Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,439 --> 00:00:06,463
No!
2
00:00:11,612 --> 00:00:12,579
No!
3
00:00:19,253 --> 00:00:20,242
That's...
4
00:00:21,121 --> 00:00:22,247
Nono?!
5
00:00:25,659 --> 00:00:26,921
That's...
6
00:00:27,995 --> 00:00:29,895
I have to tell Tomokazu Mikuri and the others!
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,533
Whoa!
8
00:00:32,533 --> 00:00:33,500
It's an aurora!
9
00:00:33,500 --> 00:00:34,401
Monemone!
10
00:00:34,401 --> 00:00:36,198
You can see one even in Japan!
11
00:00:36,537 --> 00:00:38,806
Frankly, I never knew that before!
12
00:00:38,806 --> 00:00:40,034
I knew it!
13
00:00:40,674 --> 00:00:43,444
Nana, you liar! This is actually the
first time you've seen one!
14
00:00:43,444 --> 00:00:45,179
That's not true. Didn't you learn
about it in school?
15
00:00:45,179 --> 00:00:49,138
Incredible. Are people in this era
really this ignorant?
16
00:01:16,810 --> 00:01:19,677
Nete mo samete mo hen nano
17
00:01:19,913 --> 00:01:22,814
Kimi no koto bakari nano
18
00:01:23,050 --> 00:01:29,046
Heart ni wa kimi igai mou hairanai mitai
19
00:01:29,356 --> 00:01:32,493
Donna ni sweets yori
20
00:01:32,493 --> 00:01:35,291
Me ga aeba sore dake de
21
00:01:35,629 --> 00:01:38,165
Torokesou ni shiawase
22
00:01:38,165 --> 00:01:41,502
Koi tte sugoi pawaa
23
00:01:41,502 --> 00:01:46,974
Na no ni kimi wa bonyari shite
24
00:01:46,974 --> 00:01:54,403
Meguriaeta kiseki motto hora moriagete
25
00:01:54,848 --> 00:01:57,951
Ichiban aishiteru aishiteru
26
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
Nijuuyo jikan iitai
27
00:02:01,121 --> 00:02:07,361
Dare yori massugu ni oikakete
mamotte agetai na
28
00:02:07,361 --> 00:02:10,531
Harete mo kumotte mo arashi demo
29
00:02:10,531 --> 00:02:18,336
Itsumo hohoemiatte, onaji sora
no shita aruite yukou
30
00:02:24,344 --> 00:02:25,979
Our Reason
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,282
Our Reason
Our Reason
32
00:02:28,282 --> 00:02:30,307
Our Reason
33
00:02:30,884 --> 00:02:34,254
Aurora, Aurora... What a mystery!
34
00:02:34,254 --> 00:02:34,688
Nono!
35
00:02:34,688 --> 00:02:35,089
Flickering, flickering... What a mystery!
Nono!
36
00:02:35,089 --> 00:02:37,991
Flickering, flickering... What a mystery!
37
00:02:37,991 --> 00:02:39,754
Hey! Neneko!
38
00:02:40,260 --> 00:02:41,728
Neneko!
39
00:02:41,728 --> 00:02:42,996
How are you feeling?
40
00:02:42,996 --> 00:02:44,631
Oh, it's the guys from the stores!
41
00:02:44,631 --> 00:02:47,501
All the nighttime battles have made me
completely exhausted lately.
42
00:02:47,501 --> 00:02:48,902
What was that?!
43
00:02:48,902 --> 00:02:49,937
N-nighttime battles?
44
00:02:49,937 --> 00:02:50,237
Red adder
N-nighttime battles?
45
00:02:50,237 --> 00:02:50,637
Red adder
Eel pie
N-nighttime battles?
46
00:02:50,637 --> 00:02:51,572
Red adder
Eel pie
Completely exhausted?
47
00:02:51,572 --> 00:02:51,738
Completely exhausted?
48
00:02:51,738 --> 00:02:54,969
Idiots! Don't get any strange ideas!
49
00:02:55,809 --> 00:03:00,013
When I was around Neneko's age, I couldn't
hold back my young urges either.
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,782
I would always run wild on the streets at night!
51
00:03:01,782 --> 00:03:02,749
Meow?!
52
00:03:02,983 --> 00:03:05,451
Oh yeah Neneko, this is for you.
53
00:03:05,786 --> 00:03:06,854
What is it?
54
00:03:06,854 --> 00:03:09,448
They're going on sale at
this shopping district today.
55
00:03:09,556 --> 00:03:12,252
The original! Aurora manjuu
56
00:03:15,262 --> 00:03:16,388
Strange Occurrence at a Coastal City!
57
00:03:17,264 --> 00:03:18,424
Will the Aurora Revitalize the Town's Economy!?
58
00:03:19,266 --> 00:03:20,255
The Work of a UFO?!
59
00:03:23,337 --> 00:03:27,797
How wonderful! That aurora must be a
message from a mysterious UFO!
60
00:03:28,475 --> 00:03:33,208
Oh! So that aurora was the
work of a mysterious UFO?
61
00:03:33,614 --> 00:03:35,741
Another mystery is solved!
62
00:03:37,351 --> 00:03:40,946
But since it's a mysterious UFO,
that means it's full of mystery!
63
00:03:41,221 --> 00:03:45,157
Neneko, the mysterious UFO has aliens inside it!
64
00:03:45,492 --> 00:03:46,627
Aliens?
65
00:03:46,627 --> 00:03:47,561
Mone?!
66
00:03:47,561 --> 00:03:53,300
Whoa! Aliens really do exist! Then
Laputa might really exist too!
67
00:03:53,300 --> 00:03:54,267
Mone!
68
00:03:54,902 --> 00:03:57,200
Tomokazu, I don't think there is such a thing...
69
00:03:57,471 --> 00:03:58,438
"Balse"
70
00:03:59,339 --> 00:04:01,534
I wonder what I should do if meet an alien.
71
00:04:01,975 --> 00:04:04,111
We probably couldn't understand each
other's languages, so we could only
72
00:04:04,111 --> 00:04:05,942
communicate through BODY language.
73
00:04:06,613 --> 00:04:08,945
Body language?!
74
00:04:12,519 --> 00:04:15,716
Hello, think of me as your "big sis."
75
00:04:16,623 --> 00:04:17,851
Bopichi...
76
00:04:18,492 --> 00:04:20,892
No! I'm so ashamed!
77
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Ah! Oh my goodness!
78
00:04:23,931 --> 00:04:25,796
Aliens are more like THIS!
79
00:04:29,369 --> 00:04:30,666
...or maybe not.
80
00:04:31,104 --> 00:04:33,004
Hmm, what were you just imagining?
81
00:04:35,809 --> 00:04:37,777
THIS is what aliens are like!
82
00:04:40,547 --> 00:04:41,707
I can't take it any more!
83
00:04:42,749 --> 00:04:47,588
Me neither! Me neither! Ah! More! More!
Like that! Like that!
84
00:04:47,588 --> 00:04:50,284
I think I can guess what HE was just imagining.
85
00:04:51,058 --> 00:04:55,495
Umm, Neneko has never seen an alien, so
Neneko can't imagine what it would look like.
86
00:04:55,896 --> 00:04:57,420
It's full of mystery.
87
00:04:57,698 --> 00:04:59,859
Then you'll just have to meet one and see.
88
00:05:00,067 --> 00:05:01,056
Meow?!
89
00:05:01,969 --> 00:05:04,062
You mean... an alien?
90
00:05:04,271 --> 00:05:05,203
Yes.
91
00:05:05,472 --> 00:05:06,496
How?
92
00:05:08,141 --> 00:05:10,132
They'll come to you if you call them, I think.
93
00:05:14,648 --> 00:05:18,015
Bentora, Bentora! UFO people, UFO people!
94
00:05:18,151 --> 00:05:19,353
Monemone!
95
00:05:19,353 --> 00:05:21,054
Bentora, Bentora!
96
00:05:21,054 --> 00:05:22,112
It'll never work.
Bentora, Bentora!
97
00:05:22,256 --> 00:05:22,589
Yeah, it'll never work.
98
00:05:22,589 --> 00:05:23,290
Monemone!
Yeah, it'll never work.
99
00:05:23,290 --> 00:05:23,857
Monemone!
100
00:05:23,857 --> 00:05:24,191
Bentora, Bentora, Bentora!
101
00:05:24,191 --> 00:05:25,559
Frankly, it may never work.
Bentora, Bentora, Bentora!
102
00:05:25,559 --> 00:05:26,260
Bentora, Bentora, Bentora!
103
00:05:26,260 --> 00:05:27,160
Monemone!
104
00:05:27,160 --> 00:05:27,527
Bentora, Bentora!
Monemone!
105
00:05:27,527 --> 00:05:30,052
Bentora, Bentora!
106
00:05:32,199 --> 00:05:33,291
No...
107
00:05:38,038 --> 00:05:41,337
Jeez... What was Nanase thinking anyway?
108
00:05:44,578 --> 00:05:45,772
Neneko...
109
00:05:46,647 --> 00:05:48,080
Or is it the other one?
110
00:05:48,382 --> 00:05:50,373
It's about the article in the newspaper earlier.
111
00:05:50,851 --> 00:05:54,309
Newspaper? Oh, you mean the
story about the UFO?
112
00:05:54,988 --> 00:05:55,389
Aurora City UFO City
113
00:05:55,389 --> 00:05:55,722
Aurora City UFO City
Yes.
114
00:05:55,722 --> 00:05:56,123
Yes.
115
00:05:56,123 --> 00:05:56,390
I played along with everyone when they were
calling the UFO, but it's just gossip.
Yes.
116
00:05:56,390 --> 00:06:00,486
I played along with everyone when they were
calling the UFO, but it's just gossip.
117
00:06:00,894 --> 00:06:04,159
You're right. Aliens are just a ridiculous story.
118
00:06:04,431 --> 00:06:10,267
Oh yeah, you're from the future, right, Neito? Do
any aliens appear in the future or anything?
119
00:06:10,704 --> 00:06:15,008
No. Up until the time period I was born
in, there are absolutely no records of
120
00:06:15,008 --> 00:06:17,875
contact with unidentified intelligent life.
121
00:06:18,745 --> 00:06:21,407
Whoops, I just heard a huge spoiler.
122
00:06:24,351 --> 00:06:26,512
I'm afraid that is a sign of corrosion.
123
00:06:27,120 --> 00:06:29,145
You mean, from the dream world?
124
00:06:30,223 --> 00:06:34,387
Yes. The Faydoom are trying to
spill over into this world.
125
00:06:35,195 --> 00:06:39,723
You tell me that, but it doesn't seem
real. It sounds like a dream.
126
00:06:40,334 --> 00:06:45,067
The Destiny Transformation Phenomenon
means that the world changes around YOU.
127
00:06:45,605 --> 00:06:49,132
So the enemy will begin their attack
somewhere close to you.
128
00:06:50,444 --> 00:06:53,641
Umm, when is that "crossroads in
destiny" going to come?
129
00:06:53,980 --> 00:06:56,813
I do not know exactly, but it's SOON.
130
00:06:57,718 --> 00:06:58,707
You're kidding...
131
00:06:59,219 --> 00:07:02,814
Whatever the case, you need to take
your role more seriously.
132
00:07:03,490 --> 00:07:05,959
If you keep being so half-hearted,
the world will end.
133
00:07:05,959 --> 00:07:09,360
No matter what kind of sacrifices have
to be made, you MUST win.
134
00:07:15,936 --> 00:07:18,302
Destiny transformation, huh...
135
00:07:18,972 --> 00:07:21,770
I won't really understand it
until it actually happens.
136
00:07:22,242 --> 00:07:23,937
Monee...
137
00:07:25,379 --> 00:07:29,748
What are you doing here, Mone? Don't tell
me you've been up this late calling UFOs...
138
00:07:30,717 --> 00:07:31,911
Monee...
139
00:07:33,387 --> 00:07:34,513
Mone!
140
00:07:35,689 --> 00:07:39,955
It looks like that aurora we
saw wasn't made by aliens.
141
00:07:40,260 --> 00:07:41,294
Mone?
142
00:07:41,294 --> 00:07:43,057
I hear there aren't any aliens.
143
00:07:43,697 --> 00:07:44,965
Mone!
144
00:07:44,965 --> 00:07:45,098
Monemonemonemone!
145
00:07:45,098 --> 00:07:47,300
Oh I'm sorry. You believed in them?
Monemonemonemone!
146
00:07:47,634 --> 00:07:49,124
Mone! Mone!
147
00:07:50,003 --> 00:07:55,305
True, I guess I would've felt a lot better if Neito
said that aurora was made by some aliens.
148
00:07:55,609 --> 00:07:56,667
Mone?
149
00:07:57,377 --> 00:07:58,969
Sorry, I was talking to myself.
150
00:08:00,247 --> 00:08:03,410
I guess you're right, with all
those stars out there,
151
00:08:03,884 --> 00:08:06,409
I wouldn't be surprised if there were aliens.
152
00:08:06,820 --> 00:08:07,878
Mone!
153
00:08:08,155 --> 00:08:09,850
Or even if YOU were an alien, Mone.
154
00:08:10,390 --> 00:08:11,379
Mone?
155
00:08:12,826 --> 00:08:16,329
But I wonder where you came from.
The Dream World, I guess?
156
00:08:16,329 --> 00:08:17,455
Mone?
157
00:08:17,998 --> 00:08:22,269
Hey Mone, it sounds like it wasn't
just chance that we met!
158
00:08:22,269 --> 00:08:23,303
Mone?
159
00:08:23,303 --> 00:08:28,070
I don't really understand it either, but when
we met, it was a destiny that I wanted.
160
00:08:28,608 --> 00:08:29,676
That's what I was told.
161
00:08:29,676 --> 00:08:30,904
Monemone?
162
00:08:31,144 --> 00:08:34,807
You might've gotten involved
in this fight because of me.
163
00:08:42,088 --> 00:08:43,612
So I'll make you a promise.
164
00:08:44,458 --> 00:08:45,759
Mone?
165
00:08:45,759 --> 00:08:50,890
I will look for your family. And I will
protect you until I find them.
166
00:08:52,365 --> 00:08:54,765
Oh come on, what am I saying?
167
00:09:02,242 --> 00:09:05,145
Mone, Mone, Mone, Mone, Mone, Mone...
168
00:09:05,145 --> 00:09:07,647
It will be morning before you
finish counting them.
Mone, Mone, Mone, Mone, Mone, Mone...
169
00:09:07,647 --> 00:09:09,638
Mone, Mone, Mone, Mone, Mone, Mone...
170
00:09:10,450 --> 00:09:11,051
Mone...
171
00:09:11,051 --> 00:09:11,451
Oh yeah, you didn't have any dinner, did you?
Mone...
172
00:09:11,451 --> 00:09:13,180
Oh yeah, you didn't have any dinner, did you?
173
00:09:13,687 --> 00:09:14,855
Mone...
174
00:09:14,855 --> 00:09:16,516
Then let's get something to eat.
175
00:09:29,102 --> 00:09:32,868
Hey! Mone! The food's ready!
176
00:09:33,373 --> 00:09:34,397
Mone!
177
00:09:46,887 --> 00:09:47,945
Monemone.
178
00:09:48,555 --> 00:09:51,490
Yeah, I'm going to warm up a little more.
179
00:09:52,092 --> 00:09:53,525
Monemone!
180
00:09:57,230 --> 00:10:02,167
Hey Nana, do you think that aurora
was really made by aliens?
181
00:10:02,636 --> 00:10:04,866
Why do you ask that all of a sudden?
182
00:10:05,238 --> 00:10:08,435
Well, you and Mone were trying
so hard to call those aliens.
183
00:10:08,975 --> 00:10:12,069
Don't you think it would be more
fun if there WERE aliens?
184
00:10:12,779 --> 00:10:14,406
So you don't believe in them?
185
00:10:14,714 --> 00:10:16,545
I believe in what's fun!
186
00:10:17,183 --> 00:10:18,946
So you don't believe in reality.
187
00:10:19,786 --> 00:10:21,054
Is that weird?
188
00:10:21,054 --> 00:10:24,046
No, it's strange, but it seems just like you.
189
00:10:25,792 --> 00:10:28,454
It's always important to have
something to believe in.
190
00:10:29,429 --> 00:10:31,897
Besides, it doesn't cost any money!
191
00:10:33,033 --> 00:10:34,364
Frankly, you may be right!
192
00:10:39,205 --> 00:10:42,504
Then, I wonder what I should believe in...
193
00:11:07,100 --> 00:11:07,601
Mone!
194
00:11:07,601 --> 00:11:08,101
Mone!
Mone!
195
00:11:08,101 --> 00:11:09,090
Mone!
196
00:11:10,003 --> 00:11:12,238
It's no use! She's nowhere in the house.
197
00:11:12,238 --> 00:11:14,297
So did she go out somewhere
at THIS time of night?
198
00:11:14,941 --> 00:11:18,468
Let's wait a little bit longer, and if she
doesn't come back, we'll call the police.
199
00:11:18,745 --> 00:11:20,838
Where in the world did she go...
200
00:11:21,214 --> 00:11:23,149
This happened because I didn't
keep a good eye on her.
201
00:11:23,149 --> 00:11:27,142
It's not your fault, Mizuki! No one
thought she would just disappear!
202
00:11:29,623 --> 00:11:30,690
Earthquake?
203
00:11:30,690 --> 00:11:32,123
To-Tomokazu?
204
00:11:33,360 --> 00:11:36,596
This seems familiar... It's the Faydoom's...
205
00:11:36,596 --> 00:11:37,430
Tomokazu?
206
00:11:37,430 --> 00:11:37,964
Look out!
207
00:11:37,964 --> 00:11:38,431
Tomokazu!
Look out!
208
00:11:38,431 --> 00:11:39,227
Tomokazu!
209
00:11:44,571 --> 00:11:45,629
Tomo!
Tomokazu!
210
00:11:45,972 --> 00:11:47,371
Mone's in the Dream World!
211
00:11:53,513 --> 00:11:58,051
It looks like the earthquake's stopped.
So I'll go search the neighborhood.
212
00:11:58,051 --> 00:11:59,686
Yeah, please do.
213
00:11:59,686 --> 00:12:01,586
Sure! Leave it up to me!
214
00:12:03,256 --> 00:12:04,553
Nana...
215
00:12:06,359 --> 00:12:09,055
Alright everyone, let's sleep! Let's go
to the Dream World!
216
00:12:09,429 --> 00:12:10,487
Right!
217
00:12:14,868 --> 00:12:16,269
How'd it get like THIS all of a sudden?
218
00:12:16,269 --> 00:12:17,600
Tomo, look!
219
00:12:20,840 --> 00:12:21,829
Faydoom?!
220
00:12:22,375 --> 00:12:23,433
They're coming!
221
00:12:27,480 --> 00:12:28,782
Mizuki! Kuyou!
222
00:12:28,782 --> 00:12:29,349
Right!
223
00:12:29,349 --> 00:12:29,783
Okay!
Right!
224
00:12:29,783 --> 00:12:30,306
Okay!
225
00:12:37,290 --> 00:12:39,815
Spiral Flare!
226
00:12:49,402 --> 00:12:51,632
Collider Bit!
227
00:13:00,680 --> 00:13:02,148
There's more and more of them!
228
00:13:02,148 --> 00:13:03,416
Tomokazu!
229
00:13:03,416 --> 00:13:05,941
Dammit! What in the hell are they up to?
230
00:13:06,286 --> 00:13:07,387
Sorry I'm late!
231
00:13:07,387 --> 00:13:08,445
You're LATE!
Neneko!
232
00:13:08,688 --> 00:13:10,246
Neneko has trouble getting to sleep.
233
00:13:10,490 --> 00:13:12,048
NENEKO does?
234
00:13:12,392 --> 00:13:13,560
Don't worry about it.
235
00:13:13,560 --> 00:13:14,761
Right...
236
00:13:14,761 --> 00:13:17,630
They're trying to break out of this world.
237
00:13:17,630 --> 00:13:18,790
Does that mean...
238
00:13:19,132 --> 00:13:22,863
Their corrosion into the real world
has begun, through that rift.
239
00:13:29,109 --> 00:13:30,133
Mone?
240
00:13:31,144 --> 00:13:33,246
Mone!
241
00:13:33,246 --> 00:13:34,748
Tomo! It's Mone!
242
00:13:34,748 --> 00:13:35,908
I know!
243
00:13:36,583 --> 00:13:37,641
Why?!
244
00:13:38,585 --> 00:13:40,644
She's acting as a shield.
245
00:13:41,621 --> 00:13:45,921
She knows she has to protect that rift.
246
00:13:46,359 --> 00:13:47,460
Mone!
247
00:13:47,460 --> 00:13:48,552
Tomo!
Tomokazu!
248
00:13:49,028 --> 00:13:49,829
Get out of my way!
249
00:13:49,829 --> 00:13:50,029
But!
Get out of my way!
250
00:13:50,029 --> 00:13:50,530
But!
251
00:13:50,530 --> 00:13:50,830
But!
There's too many enemies!
252
00:13:50,830 --> 00:13:51,831
There's too many enemies!
253
00:13:51,831 --> 00:13:52,923
As if I care!
254
00:13:57,470 --> 00:13:58,437
Don't do it!
255
00:13:58,805 --> 00:14:00,170
It's not time for that yet.
256
00:14:00,940 --> 00:14:03,340
You're not Neneko, are you?
257
00:14:03,510 --> 00:14:03,977
Right.
258
00:14:03,977 --> 00:14:05,311
What are you doing?
259
00:14:05,311 --> 00:14:06,608
You already know, don't you?
260
00:14:07,781 --> 00:14:08,907
It can't be...
261
00:14:09,783 --> 00:14:12,479
If you release all your power, there's
no guarantee that you'll survive.
262
00:14:13,052 --> 00:14:15,111
We can't afford to lose you now.
263
00:14:15,789 --> 00:14:17,051
Priestess of the head family.
264
00:14:18,458 --> 00:14:19,857
You know all about me?
265
00:14:20,560 --> 00:14:22,585
Now is not the time to use your power.
266
00:14:23,129 --> 00:14:25,689
We will need it in the next stage.
267
00:14:26,666 --> 00:14:27,758
I don't know about that.
268
00:14:28,434 --> 00:14:33,599
I will use my own power! But it'll take
more than this to take me down!
269
00:14:34,440 --> 00:14:36,209
What makes you think that?
270
00:14:36,209 --> 00:14:39,110
Maybe it's... my friends?
271
00:14:39,445 --> 00:14:45,247
As long as they're here, I won't lose. Because
I'm going to live with them in the next world.
272
00:14:46,386 --> 00:14:47,853
Is that reason not good enough?
273
00:14:54,994 --> 00:14:56,229
All we can do is defend...
274
00:14:56,229 --> 00:14:57,992
Can't we even get CLOSE?
275
00:14:58,264 --> 00:14:59,322
Mone!
276
00:15:01,301 --> 00:15:04,930
She's trying to fight all by herself! WHY?
277
00:15:05,872 --> 00:15:08,534
Mone doesn't want anyone else
to get involved either!
278
00:15:08,875 --> 00:15:11,945
You're kidding! There's no reason for
Mone to deal with this all by herself!
279
00:15:11,945 --> 00:15:14,209
Mone is a very caring person, that's why!
280
00:15:15,248 --> 00:15:17,739
She KNEW about the rift?
281
00:15:18,251 --> 00:15:20,014
I had no idea that's what she was up to though...
282
00:15:20,286 --> 00:15:23,653
We've been flying by the seat of our pants...
But Mone's alive!
283
00:15:23,990 --> 00:15:25,924
And she's trying desperately,
with all her strength!
284
00:15:26,559 --> 00:15:27,861
What should we do...
285
00:15:27,861 --> 00:15:29,590
So I'm going to fight!
286
00:15:33,900 --> 00:15:34,534
Hey!
287
00:15:34,534 --> 00:15:34,901
Just do it!
Hey!
288
00:15:34,901 --> 00:15:35,629
Just do it!
289
00:15:40,907 --> 00:15:42,966
Hey! Kuyou, this is...
290
00:15:44,010 --> 00:15:46,240
It's alright! Stronger!
291
00:15:46,913 --> 00:15:48,073
Kuyou!
292
00:15:48,414 --> 00:15:49,540
Kuyou!
293
00:15:54,721 --> 00:15:55,847
Silk!
294
00:15:59,425 --> 00:16:00,517
Kuyou!
295
00:16:02,595 --> 00:16:04,961
I believe in what's fun...
296
00:16:14,607 --> 00:16:16,075
Kuyou, what's this?
297
00:16:16,075 --> 00:16:17,838
Support me, Tomo!
298
00:16:18,244 --> 00:16:20,303
Okay, understood.
299
00:16:27,520 --> 00:16:28,680
Could it be?
300
00:16:29,088 --> 00:16:30,180
Kuyou?
301
00:16:38,665 --> 00:16:39,632
Mone?!
302
00:16:40,033 --> 00:16:42,168
Mone!
303
00:16:42,168 --> 00:16:43,192
Tomo!
304
00:16:44,971 --> 00:16:46,939
Go!
305
00:16:53,947 --> 00:16:56,108
Is that, the arrow of destiny?
306
00:17:05,224 --> 00:17:06,623
Guys...
307
00:17:07,660 --> 00:17:12,825
I can't move my body. I thought I'd
never use this power.
308
00:17:14,634 --> 00:17:17,036
I even left home because I didn't want
to just follow the destiny that had
309
00:17:17,036 --> 00:17:18,833
already been decided...
310
00:17:36,823 --> 00:17:40,987
Huh? I'm alive?
311
00:17:41,260 --> 00:17:42,420
Kuyou.
312
00:17:44,564 --> 00:17:45,832
Nana?
313
00:17:45,832 --> 00:17:46,821
Kuyou!
314
00:17:48,634 --> 00:17:52,092
Victory! I did it! I guess I'm strong!
315
00:17:52,672 --> 00:17:53,373
Thank goodness...
316
00:17:53,373 --> 00:17:53,673
Believing helps, huh?
Thank goodness...
317
00:17:53,673 --> 00:17:55,163
Believing helps, huh?
318
00:17:58,511 --> 00:17:59,579
You laughed!
319
00:17:59,579 --> 00:18:00,910
I believed in you.
320
00:18:02,281 --> 00:18:03,449
Monemone!
321
00:18:03,449 --> 00:18:04,473
Kuyou!
322
00:18:04,951 --> 00:18:06,043
Guys?
323
00:18:06,419 --> 00:18:08,080
Mone! Mone!
324
00:18:08,388 --> 00:18:11,016
Thank goodness, Mone is alright too.
325
00:18:11,324 --> 00:18:12,625
Mone!
326
00:18:12,625 --> 00:18:16,994
You don't have to apologize! Frankly,
I think it turned out all right!
327
00:18:17,730 --> 00:18:19,165
Monemone?
328
00:18:19,165 --> 00:18:20,564
No one's mad at you.
329
00:18:21,000 --> 00:18:22,001
Mone?
330
00:18:22,001 --> 00:18:25,061
Just, don't try to take everything
on by yourself again.
331
00:18:25,371 --> 00:18:26,429
Mone...
332
00:18:26,973 --> 00:18:33,537
Didn't I tell you? I'll protect you.
So protect us too, okay?
333
00:18:34,814 --> 00:18:36,839
Because we're a team.
334
00:18:37,583 --> 00:18:38,550
Mone...
335
00:18:39,352 --> 00:18:40,386
Kuyou.
336
00:18:40,386 --> 00:18:41,717
I'm alright.
337
00:18:42,388 --> 00:18:45,414
No, it's just... You learned how to swim already?
338
00:18:47,660 --> 00:18:48,461
Kuyou!
339
00:18:48,461 --> 00:18:48,661
Help, I'm drowning! Help me, Tomo!
Kuyou!
340
00:18:48,661 --> 00:18:52,565
Help, I'm drowning! Help me, Tomo!
341
00:18:52,565 --> 00:18:55,201
Help, I'm drowning! Help me, Tomo!
How reckless. I'm sure she was aware that
the chances of her surviving were low.
342
00:18:55,201 --> 00:18:57,965
How reckless. I'm sure she was aware that
the chances of her surviving were low.
343
00:18:59,772 --> 00:19:01,103
Monemone!
344
00:19:02,375 --> 00:19:03,501
Monemone!
345
00:19:20,293 --> 00:19:23,596
That it is! That it is! That it, that it is!
346
00:19:23,596 --> 00:19:24,230
Nono!
347
00:19:24,230 --> 00:19:24,597
That it is! That it is! That it, that it is!
Nono!
348
00:19:24,597 --> 00:19:27,533
That it is! That it is! That it, that it is!
349
00:19:27,533 --> 00:19:28,267
Nono!
350
00:19:28,267 --> 00:19:28,534
That it is, That it is...
Nono!
351
00:19:28,534 --> 00:19:29,268
That it is, That it is...
352
00:19:29,268 --> 00:19:30,036
That it is, That it is...
Oh, Neneko, going on a date?
353
00:19:30,036 --> 00:19:31,162
Oh, Neneko, going on a date?
354
00:19:31,637 --> 00:19:33,935
It's my first time doing an errand with Darling!
355
00:19:34,173 --> 00:19:37,768
You have such a wonderful boyfriend.
I'm jealous.
356
00:19:38,244 --> 00:19:40,872
If you ask, I'll even lend him to you!
357
00:19:41,881 --> 00:19:43,007
Oh my...
358
00:19:43,783 --> 00:19:47,014
Dammit! He got to Neneko before me!
359
00:19:58,431 --> 00:19:59,921
Are you Neito right now?
360
00:20:02,535 --> 00:20:03,503
Yes.
361
00:20:03,503 --> 00:20:05,971
You're really frustrated with me, aren't you?
362
00:20:07,807 --> 00:20:08,933
I guess you're right.
363
00:20:09,809 --> 00:20:14,080
You're inefficient and unproductive. And
since I haven't learned any methods for
364
00:20:14,080 --> 00:20:17,311
comprehending your feelings,
I just don't understand.
365
00:20:18,818 --> 00:20:22,276
But this is the world you're trying to protect.
366
00:20:22,922 --> 00:20:25,720
Human contact takes a lot of effort.
367
00:20:26,359 --> 00:20:29,920
Well, people from the future aren't the
only ones who feel that way.
368
00:20:34,934 --> 00:20:37,061
That cat won't get close to me.
369
00:20:37,770 --> 00:20:40,295
Probably because it can tell you're not Neneko.
370
00:20:41,841 --> 00:20:43,206
I guess you're right.
371
00:20:44,043 --> 00:20:46,876
No? No...
372
00:20:51,384 --> 00:20:52,373
Hey.
373
00:21:01,994 --> 00:21:02,983
Come on...
374
00:21:03,462 --> 00:21:04,986
No! Nono!
375
00:21:07,767 --> 00:21:08,734
Nono!
376
00:21:11,370 --> 00:21:12,530
No...
377
00:21:17,643 --> 00:21:21,044
Croquettes are so hot! What a mystery!
378
00:21:21,380 --> 00:21:24,850
They're so scrumptious, what a mystery!
379
00:21:24,850 --> 00:21:25,885
What the heck was THAT?
380
00:21:25,885 --> 00:21:26,977
Nono!
381
00:21:27,687 --> 00:21:29,814
Nono! Nono!
382
00:21:34,760 --> 00:21:37,058
Nono! Nono!
383
00:21:40,499 --> 00:21:42,160
You don't have to push yourself, okay?
384
00:21:44,170 --> 00:21:47,435
It's hard... It's hard, but...
385
00:21:50,343 --> 00:21:51,310
No!
386
00:21:51,811 --> 00:21:52,869
Monemone!
387
00:21:58,684 --> 00:22:02,176
Yeah, this is how the world works.
388
00:22:03,389 --> 00:22:04,447
Mone?
389
00:22:20,406 --> 00:22:24,399
Hikaru taiyou kage de terasu tsuki no you ni
390
00:22:24,710 --> 00:22:28,202
Watashi tatoe mienakute mo
391
00:22:28,614 --> 00:22:34,746
Anata ga itsumo warau wake ni naretara iina
392
00:22:35,021 --> 00:22:38,957
Afurete kuru itoshisa wa
393
00:22:39,325 --> 00:22:42,728
Natsukashisa ni nite iru no ne
394
00:22:42,728 --> 00:22:50,536
Nakushite ita takaramono wo
mata mitsuketa you na
395
00:22:50,536 --> 00:22:54,440
Ne motto soba ni ite ii desu ka
396
00:22:54,440 --> 00:22:58,377
Tonari ni iru sore dake de
397
00:22:58,377 --> 00:23:02,214
Fushigi na kurai yuuki ga waite
398
00:23:02,214 --> 00:23:06,118
Kawaru jibun ga ureshii kara
399
00:23:06,118 --> 00:23:10,022
Ne zutto suki de ite ii desu ka
400
00:23:10,022 --> 00:23:14,126
Namida wa mou sutete yuku
401
00:23:14,126 --> 00:23:22,329
Sonna tsuyosa kureta no wa
anata ga hajimete dakara
402
00:23:40,353 --> 00:23:41,420
Next Episode
403
00:23:41,420 --> 00:23:42,655
Next Episode
What's up?
404
00:23:42,655 --> 00:23:42,888
Next Episode
405
00:23:42,888 --> 00:23:45,091
Next Episode
Did you take a bath? Don't
forget to brush your teeth!
406
00:23:45,091 --> 00:23:46,225
Next Episode
What are you talking about?
407
00:23:46,225 --> 00:23:48,994
Next Episode
They're the phrases you're supposed to
say when you wrap up the show!
408
00:23:48,994 --> 00:23:52,598
Next Episode
How do you manage to sound so relaxed
after what just happened to you?
409
00:23:52,598 --> 00:23:54,567
Next Episode
Tomo, behind you! Behind you!
410
00:23:54,567 --> 00:23:55,134
Next Episode
411
00:23:55,134 --> 00:23:56,902
Next Episode
Why did it fall all of a sudden?
412
00:23:56,902 --> 00:23:59,672
Next Episode
Frankly, it may be because of
all the bad things you do.
413
00:23:59,672 --> 00:24:00,673
Next Episode
414
00:24:00,673 --> 00:24:01,607
Next Episode
Anyway, next time on Yumeria:
415
00:24:01,607 --> 00:24:02,942
Next Episode
Bunny-man
Anyway, next time on Yumeria:
416
00:24:02,942 --> 00:24:03,309
Next Episode
Bunny-man
417
00:24:03,309 --> 00:24:04,310
Next Episode
Bunny-man
"Bunny-man"
418
00:24:04,310 --> 00:24:04,510
Next Episode
Bunny-man
419
00:24:04,510 --> 00:24:05,411
Next Episode
Bunny-man
What the heck is that?
420
00:24:05,411 --> 00:24:07,346
Next Episode
Bunny-man
Ha~ Biba nonno!
421
00:24:07,346 --> 00:24:10,281
Next Episode
Bunny-man
29449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.