All language subtitles for Yumeria_Ep09_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,944 --> 00:00:13,778 Damn! It's like our attacks aren't working at all... 2 00:00:16,116 --> 00:00:18,243 Meanwhile, those guys are working together now! 3 00:00:20,521 --> 00:00:22,455 No, they probably aren't working together. 4 00:00:22,623 --> 00:00:23,590 Is that you, Neito? 5 00:00:23,590 --> 00:00:27,185 It just looks like they are because of the timing of their attacks. 6 00:00:27,861 --> 00:00:33,200 Still, their offense and defense are definitely stronger than before. 7 00:00:33,200 --> 00:00:34,497 Then that means... 8 00:00:35,002 --> 00:00:36,264 The crossroads of destiny... 9 00:00:36,770 --> 00:00:37,862 is getting closer. 10 00:00:38,372 --> 00:00:39,339 Damn. 11 00:00:40,841 --> 00:00:42,638 Sorry for being late! 12 00:00:43,077 --> 00:00:44,203 Be careful, Kuyou! 13 00:00:44,478 --> 00:00:46,246 These enemies are stronger than any we've fought up till now! 14 00:00:46,246 --> 00:00:47,213 Okay. 15 00:00:47,681 --> 00:00:50,309 But they're a different type from before... 16 00:00:55,122 --> 00:00:56,248 Thank goodness. 17 00:00:56,991 --> 00:01:03,089 Well then, now that Kuyou's with us, let's show them some REAL teamwork! 18 00:01:25,652 --> 00:01:28,519 Even asleep, even awake, it's strange 19 00:01:28,756 --> 00:01:31,657 All I do is think about you 20 00:01:31,892 --> 00:01:37,888 Looks like there's no room for anything but you in my heart anymore 21 00:01:38,198 --> 00:01:41,335 So much more than sweets 22 00:01:41,335 --> 00:01:44,133 With just the meeting of our eyes 23 00:01:44,471 --> 00:01:47,007 I'm so happy I could melt 24 00:01:47,007 --> 00:01:50,344 Love is an amazing power 25 00:01:50,344 --> 00:01:55,816 But you're so spaced out 26 00:01:55,816 --> 00:02:03,245 Come on, make more of this miracle of our chance meeting 27 00:02:03,690 --> 00:02:06,794 I love you the most, love you 28 00:02:06,794 --> 00:02:09,963 I want to tell you so 24 hours a day 29 00:02:09,963 --> 00:02:16,203 I want to be the one to run straight after you and protect you 30 00:02:16,203 --> 00:02:19,373 Even if it's clear, even if it's cloudy, even if it's a storm 31 00:02:19,373 --> 00:02:27,178 Let's always smile at each other and walk under the same sky 32 00:02:33,320 --> 00:02:34,788 Bunny-man 33 00:02:34,788 --> 00:02:35,923 Bunny-man Bunny-man 34 00:02:35,923 --> 00:02:39,290 Bunny-man 35 00:02:44,498 --> 00:02:46,625 A-All right! 36 00:02:46,800 --> 00:02:48,131 We beat them. 37 00:02:48,535 --> 00:02:50,737 We did it! We won! 38 00:02:50,737 --> 00:02:52,329 Mone Mone! 39 00:02:52,706 --> 00:02:53,900 Good work. 40 00:02:54,308 --> 00:02:57,175 Tomokazu, you were pretty fired up today. 41 00:02:58,579 --> 00:02:59,705 Of course. 42 00:03:00,047 --> 00:03:02,515 If I can save the world with my power, 43 00:03:02,883 --> 00:03:05,010 I HAVE to get fired up, right? 44 00:03:05,385 --> 00:03:06,520 I guess you're right. 45 00:03:06,520 --> 00:03:07,487 Just watch! 46 00:03:07,721 --> 00:03:12,021 I'm going to change destiny and find Mone's family, too! 47 00:03:12,259 --> 00:03:14,489 I don't really get it, but "Yeah!" 48 00:03:14,728 --> 00:03:15,990 Mone! 49 00:03:16,864 --> 00:03:18,126 Mone? 50 00:03:18,899 --> 00:03:20,594 Mone's family? 51 00:03:24,671 --> 00:03:26,536 I couldn't find them. 52 00:03:27,274 --> 00:03:30,266 And so, I have something serious to talk to you guys about. 53 00:03:30,444 --> 00:03:31,612 I mail-ordered these from America. 54 00:03:31,612 --> 00:03:35,207 This is an oscillating blade that's supposed to give you a nice body. 55 00:03:35,449 --> 00:03:37,417 And this one's a home exercise machine. 56 00:03:37,417 --> 00:03:39,686 Whoa, that's sexy! 57 00:03:39,686 --> 00:03:40,654 Monene. 58 00:03:40,654 --> 00:03:41,621 Listen to me. 59 00:03:41,922 --> 00:03:43,685 Now, what I wanted to talk about was... 60 00:03:44,057 --> 00:03:47,694 Act now, and they come with a steam cleaner that gets rid of any stain, 61 00:03:47,694 --> 00:03:50,497 and a turbo vacuum cleaner that sucks up anything! 62 00:03:50,497 --> 00:03:51,832 Amazing! 63 00:03:51,832 --> 00:03:53,333 Hooray for mail order! 64 00:03:53,333 --> 00:03:54,664 Mone! 65 00:03:54,902 --> 00:03:56,170 Listen to me, will you? 66 00:03:56,170 --> 00:03:57,271 Mone! 67 00:03:57,271 --> 00:04:00,240 So, what is it? It looks like Nana isn't here, though. 68 00:04:00,240 --> 00:04:01,764 She's out shopping right now. 69 00:04:02,910 --> 00:04:06,346 We can't let her hear us talking about the dream world, right? 70 00:04:06,980 --> 00:04:09,448 Oh. Well, maybe not. 71 00:04:10,050 --> 00:04:14,180 I think you all know this already, but the enemy is getting stronger. 72 00:04:14,655 --> 00:04:20,116 I think we need to boost our power levels somehow. 73 00:04:20,761 --> 00:04:22,194 To beat the enemy? 74 00:04:22,529 --> 00:04:25,232 That, and to find Mone's family. 75 00:04:25,232 --> 00:04:26,665 Should we train or something? 76 00:04:26,967 --> 00:04:29,458 We don't have time to do something that will take so long. 77 00:04:30,103 --> 00:04:31,838 Then how? 78 00:04:31,838 --> 00:04:32,964 Good question. 79 00:04:33,240 --> 00:04:34,207 For example... 80 00:04:34,474 --> 00:04:35,609 For example? 81 00:04:35,609 --> 00:04:38,145 I could try charging you by touching you in secret, unmentionable places 82 00:04:38,145 --> 00:04:39,413 I've purposely never touched before! 83 00:04:39,413 --> 00:04:40,347 No way! I've purposely never touched before! 84 00:04:40,347 --> 00:04:40,614 No way! Pervert! 85 00:04:40,614 --> 00:04:41,682 Pervert! 86 00:04:41,682 --> 00:04:43,309 Just call it a challenge! 87 00:04:44,585 --> 00:04:47,921 Neneko is okay with it any time, Darling! 88 00:04:47,921 --> 00:04:48,922 Thanks but no thanks. 89 00:04:48,922 --> 00:04:51,425 Oh! I've been gently rejected! 90 00:04:51,425 --> 00:04:52,492 Mone! 91 00:04:52,492 --> 00:04:54,392 I reject that method. 92 00:04:54,561 --> 00:04:56,763 I just want us to build some synergy. 93 00:04:56,763 --> 00:04:58,697 There must be some other way. 94 00:04:59,199 --> 00:05:00,400 Well, there's the opposite... 95 00:05:00,400 --> 00:05:04,338 You could try charging by rubbing against secret, unmentionable places on my body? 96 00:05:04,338 --> 00:05:05,138 No way! 97 00:05:05,138 --> 00:05:05,339 Pervert! No way! 98 00:05:05,339 --> 00:05:05,939 Pervert! 99 00:05:05,939 --> 00:05:06,139 Pervert! Just call it the spirit of man! 100 00:05:06,139 --> 00:05:07,274 Just call it the spirit of man! 101 00:05:07,274 --> 00:05:09,476 Neneko is okay with touching you anywhere! 102 00:05:09,476 --> 00:05:10,577 Thanks, but no thanks. 103 00:05:10,577 --> 00:05:12,579 I've been rejected again. 104 00:05:12,579 --> 00:05:13,671 Mone. 105 00:05:15,249 --> 00:05:16,750 This is to increase our power! 106 00:05:16,750 --> 00:05:18,218 I'm telling you, it's TOO direct! 107 00:05:18,218 --> 00:05:19,386 You two-timer! 108 00:05:19,386 --> 00:05:20,554 You're perverted, Tomo! 109 00:05:20,554 --> 00:05:21,822 Lecher! 110 00:05:21,822 --> 00:05:23,380 Mone! 111 00:05:23,924 --> 00:05:25,323 Mo 112 00:05:28,161 --> 00:05:29,253 Now look, 113 00:05:29,596 --> 00:05:36,525 I just want to hurry up and find Mone's relatives and take her back to her family. 114 00:05:37,237 --> 00:05:38,005 Mone? 115 00:05:38,005 --> 00:05:38,238 Take her back to her family? Mone? 116 00:05:38,238 --> 00:05:39,933 Take her back to her family? 117 00:05:40,274 --> 00:05:45,906 You mean, you're going to make Mone leave and live with her own family? 118 00:05:46,613 --> 00:05:49,275 It would be better for her that way. 119 00:05:49,950 --> 00:05:51,008 But... 120 00:05:51,585 --> 00:05:53,678 Mone's still a child. 121 00:05:54,054 --> 00:05:56,852 It's natural for her to live with her parents, right? 122 00:05:57,457 --> 00:06:01,416 You know, eating together, making memories together... 123 00:06:01,995 --> 00:06:04,831 So I want to give her a chance to do things like that. 124 00:06:04,831 --> 00:06:05,923 But... 125 00:06:06,166 --> 00:06:07,367 Are you against that? 126 00:06:07,367 --> 00:06:08,356 Well... 127 00:06:09,136 --> 00:06:10,125 Mone! 128 00:06:10,270 --> 00:06:11,938 Mone! Monemone! 129 00:06:11,938 --> 00:06:14,308 Mone! Mone! Monene Mone! 130 00:06:14,308 --> 00:06:15,798 What is it? 131 00:06:18,345 --> 00:06:19,334 Mone! 132 00:06:19,713 --> 00:06:20,907 I'm home. 133 00:06:21,248 --> 00:06:22,374 Huh? 134 00:06:25,285 --> 00:06:26,980 What's wrong with her? 135 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Mone... 136 00:06:29,456 --> 00:06:32,152 Mone wants to stay with you, Tomokazu. 137 00:06:33,126 --> 00:06:34,753 You already knew that, didn't you? 138 00:06:35,762 --> 00:06:37,631 But if you did, then why... 139 00:06:37,631 --> 00:06:39,656 I didn't say anything that was wrong. 140 00:06:41,134 --> 00:06:41,902 Uh-huh. 141 00:06:41,902 --> 00:06:42,135 I thought what I said was right. Uh-huh. 142 00:06:42,135 --> 00:06:43,898 I thought what I said was right. 143 00:06:44,271 --> 00:06:46,136 I think it is right. 144 00:06:46,707 --> 00:06:47,674 But... 145 00:06:48,308 --> 00:06:49,775 If you said something like that to me, 146 00:06:50,177 --> 00:06:51,576 I would... 147 00:06:52,546 --> 00:06:57,074 I understand how Mone feels. 148 00:06:57,918 --> 00:07:00,250 It's not like I'm blaming you, Mizuki. 149 00:07:00,954 --> 00:07:02,319 I know. 150 00:07:02,756 --> 00:07:03,688 So... 151 00:07:05,092 --> 00:07:07,925 For today's snack, I bought pudding. 152 00:07:08,095 --> 00:07:09,653 Nanase... 153 00:07:09,830 --> 00:07:11,991 Could you go get Mone? 154 00:07:12,265 --> 00:07:13,892 Yeah, but... 155 00:07:14,234 --> 00:07:15,462 Please? 156 00:07:30,484 --> 00:07:32,816 Um, how do I put this? 157 00:07:33,387 --> 00:07:35,822 I think I shouldn't have been so quick to draw conclusions. 158 00:07:35,822 --> 00:07:37,084 That was wrong of me. 159 00:07:37,624 --> 00:07:38,859 I'm sorry. 160 00:07:38,859 --> 00:07:42,317 But please, listen to what I have to say, too. Okay? 161 00:07:43,630 --> 00:07:47,259 When I thought it was my powers 162 00:07:47,868 --> 00:07:52,134 that might've gotten you guys involved in the fights in the dream world, 163 00:07:52,773 --> 00:07:54,570 I felt absolutely miserable. 164 00:07:56,243 --> 00:08:00,737 But if it can go the other way, and my power can help you instead... 165 00:08:01,415 --> 00:08:03,542 If I can find your parents, 166 00:08:03,884 --> 00:08:05,647 then I want to do that. 167 00:08:06,686 --> 00:08:08,017 If you have parents, 168 00:08:08,288 --> 00:08:12,224 I want to make it so you can see them and live with them. 169 00:08:14,027 --> 00:08:15,619 When you open a photo album 170 00:08:16,463 --> 00:08:20,024 to your school entrance ceremony, or graduation, or something 171 00:08:20,634 --> 00:08:23,364 and your parents aren't anywhere in the pictures, 172 00:08:24,471 --> 00:08:26,939 doesn't that make you feel kind of lonely? 173 00:08:27,974 --> 00:08:30,841 That's why I'm going to search for your family. 174 00:08:31,778 --> 00:08:35,612 Once I find them, you can decide for yourself what you want to do. 175 00:08:36,283 --> 00:08:37,511 That's okay, right? 176 00:08:38,852 --> 00:08:41,480 Good. Then let's go back to the living room. 177 00:08:42,022 --> 00:08:43,353 Nanase is waiting. 178 00:08:45,859 --> 00:08:47,656 She's setting out some pudding for us. 179 00:08:48,995 --> 00:08:52,362 And we'll do anything you want today. 180 00:08:53,300 --> 00:08:54,267 How's that? 181 00:09:00,140 --> 00:09:01,107 Mone! 182 00:09:02,042 --> 00:09:03,942 You're way too extreme! 183 00:09:04,411 --> 00:09:05,708 Mone, mone! 184 00:09:05,912 --> 00:09:07,013 What? 185 00:09:07,013 --> 00:09:09,182 You want to order something? 186 00:09:09,182 --> 00:09:10,350 Mone! Mone! 187 00:09:10,350 --> 00:09:11,783 All right! 188 00:09:12,118 --> 00:09:13,019 All right, that's enough! 189 00:09:13,019 --> 00:09:14,087 Monene! 190 00:09:14,087 --> 00:09:14,955 Calm down! 191 00:09:14,955 --> 00:09:15,979 Mone mone! 192 00:09:26,766 --> 00:09:31,169 That's right. Tomokazu's parents are gone. 193 00:09:32,572 --> 00:09:34,733 That's why he's taking this so seriously. 194 00:09:36,142 --> 00:09:39,077 And yet, I'm separated from my own parents... 195 00:09:39,746 --> 00:09:42,237 It's not like I'm blaming you, Mizuki. 196 00:09:43,116 --> 00:09:44,208 I know that. 197 00:09:45,051 --> 00:09:47,815 I was the one who was wrong, because I didn't realize. 198 00:09:48,555 --> 00:09:49,647 And yet... 199 00:09:59,099 --> 00:10:01,795 I've been jealous of Mone. 200 00:10:03,303 --> 00:10:05,772 I'm so selfish... 201 00:10:05,772 --> 00:10:07,501 That's how humans are. 202 00:10:09,009 --> 00:10:10,135 Neneko! 203 00:10:10,644 --> 00:10:14,410 Being with all of you, I've begun to think that... 204 00:10:15,115 --> 00:10:18,676 being honest with your feelings isn't such a bad thing. 205 00:10:19,119 --> 00:10:21,144 Ne-Neneko? 206 00:10:21,321 --> 00:10:24,017 You should do what you want, while you still can. 207 00:10:25,158 --> 00:10:27,786 Time is running out. 208 00:10:37,270 --> 00:10:39,539 Let's find Mone's family! 209 00:10:39,539 --> 00:10:40,597 Yeah! Mone! 210 00:10:42,008 --> 00:10:43,669 We can't find them! 211 00:10:43,910 --> 00:10:47,209 Forget clues... we can't even find signs that people were ever there! 212 00:10:49,349 --> 00:10:50,441 Thanks for the business! 213 00:10:50,684 --> 00:10:52,276 Thank you! 214 00:10:52,719 --> 00:10:54,209 Monene! 215 00:10:58,124 --> 00:10:59,751 She ordered all this? 216 00:11:00,160 --> 00:11:01,650 That's one huge pile! 217 00:11:02,128 --> 00:11:05,966 Wha-Wha-Wha-Wha-Wha-Wha-Wha-Wha-Wha 218 00:11:05,966 --> 00:11:09,424 What the heck is this?! 219 00:11:11,371 --> 00:11:13,532 So many bills... 220 00:11:14,074 --> 00:11:15,769 I wonder how much it comes to. 221 00:11:15,942 --> 00:11:17,375 S-Sorry. 222 00:11:17,577 --> 00:11:19,946 I was ordering things with Mone and just got carried away. 223 00:11:19,946 --> 00:11:21,481 You're an idiot, Darling. 224 00:11:21,481 --> 00:11:22,448 Mone? 225 00:11:22,582 --> 00:11:26,541 To be honest, I am afraid there is no way I can pay for all of this. 226 00:11:26,686 --> 00:11:29,022 In that case, let's just not pay for them. 227 00:11:29,022 --> 00:11:30,223 That's probably not going to work. 228 00:11:30,223 --> 00:11:31,591 We'll pretend we never saw them! 229 00:11:31,591 --> 00:11:32,853 That won't solve the problem, either. 230 00:11:33,159 --> 00:11:34,361 Then what are you going to do? 231 00:11:34,361 --> 00:11:35,419 Lend me some money. 232 00:11:35,996 --> 00:11:37,327 Nanase! 233 00:11:38,164 --> 00:11:39,633 My chronic abdominal spasms... 234 00:11:39,633 --> 00:11:40,834 I think that's pretty cliché. 235 00:11:40,834 --> 00:11:42,235 Kuyou! 236 00:11:42,235 --> 00:11:44,971 Me no understand Japanese. 237 00:11:44,971 --> 00:11:46,268 Then Neneko... 238 00:11:46,706 --> 00:11:47,607 Yeah, but you don't actually HAVE any money, do you? 239 00:11:47,607 --> 00:11:49,509 Oh! That is a mystery. 240 00:11:49,509 --> 00:11:50,407 No no! 241 00:11:50,944 --> 00:11:52,138 The only thing left is... 242 00:11:54,914 --> 00:11:57,246 I guess we're just not going to pay them after all. 243 00:11:57,484 --> 00:11:58,644 Monene. 244 00:11:58,918 --> 00:11:59,942 Um... 245 00:12:00,220 --> 00:12:03,246 If you want a part-time job, I think I know where you can get one. 246 00:12:03,757 --> 00:12:04,624 Part-time job? 247 00:12:04,624 --> 00:12:05,648 Mone? 248 00:12:18,371 --> 00:12:20,896 It's a job Megumi told me about. 249 00:12:21,307 --> 00:12:21,541 Exciting Summer Sale 250 00:12:21,541 --> 00:12:23,743 Exciting Summer Sale She said they were short on workers, 251 00:12:23,743 --> 00:12:23,977 Exciting Summer Sale 252 00:12:23,977 --> 00:12:26,746 Exciting Summer Sale so even though it's last-minute, you can still probably get in. 253 00:12:26,746 --> 00:12:26,813 Exciting Summer Sale 254 00:12:26,813 --> 00:12:27,447 Employee Changing Room 255 00:12:27,447 --> 00:12:28,648 Employee Changing Room Now I get it. 256 00:12:28,648 --> 00:12:29,416 Employee Changing Room 257 00:12:29,416 --> 00:12:31,151 Employee Changing Room It's not workers they're short on... 258 00:12:32,018 --> 00:12:33,451 They're short on animals. 259 00:12:33,887 --> 00:12:37,448 It's hot as hell, and it smells like mold and sweat. 260 00:12:38,224 --> 00:12:41,284 Truth be told, I can't stand looking like this... 261 00:12:41,895 --> 00:12:43,920 I can't stand doing this! 262 00:12:44,364 --> 00:12:46,366 I'm so glad you came, Mone! 263 00:12:46,366 --> 00:12:46,900 Mone. 264 00:12:46,900 --> 00:12:47,367 Hey, listen to my complaints! Mone. 265 00:12:47,367 --> 00:12:48,568 Hey, listen to my complaints! 266 00:12:48,568 --> 00:12:49,369 I refuse. 267 00:12:49,369 --> 00:12:50,570 Why? I refuse. 268 00:12:50,570 --> 00:12:50,670 Why? 269 00:12:50,670 --> 00:12:52,205 Don't you want a job? 270 00:12:52,205 --> 00:12:53,673 You need money, right? 271 00:12:53,673 --> 00:12:55,436 Suck it up a little. 272 00:12:56,209 --> 00:12:57,608 Besides, it looks good on you. 273 00:12:58,144 --> 00:12:58,974 Mone. 274 00:12:59,345 --> 00:13:00,778 That doesn't make me happy. 275 00:13:01,214 --> 00:13:03,182 Huh? Where's Mizuki? 276 00:13:06,453 --> 00:13:07,520 Mone? 277 00:13:07,520 --> 00:13:08,588 What? 278 00:13:08,588 --> 00:13:09,885 You'll find out soon enough. 279 00:13:11,524 --> 00:13:13,685 Hi everyone! Sorry to keep you waiting! 280 00:13:19,599 --> 00:13:22,500 I'm Megumi, the top star of the show! 281 00:13:23,503 --> 00:13:25,027 Megumi Megumi Saito is my life! I'm all about Megumi! 282 00:13:28,341 --> 00:13:30,002 What's with the getup? 283 00:13:30,410 --> 00:13:31,911 Thank you for coming! 284 00:13:31,911 --> 00:13:33,613 How's everyone in the balcony seats doing? All right? 285 00:13:33,613 --> 00:13:33,747 Megumi, you're KYEWT!? Punish me, Miss Megumi! Megumi's my angel How's everyone in the balcony seats doing? All right? 286 00:13:33,747 --> 00:13:35,215 Megumi, you're KYEWT!? Punish me, Miss Megumi! Megumi's my angel We're great! 287 00:13:35,215 --> 00:13:35,738 Megumi, you're KYEWT!? Punish me, Miss Megumi! Megumi's my angel 288 00:13:36,549 --> 00:13:37,880 They're really getting into it! 289 00:13:38,918 --> 00:13:43,480 Today, two of my friends came to help! 290 00:13:46,126 --> 00:13:48,219 Let's give them a big round of applause! 291 00:13:50,530 --> 00:13:53,363 Here's Mone and Mizuki! 292 00:13:56,703 --> 00:13:57,795 Mone! 293 00:13:59,739 --> 00:14:00,797 Mone! 294 00:14:01,541 --> 00:14:03,031 She's so cute! Wow! 295 00:14:07,647 --> 00:14:10,047 H-Hello. 296 00:14:12,752 --> 00:14:14,276 Good job! 297 00:14:14,821 --> 00:14:16,550 Mone! 298 00:14:17,757 --> 00:14:19,281 What?! 299 00:14:19,526 --> 00:14:23,696 Oh, this is too good! I can't stand it! 300 00:14:23,696 --> 00:14:24,890 Flash! Flash! 301 00:14:25,098 --> 00:14:27,167 If you come to school in that outfit next time, 302 00:14:27,167 --> 00:14:30,295 I'll give you 100s on all your tests! 303 00:14:30,537 --> 00:14:30,670 They're so cute! Hey, look over here! 304 00:14:30,670 --> 00:14:33,173 They're so cute! Hey, look over here! M-Mister Ishikari? What are you doing here? 305 00:14:33,173 --> 00:14:34,140 He's a regular. 306 00:14:34,140 --> 00:14:35,004 What? 307 00:14:35,175 --> 00:14:37,609 Okay! Could you look over this way? 308 00:14:38,044 --> 00:14:40,346 What are you doing, you pervert of a teacher?! 309 00:14:40,346 --> 00:14:41,836 Don't get in my way, Mikuri! 310 00:14:43,082 --> 00:14:44,640 How could you tell it was me?! 311 00:14:46,352 --> 00:14:49,048 Idiot. After all, we were together for so long... 312 00:14:49,455 --> 00:14:51,691 Quit using expressions that could be misunderstood! 313 00:14:51,691 --> 00:14:53,090 Out of my way, Mikuri. 314 00:14:53,359 --> 00:14:55,759 Do you want to get zeros on all of next semester's tests? 315 00:14:56,362 --> 00:14:58,830 Your personality is a big zero. 316 00:14:58,965 --> 00:15:00,066 Infatuation! 317 00:15:00,066 --> 00:15:01,167 Infatuation! Mizuki! 318 00:15:01,167 --> 00:15:01,929 Infatuation! 319 00:15:03,937 --> 00:15:05,131 Uh, um... 320 00:15:05,705 --> 00:15:06,739 Um... 321 00:15:06,739 --> 00:15:09,264 Please stay clear of the stage area clear! 322 00:15:09,442 --> 00:15:09,976 Mone! 323 00:15:09,976 --> 00:15:10,643 Mone mone! Mone! 324 00:15:10,643 --> 00:15:11,144 Mone mone! I'll do the same for you! 325 00:15:11,144 --> 00:15:12,668 I'll do the same for you! 326 00:15:13,546 --> 00:15:15,309 Stop scampering around the place, you pervert! 327 00:15:19,552 --> 00:15:22,043 Mi-Mi-Mizuki! 328 00:15:22,322 --> 00:15:25,416 Sir, please keep your hormones under control! 329 00:15:26,159 --> 00:15:26,492 Flash! Flash! Ishikari Flash! 330 00:15:26,492 --> 00:15:27,627 Mone! Flash! Flash! Ishikari Flash! 331 00:15:27,627 --> 00:15:28,093 Flash! Flash! Ishikari Flash! 332 00:15:29,329 --> 00:15:31,431 I thought I told you not to move! 333 00:15:31,431 --> 00:15:32,455 I give! I give! 334 00:15:33,032 --> 00:15:38,231 Well, everyone, how do you like our new attraction? 335 00:15:39,239 --> 00:15:41,230 Die! Die! 336 00:15:41,441 --> 00:15:42,499 I give! 337 00:15:43,409 --> 00:15:44,277 Excuse me. 338 00:15:44,277 --> 00:15:45,335 Yes, what is it? 339 00:15:46,179 --> 00:15:48,113 You know who I am, right? 340 00:15:48,781 --> 00:15:52,114 Um, the promoter of this event? 341 00:15:53,052 --> 00:15:54,354 Correct! 342 00:15:54,354 --> 00:15:55,787 Yay! 343 00:15:56,422 --> 00:15:57,857 You're fired. 344 00:15:57,857 --> 00:15:58,825 What?! 345 00:15:58,825 --> 00:16:01,453 Hey, wait! Mizuki is... Mone is... 346 00:16:07,600 --> 00:16:08,567 Hmph. 347 00:16:12,772 --> 00:16:14,740 Huh? The zipper... 348 00:16:16,309 --> 00:16:17,333 Damn! 349 00:16:17,710 --> 00:16:18,904 Just a little more! 350 00:16:21,514 --> 00:16:22,572 Need some help? 351 00:16:23,016 --> 00:16:24,005 Mizuki? 352 00:16:24,817 --> 00:16:25,784 Yeah, sure. 353 00:16:28,121 --> 00:16:29,520 There, that should do it. 354 00:16:31,658 --> 00:16:32,647 Thanks. 355 00:16:34,460 --> 00:16:35,984 Sorry, Mizuki. 356 00:16:36,696 --> 00:16:38,857 I got fired. 357 00:16:39,632 --> 00:16:40,963 Yeah, I saw. 358 00:16:41,367 --> 00:16:42,391 You did? 359 00:16:44,871 --> 00:16:46,964 You didn't have to get so worked up. 360 00:16:47,273 --> 00:16:49,400 When I saw the look on their faces, it pissed me off. 361 00:16:49,842 --> 00:16:51,332 Especially that perverted teacher. 362 00:16:51,544 --> 00:16:52,476 No way! 363 00:16:52,946 --> 00:16:56,575 We were working our butts off, and he was just smirking at us. 364 00:16:57,283 --> 00:16:58,117 No way. 365 00:16:58,117 --> 00:16:59,175 It's true. 366 00:16:59,485 --> 00:17:01,715 It's all right. I understand. 367 00:17:02,422 --> 00:17:03,582 You do? 368 00:17:03,957 --> 00:17:04,924 Yeah. 369 00:17:07,527 --> 00:17:08,858 So you did it for Mone? 370 00:17:09,128 --> 00:17:10,096 Huh? 371 00:17:10,096 --> 00:17:12,758 I mean, it was Mr. Ishikari who set you off, right? 372 00:17:13,266 --> 00:17:15,635 You didn't like him taking pictures of Mone, so... 373 00:17:15,635 --> 00:17:18,035 No! It wasn't just for Mone. 374 00:17:20,106 --> 00:17:22,472 Jeez, if you already know, then don't make me say it. 375 00:17:22,942 --> 00:17:27,936 I couldn't stand those bastards leering at you guys. 376 00:17:30,183 --> 00:17:31,480 I just couldn't help it. 377 00:17:32,785 --> 00:17:34,013 You're silly. 378 00:17:34,320 --> 00:17:35,548 I know. 379 00:17:36,055 --> 00:17:36,919 Silly. 380 00:17:37,223 --> 00:17:38,690 I know, I said... 381 00:17:38,992 --> 00:17:39,959 Silly. 382 00:17:40,426 --> 00:17:42,417 You don't have to keep saying it, you know? 383 00:17:43,329 --> 00:17:45,388 But you're silly. 384 00:17:46,099 --> 00:17:47,430 I guess you're right. 385 00:17:48,034 --> 00:17:50,025 I blew my chance to make some money from this job. 386 00:17:50,970 --> 00:17:52,938 But, thank you. 387 00:17:53,139 --> 00:17:54,674 It was nothing! 388 00:17:54,674 --> 00:17:57,010 Still, if it had been just Megumi, 389 00:17:57,010 --> 00:18:00,946 I probably would never have THOUGHT of doing something like that. 390 00:18:02,782 --> 00:18:04,079 Gee, thanks a lot! 391 00:18:04,183 --> 00:18:05,385 Megumi! 392 00:18:05,385 --> 00:18:07,220 Now that I've gotten fired from the job, 393 00:18:07,220 --> 00:18:09,711 I don't need to suck up to you anymore. 394 00:18:09,789 --> 00:18:10,189 Tomokazu Mikuri 395 00:18:10,189 --> 00:18:13,793 Tomokazu Mikuri But you DID get paid for the amount of time you worked. 396 00:18:13,793 --> 00:18:14,191 But you DID get paid for the amount of time you worked. 397 00:18:14,460 --> 00:18:17,030 Megumi was really cute, wasn't she?! 398 00:18:17,030 --> 00:18:18,865 Especially her calves! 399 00:18:18,865 --> 00:18:20,355 Compliment me on a different area! 400 00:18:20,600 --> 00:18:21,734 Then, your upper arms! 401 00:18:21,734 --> 00:18:23,069 Are you being sarcastic? 402 00:18:23,069 --> 00:18:24,637 I've got a thing for plump girls! 403 00:18:24,637 --> 00:18:26,332 You're definitely being sarcastic. 404 00:18:32,211 --> 00:18:33,542 Mone mone! 405 00:18:37,383 --> 00:18:39,351 I know I caused you a lot of trouble, Mizuki. 406 00:18:39,886 --> 00:18:40,953 But thanks to you, 407 00:18:40,953 --> 00:18:43,285 It looks like I'll be able to manage those bills. 408 00:18:43,723 --> 00:18:44,985 I'm glad. 409 00:18:46,692 --> 00:18:49,262 Mom! What's for dinner tonight? 410 00:18:49,262 --> 00:18:51,560 Hmm? What do you want to eat? 411 00:18:51,697 --> 00:18:55,635 Umm, umm... Curry and rice! 412 00:18:55,635 --> 00:18:56,897 Curry, huh? 413 00:18:57,603 --> 00:18:59,400 I'm sorry, Mizuki. 414 00:19:01,007 --> 00:19:03,441 When I was talking about finding Mone's family... 415 00:19:04,210 --> 00:19:06,144 I said something really terrible. 416 00:19:07,180 --> 00:19:08,147 I'm sorry. 417 00:19:09,215 --> 00:19:13,879 It's all right. I'm sorry for not thinking about your feelings. 418 00:19:14,921 --> 00:19:16,718 Then I guess we're even, huh? 419 00:19:17,290 --> 00:19:18,188 I guess so. 420 00:19:21,127 --> 00:19:23,061 I sure am tired! 421 00:19:24,130 --> 00:19:25,231 If I go to sleep now, though, 422 00:19:25,231 --> 00:19:26,493 I'll end up going back to the dream world again, won't I? 423 00:19:27,333 --> 00:19:30,734 The way I'm going, I wonder if I can really do the Destiny Transformation. 424 00:19:31,070 --> 00:19:31,604 Mone! 425 00:19:31,604 --> 00:19:32,205 Saving the world, looking for Mone's parents... Mone! 426 00:19:32,205 --> 00:19:32,538 Saving the world, looking for Mone's parents... 427 00:19:32,538 --> 00:19:33,806 Saving the world, looking for Mone's parents... Monene! 428 00:19:33,806 --> 00:19:34,273 Saving the world, looking for Mone's parents... 429 00:19:34,273 --> 00:19:34,807 Saving the world, looking for Mone's parents... Monenene! 430 00:19:34,807 --> 00:19:35,675 Monenene! 431 00:19:35,675 --> 00:19:36,075 I feel like I'm not doing a thing. 432 00:19:36,075 --> 00:19:37,777 Monenenene! I feel like I'm not doing a thing. 433 00:19:38,511 --> 00:19:40,342 You are! You are! 434 00:19:40,546 --> 00:19:42,537 A Destiny Transformation is happening! 435 00:19:42,915 --> 00:19:46,112 I mean, look! Mone looks like she's having so much fun. 436 00:19:48,121 --> 00:19:49,213 Mone! 437 00:19:50,490 --> 00:19:52,082 I was happy, too... 438 00:19:52,692 --> 00:19:55,320 about what you did at the job today. 439 00:19:55,862 --> 00:19:56,896 Really? 440 00:19:56,896 --> 00:19:59,763 Yeah. And those are my honest feelings. 441 00:20:00,133 --> 00:20:01,498 Where did that come from, all of a sudden? 442 00:20:01,801 --> 00:20:03,860 I've transformed, too. 443 00:20:04,570 --> 00:20:06,128 Transformed, huh? 444 00:20:06,939 --> 00:20:10,170 If a Transformation's gonna happen, I'd like us all to be happy together. 445 00:20:10,943 --> 00:20:12,467 Like today. 446 00:20:13,412 --> 00:20:15,107 Today wasn't so happy for me. 447 00:20:15,515 --> 00:20:17,483 I won't accept a Destiny Transformation like that. 448 00:20:18,184 --> 00:20:20,414 I hope we can keep having days like this. 449 00:20:20,786 --> 00:20:22,088 Are you serious? 450 00:20:22,088 --> 00:20:23,055 Yeah! 451 00:20:23,389 --> 00:20:24,947 Days like today, huh? 452 00:20:27,059 --> 00:20:29,857 And, that time is already getting very close... 453 00:20:30,363 --> 00:20:32,422 The time that will be a crossroads in destiny. 454 00:20:34,400 --> 00:20:36,766 When the transformation happens, something is going to change. 455 00:20:37,770 --> 00:20:39,897 What's going to happen to Silk, who's in the dream world? 456 00:20:40,840 --> 00:20:43,070 And Mone? And everyone else? 457 00:20:50,716 --> 00:20:51,684 Mizuki? 458 00:20:51,684 --> 00:20:54,380 It's all right. I'm sure it'll be okay. 459 00:20:54,787 --> 00:20:56,846 How can you say that? 460 00:20:57,490 --> 00:21:00,186 Because I believe in you, Tomokazu. 461 00:21:04,931 --> 00:21:07,422 Then I guess I'll just have to live up to your expectations. 462 00:21:07,967 --> 00:21:09,402 All of us, together. 463 00:21:09,402 --> 00:21:10,835 Yeah, together. 464 00:21:20,780 --> 00:21:22,213 Okay, all together. 465 00:21:22,682 --> 00:21:25,150 Let's eat! 466 00:21:25,484 --> 00:21:26,352 Huh? 467 00:21:26,352 --> 00:21:28,354 Umm, I'm the only one without a plate. 468 00:21:28,354 --> 00:21:31,050 That's punishment for making Mone cry. 469 00:21:31,224 --> 00:21:32,058 What? 470 00:21:32,058 --> 00:21:34,961 Nanase's home-made Hamburg steak is delicious! 471 00:21:34,961 --> 00:21:36,729 Nana, more curry please! 472 00:21:36,729 --> 00:21:37,396 Sure, sure. 473 00:21:37,396 --> 00:21:37,730 Mone, I'll give you my pudding. Sure, sure. 474 00:21:37,730 --> 00:21:39,232 Mone, I'll give you my pudding. 475 00:21:39,232 --> 00:21:40,392 Mone! 476 00:21:40,633 --> 00:21:41,667 Mone! Mone! 477 00:21:41,667 --> 00:21:45,626 W-Wait a minute! What's going on here?! 478 00:22:20,373 --> 00:22:24,366 Just as the shining sun lights up the moon from behind the scenes 479 00:22:24,677 --> 00:22:28,169 Even if you can't see me 480 00:22:28,581 --> 00:22:34,713 It would be nice if I could become the reason for you to always smile 481 00:22:34,987 --> 00:22:38,923 The love welling up within me 482 00:22:39,292 --> 00:22:42,695 Has almost the same feeling as nostalgia 483 00:22:42,695 --> 00:22:50,503 Like finding a lost treasure 484 00:22:50,503 --> 00:22:54,407 May I stay by your side more? 485 00:22:54,407 --> 00:22:58,344 Because just from being by your side 486 00:22:58,344 --> 00:23:02,181 A strange amount of courage grows 487 00:23:02,181 --> 00:23:06,085 And the change in myself makes me happy 488 00:23:06,085 --> 00:23:09,989 May I stay in love with you forever? 489 00:23:09,989 --> 00:23:14,093 I'll leave behind the tears 490 00:23:14,093 --> 00:23:22,296 Because you're the first person who's given me that kind of strength 491 00:23:40,319 --> 00:23:41,420 Next Episode 492 00:23:41,420 --> 00:23:43,689 Next Episode Hi, everyone sitting in front of the TV! It's Ishikari. 493 00:23:43,689 --> 00:23:43,789 Next Episode 494 00:23:43,789 --> 00:23:45,858 Next Episode Thank you for always supporting Yumeria. 495 00:23:45,858 --> 00:23:46,058 Next Episode 496 00:23:46,058 --> 00:23:48,394 Next Episode That idiot Mikuri is suddenly unable to appear on the show. 497 00:23:48,394 --> 00:23:48,761 Next Episode 498 00:23:48,761 --> 00:23:52,698 Next Episode Even I don't know when he'll be able to appear before you again. 499 00:23:52,698 --> 00:23:52,865 Next Episode 500 00:23:52,865 --> 00:23:55,801 Next Episode So, starting from the next episode, I'll be bringing you... 501 00:23:55,801 --> 00:23:57,737 Next Episode a delightful and blush-worthy talk show with my beloved maidens. 502 00:23:57,737 --> 00:23:59,405 Next Episode Keep your eyes glued to the TV. 503 00:23:59,405 --> 00:24:02,074 Next Episode Idiot! What kind of selfish preview do you think you're doing?! 504 00:24:02,074 --> 00:24:02,408 Next Episode 505 00:24:02,408 --> 00:24:03,409 Next Episode Next time on Yumeria: "The Taste of Katsudon" 506 00:24:03,409 --> 00:24:04,810 Next Episode The Taste of Katsudon Next time on Yumeria: "The Taste of Katsudon" 507 00:24:04,810 --> 00:24:05,010 Next Episode The Taste of Katsudon 508 00:24:05,010 --> 00:24:06,112 Next Episode The Taste of Katsudon Don't miss it! 509 00:24:06,112 --> 00:24:08,080 Next Episode The Taste of Katsudon Actually, Mikuri, I think you're... 510 00:24:08,080 --> 00:24:10,241 Next Episode The Taste of Katsudon 35338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.