanase always leaves around the same time every month, doesn't she? 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,326 What? 8 00:00:27,761 --> 00:00:29,626 Sh-She does? 9 00:01:05,699 --> 00:01:08,566 Nete mo samete mo hen nano 10 00:01:08,802 --> 00:01:11,703 Kimi no koto bakari nano 11 00:01:11,939 --> 00:01:17,935 Heart ni wa kimi igai mou hairanai mitai 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,382 Donna ni sweets yori 13 00:01:21,382 --> 00:01:24,180 Me ga aeba sore dake de 14 00:01:24,518 --> 00:01:27,054 Torokesou ni shiawase 15 00:01:27,054 --> 00:01:30,391 Koi tte sugoi pawaa 16 00:01:30,391 --> 00:01:35,863 Na no ni kimi wa bonyari shite 17 00:01:35,863 --> 00:01:43,292 Meguriaeta kiseki motto hora moriagete 18 00:01:43,737 --> 00:01:46,840 Ichiban aishiteru aishiteru 19 00:01:46,840 --> 00:01:50,010 Nijuuyo jikan iitai 20 00:01:50,010 --> 00:01:56,250 Dare yori massugu ni oikakete mamotte agetai na 21 00:01:56,250 --> 00:01:59,420 Harete mo kumotte mo arashi demo 22 00:01:59,420 --> 00:02:07,225 Itsumo hohoemiatte, onaji sora no shita aruite yukou 23 00:02:13,333 --> 00:02:14,768 The Taste of Katsudon 24 00:02:14,768 --> 00:02:16,537 The Taste of Katsudon The Taste of Katsudon 25 00:02:16,537 --> 00:02:19,301 The Taste of Katsudon 26 00:02:20,107 --> 00:02:21,442 Mone. 27 00:02:21,442 --> 00:02:23,171 Mone mone... 28 00:02:23,577 --> 00:02:25,442 Mone mone... 29 00:02:25,946 --> 00:02:27,971 Is that homework for summer vacation? 30 00:02:28,315 --> 00:02:29,282 Mone! 31 00:02:32,286 --> 00:02:34,151 That damn homeroom teacher! 32 00:02:34,555 --> 00:02:37,791 Just for you, Mikuri! A special program! 33 00:02:37,791 --> 00:02:38,092 Physics Geography YGOLOIB 34 00:02:38,092 --> 00:02:39,793 Physics Geography YGOLOIB How am I supposed to do all of this? 35 00:02:39,793 --> 00:02:40,094 How am I supposed to do all of this? 36 00:02:40,094 --> 00:02:41,925 It's tough love! 37 00:02:42,896 --> 00:02:44,557 Okay, let's do our best! 38 00:02:45,732 --> 00:02:47,996 I guess love can be cruel, too. 39 00:02:54,141 --> 00:02:56,666 Mone mone mo-ne-ne 40 00:02:56,977 --> 00:02:58,412 Mone mone mone-ne-ne 41 00:02:58,412 --> 00:02:59,446 Mone... Mone mone mone-ne-ne 42 00:02:59,446 --> 00:03:00,047 Mone mone mone-ne-ne 43 00:03:00,047 --> 00:03:01,309 Mone mo... 44 00:03:03,217 --> 00:03:04,684 Mone... 45 00:03:05,419 --> 00:03:07,887 Huh? You used up your crayon? 46 00:03:08,222 --> 00:03:09,246 Mone. 47 00:03:09,523 --> 00:03:10,190 All right! 48 00:03:10,190 --> 00:03:10,524 Mone? All right! 49 00:03:10,524 --> 00:03:11,149 Mone? 50 00:03:11,458 --> 00:03:13,688 Let's go shopping for crayons! 51 00:03:13,827 --> 00:03:14,919 Mone! 52 00:03:15,429 --> 00:03:17,488 Tomokazu, what about your homework? 53 00:03:17,898 --> 00:03:19,866 Sorry, but this is an emergency situation! 54 00:03:20,033 --> 00:03:21,000 Go! 55 00:03:21,401 --> 00:03:22,390 Mone! 56 00:03:22,569 --> 00:03:23,661 Sheesh! 57 00:03:39,887 --> 00:03:41,855 Chinatown 58 00:03:45,392 --> 00:03:46,620 Kacho Fugetsu 59 00:03:53,834 --> 00:03:55,636 Stationery Seibun 60 00:03:55,636 --> 00:03:57,004 Stationery Seibun Thank you very much! 61 00:03:57,004 --> 00:03:58,338 Stationery Seibun 62 00:03:58,338 --> 00:04:00,670 Crayons 63 00:04:02,843 --> 00:04:05,403 We almost forgot to buy the most important thing. 64 00:04:05,846 --> 00:04:07,507 Hey, Tomokazu. 65 00:04:09,783 --> 00:04:11,614 Are you worried about Mone? 66 00:04:12,286 --> 00:04:15,949 Yeah, I guess... because there isn't much I can do. 67 00:04:17,624 --> 00:04:20,184 No, I think you're being a good big brother. 68 00:04:20,661 --> 00:04:23,095 Really? I hope so... 69 00:04:23,730 --> 00:04:27,257 It's all right! I'm sure you'll meet in the next world too. 70 00:04:27,834 --> 00:04:28,801 Yeah... 71 00:04:32,439 --> 00:04:34,007 Huh? Where's Mone? 72 00:04:34,007 --> 00:04:34,975 What?! 73 00:04:34,975 --> 00:04:35,907 Oh! 74 00:04:36,276 --> 00:04:38,210 What a cute little girl. 75 00:04:38,979 --> 00:04:41,582 Why don't you come for a ride with me? 76 00:04:41,582 --> 00:04:42,683 Mone! 77 00:04:42,683 --> 00:04:44,583 You're cute even when you're nervous. 78 00:04:45,152 --> 00:04:45,953 Hey, you! What do you think you're doing? 79 00:04:45,953 --> 00:04:46,749 Mone! Hey, you! What do you think you're doing? 80 00:04:47,754 --> 00:04:49,223 Let's go, Mone! 81 00:04:49,223 --> 00:04:51,959 This young lady is pretty, too. 82 00:04:51,959 --> 00:04:52,993 Oh, please! 83 00:04:52,993 --> 00:04:54,728 What are you flattered for? 84 00:04:54,728 --> 00:04:57,130 How about it? We'll all go together. 85 00:04:57,130 --> 00:04:58,392 Don't mess with me! 86 00:04:58,565 --> 00:04:59,433 Let's go! 87 00:04:59,433 --> 00:05:00,695 Oh, sure! 88 00:05:00,901 --> 00:05:04,632 We have Nanase Senjyou in our custody. 89 00:05:08,575 --> 00:05:12,067 Would you come with me please, Mr. Tomokazu Mikuri? 90 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Who in the world are you? 91 00:05:24,992 --> 00:05:27,327 You two didn't have to come too. 92 00:05:27,327 --> 00:05:30,592 No, we had to! I'd be even more worried if you went alone! 93 00:05:30,731 --> 00:05:31,663 Mone! 94 00:05:32,766 --> 00:05:34,358 They have no faith in me... 95 00:05:36,203 --> 00:05:38,939 Hey! Nanase is okay, right? 96 00:05:38,939 --> 00:05:40,531 You'll find out when we get there. 97 00:05:40,674 --> 00:05:41,942 If it's money you're after, I don't have any! 98 00:05:41,942 --> 00:05:44,240 I just used up all the money I got from my part-time job! 99 00:05:45,612 --> 00:05:47,842 We're not after ransom money. 100 00:05:48,181 --> 00:05:50,012 Huh? Then what... 101 00:06:03,330 --> 00:06:05,059 Welcome to the family estate. 102 00:06:17,044 --> 00:06:18,045 Mone! 103 00:06:18,045 --> 00:06:19,273 Tomokazu... 104 00:06:19,513 --> 00:06:21,845 If push comes to shove, I'm gonna let my fists fly! 105 00:06:22,182 --> 00:06:24,518 I don't think that will solve anything. 106 00:06:24,518 --> 00:06:25,485 Mone... 107 00:06:37,164 --> 00:06:38,995 I'd gotten tired of waiting for you. 108 00:06:40,200 --> 00:06:41,827 Are you the big boss here? 109 00:06:42,703 --> 00:06:45,238 You have done well to awaken, 110 00:06:45,238 --> 00:06:49,470 Tomokazu Mikuri, the Destiny Transformer. 111 00:06:50,177 --> 00:06:52,042 How do you know about that? 112 00:06:52,579 --> 00:06:54,843 The day that will be a crossroads in destiny is drawing near. 113 00:06:55,248 --> 00:06:57,876 We will have your cooperation. 114 00:06:58,518 --> 00:06:59,712 What's that supposed to mean? 115 00:06:59,920 --> 00:07:03,014 Let me see Nanase first! Then we'll talk! 116 00:07:13,600 --> 00:07:15,235 Nanase? Kuyou? 117 00:07:15,235 --> 00:07:16,069 Why? 118 00:07:16,069 --> 00:07:17,001 Mone! 119 00:07:17,571 --> 00:07:19,664 Nanase! What are you doing? 120 00:07:20,340 --> 00:07:21,500 You too, Kuyou! 121 00:07:22,309 --> 00:07:23,606 What kind of joke is this? 122 00:07:23,810 --> 00:07:25,479 Jeez, I'm going home! 123 00:07:25,479 --> 00:07:27,106 We're not through discussing things yet. 124 00:07:28,615 --> 00:07:29,282 Mone! 125 00:07:29,282 --> 00:07:29,616 Neneko! Mone! 126 00:07:29,616 --> 00:07:30,217 Neneko! 127 00:07:30,217 --> 00:07:32,276 No. I am Neito. 128 00:07:32,919 --> 00:07:35,319 The reverse-reincarnating woman who traces fate into the past. 129 00:07:36,556 --> 00:07:39,150 Neneko is sleeping inside of me right now. 130 00:07:39,426 --> 00:07:40,160 Mone? 131 00:07:40,160 --> 00:07:40,427 Neneko, what are you... Mone? 132 00:07:40,427 --> 00:07:42,258 Neneko, what are you... 133 00:07:44,064 --> 00:07:45,098 Wait, Neito! 134 00:07:45,098 --> 00:07:46,622 What in the world are you talking about? 135 00:07:48,034 --> 00:07:50,764 The Senjyou sisters are Watchers for the head family. 136 00:07:51,138 --> 00:07:55,700 You've been watched since the moment you were born. 137 00:08:00,680 --> 00:08:02,011 The role of the head of the family 138 00:08:02,215 --> 00:08:04,649 is to use the powers you've awakened to 139 00:08:05,452 --> 00:08:08,216 and ensure a correct Destiny Transformation. 140 00:08:08,822 --> 00:08:12,553 Then Nanase knew about Tomokazu's power, and about the dream world? 141 00:08:12,793 --> 00:08:15,318 I can't believe it... Nanase! 142 00:08:18,432 --> 00:08:19,592 Nanase... 143 00:08:20,400 --> 00:08:22,836 It seems, however, that she's been giving false reports the whole time, 144 00:08:22,836 --> 00:08:25,634 and made no mention that you had awakened. 145 00:08:26,406 --> 00:08:29,209 That's right. Since you two were taking your sweet time about it, 146 00:08:29,209 --> 00:08:33,407 I told him about Tomokazu's awakening, and the Arrow of Destiny. 147 00:08:35,715 --> 00:08:36,682 Kuyou! 148 00:08:37,250 --> 00:08:39,377 Now that you have awakened to the Arrow of Destiny, 149 00:08:39,586 --> 00:08:42,749 you must fulfill your destiny. 150 00:08:44,257 --> 00:08:45,656 I am aware of that. 151 00:08:46,259 --> 00:08:48,227 Kuyou... You too? 152 00:08:48,528 --> 00:08:51,190 Are you really prepared? 153 00:08:52,432 --> 00:08:53,633 Tomokazu! 154 00:08:53,633 --> 00:08:56,124 Then this whole time you were really... 155 00:08:57,070 --> 00:08:58,162 I'm sorry. 156 00:09:03,844 --> 00:09:04,902 Nanase?! 157 00:09:06,713 --> 00:09:09,477 I'm sorry, Tomokazu. 158 00:09:11,585 --> 00:09:12,916 Nanase... 159 00:09:18,158 --> 00:09:19,955 Mone! Monemone! 160 00:09:20,126 --> 00:09:21,957 Despite your attempts to cover up the truth, 161 00:09:22,128 --> 00:09:25,427 all of the destined ones are now gathered under one roof. 162 00:09:26,566 --> 00:09:30,764 Such is Tomokazu Mikuri's fearsome power over causality. 163 00:09:31,471 --> 00:09:34,702 So, will the world be saved now? 164 00:09:34,941 --> 00:09:37,967 My role as the head of the family 165 00:09:38,144 --> 00:09:40,514 is to fully prepare for the day that will be a crossroads in destiny. 166 00:09:40,514 --> 00:09:42,641 In other words, the rest is up to Tomokazu. 167 00:09:43,950 --> 00:09:46,942 Tomokazu, accept the head family's support. 168 00:09:47,420 --> 00:09:50,617 Then the Destiny Transformation will attain greater perfection. 169 00:09:50,757 --> 00:09:51,758 Neito! 170 00:09:51,758 --> 00:09:53,282 Hate me if you like. 171 00:09:53,860 --> 00:09:57,227 I'll do anything to save the future. 172 00:10:18,518 --> 00:10:20,110 I've poured you some tea. 173 00:10:20,353 --> 00:10:21,877 Don't play games with me! 174 00:10:23,823 --> 00:10:24,755 Oww... 175 00:10:26,393 --> 00:10:28,623 If you would only ask for our assistance, 176 00:10:28,828 --> 00:10:31,456 we would show you the greatest hospitality. 177 00:10:32,432 --> 00:10:34,200 What happened to Mizuki and Mone? 178 00:10:34,200 --> 00:10:35,292 They are in another room. 179 00:10:35,969 --> 00:10:37,402 I dare you to try doing something to them! 180 00:10:37,704 --> 00:10:39,205 I'd make you pay! 181 00:10:39,205 --> 00:10:41,002 I assure you that they are safe. 182 00:10:41,408 --> 00:10:43,877 The head family just does whatever it pleases, huh? 183 00:10:43,877 --> 00:10:46,937 That is because the future of mankind is at stake. 184 00:10:47,614 --> 00:10:48,638 I don't get it. 185 00:10:48,748 --> 00:10:49,715 Sir? 186 00:10:50,917 --> 00:10:52,817 Why do I have such responsibility... 187 00:10:53,853 --> 00:10:55,343 such power? 188 00:10:59,392 --> 00:11:03,089 Sixteen years ago, the Destiny Transformation failed. 189 00:11:04,097 --> 00:11:05,962 The Transformer of that time 190 00:11:06,266 --> 00:11:08,791 was not powerful enough to completely destroy the Faydooms. 191 00:11:13,239 --> 00:11:16,868 However, she did temporarily halt the enemy invasion 192 00:11:17,177 --> 00:11:20,635 by sacrificing her own life. 193 00:11:21,081 --> 00:11:22,070 "She"? 194 00:11:22,215 --> 00:11:25,446 She entrusted the future to the child she would bear. 195 00:11:31,157 --> 00:11:34,752 The Destiny Transformer, Tomoko Mikuri. 196 00:11:44,270 --> 00:11:46,272 It seems you need some time to think. 197 00:11:46,272 --> 00:11:47,967 I don't want to hear that from the likes of you! 198 00:11:48,408 --> 00:11:51,866 Very well. Please call me if you need anything. 199 00:11:52,479 --> 00:11:53,673 I'm hungry. 200 00:11:53,780 --> 00:11:56,578 In that case, help yourself to the food over there. 201 00:12:01,287 --> 00:12:03,189 I want Nanase's cooking. 202 00:12:03,189 --> 00:12:04,691 You certainly are spoiled... 203 00:12:04,691 --> 00:12:06,993 I want to have Nanase's hamburger and curry! 204 00:12:06,993 --> 00:12:09,029 Are you saying the katsudon I made isn't good enough? 205 00:12:09,029 --> 00:12:10,826 You made this?! 206 00:12:12,098 --> 00:12:14,464 I see, so you won't eat it? 207 00:12:14,868 --> 00:12:16,495 Who said I wouldn't? 208 00:12:23,076 --> 00:12:24,811 Nanase's tastes better. 209 00:12:24,811 --> 00:12:27,109 Please bear with it for today. 210 00:12:27,781 --> 00:12:29,908 I will be sure to make it even better tomorrow. 211 00:12:30,050 --> 00:12:31,608 You're gonna make it tomorrow, too?! 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,883 So he's sixteen already too, huh? 213 00:12:39,526 --> 00:12:42,393 His stubbornness reminds me of Tomoko. 214 00:12:48,935 --> 00:12:49,959 Mone... 215 00:12:50,503 --> 00:12:51,731 Tomokazu... 216 00:12:55,208 --> 00:12:56,971 That was unfair of us, huh? 217 00:12:58,111 --> 00:13:00,443 I was wrong too for not saying anything, but... 218 00:13:00,780 --> 00:13:03,840 It's okay. You didn't do anything wrong. 219 00:13:04,217 --> 00:13:05,650 Neither did you! 220 00:13:06,086 --> 00:13:08,850 I ended up hurting Tomokazu. 221 00:13:13,126 --> 00:13:15,287 Sixteen years ago Nanase took me in, 222 00:13:16,029 --> 00:13:18,998 and I've spent the whole time not knowing a thing. 223 00:13:20,133 --> 00:13:24,968 I wonder if I ended up robbing Tomokazu of the past 16 years... 224 00:13:26,372 --> 00:13:28,738 Spoiled, crybaby Tomokazu... 225 00:13:29,242 --> 00:13:34,077 When I was little, I thought Tomo really was my big brother. 226 00:13:35,315 --> 00:13:40,116 After this is over, we can go back to being a family again, right? 227 00:13:44,591 --> 00:13:46,760 It's time to stop playing house. 228 00:13:46,760 --> 00:13:48,728 The day of the decisive battle will be here soon. 229 00:13:49,295 --> 00:13:51,661 So, my life up until now has been... 230 00:13:52,298 --> 00:13:53,788 A transient dream. 231 00:13:54,734 --> 00:13:57,225 Being invited to the birthday party... 232 00:13:57,971 --> 00:13:59,700 Meeting Mone... 233 00:14:00,306 --> 00:14:02,171 It had all been decided beforehand. 234 00:14:03,109 --> 00:14:04,974 I knew that, but... 235 00:14:07,580 --> 00:14:08,706 Nana? 236 00:14:09,549 --> 00:14:11,016 Everything is going to end... 237 00:14:11,851 --> 00:14:13,148 So it can be reborn. 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,045 Tomo... 239 00:14:18,324 --> 00:14:19,757 It's too cruel. 240 00:14:20,727 --> 00:14:23,958 Having pity on him isn't going to improve the situation. 241 00:14:24,397 --> 00:14:26,194 Is that what you really think? 242 00:14:58,364 --> 00:15:01,765 But I still want to help Tomokazu! 243 00:15:02,068 --> 00:15:03,035 Mone! 244 00:15:14,047 --> 00:15:16,743 There's no way these feelings are a lie! 245 00:15:19,586 --> 00:15:22,817 I will transform destiny by my own will! 246 00:15:25,358 --> 00:15:26,552 I... 247 00:15:33,499 --> 00:15:37,060 All of us meeting each other wasn't decided by fate! 248 00:15:41,541 --> 00:15:45,204 We all came together because we wanted to be with Tomokazu! 249 00:15:51,184 --> 00:15:53,914 I know that. 250 00:16:02,495 --> 00:16:04,622 Did I fall asleep? 251 00:16:08,268 --> 00:16:09,428 Is... 252 00:16:10,036 --> 00:16:13,096 Is anybody there?! 253 00:16:15,975 --> 00:16:17,806 I... 254 00:16:31,958 --> 00:16:35,257 I wonder if everyone's so worried that they can't sleep. 255 00:16:41,668 --> 00:16:42,965 Silk... 256 00:16:43,202 --> 00:16:44,430 Mikuri. 257 00:17:00,453 --> 00:17:01,420 What a relief. 258 00:17:01,654 --> 00:17:03,986 I was worried when no one came. 259 00:17:04,157 --> 00:17:06,625 Mikuri, I... 260 00:17:07,293 --> 00:17:10,751 You always come for me when I feel helpless. 261 00:17:14,200 --> 00:17:17,431 It's been that way for a long time, ever since I was a child. 262 00:17:18,972 --> 00:17:20,405 I'm going back. 263 00:17:21,741 --> 00:17:23,209 I see... 264 00:17:23,209 --> 00:17:28,044 To be honest, I'm still confused, but that's my home over there, 265 00:17:29,315 --> 00:17:34,378 where I've spent time with people who are very, very important to me. 266 00:17:41,060 --> 00:17:43,051 Let's go home, Nanase. 267 00:17:55,341 --> 00:17:58,037 Tomokazu, I... 268 00:18:09,322 --> 00:18:10,346 Kuyou? 269 00:18:12,525 --> 00:18:13,292 Mone! 270 00:18:13,292 --> 00:18:13,526 Mone? Mone! 271 00:18:13,526 --> 00:18:14,460 Mone? 272 00:18:14,460 --> 00:18:16,095 Mone mone! 273 00:18:16,095 --> 00:18:17,392 Tomo! 274 00:18:17,530 --> 00:18:19,225 You're the head family's... 275 00:18:19,432 --> 00:18:22,833 I just do what I think is right! 276 00:18:23,069 --> 00:18:24,969 It has nothing to do with the head family. 277 00:18:25,505 --> 00:18:27,803 I see. Thanks. 278 00:18:29,409 --> 00:18:30,774 N-Not at all! 279 00:18:31,310 --> 00:18:32,777 Do you forgive me? 280 00:18:33,079 --> 00:18:36,048 It doesn't matter. You're my little sister, right? 281 00:18:36,716 --> 00:18:38,843 Yeah. Thanks... 282 00:18:40,853 --> 00:18:43,788 Good. They didn't do anything strange to you, right? 283 00:18:44,490 --> 00:18:46,355 What do you mean, "strange"? 284 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 What?! 285 00:18:47,460 --> 00:18:50,329 Jeez, Tomo. Even at a time like this, you're still a pervert. 286 00:18:50,329 --> 00:18:51,297 Mone mone. 287 00:18:51,297 --> 00:18:52,732 Don't go getting the wrong idea! 288 00:18:52,732 --> 00:18:55,428 Okay, let's get away before they find us! 289 00:18:55,868 --> 00:18:56,835 Yeah. Mone. 290 00:19:02,675 --> 00:19:03,903 What's wrong? 291 00:19:12,685 --> 00:19:15,176 That was the perfect chance to run away! 292 00:19:15,455 --> 00:19:16,888 Why did you come back? 293 00:19:17,356 --> 00:19:18,880 I came to get her! 294 00:19:21,594 --> 00:19:23,152 What is this about? 295 00:19:23,729 --> 00:19:26,027 Half of you is Neneko, right? 296 00:19:26,332 --> 00:19:28,027 We can't just leave you behind! 297 00:19:28,334 --> 00:19:29,936 You really are an idiot, aren't you? 298 00:19:29,936 --> 00:19:31,733 I have nothing to do with you. 299 00:19:31,938 --> 00:19:33,303 Just come home with me! 300 00:19:33,639 --> 00:19:36,301 You insist on defying the head family? 301 00:19:36,509 --> 00:19:38,340 I just don't want to be at your beck and call! 302 00:19:38,578 --> 00:19:42,181 You promised that you would fight the Faydooms! 303 00:19:42,181 --> 00:19:45,708 I'll save the world even without your help! 304 00:19:49,722 --> 00:19:51,189 Tomokazu... 305 00:19:51,624 --> 00:19:52,852 Tomo! 306 00:19:53,593 --> 00:19:54,719 Mone mone! 307 00:19:58,397 --> 00:20:01,868 I'll fight to protect everyone... to protect my family! 308 00:20:01,868 --> 00:20:03,733 That's my Destiny Transformation! 309 00:20:07,507 --> 00:20:08,374 Mone mone! 310 00:20:08,374 --> 00:20:09,864 Hey... 311 00:20:10,276 --> 00:20:11,368 See you later! 312 00:20:33,166 --> 00:20:34,734 Let's go, Tomo! 313 00:20:34,734 --> 00:20:35,701 Tomokazu! 314 00:20:35,902 --> 00:20:36,869 Right! 315 00:20:38,638 --> 00:20:39,505 Mone mone! 316 00:20:39,505 --> 00:20:41,803 You're hurting me! Let go! 317 00:20:46,412 --> 00:20:48,073 What do you think you're doing? 318 00:20:48,447 --> 00:20:49,607 My apologies. 319 00:21:01,027 --> 00:21:03,257 What in the world are you thinking? 320 00:21:03,396 --> 00:21:04,697 What other choice did we have? 321 00:21:04,697 --> 00:21:05,994 Really... 322 00:21:07,700 --> 00:21:09,292 Nice to meet you again. 323 00:21:10,036 --> 00:21:11,137 N-Nice to meet you. 324 00:21:11,137 --> 00:21:12,104 Nono! 325 00:21:13,372 --> 00:21:15,272 Nono! Nono! 326 00:21:22,715 --> 00:21:24,182 Nanase Senjyou. 327 00:21:33,726 --> 00:21:34,852 Tomokazu! 328 00:21:35,161 --> 00:21:36,629 It's great to see you, Nana! 329 00:21:36,629 --> 00:21:38,460 We can go together! 330 00:21:38,731 --> 00:21:42,030 Since we didn't come home yesterday, the laundry has piled up. 331 00:21:42,401 --> 00:21:45,097 Oh! And we have to shop for dinner too! 332 00:21:45,238 --> 00:21:46,466 Mone mone! 333 00:21:47,573 --> 00:21:48,699 Everyone... 334 00:21:48,908 --> 00:21:50,739 Come on, let's go home. 335 00:21:51,010 --> 00:21:51,977 Right! 336 00:21:52,178 --> 00:21:53,304 Mone! 337 00:21:53,446 --> 00:21:56,782 Then let's have hamburger and curry tonight! 338 00:21:56,782 --> 00:21:58,249 Mone mone! 339 00:21:59,252 --> 00:22:01,516 So, the little brat showed his teeth, eh? 340 00:22:02,188 --> 00:22:03,314 Well, no matter. 341 00:22:03,623 --> 00:22:06,854 After all, we have our trump card right here... 342 00:22:20,373 --> 00:22:24,366 Hikaru taiyou kage de terasu tsuki no you ni 343 00:22:24,677 --> 00:22:28,169 Watashi tatoe mienakute mo 344 00:22:28,581 --> 00:22:34,713 Anata ga itsumo warau wake ni naretara iina 345 00:22:34,987 --> 00:22:38,923 Afurete kuru itoshisa wa 346 00:22:39,292 --> 00:22:42,695 Natsukashisa ni nite iru no ne 347 00:22:42,695 --> 00:22:50,503 Nakushite ita takaramono wo mata mitsuketa you na 348 00:22:50,503 --> 00:22:54,407 Ne motto soba ni ite ii desu ka 349 00:22:54,407 --> 00:22:58,344 Tonari ni iru sore dake de 350 00:22:58,344 --> 00:23:02,181 Fushigi na kurai yuuki ga waite 351 00:23:02,181 --> 00:23:06,085 Kawaru jibun ga ureshii kara 352 00:23:06,085 --> 00:23:09,989 Ne zutto suki de ite ii desu ka 353 00:23:09,989 --> 00:23:14,093 Namida wa mou sutete yuku 354 00:23:14,093 --> 00:23:22,296 Sonna tsuyosa kureta no wa anata ga hajimete dakara 355 00:23:40,353 --> 00:23:41,420 Next Episode 356 00:23:41,420 --> 00:23:44,223 Next Episode Tomokazu, I had fun. 357 00:23:44,223 --> 00:23:44,724 Next Episode 358 00:23:44,724 --> 00:23:46,826 Next Episode The fighting was hard... 359 00:23:46,826 --> 00:23:47,393 Next Episode 360 00:23:47,393 --> 00:23:50,763 Next Episode but even more than that, being with everyone made me happy. 361 00:23:50,763 --> 00:23:51,130 Next Episode 362 00:23:51,130 --> 00:23:52,131 Next Episode Yeah. 363 00:23:52,131 --> 00:23:55,634 Next Episode The two of us didn't meet because someone planned it. 364 00:23:55,634 --> 00:23:56,502 Next Episode Yeah. 365 00:23:56,502 --> 00:23:58,371 Next Episode And the next time we open our eyes... 366 00:23:58,371 --> 00:24:00,239 Next Episode We'll meet again. 367 00:24:00,239 --> 00:24:00,373 Next Episode 368 00:24:00,373 --> 00:24:01,574 Next Episode Things will never change. 369 00:24:01,574 --> 00:24:01,674 Next Episode 370 00:24:01,674 --> 00:24:04,877 Next Episode In this town, in this school, in this house... 371 00:24:04,877 --> 00:24:05,111 Next Episode 372 00:24:05,111 --> 00:24:06,278 Next Episode Forever. 373 00:24:06,278 --> 00:24:06,345 Next Episode Next time, on Yumeria: 374 00:24:06,345 --> 00:24:07,646 Next Episode Destiny Transformation Next time, on Yumeria: 375 00:24:07,646 --> 00:24:07,980 Next Episode Destiny Transformation 376 00:24:07,980 --> 00:24:09,281 Next Episode Destiny Transformation Destiny Transformation 377 00:24:09,281 --> 00:24:10,270 Next Episode Destiny Transformation 25664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.