Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,944 --> 00:00:13,778
Damn! It's like our attacks
aren't working at all...
2
00:00:16,116 --> 00:00:18,243
Meanwhile, those guys are
working together now!
3
00:00:20,521 --> 00:00:22,455
No, they probably aren't working together.
4
00:00:22,623 --> 00:00:23,590
Is that you, Neito?
5
00:00:23,590 --> 00:00:27,185
It just looks like they are because of
the timing of their attacks.
6
00:00:27,861 --> 00:00:33,200
Still, their offense and defense are
definitely stronger than before.
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,497
Then that means...
8
00:00:35,002 --> 00:00:36,264
The crossroads of destiny...
9
00:00:36,770 --> 00:00:37,862
is getting closer.
10
00:00:38,372 --> 00:00:39,339
Damn.
11
00:00:40,841 --> 00:00:42,638
Sorry for being late!
12
00:00:43,077 --> 00:00:44,203
Be careful, Kuyou!
13
00:00:44,478 --> 00:00:46,246
These enemies are stronger than any
we've fought up till now!
14
00:00:46,246 --> 00:00:47,213
Okay.
15
00:00:47,681 --> 00:00:50,309
But they're a different type from before...
16
00:00:55,122 --> 00:00:56,248
Thank goodness.
17
00:00:56,991 --> 00:01:03,089
Well then, now that Kuyou's with us,
let's show them some REAL teamwork!
18
00:01:25,652 --> 00:01:28,519
Even asleep, even awake, it's strange
19
00:01:28,756 --> 00:01:31,657
All I do is think about you
20
00:01:31,892 --> 00:01:37,888
Looks like there's no room for anything
but you in my heart anymore
21
00:01:38,198 --> 00:01:41,335
So much more than sweets
22
00:01:41,335 --> 00:01:44,133
With just the meeting of our eyes
23
00:01:44,471 --> 00:01:47,007
I'm so happy I could melt
24
00:01:47,007 --> 00:01:50,344
Love is an amazing power
25
00:01:50,344 --> 00:01:55,816
But you're so spaced out
26
00:01:55,816 --> 00:02:03,245
Come on, make more of this
miracle of our chance meeting
27
00:02:03,690 --> 00:02:06,794
I love you the most, love you
28
00:02:06,794 --> 00:02:09,963
I want to tell you so 24 hours a day
29
00:02:09,963 --> 00:02:16,203
I want to be the one to run straight
after you and protect you
30
00:02:16,203 --> 00:02:19,373
Even if it's clear, even if it's cloudy,
even if it's a storm
31
00:02:19,373 --> 00:02:27,178
Let's always smile at each other and
walk under the same sky
32
00:02:33,320 --> 00:02:34,788
Bunny-man
33
00:02:34,788 --> 00:02:35,923
Bunny-man
Bunny-man
34
00:02:35,923 --> 00:02:39,290
Bunny-man
35
00:02:44,498 --> 00:02:46,625
A-All right!
36
00:02:46,800 --> 00:02:48,131
We beat them.
37
00:02:48,535 --> 00:02:50,737
We did it! We won!
38
00:02:50,737 --> 00:02:52,329
Mone Mone!
39
00:02:52,706 --> 00:02:53,900
Good work.
40
00:02:54,308 --> 00:02:57,175
Tomokazu, you were pretty fired up today.
41
00:02:58,579 --> 00:02:59,705
Of course.
42
00:03:00,047 --> 00:03:02,515
If I can save the world with my power,
43
00:03:02,883 --> 00:03:05,010
I HAVE to get fired up, right?
44
00:03:05,385 --> 00:03:06,520
I guess you're right.
45
00:03:06,520 --> 00:03:07,487
Just watch!
46
00:03:07,721 --> 00:03:12,021
I'm going to change destiny
and find Mone's family, too!
47
00:03:12,259 --> 00:03:14,489
I don't really get it, but "Yeah!"
48
00:03:14,728 --> 00:03:15,990
Mone!
49
00:03:16,864 --> 00:03:18,126
Mone?
50
00:03:18,899 --> 00:03:20,594
Mone's family?
51
00:03:24,671 --> 00:03:26,536
I couldn't find them.
52
00:03:27,274 --> 00:03:30,266
And so, I have something serious
to talk to you guys about.
53
00:03:30,444 --> 00:03:31,612
I mail-ordered these from America.
54
00:03:31,612 --> 00:03:35,207
This is an oscillating blade that's
supposed to give you a nice body.
55
00:03:35,449 --> 00:03:37,417
And this one's a home exercise machine.
56
00:03:37,417 --> 00:03:39,686
Whoa, that's sexy!
57
00:03:39,686 --> 00:03:40,654
Monene.
58
00:03:40,654 --> 00:03:41,621
Listen to me.
59
00:03:41,922 --> 00:03:43,685
Now, what I wanted to talk about was...
60
00:03:44,057 --> 00:03:47,694
Act now, and they come with a steam
cleaner that gets rid of any stain,
61
00:03:47,694 --> 00:03:50,497
and a turbo vacuum cleaner
that sucks up anything!
62
00:03:50,497 --> 00:03:51,832
Amazing!
63
00:03:51,832 --> 00:03:53,333
Hooray for mail order!
64
00:03:53,333 --> 00:03:54,664
Mone!
65
00:03:54,902 --> 00:03:56,170
Listen to me, will you?
66
00:03:56,170 --> 00:03:57,271
Mone!
67
00:03:57,271 --> 00:04:00,240
So, what is it? It looks like
Nana isn't here, though.
68
00:04:00,240 --> 00:04:01,764
She's out shopping right now.
69
00:04:02,910 --> 00:04:06,346
We can't let her hear us talking
about the dream world, right?
70
00:04:06,980 --> 00:04:09,448
Oh. Well, maybe not.
71
00:04:10,050 --> 00:04:14,180
I think you all know this already, but
the enemy is getting stronger.
72
00:04:14,655 --> 00:04:20,116
I think we need to boost our
power levels somehow.
73
00:04:20,761 --> 00:04:22,194
To beat the enemy?
74
00:04:22,529 --> 00:04:25,232
That, and to find Mone's family.
75
00:04:25,232 --> 00:04:26,665
Should we train or something?
76
00:04:26,967 --> 00:04:29,458
We don't have time to do something
that will take so long.
77
00:04:30,103 --> 00:04:31,838
Then how?
78
00:04:31,838 --> 00:04:32,964
Good question.
79
00:04:33,240 --> 00:04:34,207
For example...
80
00:04:34,474 --> 00:04:35,609
For example?
81
00:04:35,609 --> 00:04:38,145
I could try charging you by touching you
in secret, unmentionable places
82
00:04:38,145 --> 00:04:39,413
I've purposely never touched before!
83
00:04:39,413 --> 00:04:40,347
No way!
I've purposely never touched before!
84
00:04:40,347 --> 00:04:40,614
No way!
Pervert!
85
00:04:40,614 --> 00:04:41,682
Pervert!
86
00:04:41,682 --> 00:04:43,309
Just call it a challenge!
87
00:04:44,585 --> 00:04:47,921
Neneko is okay with it any time, Darling!
88
00:04:47,921 --> 00:04:48,922
Thanks but no thanks.
89
00:04:48,922 --> 00:04:51,425
Oh! I've been gently rejected!
90
00:04:51,425 --> 00:04:52,492
Mone!
91
00:04:52,492 --> 00:04:54,392
I reject that method.
92
00:04:54,561 --> 00:04:56,763
I just want us to build some synergy.
93
00:04:56,763 --> 00:04:58,697
There must be some other way.
94
00:04:59,199 --> 00:05:00,400
Well, there's the opposite...
95
00:05:00,400 --> 00:05:04,338
You could try charging by rubbing against
secret, unmentionable places on my body?
96
00:05:04,338 --> 00:05:05,138
No way!
97
00:05:05,138 --> 00:05:05,339
Pervert!
No way!
98
00:05:05,339 --> 00:05:05,939
Pervert!
99
00:05:05,939 --> 00:05:06,139
Pervert!
Just call it the spirit of man!
100
00:05:06,139 --> 00:05:07,274
Just call it the spirit of man!
101
00:05:07,274 --> 00:05:09,476
Neneko is okay with touching you anywhere!
102
00:05:09,476 --> 00:05:10,577
Thanks, but no thanks.
103
00:05:10,577 --> 00:05:12,579
I've been rejected again.
104
00:05:12,579 --> 00:05:13,671
Mone.
105
00:05:15,249 --> 00:05:16,750
This is to increase our power!
106
00:05:16,750 --> 00:05:18,218
I'm telling you, it's TOO direct!
107
00:05:18,218 --> 00:05:19,386
You two-timer!
108
00:05:19,386 --> 00:05:20,554
You're perverted, Tomo!
109
00:05:20,554 --> 00:05:21,822
Lecher!
110
00:05:21,822 --> 00:05:23,380
Mone!
111
00:05:23,924 --> 00:05:25,323
Mo
112
00:05:28,161 --> 00:05:29,253
Now look,
113
00:05:29,596 --> 00:05:36,525
I just want to hurry up and find Mone's relatives
and take her back to her family.
114
00:05:37,237 --> 00:05:38,005
Mone?
115
00:05:38,005 --> 00:05:38,238
Take her back to her family?
Mone?
116
00:05:38,238 --> 00:05:39,933
Take her back to her family?
117
00:05:40,274 --> 00:05:45,906
You mean, you're going to make Mone
leave and live with her own family?
118
00:05:46,613 --> 00:05:49,275
It would be better for her that way.
119
00:05:49,950 --> 00:05:51,008
But...
120
00:05:51,585 --> 00:05:53,678
Mone's still a child.
121
00:05:54,054 --> 00:05:56,852
It's natural for her to live
with her parents, right?
122
00:05:57,457 --> 00:06:01,416
You know, eating together,
making memories together...
123
00:06:01,995 --> 00:06:04,831
So I want to give her a chance
to do things like that.
124
00:06:04,831 --> 00:06:05,923
But...
125
00:06:06,166 --> 00:06:07,367
Are you against that?
126
00:06:07,367 --> 00:06:08,356
Well...
127
00:06:09,136 --> 00:06:10,125
Mone!
128
00:06:10,270 --> 00:06:11,938
Mone! Monemone!
129
00:06:11,938 --> 00:06:14,308
Mone! Mone! Monene Mone!
130
00:06:14,308 --> 00:06:15,798
What is it?
131
00:06:18,345 --> 00:06:19,334
Mone!
132
00:06:19,713 --> 00:06:20,907
I'm home.
133
00:06:21,248 --> 00:06:22,374
Huh?
134
00:06:25,285 --> 00:06:26,980
What's wrong with her?
135
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Mone...
136
00:06:29,456 --> 00:06:32,152
Mone wants to stay with you, Tomokazu.
137
00:06:33,126 --> 00:06:34,753
You already knew that, didn't you?
138
00:06:35,762 --> 00:06:37,631
But if you did, then why...
139
00:06:37,631 --> 00:06:39,656
I didn't say anything that was wrong.
140
00:06:41,134 --> 00:06:41,902
Uh-huh.
141
00:06:41,902 --> 00:06:42,135
I thought what I said was right.
Uh-huh.
142
00:06:42,135 --> 00:06:43,898
I thought what I said was right.
143
00:06:44,271 --> 00:06:46,136
I think it is right.
144
00:06:46,707 --> 00:06:47,674
But...
145
00:06:48,308 --> 00:06:49,775
If you said something like that to me,
146
00:06:50,177 --> 00:06:51,576
I would...
147
00:06:52,546 --> 00:06:57,074
I understand how Mone feels.
148
00:06:57,918 --> 00:07:00,250
It's not like I'm blaming you, Mizuki.
149
00:07:00,954 --> 00:07:02,319
I know.
150
00:07:02,756 --> 00:07:03,688
So...
151
00:07:05,092 --> 00:07:07,925
For today's snack, I bought pudding.
152
00:07:08,095 --> 00:07:09,653
Nanase...
153
00:07:09,830 --> 00:07:11,991
Could you go get Mone?
154
00:07:12,265 --> 00:07:13,892
Yeah, but...
155
00:07:14,234 --> 00:07:15,462
Please?
156
00:07:30,484 --> 00:07:32,816
Um, how do I put this?
157
00:07:33,387 --> 00:07:35,822
I think I shouldn't have been so quick
to draw conclusions.
158
00:07:35,822 --> 00:07:37,084
That was wrong of me.
159
00:07:37,624 --> 00:07:38,859
I'm sorry.
160
00:07:38,859 --> 00:07:42,317
But please, listen to what
I have to say, too. Okay?
161
00:07:43,630 --> 00:07:47,259
When I thought it was my powers
162
00:07:47,868 --> 00:07:52,134
that might've gotten you guys involved
in the fights in the dream world,
163
00:07:52,773 --> 00:07:54,570
I felt absolutely miserable.
164
00:07:56,243 --> 00:08:00,737
But if it can go the other way, and my
power can help you instead...
165
00:08:01,415 --> 00:08:03,542
If I can find your parents,
166
00:08:03,884 --> 00:08:05,647
then I want to do that.
167
00:08:06,686 --> 00:08:08,017
If you have parents,
168
00:08:08,288 --> 00:08:12,224
I want to make it so you can
see them and live with them.
169
00:08:14,027 --> 00:08:15,619
When you open a photo album
170
00:08:16,463 --> 00:08:20,024
to your school entrance ceremony,
or graduation, or something
171
00:08:20,634 --> 00:08:23,364
and your parents aren't
anywhere in the pictures,
172
00:08:24,471 --> 00:08:26,939
doesn't that make you feel kind of lonely?
173
00:08:27,974 --> 00:08:30,841
That's why I'm going to search for your family.
174
00:08:31,778 --> 00:08:35,612
Once I find them, you can decide for
yourself what you want to do.
175
00:08:36,283 --> 00:08:37,511
That's okay, right?
176
00:08:38,852 --> 00:08:41,480
Good. Then let's go back to the living room.
177
00:08:42,022 --> 00:08:43,353
Nanase is waiting.
178
00:08:45,859 --> 00:08:47,656
She's setting out some pudding for us.
179
00:08:48,995 --> 00:08:52,362
And we'll do anything you want today.
180
00:08:53,300 --> 00:08:54,267
How's that?
181
00:09:00,140 --> 00:09:01,107
Mone!
182
00:09:02,042 --> 00:09:03,942
You're way too extreme!
183
00:09:04,411 --> 00:09:05,708
Mone, mone!
184
00:09:05,912 --> 00:09:07,013
What?
185
00:09:07,013 --> 00:09:09,182
You want to order something?
186
00:09:09,182 --> 00:09:10,350
Mone! Mone!
187
00:09:10,350 --> 00:09:11,783
All right!
188
00:09:12,118 --> 00:09:13,019
All right, that's enough!
189
00:09:13,019 --> 00:09:14,087
Monene!
190
00:09:14,087 --> 00:09:14,955
Calm down!
191
00:09:14,955 --> 00:09:15,979
Mone mone!
192
00:09:26,766 --> 00:09:31,169
That's right. Tomokazu's parents are gone.
193
00:09:32,572 --> 00:09:34,733
That's why he's taking this so seriously.
194
00:09:36,142 --> 00:09:39,077
And yet, I'm separated from my own parents...
195
00:09:39,746 --> 00:09:42,237
It's not like I'm blaming you, Mizuki.
196
00:09:43,116 --> 00:09:44,208
I know that.
197
00:09:45,051 --> 00:09:47,815
I was the one who was wrong,
because I didn't realize.
198
00:09:48,555 --> 00:09:49,647
And yet...
199
00:09:59,099 --> 00:10:01,795
I've been jealous of Mone.
200
00:10:03,303 --> 00:10:05,772
I'm so selfish...
201
00:10:05,772 --> 00:10:07,501
That's how humans are.
202
00:10:09,009 --> 00:10:10,135
Neneko!
203
00:10:10,644 --> 00:10:14,410
Being with all of you, I've begun to think that...
204
00:10:15,115 --> 00:10:18,676
being honest with your feelings
isn't such a bad thing.
205
00:10:19,119 --> 00:10:21,144
Ne-Neneko?
206
00:10:21,321 --> 00:10:24,017
You should do what you want,
while you still can.
207
00:10:25,158 --> 00:10:27,786
Time is running out.
208
00:10:37,270 --> 00:10:39,539
Let's find Mone's family!
209
00:10:39,539 --> 00:10:40,597
Yeah!
Mone!
210
00:10:42,008 --> 00:10:43,669
We can't find them!
211
00:10:43,910 --> 00:10:47,209
Forget clues... we can't even find signs
that people were ever there!
212
00:10:49,349 --> 00:10:50,441
Thanks for the business!
213
00:10:50,684 --> 00:10:52,276
Thank you!
214
00:10:52,719 --> 00:10:54,209
Monene!
215
00:10:58,124 --> 00:10:59,751
She ordered all this?
216
00:11:00,160 --> 00:11:01,650
That's one huge pile!
217
00:11:02,128 --> 00:11:05,966
Wha-Wha-Wha-Wha-Wha-Wha-Wha-Wha-Wha
218
00:11:05,966 --> 00:11:09,424
What the heck is this?!
219
00:11:11,371 --> 00:11:13,532
So many bills...
220
00:11:14,074 --> 00:11:15,769
I wonder how much it comes to.
221
00:11:15,942 --> 00:11:17,375
S-Sorry.
222
00:11:17,577 --> 00:11:19,946
I was ordering things with Mone
and just got carried away.
223
00:11:19,946 --> 00:11:21,481
You're an idiot, Darling.
224
00:11:21,481 --> 00:11:22,448
Mone?
225
00:11:22,582 --> 00:11:26,541
To be honest, I am afraid there is no
way I can pay for all of this.
226
00:11:26,686 --> 00:11:29,022
In that case, let's just not pay for them.
227
00:11:29,022 --> 00:11:30,223
That's probably not going to work.
228
00:11:30,223 --> 00:11:31,591
We'll pretend we never saw them!
229
00:11:31,591 --> 00:11:32,853
That won't solve the problem, either.
230
00:11:33,159 --> 00:11:34,361
Then what are you going to do?
231
00:11:34,361 --> 00:11:35,419
Lend me some money.
232
00:11:35,996 --> 00:11:37,327
Nanase!
233
00:11:38,164 --> 00:11:39,633
My chronic abdominal spasms...
234
00:11:39,633 --> 00:11:40,834
I think that's pretty cliché.
235
00:11:40,834 --> 00:11:42,235
Kuyou!
236
00:11:42,235 --> 00:11:44,971
Me no understand Japanese.
237
00:11:44,971 --> 00:11:46,268
Then Neneko...
238
00:11:46,706 --> 00:11:47,607
Yeah, but you don't actually
HAVE any money, do you?
239
00:11:47,607 --> 00:11:49,509
Oh! That is a mystery.
240
00:11:49,509 --> 00:11:50,407
No no!
241
00:11:50,944 --> 00:11:52,138
The only thing left is...
242
00:11:54,914 --> 00:11:57,246
I guess we're just not going to pay them after all.
243
00:11:57,484 --> 00:11:58,644
Monene.
244
00:11:58,918 --> 00:11:59,942
Um...
245
00:12:00,220 --> 00:12:03,246
If you want a part-time job, I think I
know where you can get one.
246
00:12:03,757 --> 00:12:04,624
Part-time job?
247
00:12:04,624 --> 00:12:05,648
Mone?
248
00:12:18,371 --> 00:12:20,896
It's a job Megumi told me about.
249
00:12:21,307 --> 00:12:21,541
Exciting Summer
Sale
250
00:12:21,541 --> 00:12:23,743
Exciting Summer
Sale
She said they were short on workers,
251
00:12:23,743 --> 00:12:23,977
Exciting Summer
Sale
252
00:12:23,977 --> 00:12:26,746
Exciting Summer
Sale
so even though it's last-minute,
you can still probably get in.
253
00:12:26,746 --> 00:12:26,813
Exciting Summer
Sale
254
00:12:26,813 --> 00:12:27,447
Employee Changing Room
255
00:12:27,447 --> 00:12:28,648
Employee Changing Room
Now I get it.
256
00:12:28,648 --> 00:12:29,416
Employee Changing Room
257
00:12:29,416 --> 00:12:31,151
Employee Changing Room
It's not workers they're short on...
258
00:12:32,018 --> 00:12:33,451
They're short on animals.
259
00:12:33,887 --> 00:12:37,448
It's hot as hell, and it
smells like mold and sweat.
260
00:12:38,224 --> 00:12:41,284
Truth be told, I can't stand looking like this...
261
00:12:41,895 --> 00:12:43,920
I can't stand doing this!
262
00:12:44,364 --> 00:12:46,366
I'm so glad you came, Mone!
263
00:12:46,366 --> 00:12:46,900
Mone.
264
00:12:46,900 --> 00:12:47,367
Hey, listen to my complaints!
Mone.
265
00:12:47,367 --> 00:12:48,568
Hey, listen to my complaints!
266
00:12:48,568 --> 00:12:49,369
I refuse.
267
00:12:49,369 --> 00:12:50,570
Why?
I refuse.
268
00:12:50,570 --> 00:12:50,670
Why?
269
00:12:50,670 --> 00:12:52,205
Don't you want a job?
270
00:12:52,205 --> 00:12:53,673
You need money, right?
271
00:12:53,673 --> 00:12:55,436
Suck it up a little.
272
00:12:56,209 --> 00:12:57,608
Besides, it looks good on you.
273
00:12:58,144 --> 00:12:58,974
Mone.
274
00:12:59,345 --> 00:13:00,778
That doesn't make me happy.
275
00:13:01,214 --> 00:13:03,182
Huh? Where's Mizuki?
276
00:13:06,453 --> 00:13:07,520
Mone?
277
00:13:07,520 --> 00:13:08,588
What?
278
00:13:08,588 --> 00:13:09,885
You'll find out soon enough.
279
00:13:11,524 --> 00:13:13,685
Hi everyone! Sorry to keep you waiting!
280
00:13:19,599 --> 00:13:22,500
I'm Megumi, the top star of the show!
281
00:13:23,503 --> 00:13:25,027
Megumi
Megumi Saito is my life!
I'm all about Megumi!
282
00:13:28,341 --> 00:13:30,002
What's with the getup?
283
00:13:30,410 --> 00:13:31,911
Thank you for coming!
284
00:13:31,911 --> 00:13:33,613
How's everyone in the balcony
seats doing? All right?
285
00:13:33,613 --> 00:13:33,747
Megumi, you're KYEWT!?
Punish me, Miss Megumi!
Megumi's my angel
How's everyone in the balcony
seats doing? All right?
286
00:13:33,747 --> 00:13:35,215
Megumi, you're KYEWT!?
Punish me, Miss Megumi!
Megumi's my angel
We're great!
287
00:13:35,215 --> 00:13:35,738
Megumi, you're KYEWT!?
Punish me, Miss Megumi!
Megumi's my angel
288
00:13:36,549 --> 00:13:37,880
They're really getting into it!
289
00:13:38,918 --> 00:13:43,480
Today, two of my friends came to help!
290
00:13:46,126 --> 00:13:48,219
Let's give them a big round of applause!
291
00:13:50,530 --> 00:13:53,363
Here's Mone and Mizuki!
292
00:13:56,703 --> 00:13:57,795
Mone!
293
00:13:59,739 --> 00:14:00,797
Mone!
294
00:14:01,541 --> 00:14:03,031
She's so cute! Wow!
295
00:14:07,647 --> 00:14:10,047
H-Hello.
296
00:14:12,752 --> 00:14:14,276
Good job!
297
00:14:14,821 --> 00:14:16,550
Mone!
298
00:14:17,757 --> 00:14:19,281
What?!
299
00:14:19,526 --> 00:14:23,696
Oh, this is too good! I can't stand it!
300
00:14:23,696 --> 00:14:24,890
Flash! Flash!
301
00:14:25,098 --> 00:14:27,167
If you come to school in that outfit next time,
302
00:14:27,167 --> 00:14:30,295
I'll give you 100s on all your tests!
303
00:14:30,537 --> 00:14:30,670
They're so cute! Hey, look over here!
304
00:14:30,670 --> 00:14:33,173
They're so cute! Hey, look over here!
M-Mister Ishikari? What are you doing here?
305
00:14:33,173 --> 00:14:34,140
He's a regular.
306
00:14:34,140 --> 00:14:35,004
What?
307
00:14:35,175 --> 00:14:37,609
Okay! Could you look over this way?
308
00:14:38,044 --> 00:14:40,346
What are you doing, you pervert of a teacher?!
309
00:14:40,346 --> 00:14:41,836
Don't get in my way, Mikuri!
310
00:14:43,082 --> 00:14:44,640
How could you tell it was me?!
311
00:14:46,352 --> 00:14:49,048
Idiot. After all, we were together for so long...
312
00:14:49,455 --> 00:14:51,691
Quit using expressions that
could be misunderstood!
313
00:14:51,691 --> 00:14:53,090
Out of my way, Mikuri.
314
00:14:53,359 --> 00:14:55,759
Do you want to get zeros on
all of next semester's tests?
315
00:14:56,362 --> 00:14:58,830
Your personality is a big zero.
316
00:14:58,965 --> 00:15:00,066
Infatuation!
317
00:15:00,066 --> 00:15:01,167
Infatuation!
Mizuki!
318
00:15:01,167 --> 00:15:01,929
Infatuation!
319
00:15:03,937 --> 00:15:05,131
Uh, um...
320
00:15:05,705 --> 00:15:06,739
Um...
321
00:15:06,739 --> 00:15:09,264
Please stay clear of the stage area clear!
322
00:15:09,442 --> 00:15:09,976
Mone!
323
00:15:09,976 --> 00:15:10,643
Mone mone!
Mone!
324
00:15:10,643 --> 00:15:11,144
Mone mone!
I'll do the same for you!
325
00:15:11,144 --> 00:15:12,668
I'll do the same for you!
326
00:15:13,546 --> 00:15:15,309
Stop scampering around the place, you pervert!
327
00:15:19,552 --> 00:15:22,043
Mi-Mi-Mizuki!
328
00:15:22,322 --> 00:15:25,416
Sir, please keep your hormones under control!
329
00:15:26,159 --> 00:15:26,492
Flash! Flash! Ishikari Flash!
330
00:15:26,492 --> 00:15:27,627
Mone!
Flash! Flash! Ishikari Flash!
331
00:15:27,627 --> 00:15:28,093
Flash! Flash! Ishikari Flash!
332
00:15:29,329 --> 00:15:31,431
I thought I told you not to move!
333
00:15:31,431 --> 00:15:32,455
I give! I give!
334
00:15:33,032 --> 00:15:38,231
Well, everyone, how do you
like our new attraction?
335
00:15:39,239 --> 00:15:41,230
Die! Die!
336
00:15:41,441 --> 00:15:42,499
I give!
337
00:15:43,409 --> 00:15:44,277
Excuse me.
338
00:15:44,277 --> 00:15:45,335
Yes, what is it?
339
00:15:46,179 --> 00:15:48,113
You know who I am, right?
340
00:15:48,781 --> 00:15:52,114
Um, the promoter of this event?
341
00:15:53,052 --> 00:15:54,354
Correct!
342
00:15:54,354 --> 00:15:55,787
Yay!
343
00:15:56,422 --> 00:15:57,857
You're fired.
344
00:15:57,857 --> 00:15:58,825
What?!
345
00:15:58,825 --> 00:16:01,453
Hey, wait! Mizuki is... Mone is...
346
00:16:07,600 --> 00:16:08,567
Hmph.
347
00:16:12,772 --> 00:16:14,740
Huh? The zipper...
348
00:16:16,309 --> 00:16:17,333
Damn!
349
00:16:17,710 --> 00:16:18,904
Just a little more!
350
00:16:21,514 --> 00:16:22,572
Need some help?
351
00:16:23,016 --> 00:16:24,005
Mizuki?
352
00:16:24,817 --> 00:16:25,784
Yeah, sure.
353
00:16:28,121 --> 00:16:29,520
There, that should do it.
354
00:16:31,658 --> 00:16:32,647
Thanks.
355
00:16:34,460 --> 00:16:35,984
Sorry, Mizuki.
356
00:16:36,696 --> 00:16:38,857
I got fired.
357
00:16:39,632 --> 00:16:40,963
Yeah, I saw.
358
00:16:41,367 --> 00:16:42,391
You did?
359
00:16:44,871 --> 00:16:46,964
You didn't have to get so worked up.
360
00:16:47,273 --> 00:16:49,400
When I saw the look on their
faces, it pissed me off.
361
00:16:49,842 --> 00:16:51,332
Especially that perverted teacher.
362
00:16:51,544 --> 00:16:52,476
No way!
363
00:16:52,946 --> 00:16:56,575
We were working our butts off,
and he was just smirking at us.
364
00:16:57,283 --> 00:16:58,117
No way.
365
00:16:58,117 --> 00:16:59,175
It's true.
366
00:16:59,485 --> 00:17:01,715
It's all right. I understand.
367
00:17:02,422 --> 00:17:03,582
You do?
368
00:17:03,957 --> 00:17:04,924
Yeah.
369
00:17:07,527 --> 00:17:08,858
So you did it for Mone?
370
00:17:09,128 --> 00:17:10,096
Huh?
371
00:17:10,096 --> 00:17:12,758
I mean, it was Mr. Ishikari who set you off, right?
372
00:17:13,266 --> 00:17:15,635
You didn't like him taking pictures of Mone, so...
373
00:17:15,635 --> 00:17:18,035
No! It wasn't just for Mone.
374
00:17:20,106 --> 00:17:22,472
Jeez, if you already know,
then don't make me say it.
375
00:17:22,942 --> 00:17:27,936
I couldn't stand those bastards
leering at you guys.
376
00:17:30,183 --> 00:17:31,480
I just couldn't help it.
377
00:17:32,785 --> 00:17:34,013
You're silly.
378
00:17:34,320 --> 00:17:35,548
I know.
379
00:17:36,055 --> 00:17:36,919
Silly.
380
00:17:37,223 --> 00:17:38,690
I know, I said...
381
00:17:38,992 --> 00:17:39,959
Silly.
382
00:17:40,426 --> 00:17:42,417
You don't have to keep saying it, you know?
383
00:17:43,329 --> 00:17:45,388
But you're silly.
384
00:17:46,099 --> 00:17:47,430
I guess you're right.
385
00:17:48,034 --> 00:17:50,025
I blew my chance to make
some money from this job.
386
00:17:50,970 --> 00:17:52,938
But, thank you.
387
00:17:53,139 --> 00:17:54,674
It was nothing!
388
00:17:54,674 --> 00:17:57,010
Still, if it had been just Megumi,
389
00:17:57,010 --> 00:18:00,946
I probably would never have THOUGHT
of doing something like that.
390
00:18:02,782 --> 00:18:04,079
Gee, thanks a lot!
391
00:18:04,183 --> 00:18:05,385
Megumi!
392
00:18:05,385 --> 00:18:07,220
Now that I've gotten fired from the job,
393
00:18:07,220 --> 00:18:09,711
I don't need to suck up to you anymore.
394
00:18:09,789 --> 00:18:10,189
Tomokazu Mikuri
395
00:18:10,189 --> 00:18:13,793
Tomokazu Mikuri
But you DID get paid for the
amount of time you worked.
396
00:18:13,793 --> 00:18:14,191
But you DID get paid for the
amount of time you worked.
397
00:18:14,460 --> 00:18:17,030
Megumi was really cute, wasn't she?!
398
00:18:17,030 --> 00:18:18,865
Especially her calves!
399
00:18:18,865 --> 00:18:20,355
Compliment me on a different area!
400
00:18:20,600 --> 00:18:21,734
Then, your upper arms!
401
00:18:21,734 --> 00:18:23,069
Are you being sarcastic?
402
00:18:23,069 --> 00:18:24,637
I've got a thing for plump girls!
403
00:18:24,637 --> 00:18:26,332
You're definitely being sarcastic.
404
00:18:32,211 --> 00:18:33,542
Mone mone!
405
00:18:37,383 --> 00:18:39,351
I know I caused you a lot of trouble, Mizuki.
406
00:18:39,886 --> 00:18:40,953
But thanks to you,
407
00:18:40,953 --> 00:18:43,285
It looks like I'll be able to manage those bills.
408
00:18:43,723 --> 00:18:44,985
I'm glad.
409
00:18:46,692 --> 00:18:49,262
Mom! What's for dinner tonight?
410
00:18:49,262 --> 00:18:51,560
Hmm? What do you want to eat?
411
00:18:51,697 --> 00:18:55,635
Umm, umm... Curry and rice!
412
00:18:55,635 --> 00:18:56,897
Curry, huh?
413
00:18:57,603 --> 00:18:59,400
I'm sorry, Mizuki.
414
00:19:01,007 --> 00:19:03,441
When I was talking about finding Mone's family...
415
00:19:04,210 --> 00:19:06,144
I said something really terrible.
416
00:19:07,180 --> 00:19:08,147
I'm sorry.
417
00:19:09,215 --> 00:19:13,879
It's all right. I'm sorry for not
thinking about your feelings.
418
00:19:14,921 --> 00:19:16,718
Then I guess we're even, huh?
419
00:19:17,290 --> 00:19:18,188
I guess so.
420
00:19:21,127 --> 00:19:23,061
I sure am tired!
421
00:19:24,130 --> 00:19:25,231
If I go to sleep now, though,
422
00:19:25,231 --> 00:19:26,493
I'll end up going back to the dream
world again, won't I?
423
00:19:27,333 --> 00:19:30,734
The way I'm going, I wonder if I can
really do the Destiny Transformation.
424
00:19:31,070 --> 00:19:31,604
Mone!
425
00:19:31,604 --> 00:19:32,205
Saving the world, looking for Mone's parents...
Mone!
426
00:19:32,205 --> 00:19:32,538
Saving the world, looking for Mone's parents...
427
00:19:32,538 --> 00:19:33,806
Saving the world, looking for Mone's parents...
Monene!
428
00:19:33,806 --> 00:19:34,273
Saving the world, looking for Mone's parents...
429
00:19:34,273 --> 00:19:34,807
Saving the world, looking for Mone's parents...
Monenene!
430
00:19:34,807 --> 00:19:35,675
Monenene!
431
00:19:35,675 --> 00:19:36,075
I feel like I'm not doing a thing.
432
00:19:36,075 --> 00:19:37,777
Monenenene!
I feel like I'm not doing a thing.
433
00:19:38,511 --> 00:19:40,342
You are! You are!
434
00:19:40,546 --> 00:19:42,537
A Destiny Transformation is happening!
435
00:19:42,915 --> 00:19:46,112
I mean, look! Mone looks like
she's having so much fun.
436
00:19:48,121 --> 00:19:49,213
Mone!
437
00:19:50,490 --> 00:19:52,082
I was happy, too...
438
00:19:52,692 --> 00:19:55,320
about what you did at the job today.
439
00:19:55,862 --> 00:19:56,896
Really?
440
00:19:56,896 --> 00:19:59,763
Yeah. And those are my honest feelings.
441
00:20:00,133 --> 00:20:01,498
Where did that come from, all of a sudden?
442
00:20:01,801 --> 00:20:03,860
I've transformed, too.
443
00:20:04,570 --> 00:20:06,128
Transformed, huh?
444
00:20:06,939 --> 00:20:10,170
If a Transformation's gonna happen,
I'd like us all to be happy together.
445
00:20:10,943 --> 00:20:12,467
Like today.
446
00:20:13,412 --> 00:20:15,107
Today wasn't so happy for me.
447
00:20:15,515 --> 00:20:17,483
I won't accept a Destiny Transformation like that.
448
00:20:18,184 --> 00:20:20,414
I hope we can keep having days like this.
449
00:20:20,786 --> 00:20:22,088
Are you serious?
450
00:20:22,088 --> 00:20:23,055
Yeah!
451
00:20:23,389 --> 00:20:24,947
Days like today, huh?
452
00:20:27,059 --> 00:20:29,857
And, that time is already getting very close...
453
00:20:30,363 --> 00:20:32,422
The time that will be a crossroads in destiny.
454
00:20:34,400 --> 00:20:36,766
When the transformation happens,
something is going to change.
455
00:20:37,770 --> 00:20:39,897
What's going to happen to Silk,
who's in the dream world?
456
00:20:40,840 --> 00:20:43,070
And Mone? And everyone else?
457
00:20:50,716 --> 00:20:51,684
Mizuki?
458
00:20:51,684 --> 00:20:54,380
It's all right. I'm sure it'll be okay.
459
00:20:54,787 --> 00:20:56,846
How can you say that?
460
00:20:57,490 --> 00:21:00,186
Because I believe in you, Tomokazu.
461
00:21:04,931 --> 00:21:07,422
Then I guess I'll just have to live
up to your expectations.
462
00:21:07,967 --> 00:21:09,402
All of us, together.
463
00:21:09,402 --> 00:21:10,835
Yeah, together.
464
00:21:20,780 --> 00:21:22,213
Okay, all together.
465
00:21:22,682 --> 00:21:25,150
Let's eat!
466
00:21:25,484 --> 00:21:26,352
Huh?
467
00:21:26,352 --> 00:21:28,354
Umm, I'm the only one without a plate.
468
00:21:28,354 --> 00:21:31,050
That's punishment for making Mone cry.
469
00:21:31,224 --> 00:21:32,058
What?
470
00:21:32,058 --> 00:21:34,961
Nanase's home-made Hamburg
steak is delicious!
471
00:21:34,961 --> 00:21:36,729
Nana, more curry please!
472
00:21:36,729 --> 00:21:37,396
Sure, sure.
473
00:21:37,396 --> 00:21:37,730
Mone, I'll give you my pudding.
Sure, sure.
474
00:21:37,730 --> 00:21:39,232
Mone, I'll give you my pudding.
475
00:21:39,232 --> 00:21:40,392
Mone!
476
00:21:40,633 --> 00:21:41,667
Mone! Mone!
477
00:21:41,667 --> 00:21:45,626
W-Wait a minute! What's going on here?!
478
00:22:20,373 --> 00:22:24,366
Just as the shining sun lights up the
moon from behind the scenes
479
00:22:24,677 --> 00:22:28,169
Even if you can't see me
480
00:22:28,581 --> 00:22:34,713
It would be nice if I could become the
reason for you to always smile
481
00:22:34,987 --> 00:22:38,923
The love welling up within me
482
00:22:39,292 --> 00:22:42,695
Has almost the same feeling as nostalgia
483
00:22:42,695 --> 00:22:50,503
Like finding a lost treasure
484
00:22:50,503 --> 00:22:54,407
May I stay by your side more?
485
00:22:54,407 --> 00:22:58,344
Because just from being by your side
486
00:22:58,344 --> 00:23:02,181
A strange amount of courage grows
487
00:23:02,181 --> 00:23:06,085
And the change in myself makes me happy
488
00:23:06,085 --> 00:23:09,989
May I stay in love with you forever?
489
00:23:09,989 --> 00:23:14,093
I'll leave behind the tears
490
00:23:14,093 --> 00:23:22,296
Because you're the first person who's
given me that kind of strength
491
00:23:40,319 --> 00:23:41,420
Next Episode
492
00:23:41,420 --> 00:23:43,689
Next Episode
Hi, everyone sitting in front
of the TV! It's Ishikari.
493
00:23:43,689 --> 00:23:43,789
Next Episode
494
00:23:43,789 --> 00:23:45,858
Next Episode
Thank you for always supporting Yumeria.
495
00:23:45,858 --> 00:23:46,058
Next Episode
496
00:23:46,058 --> 00:23:48,394
Next Episode
That idiot Mikuri is suddenly unable
to appear on the show.
497
00:23:48,394 --> 00:23:48,761
Next Episode
498
00:23:48,761 --> 00:23:52,698
Next Episode
Even I don't know when he'll be able
to appear before you again.
499
00:23:52,698 --> 00:23:52,865
Next Episode
500
00:23:52,865 --> 00:23:55,801
Next Episode
So, starting from the next episode,
I'll be bringing you...
501
00:23:55,801 --> 00:23:57,737
Next Episode
a delightful and blush-worthy talk
show with my beloved maidens.
502
00:23:57,737 --> 00:23:59,405
Next Episode
Keep your eyes glued to the TV.
503
00:23:59,405 --> 00:24:02,074
Next Episode
Idiot! What kind of selfish preview
do you think you're doing?!
504
00:24:02,074 --> 00:24:02,408
Next Episode
505
00:24:02,408 --> 00:24:03,409
Next Episode
Next time on Yumeria:
"The Taste of Katsudon"
506
00:24:03,409 --> 00:24:04,810
Next Episode
The Taste of Katsudon
Next time on Yumeria:
"The Taste of Katsudon"
507
00:24:04,810 --> 00:24:05,010
Next Episode
The Taste of Katsudon
508
00:24:05,010 --> 00:24:06,112
Next Episode
The Taste of Katsudon
Don't miss it!
509
00:24:06,112 --> 00:24:08,080
Next Episode
The Taste of Katsudon
Actually, Mikuri, I think you're...
510
00:24:08,080 --> 00:24:10,241
Next Episode
The Taste of Katsudon
35338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.