All language subtitles for Yumeria_Ep07_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,976 Special Attendance Day 2 00:00:10,511 --> 00:00:11,545 Boys and girls! 3 00:00:11,545 --> 00:00:14,415 It's good to see so many of you here, even though it's summer vacation! 4 00:00:14,415 --> 00:00:19,580 Being surrounded by my students who love school so much makes me so happy! 5 00:00:20,054 --> 00:00:22,921 But there's only two of us here. 6 00:00:23,324 --> 00:00:25,059 Isn't the weather beautiful today? 7 00:00:25,059 --> 00:00:26,617 Listen when people talk to you! 8 00:00:26,894 --> 00:00:31,732 On that note, today we're going to start filming a movie for the Culture Festival that's coming up. 9 00:00:31,732 --> 00:00:32,232 Huh? 10 00:00:32,232 --> 00:00:32,733 Mone! Huh? 11 00:00:32,733 --> 00:00:33,334 Mone! 12 00:00:33,334 --> 00:00:35,502 Of course, YOU'LL be the star, Mone! 13 00:00:35,502 --> 00:00:36,696 Mone! 14 00:00:36,937 --> 00:00:38,138 You can go home, idiot. 15 00:00:38,138 --> 00:00:39,332 Like hell! 16 00:00:39,673 --> 00:00:43,243 As if I'd leave Mone alone with YOU, you kiddie-lovin' pervert! 17 00:00:43,243 --> 00:00:45,079 Oh, so do you want to be in the movie too? 18 00:00:45,079 --> 00:00:46,671 Who said THAT? 19 00:00:46,947 --> 00:00:50,217 By the way, I'm the camera man, the director is Nanase Senjyou, 20 00:00:50,217 --> 00:00:55,883 wardrobe and make-up are by Kuyou Senjyou, and the script was written by Mizuki Agatsuma! 21 00:00:56,056 --> 00:00:57,024 Hello! 22 00:00:57,024 --> 00:00:58,058 My friends and family? 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,393 Hey, when did you come in? 24 00:00:59,393 --> 00:01:01,384 Now then director, a few words please! 25 00:01:01,996 --> 00:01:05,159 Let's make the best film ever, everyone! 26 00:01:05,866 --> 00:01:07,333 Frankly, let's DO it! 27 00:01:12,706 --> 00:01:13,841 Mizuki? 28 00:01:13,841 --> 00:01:14,808 Mone? 29 00:01:39,666 --> 00:01:42,533 Even asleep, even awake, it's strange 30 00:01:42,770 --> 00:01:45,671 All I do is think about you 31 00:01:45,906 --> 00:01:51,902 Looks like there's no room for anything but you in my heart anymore 32 00:01:52,212 --> 00:01:55,349 So much more than sweets 33 00:01:55,349 --> 00:01:58,147 With just the meeting of our eyes 34 00:01:58,485 --> 00:02:01,021 I'm so happy I could melt 35 00:02:01,021 --> 00:02:04,358 Love is an amazing power 36 00:02:04,358 --> 00:02:09,830 But you're so spaced out 37 00:02:09,830 --> 00:02:17,259 Come on, make more of this miracle of our chance meeting 38 00:02:17,704 --> 00:02:20,808 I love you the most, love you 39 00:02:20,808 --> 00:02:23,977 I want to tell you so 24 hours a day 40 00:02:23,977 --> 00:02:30,217 I want to be the one to run straight after you and protect you 41 00:02:30,217 --> 00:02:33,387 Even if it's clear, even if it's cloudy, even if it's a storm 42 00:02:33,387 --> 00:02:41,192 Let's always smile at each other and walk under the same sky 43 00:02:47,334 --> 00:02:49,002 The Reverse Re-incarnating Woman 44 00:02:49,002 --> 00:02:50,804 The Reverse Re-incarnating Woman The Reverse Re-incarnating Woman 45 00:02:50,804 --> 00:02:53,295 The Reverse Re-incarnating Woman 46 00:02:55,609 --> 00:02:57,304 Sound check complete! 47 00:02:57,811 --> 00:02:59,279 Camera ready! 48 00:02:59,279 --> 00:03:00,837 Make-up, okay! 49 00:03:01,281 --> 00:03:03,112 All right! Action! 50 00:03:05,085 --> 00:03:06,313 Mone! 51 00:03:13,093 --> 00:03:15,195 Oh, looking good, Mone! 52 00:03:15,195 --> 00:03:18,494 Let your skirt flutter up a little! Oh! Or maybe you should just strip! 53 00:03:18,632 --> 00:03:19,700 Mone! 54 00:03:19,700 --> 00:03:21,034 Hold it right there! 55 00:03:21,034 --> 00:03:24,271 What are you trying to do with Mone? You're acting like some third-rate porn cameraman! 56 00:03:24,271 --> 00:03:25,431 Is being perverted your higher calling or something?! 57 00:03:25,639 --> 00:03:27,508 This is a sweet job where I can get up close with pretty girls, 58 00:03:27,508 --> 00:03:29,776 so I'm not going to let anyone get a SHOT at taking it away from me! 59 00:03:29,776 --> 00:03:31,845 You don't have to bare the naked truth like that! 60 00:03:31,845 --> 00:03:33,213 Okay, that's a wrap! 61 00:03:33,213 --> 00:03:34,544 THAT was okay? 62 00:03:36,917 --> 00:03:40,487 That it is! That it is! That it, that it is! 63 00:03:40,487 --> 00:03:44,048 That it is, that it is, that it, that it is! 64 00:03:44,291 --> 00:03:45,280 It is?! 65 00:03:46,627 --> 00:03:48,288 Darling, what are you doing? 66 00:03:48,929 --> 00:03:49,496 Neneko! 67 00:03:49,496 --> 00:03:49,930 Hey! Don't move the reflector! Neneko! 68 00:03:49,930 --> 00:03:51,591 Hey! Don't move the reflector! 69 00:03:51,765 --> 00:03:53,800 Oh, who is that feral-looking girl? 70 00:03:53,800 --> 00:03:54,868 Mone! 71 00:03:54,868 --> 00:03:57,336 Why don't you come over here and play with the BIG kids? 72 00:03:57,571 --> 00:03:59,095 I absolutely refuse. 73 00:04:00,274 --> 00:04:02,674 Oh, I see. You're filming a movie? 74 00:04:03,644 --> 00:04:06,442 And are you still looking for mysteries? 75 00:04:06,747 --> 00:04:07,948 Of course! 76 00:04:07,948 --> 00:04:12,953 I'm Neneko the Mystery Hunter, and searching for mysteries and solving them is my mission! 77 00:04:12,953 --> 00:04:13,977 Nono! 78 00:04:14,254 --> 00:04:18,190 Well to be blunt, to me, YOU'RE a big mystery. 79 00:04:18,325 --> 00:04:19,426 You think so? 80 00:04:19,426 --> 00:04:20,984 Sure do. 81 00:04:21,261 --> 00:04:25,322 First of all, you always come toddling along, but where do you live? 82 00:04:25,632 --> 00:04:28,001 Around here? Do you have brothers or sisters? 83 00:04:28,001 --> 00:04:29,369 That's a mystery. 84 00:04:29,369 --> 00:04:30,671 Why?! 85 00:04:30,671 --> 00:04:34,266 Being mysterious makes a girl more alluring. 86 00:04:34,908 --> 00:04:36,977 Right, Lupin? 87 00:04:36,977 --> 00:04:38,145 Stop it! 88 00:04:38,145 --> 00:04:39,112 Lupin! 89 00:04:39,112 --> 00:04:39,646 Hey! Lupin! 90 00:04:39,646 --> 00:04:40,305 Hey! 91 00:04:40,514 --> 00:04:42,216 But if you insist, 92 00:04:42,216 --> 00:04:45,242 Neneko will share her secret with you, Darling! 93 00:04:45,686 --> 00:04:46,983 Let me whisper in your ear. 94 00:04:48,789 --> 00:04:49,756 Smooch! 95 00:04:51,658 --> 00:04:54,194 I did it! I did it! 96 00:04:54,194 --> 00:04:55,395 Why you... 97 00:04:55,395 --> 00:04:55,929 MIKURI! 98 00:04:55,929 --> 00:04:57,097 What the?! MIKURI! 99 00:04:57,397 --> 00:05:01,766 This is it! The burning force of youth! I'm bursting with creative drive! 100 00:05:03,136 --> 00:05:04,103 Mone! 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,139 Monemone! 102 00:05:06,139 --> 00:05:07,074 Don't imitate her! 103 00:05:07,074 --> 00:05:08,108 I can't let you do that! 104 00:05:08,108 --> 00:05:08,976 Why?! I can't let you do that! 105 00:05:10,544 --> 00:05:12,246 Stop being so bossy. 106 00:05:12,246 --> 00:05:13,013 Good job. 107 00:05:13,013 --> 00:05:13,247 Tea Good job. 108 00:05:13,247 --> 00:05:14,976 Tea 109 00:05:15,315 --> 00:05:18,518 Yum! Your pudding is delicious, Nanase! 110 00:05:18,518 --> 00:05:19,886 Monemone! 111 00:05:19,886 --> 00:05:22,022 I'm so glad you like it. 112 00:05:22,022 --> 00:05:25,549 Hey! Hey! Since you're here, Neneko, why don't you be in the movie too? 113 00:05:25,759 --> 00:05:27,454 Neneko's fee is expensive. 114 00:05:28,829 --> 00:05:31,593 Very practical words for a pretty little girl! 115 00:05:32,099 --> 00:05:33,691 So, how about it? 116 00:05:34,001 --> 00:05:35,195 What do you mean? 117 00:05:35,602 --> 00:05:39,239 What we were talking about before. You said you had something to tell only to me, right? 118 00:05:39,239 --> 00:05:42,409 Oh Darling, you're so impatient! 119 00:05:42,409 --> 00:05:43,777 Why are you blushing? 120 00:05:43,777 --> 00:05:47,235 You shouldn't ask a girl to reveal her secrets. 121 00:05:47,614 --> 00:05:49,343 It's still too soon. 122 00:05:50,417 --> 00:05:51,451 Mone! 123 00:05:51,451 --> 00:05:52,850 Hold it, you two... 124 00:05:53,053 --> 00:05:54,816 To-Tomokazu... 125 00:05:56,890 --> 00:05:59,518 Frankly, Tomo IS that type! 126 00:05:59,926 --> 00:06:02,529 Oh my, you BEAST. 127 00:06:02,529 --> 00:06:04,497 You too, Nanase? 128 00:06:04,898 --> 00:06:06,058 Berabo! 129 00:06:06,266 --> 00:06:09,236 Rising passion! Bursting energy! 130 00:06:09,236 --> 00:06:12,239 I'm overflowing with ideas and I have to write them down RIGHT NOW! 131 00:06:12,239 --> 00:06:13,365 Ishikari Dash! 132 00:06:14,541 --> 00:06:15,809 He left. 133 00:06:15,809 --> 00:06:17,504 Neneko is going soon too. 134 00:06:19,212 --> 00:06:23,350 Mysteries are calling! Kitty-kitty go bye-bye! 135 00:06:23,350 --> 00:06:24,248 No no no! 136 00:06:29,089 --> 00:06:29,990 I guess I'll go. 137 00:06:29,990 --> 00:06:30,888 Mone! 138 00:06:32,326 --> 00:06:33,226 You're going too? 139 00:06:33,226 --> 00:06:34,193 Mone! 140 00:06:37,130 --> 00:06:40,566 That it is! That it is! That it, that it is! 141 00:06:40,734 --> 00:06:42,736 That it is, that it is, that it, that it is! 142 00:06:42,736 --> 00:06:44,171 Listen, hunting down the mystery of the mystery hunter is OUR mission, Detective Mone! That it is, that it is, that it, that it is! 143 00:06:44,171 --> 00:06:44,438 Listen, hunting down the mystery of the mystery hunter is OUR mission, Detective Mone! 144 00:06:44,438 --> 00:06:47,774 Listen, hunting down the mystery of the mystery hunter is OUR mission, Detective Mone! That it is, that it is, that it, that it is! 145 00:06:47,774 --> 00:06:48,175 Listen, hunting down the mystery of the mystery hunter is OUR mission, Detective Mone! 146 00:06:48,175 --> 00:06:48,608 Listen, hunting down the mystery of the mystery hunter is OUR mission, Detective Mone! That it is, that it is, that it, that it is! 147 00:06:48,608 --> 00:06:49,009 That it is, that it is, that it, that it is! 148 00:06:49,009 --> 00:06:49,776 Mone! That it is, that it is, that it, that it is! 149 00:06:49,776 --> 00:06:49,843 Big sale! That it is, that it is, that it, that it is! 150 00:06:49,843 --> 00:06:51,778 Big sale! Hi there! You're looking cheerful as always, Neneko! That it is, that it is, that it, that it is! 151 00:06:51,778 --> 00:06:52,913 Big sale! Hi there! You're looking cheerful as always, Neneko! 152 00:06:52,913 --> 00:06:55,449 Big sale! Meow! Oh, it's the guy from the butcher shop! 153 00:06:55,449 --> 00:06:57,317 Big sale! Neneko is always cheerful! 154 00:06:57,317 --> 00:06:57,784 Big sale! 155 00:06:57,784 --> 00:07:01,388 Big sale! And I have a little reward for you today! Have some croquettes! 156 00:07:01,388 --> 00:07:01,555 Big sale! 157 00:07:01,555 --> 00:07:03,290 Big sale! Thanks as always! 158 00:07:03,290 --> 00:07:03,590 Big sale! Nono! Thanks as always! 159 00:07:03,590 --> 00:07:03,790 Big sale! Nono! 160 00:07:03,790 --> 00:07:04,256 Nono! 161 00:07:04,658 --> 00:07:08,128 I'll give you twenty percent more next time if you call me "Bro-bro." 162 00:07:08,128 --> 00:07:09,459 I'll think about it. 163 00:07:10,097 --> 00:07:11,965 Here, take this, Neneko! 164 00:07:11,965 --> 00:07:15,594 Oh, the guy at the bakery always gives Neneko so many extras! 165 00:07:15,936 --> 00:07:18,138 Here Neneko, this is for you. 166 00:07:18,138 --> 00:07:22,006 Oh, ma'am from the bar! You're always so beautiful and thoughtful! 167 00:07:22,476 --> 00:07:23,577 Here, take this! 168 00:07:23,577 --> 00:07:24,945 Thank you! 169 00:07:24,945 --> 00:07:25,245 Please, take this. 170 00:07:25,245 --> 00:07:26,179 She sure is popular. Please, take this. 171 00:07:26,179 --> 00:07:26,480 She sure is popular. Thank you! 172 00:07:26,480 --> 00:07:26,680 Thank you! 173 00:07:26,680 --> 00:07:27,476 Mone! Thank you! 174 00:07:29,616 --> 00:07:32,176 Time to eat! 175 00:07:37,691 --> 00:07:39,022 Darn Neneko! 176 00:07:39,926 --> 00:07:41,518 She went down that narrow path, 177 00:07:43,230 --> 00:07:45,332 then she climbed up that wall... 178 00:07:45,332 --> 00:07:45,499 Mone Mone! 179 00:07:45,499 --> 00:07:47,267 What kind of roundabout way is she taking? Mone Mone! 180 00:07:47,267 --> 00:07:48,427 Mone Mone! 181 00:07:49,102 --> 00:07:52,606 That was so good! I'm stuffed! 182 00:07:52,606 --> 00:07:53,595 No no! 183 00:07:53,874 --> 00:07:54,574 Mone! Monemone! 184 00:07:54,574 --> 00:07:55,742 Is she finally going to move? Mone! Monemone! 185 00:07:55,742 --> 00:07:56,910 Mone! Monemone! 186 00:07:56,910 --> 00:08:00,480 That it is! That it is! That it, that it is! 187 00:08:00,480 --> 00:08:00,981 Nono! 188 00:08:00,981 --> 00:08:01,548 The mystery of delicious croquettes! The mystery of crisp batter! Nono! 189 00:08:01,548 --> 00:08:08,078 The mystery of delicious croquettes! The mystery of crisp batter! 190 00:08:08,288 --> 00:08:11,917 The mystery of potatoes fresh from the oven! 191 00:08:12,092 --> 00:08:13,760 Mone! 192 00:08:13,760 --> 00:08:15,557 This is getting ridiculous... 193 00:08:16,997 --> 00:08:17,964 Mone! 194 00:08:19,032 --> 00:08:19,633 She's GONE? 195 00:08:19,633 --> 00:08:20,033 Monemone?! She's GONE? 196 00:08:20,033 --> 00:08:20,624 Monemone?! 197 00:08:21,435 --> 00:08:25,371 Let's split up and look for her! Mone, you go that way! I'll go this way! 198 00:08:25,539 --> 00:08:26,039 Mone! 199 00:08:26,039 --> 00:08:26,540 Oh! Wait, wait! Mone! 200 00:08:26,540 --> 00:08:27,029 Oh! Wait, wait! 201 00:08:27,707 --> 00:08:28,696 Mone?! 202 00:08:28,975 --> 00:08:33,980 Whether you find her not, let's meet in front of the school gate in one hour! All right? 203 00:08:33,980 --> 00:08:34,912 Mone! 204 00:09:02,542 --> 00:09:03,702 Mone... 205 00:09:15,755 --> 00:09:20,283 Damn, I wonder if Mone found her. I think it's almost time for us to meet up. 206 00:09:23,530 --> 00:09:24,497 What's that? 207 00:09:24,631 --> 00:09:26,656 Nono! Nonono! 208 00:09:27,834 --> 00:09:28,768 Mone! 209 00:09:28,768 --> 00:09:29,792 No. 210 00:09:30,670 --> 00:09:33,264 Hey! What's wrong? Snap out of it, Mone! 211 00:09:36,643 --> 00:09:40,602 There's no need to worry. She's merely sleeping. 212 00:09:42,983 --> 00:09:44,177 Neneko? 213 00:09:46,786 --> 00:09:50,847 The moon is so beautiful in this era. It's white and bright... 214 00:09:52,359 --> 00:09:54,657 No. You're not Neneko. 215 00:09:55,328 --> 00:09:56,488 Who are you? 216 00:09:58,899 --> 00:10:03,131 My name is Neito. The one who traces fate into the past. 217 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 Where did that enemy come from all of a sudden? 218 00:10:21,454 --> 00:10:23,820 And it looks stronger than any of the other ones we've faced so far! 219 00:10:24,057 --> 00:10:24,958 Everyone! 220 00:10:24,958 --> 00:10:27,193 Be careful not to get too far apart from each other! 221 00:10:27,193 --> 00:10:28,251 Mone?! 222 00:10:38,738 --> 00:10:41,571 Neito? You're not Neneko? 223 00:10:42,008 --> 00:10:46,570 Neneko is the name of the one who held my mind and body before I was re-incarnated. 224 00:10:46,913 --> 00:10:52,749 I come from the distant future, from a world that has been destroyed by the Faydoom. 225 00:10:53,420 --> 00:10:57,049 I came back to this era by re-incarnating in reverse over and over. 226 00:10:58,458 --> 00:11:03,862 Relax. The personality called Neneko is merely sleeping in this body. 227 00:11:04,898 --> 00:11:08,129 When I disappear into the shadow, she will return to her usual self. 228 00:11:09,636 --> 00:11:10,967 You look like you want to say something. 229 00:11:11,738 --> 00:11:17,370 Okay. I'll believe you came from the future, and that you're inside Neneko. 230 00:11:18,111 --> 00:11:20,045 You catch on very quickly, don't you? 231 00:11:20,814 --> 00:11:24,045 Bizarre experiences are the one thing I've got plenty of. 232 00:11:24,951 --> 00:11:26,509 Anyway, let me ask you something. 233 00:11:27,053 --> 00:11:30,989 You said you came from the future where the world is destroyed by the Faydoom. 234 00:11:31,324 --> 00:11:32,225 What do you mean? 235 00:11:32,225 --> 00:11:33,692 Exactly what I said. 236 00:11:36,463 --> 00:11:44,563 Don't be frightened. I am going to show you my memories of the world of the future. 237 00:12:11,965 --> 00:12:14,267 What is this place? 238 00:12:14,267 --> 00:12:18,829 This is where I was born. The world of the future, where I was born. 239 00:12:28,214 --> 00:12:29,476 It's horrible... 240 00:12:29,883 --> 00:12:31,043 In this future world, 241 00:12:31,718 --> 00:12:35,518 both the real world and the dream world have been destroyed by the Faydoom. 242 00:12:36,089 --> 00:12:39,058 What about the people? Where are the people? 243 00:12:42,062 --> 00:12:46,897 There were few survivors, and their minds were polluted by the Faydoom. 244 00:13:12,292 --> 00:13:20,165 All that is left in them is distrust, rejection, jealousy, doubt, and hatred. 245 00:13:21,267 --> 00:13:27,831 There was nothing else they could do to escape the crushing, unfathomable fear. 246 00:13:28,875 --> 00:13:31,241 Does that mean... this was... 247 00:13:31,511 --> 00:13:33,376 When humans reject other people, 248 00:13:33,680 --> 00:13:35,409 it's only natural that the social structure can't be maintained. 249 00:13:36,116 --> 00:13:39,813 This is a world where all people can do is survive on their own, as complete individuals. 250 00:13:40,553 --> 00:13:42,919 This is the world I lived in. 251 00:13:58,705 --> 00:13:59,899 What do you think? 252 00:14:00,840 --> 00:14:02,208 It's the worst. 253 00:14:02,208 --> 00:14:06,235 But if things keep going the way they are, that is the path this world will follow. 254 00:14:06,913 --> 00:14:13,375 And, that time is already getting very close... The time that will be a crossroads in destiny. 255 00:14:14,287 --> 00:14:18,951 And that's why you, Neito, came to this era? To tell me that? 256 00:14:19,225 --> 00:14:20,293 Yes. 257 00:14:20,293 --> 00:14:21,920 What's this "crossroads in destiny"? 258 00:14:22,262 --> 00:14:27,393 The moment this world's fate is decided by the Faydoom. 259 00:14:29,302 --> 00:14:32,872 The critical moment that will decide if the world will continue on the path 260 00:14:32,872 --> 00:14:36,865 to the future where all is ruined, or if it will create a new future. 261 00:14:38,611 --> 00:14:40,413 And it's getting close? 262 00:14:40,413 --> 00:14:45,544 Yes. And there's only one person with the power to change destiny. 263 00:14:46,119 --> 00:14:50,579 And that is the Destiny Transformer, Tomokazu Mikuri. YOU are the only one! 264 00:14:56,796 --> 00:15:00,027 What do we do? Our attacks aren't working at all! 265 00:15:00,533 --> 00:15:02,592 Right now, we need to buy some time and get some distance between us and it! 266 00:15:03,069 --> 00:15:05,939 We'll wait for Mikuri to come, and then attack all at once! 267 00:15:05,939 --> 00:15:08,066 Just waiting isn't my style! 268 00:15:09,075 --> 00:15:10,009 Kuyou! 269 00:15:10,009 --> 00:15:11,567 Frankly, I'm going full power! 270 00:15:12,912 --> 00:15:14,209 Take THIS! 271 00:15:17,250 --> 00:15:18,342 I did it! 272 00:15:27,193 --> 00:15:28,127 Kuyou! 273 00:15:28,127 --> 00:15:30,163 My weapons... 274 00:15:30,163 --> 00:15:31,152 Mone! 275 00:15:34,334 --> 00:15:35,001 Mo... Mone... 276 00:15:35,001 --> 00:15:35,802 Nono! Nono! Mo... Mone... 277 00:15:35,802 --> 00:15:36,836 Nono! Nono! 278 00:15:36,836 --> 00:15:40,533 Tomokazu Mikuri. The only one who can save the world is YOU. 279 00:15:43,509 --> 00:15:47,036 Yes. It is an ability inherited only by your family. 280 00:15:47,881 --> 00:15:50,683 The Indefinite Quantum Choice Presentation Technique. 281 00:15:50,683 --> 00:15:52,412 What the heck is that? 282 00:15:53,486 --> 00:15:56,478 Indefinite Quantum Choice Presentation Technique... 283 00:15:56,890 --> 00:16:01,293 It is the ability to change the factors that exist within causality with your own power, 284 00:16:01,828 --> 00:16:03,693 and thus change the result. 285 00:16:04,764 --> 00:16:06,356 I don't get it... 286 00:16:06,566 --> 00:16:09,763 In other words, by changing the cause, you can change the effect. 287 00:16:11,537 --> 00:16:15,341 To put it bluntly, you're saying I can change fate, right? 288 00:16:15,341 --> 00:16:17,241 But nothing ever turns out the way I want it. 289 00:16:17,977 --> 00:16:18,841 Of course. 290 00:16:19,312 --> 00:16:23,043 Even if you change the cause, that doesn't mean the effect will be exactly how you want it. 291 00:16:23,950 --> 00:16:26,009 Change fate, huh... 292 00:16:26,552 --> 00:16:28,110 Doesn't anything come to mind? 293 00:16:28,421 --> 00:16:31,515 For example, one day you got the ability to go to the dream world... 294 00:16:35,595 --> 00:16:38,257 That is part of Destiny Transformation as well... 295 00:16:39,165 --> 00:16:41,656 I did that? That was MY fault?! 296 00:16:48,708 --> 00:16:49,842 Mizuki... 297 00:16:49,842 --> 00:16:50,934 Mizuki! 298 00:16:53,646 --> 00:16:54,806 and Kuyou... 299 00:16:55,081 --> 00:16:55,782 Mone! 300 00:16:55,782 --> 00:16:56,082 Mone! Mone! 301 00:16:56,082 --> 00:16:56,741 Mone! 302 00:16:58,751 --> 00:17:01,811 Silk! Mone! And Neneko too! 303 00:17:02,488 --> 00:17:06,925 Are you telling me they all got caught up in the fight in the dream world because of MY power?! 304 00:17:07,627 --> 00:17:09,356 I cannot deny the possibility. 305 00:17:11,597 --> 00:17:13,861 I-Is everyone all right? 306 00:17:20,940 --> 00:17:21,964 What should I do? 307 00:17:24,744 --> 00:17:26,575 I don't want to get everyone involved. 308 00:17:27,613 --> 00:17:29,046 How can I keep that from happening? 309 00:17:33,619 --> 00:17:34,677 Fight. 310 00:17:35,922 --> 00:17:38,390 Fight, Tomokazu Mikuri. 311 00:17:39,192 --> 00:17:42,525 If you fight, and can stop the Faydoom's attack, 312 00:17:42,929 --> 00:17:46,057 you should be released from this tremendous fate. 313 00:17:53,306 --> 00:17:56,332 But, then... 314 00:17:56,509 --> 00:17:58,067 Mone... 315 00:17:59,545 --> 00:18:00,413 Mone. 316 00:18:00,413 --> 00:18:01,311 Mone! 317 00:18:01,681 --> 00:18:03,349 Mone! Mone mone mone! 318 00:18:03,349 --> 00:18:05,251 Hey! What's wrong? 319 00:18:05,251 --> 00:18:07,742 Mone! Mone mone mone! 320 00:18:15,528 --> 00:18:16,629 Dammit! 321 00:18:16,629 --> 00:18:19,154 Mone went to get Tomokazu! 322 00:18:19,565 --> 00:18:21,430 If we can just hold out until then! 323 00:18:30,376 --> 00:18:31,343 What's that?! 324 00:18:34,647 --> 00:18:35,681 No way! 325 00:18:35,681 --> 00:18:36,841 Another one's coming from that direction too! 326 00:18:38,785 --> 00:18:40,616 You're kidding! There's three of them?! 327 00:18:49,028 --> 00:18:50,962 It's... all over. 328 00:18:53,966 --> 00:18:55,957 Oh no you don't! 329 00:18:58,404 --> 00:19:00,634 Tomokazu Kick! 330 00:19:09,248 --> 00:19:10,583 Tomokazu! 331 00:19:10,583 --> 00:19:13,486 Sorry, that's all I can do. 332 00:19:13,486 --> 00:19:15,283 That was an amazingly retarded thing to do. 333 00:19:15,555 --> 00:19:17,216 No, it's not that I'm retarded... 334 00:19:17,723 --> 00:19:19,748 Darling! Fighting them on your own is too much! 335 00:19:20,093 --> 00:19:21,321 Mone! 336 00:19:22,361 --> 00:19:23,828 Here they come again! Here they come again! 337 00:19:37,076 --> 00:19:39,909 To-Tomo looks serious. 338 00:19:40,446 --> 00:19:41,470 Sorry... 339 00:19:42,582 --> 00:19:43,549 Meow? 340 00:19:46,819 --> 00:19:49,310 Fight, Tomokazu Mikuri. 341 00:19:50,623 --> 00:19:51,715 If you do... 342 00:19:54,760 --> 00:19:57,024 Guys! Let's destroy them! 343 00:20:22,155 --> 00:20:23,222 Let's go! 344 00:20:23,222 --> 00:20:24,280 Yeah! 345 00:20:26,092 --> 00:20:28,560 That's right. With our own hands... 346 00:20:49,549 --> 00:20:52,177 Change the future, Tomokazu... 347 00:21:09,969 --> 00:21:10,503 A/V Room 348 00:21:10,503 --> 00:21:12,705 A/V Room The movie is complete! 349 00:21:12,705 --> 00:21:15,435 A/V Room 350 00:21:21,480 --> 00:21:22,572 Mone! 351 00:21:30,256 --> 00:21:31,223 Mone! 352 00:21:31,824 --> 00:21:33,121 Monemone! 353 00:21:34,460 --> 00:21:35,427 Mone! 354 00:21:36,128 --> 00:21:37,390 What the heck is this?! 355 00:21:38,798 --> 00:21:40,163 Wait, you're HAPPY with it? 356 00:21:40,800 --> 00:21:45,794 Jeez, I wonder if we should really be doing things like this when the world is in danger. 357 00:21:46,772 --> 00:21:47,864 My sentiments exactly. 358 00:21:52,612 --> 00:21:54,204 Is something wrong, Darling? 359 00:21:54,780 --> 00:21:56,611 Oh, uh, nothing... 360 00:21:58,851 --> 00:22:00,148 Well, I guess it's all right! 361 00:22:00,953 --> 00:22:01,977 Mone! 362 00:22:20,339 --> 00:22:24,332 Just as the shining sun lights up the moon from behind the scenes 363 00:22:24,644 --> 00:22:28,136 Even if you can't see me 364 00:22:28,547 --> 00:22:34,679 It would be nice if I could become the reason for you to always smile 365 00:22:34,954 --> 00:22:38,890 The love welling up within me 366 00:22:39,258 --> 00:22:42,662 Has almost the same feeling as nostalgia 367 00:22:42,662 --> 00:22:50,469 Like finding a lost treasure 368 00:22:50,469 --> 00:22:54,373 May I stay by your side more? 369 00:22:54,373 --> 00:22:58,311 Because just from being by your side 370 00:22:58,311 --> 00:23:02,148 A strange amount of courage grows 371 00:23:02,148 --> 00:23:06,052 And the change in myself makes me happy 372 00:23:06,052 --> 00:23:09,955 May I stay in love with you forever? 373 00:23:09,955 --> 00:23:14,060 I'll leave behind the tears 374 00:23:14,060 --> 00:23:22,263 Because you're the first person who's given me that kind of strength 375 00:23:40,319 --> 00:23:41,420 Next Episode 376 00:23:41,420 --> 00:23:43,389 Next Episode So then, take care of things, Tomokazu. 377 00:23:43,389 --> 00:23:44,557 Next Episode What do you mean by that? 378 00:23:44,557 --> 00:23:47,560 Next Episode Now that I'm here, you can't afford to keep playing around like you've been doing. 379 00:23:47,560 --> 00:23:48,094 Next Episode 380 00:23:48,094 --> 00:23:50,696 Next Episode You need to take breathers sometimes in life. 381 00:23:50,696 --> 00:23:53,366 Next Episode But it's more like you're living your life between lots of "breathers." 382 00:23:53,366 --> 00:23:54,066 Next Episode That was a good one! 383 00:23:54,066 --> 00:23:55,434 Next Episode No need to flatter me. You'll get nothing out of me. 384 00:23:55,434 --> 00:23:56,602 Next Episode So it's no use? 385 00:23:56,602 --> 00:23:59,939 Next Episode It seems like you need to be more aware of what it really means to be the Destiny Transformer. 386 00:23:59,939 --> 00:24:00,406 Next Episode 387 00:24:00,406 --> 00:24:01,307 Next Episode Got it? 388 00:24:01,307 --> 00:24:01,574 Next Episode Anyway, next time on Yumeria: 389 00:24:01,574 --> 00:24:02,575 Next Episode The original! Aurora manjuu Anyway, next time on Yumeria: 390 00:24:02,575 --> 00:24:03,242 Next Episode Anyway, next time on Yumeria: 391 00:24:03,242 --> 00:24:03,676 Next Episode Our Reason Anyway, next time on Yumeria: 392 00:24:03,676 --> 00:24:05,077 Next Episode Our Reason "Our Reason" 393 00:24:05,077 --> 00:24:06,612 Next Episode Our Reason Stick to this channel! 394 00:24:06,612 --> 00:24:07,980 Next Episode Our Reason Listen when I'm talking to you! 395 00:24:07,980 --> 00:24:09,115 Next Episode Our Reason Right... 396 00:24:09,115 --> 00:24:10,241 Next Episode Our Reason 29331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.