All language subtitles for Yumeria_Ep08_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,439 --> 00:00:06,463 No! 2 00:00:11,612 --> 00:00:12,579 No! 3 00:00:19,253 --> 00:00:20,242 That's... 4 00:00:21,121 --> 00:00:22,247 Nono?! 5 00:00:25,659 --> 00:00:26,921 That's... 6 00:00:27,995 --> 00:00:29,895 I have to tell Tomokazu Mikuri and the others! 7 00:00:31,398 --> 00:00:32,533 Whoa! 8 00:00:32,533 --> 00:00:33,500 It's an aurora! 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,401 Monemone! 10 00:00:34,401 --> 00:00:36,198 You can see one even in Japan! 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,806 Frankly, I never knew that before! 12 00:00:38,806 --> 00:00:40,034 I knew it! 13 00:00:40,674 --> 00:00:43,444 Nana, you liar! This is actually the first time you've seen one! 14 00:00:43,444 --> 00:00:45,179 That's not true. Didn't you learn about it in school? 15 00:00:45,179 --> 00:00:49,138 Incredible. Are people in this era really this ignorant? 16 00:01:16,810 --> 00:01:19,677 Nete mo samete mo hen nano 17 00:01:19,913 --> 00:01:22,814 Kimi no koto bakari nano 18 00:01:23,050 --> 00:01:29,046 Heart ni wa kimi igai mou hairanai mitai 19 00:01:29,356 --> 00:01:32,493 Donna ni sweets yori 20 00:01:32,493 --> 00:01:35,291 Me ga aeba sore dake de 21 00:01:35,629 --> 00:01:38,165 Torokesou ni shiawase 22 00:01:38,165 --> 00:01:41,502 Koi tte sugoi pawaa 23 00:01:41,502 --> 00:01:46,974 Na no ni kimi wa bonyari shite 24 00:01:46,974 --> 00:01:54,403 Meguriaeta kiseki motto hora moriagete 25 00:01:54,848 --> 00:01:57,951 Ichiban aishiteru aishiteru 26 00:01:57,951 --> 00:02:01,121 Nijuuyo jikan iitai 27 00:02:01,121 --> 00:02:07,361 Dare yori massugu ni oikakete mamotte agetai na 28 00:02:07,361 --> 00:02:10,531 Harete mo kumotte mo arashi demo 29 00:02:10,531 --> 00:02:18,336 Itsumo hohoemiatte, onaji sora no shita aruite yukou 30 00:02:24,344 --> 00:02:25,979 Our Reason 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,282 Our Reason Our Reason 32 00:02:28,282 --> 00:02:30,307 Our Reason 33 00:02:30,884 --> 00:02:34,254 Aurora, Aurora... What a mystery! 34 00:02:34,254 --> 00:02:34,688 Nono! 35 00:02:34,688 --> 00:02:35,089 Flickering, flickering... What a mystery! Nono! 36 00:02:35,089 --> 00:02:37,991 Flickering, flickering... What a mystery! 37 00:02:37,991 --> 00:02:39,754 Hey! Neneko! 38 00:02:40,260 --> 00:02:41,728 Neneko! 39 00:02:41,728 --> 00:02:42,996 How are you feeling? 40 00:02:42,996 --> 00:02:44,631 Oh, it's the guys from the stores! 41 00:02:44,631 --> 00:02:47,501 All the nighttime battles have made me completely exhausted lately. 42 00:02:47,501 --> 00:02:48,902 What was that?! 43 00:02:48,902 --> 00:02:49,937 N-nighttime battles? 44 00:02:49,937 --> 00:02:50,237 Red adder N-nighttime battles? 45 00:02:50,237 --> 00:02:50,637 Red adder Eel pie N-nighttime battles? 46 00:02:50,637 --> 00:02:51,572 Red adder Eel pie Completely exhausted? 47 00:02:51,572 --> 00:02:51,738 Completely exhausted? 48 00:02:51,738 --> 00:02:54,969 Idiots! Don't get any strange ideas! 49 00:02:55,809 --> 00:03:00,013 When I was around Neneko's age, I couldn't hold back my young urges either. 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,782 I would always run wild on the streets at night! 51 00:03:01,782 --> 00:03:02,749 Meow?! 52 00:03:02,983 --> 00:03:05,451 Oh yeah Neneko, this is for you. 53 00:03:05,786 --> 00:03:06,854 What is it? 54 00:03:06,854 --> 00:03:09,448 They're going on sale at this shopping district today. 55 00:03:09,556 --> 00:03:12,252 The original! Aurora manjuu 56 00:03:15,262 --> 00:03:16,388 Strange Occurrence at a Coastal City! 57 00:03:17,264 --> 00:03:18,424 Will the Aurora Revitalize the Town's Economy!? 58 00:03:19,266 --> 00:03:20,255 The Work of a UFO?! 59 00:03:23,337 --> 00:03:27,797 How wonderful! That aurora must be a message from a mysterious UFO! 60 00:03:28,475 --> 00:03:33,208 Oh! So that aurora was the work of a mysterious UFO? 61 00:03:33,614 --> 00:03:35,741 Another mystery is solved! 62 00:03:37,351 --> 00:03:40,946 But since it's a mysterious UFO, that means it's full of mystery! 63 00:03:41,221 --> 00:03:45,157 Neneko, the mysterious UFO has aliens inside it! 64 00:03:45,492 --> 00:03:46,627 Aliens? 65 00:03:46,627 --> 00:03:47,561 Mone?! 66 00:03:47,561 --> 00:03:53,300 Whoa! Aliens really do exist! Then Laputa might really exist too! 67 00:03:53,300 --> 00:03:54,267 Mone! 68 00:03:54,902 --> 00:03:57,200 Tomokazu, I don't think there is such a thing... 69 00:03:57,471 --> 00:03:58,438 "Balse" 70 00:03:59,339 --> 00:04:01,534 I wonder what I should do if meet an alien. 71 00:04:01,975 --> 00:04:04,111 We probably couldn't understand each other's languages, so we could only 72 00:04:04,111 --> 00:04:05,942 communicate through BODY language. 73 00:04:06,613 --> 00:04:08,945 Body language?! 74 00:04:12,519 --> 00:04:15,716 Hello, think of me as your "big sis." 75 00:04:16,623 --> 00:04:17,851 Bopichi... 76 00:04:18,492 --> 00:04:20,892 No! I'm so ashamed! 77 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Ah! Oh my goodness! 78 00:04:23,931 --> 00:04:25,796 Aliens are more like THIS! 79 00:04:29,369 --> 00:04:30,666 ...or maybe not. 80 00:04:31,104 --> 00:04:33,004 Hmm, what were you just imagining? 81 00:04:35,809 --> 00:04:37,777 THIS is what aliens are like! 82 00:04:40,547 --> 00:04:41,707 I can't take it any more! 83 00:04:42,749 --> 00:04:47,588 Me neither! Me neither! Ah! More! More! Like that! Like that! 84 00:04:47,588 --> 00:04:50,284 I think I can guess what HE was just imagining. 85 00:04:51,058 --> 00:04:55,495 Umm, Neneko has never seen an alien, so Neneko can't imagine what it would look like. 86 00:04:55,896 --> 00:04:57,420 It's full of mystery. 87 00:04:57,698 --> 00:04:59,859 Then you'll just have to meet one and see. 88 00:05:00,067 --> 00:05:01,056 Meow?! 89 00:05:01,969 --> 00:05:04,062 You mean... an alien? 90 00:05:04,271 --> 00:05:05,203 Yes. 91 00:05:05,472 --> 00:05:06,496 How? 92 00:05:08,141 --> 00:05:10,132 They'll come to you if you call them, I think. 93 00:05:14,648 --> 00:05:18,015 Bentora, Bentora! UFO people, UFO people! 94 00:05:18,151 --> 00:05:19,353 Monemone! 95 00:05:19,353 --> 00:05:21,054 Bentora, Bentora! 96 00:05:21,054 --> 00:05:22,112 It'll never work. Bentora, Bentora! 97 00:05:22,256 --> 00:05:22,589 Yeah, it'll never work. 98 00:05:22,589 --> 00:05:23,290 Monemone! Yeah, it'll never work. 99 00:05:23,290 --> 00:05:23,857 Monemone! 100 00:05:23,857 --> 00:05:24,191 Bentora, Bentora, Bentora! 101 00:05:24,191 --> 00:05:25,559 Frankly, it may never work. Bentora, Bentora, Bentora! 102 00:05:25,559 --> 00:05:26,260 Bentora, Bentora, Bentora! 103 00:05:26,260 --> 00:05:27,160 Monemone! 104 00:05:27,160 --> 00:05:27,527 Bentora, Bentora! Monemone! 105 00:05:27,527 --> 00:05:30,052 Bentora, Bentora! 106 00:05:32,199 --> 00:05:33,291 No... 107 00:05:38,038 --> 00:05:41,337 Jeez... What was Nanase thinking anyway? 108 00:05:44,578 --> 00:05:45,772 Neneko... 109 00:05:46,647 --> 00:05:48,080 Or is it the other one? 110 00:05:48,382 --> 00:05:50,373 It's about the article in the newspaper earlier. 111 00:05:50,851 --> 00:05:54,309 Newspaper? Oh, you mean the story about the UFO? 112 00:05:54,988 --> 00:05:55,389 Aurora City UFO City 113 00:05:55,389 --> 00:05:55,722 Aurora City UFO City Yes. 114 00:05:55,722 --> 00:05:56,123 Yes. 115 00:05:56,123 --> 00:05:56,390 I played along with everyone when they were calling the UFO, but it's just gossip. Yes. 116 00:05:56,390 --> 00:06:00,486 I played along with everyone when they were calling the UFO, but it's just gossip. 117 00:06:00,894 --> 00:06:04,159 You're right. Aliens are just a ridiculous story. 118 00:06:04,431 --> 00:06:10,267 Oh yeah, you're from the future, right, Neito? Do any aliens appear in the future or anything? 119 00:06:10,704 --> 00:06:15,008 No. Up until the time period I was born in, there are absolutely no records of 120 00:06:15,008 --> 00:06:17,875 contact with unidentified intelligent life. 121 00:06:18,745 --> 00:06:21,407 Whoops, I just heard a huge spoiler. 122 00:06:24,351 --> 00:06:26,512 I'm afraid that is a sign of corrosion. 123 00:06:27,120 --> 00:06:29,145 You mean, from the dream world? 124 00:06:30,223 --> 00:06:34,387 Yes. The Faydoom are trying to spill over into this world. 125 00:06:35,195 --> 00:06:39,723 You tell me that, but it doesn't seem real. It sounds like a dream. 126 00:06:40,334 --> 00:06:45,067 The Destiny Transformation Phenomenon means that the world changes around YOU. 127 00:06:45,605 --> 00:06:49,132 So the enemy will begin their attack somewhere close to you. 128 00:06:50,444 --> 00:06:53,641 Umm, when is that "crossroads in destiny" going to come? 129 00:06:53,980 --> 00:06:56,813 I do not know exactly, but it's SOON. 130 00:06:57,718 --> 00:06:58,707 You're kidding... 131 00:06:59,219 --> 00:07:02,814 Whatever the case, you need to take your role more seriously. 132 00:07:03,490 --> 00:07:05,959 If you keep being so half-hearted, the world will end. 133 00:07:05,959 --> 00:07:09,360 No matter what kind of sacrifices have to be made, you MUST win. 134 00:07:15,936 --> 00:07:18,302 Destiny transformation, huh... 135 00:07:18,972 --> 00:07:21,770 I won't really understand it until it actually happens. 136 00:07:22,242 --> 00:07:23,937 Monee... 137 00:07:25,379 --> 00:07:29,748 What are you doing here, Mone? Don't tell me you've been up this late calling UFOs... 138 00:07:30,717 --> 00:07:31,911 Monee... 139 00:07:33,387 --> 00:07:34,513 Mone! 140 00:07:35,689 --> 00:07:39,955 It looks like that aurora we saw wasn't made by aliens. 141 00:07:40,260 --> 00:07:41,294 Mone? 142 00:07:41,294 --> 00:07:43,057 I hear there aren't any aliens. 143 00:07:43,697 --> 00:07:44,965 Mone! 144 00:07:44,965 --> 00:07:45,098 Monemonemonemone! 145 00:07:45,098 --> 00:07:47,300 Oh I'm sorry. You believed in them? Monemonemonemone! 146 00:07:47,634 --> 00:07:49,124 Mone! Mone! 147 00:07:50,003 --> 00:07:55,305 True, I guess I would've felt a lot better if Neito said that aurora was made by some aliens. 148 00:07:55,609 --> 00:07:56,667 Mone? 149 00:07:57,377 --> 00:07:58,969 Sorry, I was talking to myself. 150 00:08:00,247 --> 00:08:03,410 I guess you're right, with all those stars out there, 151 00:08:03,884 --> 00:08:06,409 I wouldn't be surprised if there were aliens. 152 00:08:06,820 --> 00:08:07,878 Mone! 153 00:08:08,155 --> 00:08:09,850 Or even if YOU were an alien, Mone. 154 00:08:10,390 --> 00:08:11,379 Mone? 155 00:08:12,826 --> 00:08:16,329 But I wonder where you came from. The Dream World, I guess? 156 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 Mone? 157 00:08:17,998 --> 00:08:22,269 Hey Mone, it sounds like it wasn't just chance that we met! 158 00:08:22,269 --> 00:08:23,303 Mone? 159 00:08:23,303 --> 00:08:28,070 I don't really understand it either, but when we met, it was a destiny that I wanted. 160 00:08:28,608 --> 00:08:29,676 That's what I was told. 161 00:08:29,676 --> 00:08:30,904 Monemone? 162 00:08:31,144 --> 00:08:34,807 You might've gotten involved in this fight because of me. 163 00:08:42,088 --> 00:08:43,612 So I'll make you a promise. 164 00:08:44,458 --> 00:08:45,759 Mone? 165 00:08:45,759 --> 00:08:50,890 I will look for your family. And I will protect you until I find them. 166 00:08:52,365 --> 00:08:54,765 Oh come on, what am I saying? 167 00:09:02,242 --> 00:09:05,145 Mone, Mone, Mone, Mone, Mone, Mone... 168 00:09:05,145 --> 00:09:07,647 It will be morning before you finish counting them. Mone, Mone, Mone, Mone, Mone, Mone... 169 00:09:07,647 --> 00:09:09,638 Mone, Mone, Mone, Mone, Mone, Mone... 170 00:09:10,450 --> 00:09:11,051 Mone... 171 00:09:11,051 --> 00:09:11,451 Oh yeah, you didn't have any dinner, did you? Mone... 172 00:09:11,451 --> 00:09:13,180 Oh yeah, you didn't have any dinner, did you? 173 00:09:13,687 --> 00:09:14,855 Mone... 174 00:09:14,855 --> 00:09:16,516 Then let's get something to eat. 175 00:09:29,102 --> 00:09:32,868 Hey! Mone! The food's ready! 176 00:09:33,373 --> 00:09:34,397 Mone! 177 00:09:46,887 --> 00:09:47,945 Monemone. 178 00:09:48,555 --> 00:09:51,490 Yeah, I'm going to warm up a little more. 179 00:09:52,092 --> 00:09:53,525 Monemone! 180 00:09:57,230 --> 00:10:02,167 Hey Nana, do you think that aurora was really made by aliens? 181 00:10:02,636 --> 00:10:04,866 Why do you ask that all of a sudden? 182 00:10:05,238 --> 00:10:08,435 Well, you and Mone were trying so hard to call those aliens. 183 00:10:08,975 --> 00:10:12,069 Don't you think it would be more fun if there WERE aliens? 184 00:10:12,779 --> 00:10:14,406 So you don't believe in them? 185 00:10:14,714 --> 00:10:16,545 I believe in what's fun! 186 00:10:17,183 --> 00:10:18,946 So you don't believe in reality. 187 00:10:19,786 --> 00:10:21,054 Is that weird? 188 00:10:21,054 --> 00:10:24,046 No, it's strange, but it seems just like you. 189 00:10:25,792 --> 00:10:28,454 It's always important to have something to believe in. 190 00:10:29,429 --> 00:10:31,897 Besides, it doesn't cost any money! 191 00:10:33,033 --> 00:10:34,364 Frankly, you may be right! 192 00:10:39,205 --> 00:10:42,504 Then, I wonder what I should believe in... 193 00:11:07,100 --> 00:11:07,601 Mone! 194 00:11:07,601 --> 00:11:08,101 Mone! Mone! 195 00:11:08,101 --> 00:11:09,090 Mone! 196 00:11:10,003 --> 00:11:12,238 It's no use! She's nowhere in the house. 197 00:11:12,238 --> 00:11:14,297 So did she go out somewhere at THIS time of night? 198 00:11:14,941 --> 00:11:18,468 Let's wait a little bit longer, and if she doesn't come back, we'll call the police. 199 00:11:18,745 --> 00:11:20,838 Where in the world did she go... 200 00:11:21,214 --> 00:11:23,149 This happened because I didn't keep a good eye on her. 201 00:11:23,149 --> 00:11:27,142 It's not your fault, Mizuki! No one thought she would just disappear! 202 00:11:29,623 --> 00:11:30,690 Earthquake? 203 00:11:30,690 --> 00:11:32,123 To-Tomokazu? 204 00:11:33,360 --> 00:11:36,596 This seems familiar... It's the Faydoom's... 205 00:11:36,596 --> 00:11:37,430 Tomokazu? 206 00:11:37,430 --> 00:11:37,964 Look out! 207 00:11:37,964 --> 00:11:38,431 Tomokazu! Look out! 208 00:11:38,431 --> 00:11:39,227 Tomokazu! 209 00:11:44,571 --> 00:11:45,629 Tomo! Tomokazu! 210 00:11:45,972 --> 00:11:47,371 Mone's in the Dream World! 211 00:11:53,513 --> 00:11:58,051 It looks like the earthquake's stopped. So I'll go search the neighborhood. 212 00:11:58,051 --> 00:11:59,686 Yeah, please do. 213 00:11:59,686 --> 00:12:01,586 Sure! Leave it up to me! 214 00:12:03,256 --> 00:12:04,553 Nana... 215 00:12:06,359 --> 00:12:09,055 Alright everyone, let's sleep! Let's go to the Dream World! 216 00:12:09,429 --> 00:12:10,487 Right! 217 00:12:14,868 --> 00:12:16,269 How'd it get like THIS all of a sudden? 218 00:12:16,269 --> 00:12:17,600 Tomo, look! 219 00:12:20,840 --> 00:12:21,829 Faydoom?! 220 00:12:22,375 --> 00:12:23,433 They're coming! 221 00:12:27,480 --> 00:12:28,782 Mizuki! Kuyou! 222 00:12:28,782 --> 00:12:29,349 Right! 223 00:12:29,349 --> 00:12:29,783 Okay! Right! 224 00:12:29,783 --> 00:12:30,306 Okay! 225 00:12:37,290 --> 00:12:39,815 Spiral Flare! 226 00:12:49,402 --> 00:12:51,632 Collider Bit! 227 00:13:00,680 --> 00:13:02,148 There's more and more of them! 228 00:13:02,148 --> 00:13:03,416 Tomokazu! 229 00:13:03,416 --> 00:13:05,941 Dammit! What in the hell are they up to? 230 00:13:06,286 --> 00:13:07,387 Sorry I'm late! 231 00:13:07,387 --> 00:13:08,445 You're LATE! Neneko! 232 00:13:08,688 --> 00:13:10,246 Neneko has trouble getting to sleep. 233 00:13:10,490 --> 00:13:12,048 NENEKO does? 234 00:13:12,392 --> 00:13:13,560 Don't worry about it. 235 00:13:13,560 --> 00:13:14,761 Right... 236 00:13:14,761 --> 00:13:17,630 They're trying to break out of this world. 237 00:13:17,630 --> 00:13:18,790 Does that mean... 238 00:13:19,132 --> 00:13:22,863 Their corrosion into the real world has begun, through that rift. 239 00:13:29,109 --> 00:13:30,133 Mone? 240 00:13:31,144 --> 00:13:33,246 Mone! 241 00:13:33,246 --> 00:13:34,748 Tomo! It's Mone! 242 00:13:34,748 --> 00:13:35,908 I know! 243 00:13:36,583 --> 00:13:37,641 Why?! 244 00:13:38,585 --> 00:13:40,644 She's acting as a shield. 245 00:13:41,621 --> 00:13:45,921 She knows she has to protect that rift. 246 00:13:46,359 --> 00:13:47,460 Mone! 247 00:13:47,460 --> 00:13:48,552 Tomo! Tomokazu! 248 00:13:49,028 --> 00:13:49,829 Get out of my way! 249 00:13:49,829 --> 00:13:50,029 But! Get out of my way! 250 00:13:50,029 --> 00:13:50,530 But! 251 00:13:50,530 --> 00:13:50,830 But! There's too many enemies! 252 00:13:50,830 --> 00:13:51,831 There's too many enemies! 253 00:13:51,831 --> 00:13:52,923 As if I care! 254 00:13:57,470 --> 00:13:58,437 Don't do it! 255 00:13:58,805 --> 00:14:00,170 It's not time for that yet. 256 00:14:00,940 --> 00:14:03,340 You're not Neneko, are you? 257 00:14:03,510 --> 00:14:03,977 Right. 258 00:14:03,977 --> 00:14:05,311 What are you doing? 259 00:14:05,311 --> 00:14:06,608 You already know, don't you? 260 00:14:07,781 --> 00:14:08,907 It can't be... 261 00:14:09,783 --> 00:14:12,479 If you release all your power, there's no guarantee that you'll survive. 262 00:14:13,052 --> 00:14:15,111 We can't afford to lose you now. 263 00:14:15,789 --> 00:14:17,051 Priestess of the head family. 264 00:14:18,458 --> 00:14:19,857 You know all about me? 265 00:14:20,560 --> 00:14:22,585 Now is not the time to use your power. 266 00:14:23,129 --> 00:14:25,689 We will need it in the next stage. 267 00:14:26,666 --> 00:14:27,758 I don't know about that. 268 00:14:28,434 --> 00:14:33,599 I will use my own power! But it'll take more than this to take me down! 269 00:14:34,440 --> 00:14:36,209 What makes you think that? 270 00:14:36,209 --> 00:14:39,110 Maybe it's... my friends? 271 00:14:39,445 --> 00:14:45,247 As long as they're here, I won't lose. Because I'm going to live with them in the next world. 272 00:14:46,386 --> 00:14:47,853 Is that reason not good enough? 273 00:14:54,994 --> 00:14:56,229 All we can do is defend... 274 00:14:56,229 --> 00:14:57,992 Can't we even get CLOSE? 275 00:14:58,264 --> 00:14:59,322 Mone! 276 00:15:01,301 --> 00:15:04,930 She's trying to fight all by herself! WHY? 277 00:15:05,872 --> 00:15:08,534 Mone doesn't want anyone else to get involved either! 278 00:15:08,875 --> 00:15:11,945 You're kidding! There's no reason for Mone to deal with this all by herself! 279 00:15:11,945 --> 00:15:14,209 Mone is a very caring person, that's why! 280 00:15:15,248 --> 00:15:17,739 She KNEW about the rift? 281 00:15:18,251 --> 00:15:20,014 I had no idea that's what she was up to though... 282 00:15:20,286 --> 00:15:23,653 We've been flying by the seat of our pants... But Mone's alive! 283 00:15:23,990 --> 00:15:25,924 And she's trying desperately, with all her strength! 284 00:15:26,559 --> 00:15:27,861 What should we do... 285 00:15:27,861 --> 00:15:29,590 So I'm going to fight! 286 00:15:33,900 --> 00:15:34,534 Hey! 287 00:15:34,534 --> 00:15:34,901 Just do it! Hey! 288 00:15:34,901 --> 00:15:35,629 Just do it! 289 00:15:40,907 --> 00:15:42,966 Hey! Kuyou, this is... 290 00:15:44,010 --> 00:15:46,240 It's alright! Stronger! 291 00:15:46,913 --> 00:15:48,073 Kuyou! 292 00:15:48,414 --> 00:15:49,540 Kuyou! 293 00:15:54,721 --> 00:15:55,847 Silk! 294 00:15:59,425 --> 00:16:00,517 Kuyou! 295 00:16:02,595 --> 00:16:04,961 I believe in what's fun... 296 00:16:14,607 --> 00:16:16,075 Kuyou, what's this? 297 00:16:16,075 --> 00:16:17,838 Support me, Tomo! 298 00:16:18,244 --> 00:16:20,303 Okay, understood. 299 00:16:27,520 --> 00:16:28,680 Could it be? 300 00:16:29,088 --> 00:16:30,180 Kuyou? 301 00:16:38,665 --> 00:16:39,632 Mone?! 302 00:16:40,033 --> 00:16:42,168 Mone! 303 00:16:42,168 --> 00:16:43,192 Tomo! 304 00:16:44,971 --> 00:16:46,939 Go! 305 00:16:53,947 --> 00:16:56,108 Is that, the arrow of destiny? 306 00:17:05,224 --> 00:17:06,623 Guys... 307 00:17:07,660 --> 00:17:12,825 I can't move my body. I thought I'd never use this power. 308 00:17:14,634 --> 00:17:17,036 I even left home because I didn't want to just follow the destiny that had 309 00:17:17,036 --> 00:17:18,833 already been decided... 310 00:17:36,823 --> 00:17:40,987 Huh? I'm alive? 311 00:17:41,260 --> 00:17:42,420 Kuyou. 312 00:17:44,564 --> 00:17:45,832 Nana? 313 00:17:45,832 --> 00:17:46,821 Kuyou! 314 00:17:48,634 --> 00:17:52,092 Victory! I did it! I guess I'm strong! 315 00:17:52,672 --> 00:17:53,373 Thank goodness... 316 00:17:53,373 --> 00:17:53,673 Believing helps, huh? Thank goodness... 317 00:17:53,673 --> 00:17:55,163 Believing helps, huh? 318 00:17:58,511 --> 00:17:59,579 You laughed! 319 00:17:59,579 --> 00:18:00,910 I believed in you. 320 00:18:02,281 --> 00:18:03,449 Monemone! 321 00:18:03,449 --> 00:18:04,473 Kuyou! 322 00:18:04,951 --> 00:18:06,043 Guys? 323 00:18:06,419 --> 00:18:08,080 Mone! Mone! 324 00:18:08,388 --> 00:18:11,016 Thank goodness, Mone is alright too. 325 00:18:11,324 --> 00:18:12,625 Mone! 326 00:18:12,625 --> 00:18:16,994 You don't have to apologize! Frankly, I think it turned out all right! 327 00:18:17,730 --> 00:18:19,165 Monemone? 328 00:18:19,165 --> 00:18:20,564 No one's mad at you. 329 00:18:21,000 --> 00:18:22,001 Mone? 330 00:18:22,001 --> 00:18:25,061 Just, don't try to take everything on by yourself again. 331 00:18:25,371 --> 00:18:26,429 Mone... 332 00:18:26,973 --> 00:18:33,537 Didn't I tell you? I'll protect you. So protect us too, okay? 333 00:18:34,814 --> 00:18:36,839 Because we're a team. 334 00:18:37,583 --> 00:18:38,550 Mone... 335 00:18:39,352 --> 00:18:40,386 Kuyou. 336 00:18:40,386 --> 00:18:41,717 I'm alright. 337 00:18:42,388 --> 00:18:45,414 No, it's just... You learned how to swim already? 338 00:18:47,660 --> 00:18:48,461 Kuyou! 339 00:18:48,461 --> 00:18:48,661 Help, I'm drowning! Help me, Tomo! Kuyou! 340 00:18:48,661 --> 00:18:52,565 Help, I'm drowning! Help me, Tomo! 341 00:18:52,565 --> 00:18:55,201 Help, I'm drowning! Help me, Tomo! How reckless. I'm sure she was aware that the chances of her surviving were low. 342 00:18:55,201 --> 00:18:57,965 How reckless. I'm sure she was aware that the chances of her surviving were low. 343 00:18:59,772 --> 00:19:01,103 Monemone! 344 00:19:02,375 --> 00:19:03,501 Monemone! 345 00:19:20,293 --> 00:19:23,596 That it is! That it is! That it, that it is! 346 00:19:23,596 --> 00:19:24,230 Nono! 347 00:19:24,230 --> 00:19:24,597 That it is! That it is! That it, that it is! Nono! 348 00:19:24,597 --> 00:19:27,533 That it is! That it is! That it, that it is! 349 00:19:27,533 --> 00:19:28,267 Nono! 350 00:19:28,267 --> 00:19:28,534 That it is, That it is... Nono! 351 00:19:28,534 --> 00:19:29,268 That it is, That it is... 352 00:19:29,268 --> 00:19:30,036 That it is, That it is... Oh, Neneko, going on a date? 353 00:19:30,036 --> 00:19:31,162 Oh, Neneko, going on a date? 354 00:19:31,637 --> 00:19:33,935 It's my first time doing an errand with Darling! 355 00:19:34,173 --> 00:19:37,768 You have such a wonderful boyfriend. I'm jealous. 356 00:19:38,244 --> 00:19:40,872 If you ask, I'll even lend him to you! 357 00:19:41,881 --> 00:19:43,007 Oh my... 358 00:19:43,783 --> 00:19:47,014 Dammit! He got to Neneko before me! 359 00:19:58,431 --> 00:19:59,921 Are you Neito right now? 360 00:20:02,535 --> 00:20:03,503 Yes. 361 00:20:03,503 --> 00:20:05,971 You're really frustrated with me, aren't you? 362 00:20:07,807 --> 00:20:08,933 I guess you're right. 363 00:20:09,809 --> 00:20:14,080 You're inefficient and unproductive. And since I haven't learned any methods for 364 00:20:14,080 --> 00:20:17,311 comprehending your feelings, I just don't understand. 365 00:20:18,818 --> 00:20:22,276 But this is the world you're trying to protect. 366 00:20:22,922 --> 00:20:25,720 Human contact takes a lot of effort. 367 00:20:26,359 --> 00:20:29,920 Well, people from the future aren't the only ones who feel that way. 368 00:20:34,934 --> 00:20:37,061 That cat won't get close to me. 369 00:20:37,770 --> 00:20:40,295 Probably because it can tell you're not Neneko. 370 00:20:41,841 --> 00:20:43,206 I guess you're right. 371 00:20:44,043 --> 00:20:46,876 No? No... 372 00:20:51,384 --> 00:20:52,373 Hey. 373 00:21:01,994 --> 00:21:02,983 Come on... 374 00:21:03,462 --> 00:21:04,986 No! Nono! 375 00:21:07,767 --> 00:21:08,734 Nono! 376 00:21:11,370 --> 00:21:12,530 No... 377 00:21:17,643 --> 00:21:21,044 Croquettes are so hot! What a mystery! 378 00:21:21,380 --> 00:21:24,850 They're so scrumptious, what a mystery! 379 00:21:24,850 --> 00:21:25,885 What the heck was THAT? 380 00:21:25,885 --> 00:21:26,977 Nono! 381 00:21:27,687 --> 00:21:29,814 Nono! Nono! 382 00:21:34,760 --> 00:21:37,058 Nono! Nono! 383 00:21:40,499 --> 00:21:42,160 You don't have to push yourself, okay? 384 00:21:44,170 --> 00:21:47,435 It's hard... It's hard, but... 385 00:21:50,343 --> 00:21:51,310 No! 386 00:21:51,811 --> 00:21:52,869 Monemone! 387 00:21:58,684 --> 00:22:02,176 Yeah, this is how the world works. 388 00:22:03,389 --> 00:22:04,447 Mone? 389 00:22:20,406 --> 00:22:24,399 Hikaru taiyou kage de terasu tsuki no you ni 390 00:22:24,710 --> 00:22:28,202 Watashi tatoe mienakute mo 391 00:22:28,614 --> 00:22:34,746 Anata ga itsumo warau wake ni naretara iina 392 00:22:35,021 --> 00:22:38,957 Afurete kuru itoshisa wa 393 00:22:39,325 --> 00:22:42,728 Natsukashisa ni nite iru no ne 394 00:22:42,728 --> 00:22:50,536 Nakushite ita takaramono wo mata mitsuketa you na 395 00:22:50,536 --> 00:22:54,440 Ne motto soba ni ite ii desu ka 396 00:22:54,440 --> 00:22:58,377 Tonari ni iru sore dake de 397 00:22:58,377 --> 00:23:02,214 Fushigi na kurai yuuki ga waite 398 00:23:02,214 --> 00:23:06,118 Kawaru jibun ga ureshii kara 399 00:23:06,118 --> 00:23:10,022 Ne zutto suki de ite ii desu ka 400 00:23:10,022 --> 00:23:14,126 Namida wa mou sutete yuku 401 00:23:14,126 --> 00:23:22,329 Sonna tsuyosa kureta no wa anata ga hajimete dakara 402 00:23:40,353 --> 00:23:41,420 Next Episode 403 00:23:41,420 --> 00:23:42,655 Next Episode What's up? 404 00:23:42,655 --> 00:23:42,888 Next Episode 405 00:23:42,888 --> 00:23:45,091 Next Episode Did you take a bath? Don't forget to brush your teeth! 406 00:23:45,091 --> 00:23:46,225 Next Episode What are you talking about? 407 00:23:46,225 --> 00:23:48,994 Next Episode They're the phrases you're supposed to say when you wrap up the show! 408 00:23:48,994 --> 00:23:52,598 Next Episode How do you manage to sound so relaxed after what just happened to you? 409 00:23:52,598 --> 00:23:54,567 Next Episode Tomo, behind you! Behind you! 410 00:23:54,567 --> 00:23:55,134 Next Episode 411 00:23:55,134 --> 00:23:56,902 Next Episode Why did it fall all of a sudden? 412 00:23:56,902 --> 00:23:59,672 Next Episode Frankly, it may be because of all the bad things you do. 413 00:23:59,672 --> 00:24:00,673 Next Episode 414 00:24:00,673 --> 00:24:01,607 Next Episode Anyway, next time on Yumeria: 415 00:24:01,607 --> 00:24:02,942 Next Episode Bunny-man Anyway, next time on Yumeria: 416 00:24:02,942 --> 00:24:03,309 Next Episode Bunny-man 417 00:24:03,309 --> 00:24:04,310 Next Episode Bunny-man "Bunny-man" 418 00:24:04,310 --> 00:24:04,510 Next Episode Bunny-man 419 00:24:04,510 --> 00:24:05,411 Next Episode Bunny-man What the heck is that? 420 00:24:05,411 --> 00:24:07,346 Next Episode Bunny-man Ha~ Biba nonno! 421 00:24:07,346 --> 00:24:10,281 Next Episode Bunny-man 29449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.