Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,976
Special Attendance Day
2
00:00:10,511 --> 00:00:11,545
Boys and girls!
3
00:00:11,545 --> 00:00:14,415
It's good to see so many of you here,
even though it's summer vacation!
4
00:00:14,415 --> 00:00:19,580
Being surrounded by my students who love
school so much makes me so happy!
5
00:00:20,054 --> 00:00:22,921
But there's only two of us here.
6
00:00:23,324 --> 00:00:25,059
Isn't the weather beautiful today?
7
00:00:25,059 --> 00:00:26,617
Listen when people talk to you!
8
00:00:26,894 --> 00:00:31,732
On that note, today we're going to start filming a
movie for the Culture Festival that's coming up.
9
00:00:31,732 --> 00:00:32,232
Huh?
10
00:00:32,232 --> 00:00:32,733
Mone!
Huh?
11
00:00:32,733 --> 00:00:33,334
Mone!
12
00:00:33,334 --> 00:00:35,502
Of course, YOU'LL be the star, Mone!
13
00:00:35,502 --> 00:00:36,696
Mone!
14
00:00:36,937 --> 00:00:38,138
You can go home, idiot.
15
00:00:38,138 --> 00:00:39,332
Like hell!
16
00:00:39,673 --> 00:00:43,243
As if I'd leave Mone alone with YOU,
you kiddie-lovin' pervert!
17
00:00:43,243 --> 00:00:45,079
Oh, so do you want to be in the movie too?
18
00:00:45,079 --> 00:00:46,671
Who said THAT?
19
00:00:46,947 --> 00:00:50,217
By the way, I'm the camera man,
the director is Nanase Senjyou,
20
00:00:50,217 --> 00:00:55,883
wardrobe and make-up are by Kuyou Senjyou,
and the script was written by Mizuki Agatsuma!
21
00:00:56,056 --> 00:00:57,024
Hello!
22
00:00:57,024 --> 00:00:58,058
My friends and family?
23
00:00:58,058 --> 00:00:59,393
Hey, when did you come in?
24
00:00:59,393 --> 00:01:01,384
Now then director, a few words please!
25
00:01:01,996 --> 00:01:05,159
Let's make the best film ever, everyone!
26
00:01:05,866 --> 00:01:07,333
Frankly, let's DO it!
27
00:01:12,706 --> 00:01:13,841
Mizuki?
28
00:01:13,841 --> 00:01:14,808
Mone?
29
00:01:39,666 --> 00:01:42,533
Even asleep, even awake, it's strange
30
00:01:42,770 --> 00:01:45,671
All I do is think about you
31
00:01:45,906 --> 00:01:51,902
Looks like there's no room for anything
but you in my heart anymore
32
00:01:52,212 --> 00:01:55,349
So much more than sweets
33
00:01:55,349 --> 00:01:58,147
With just the meeting of our eyes
34
00:01:58,485 --> 00:02:01,021
I'm so happy I could melt
35
00:02:01,021 --> 00:02:04,358
Love is an amazing power
36
00:02:04,358 --> 00:02:09,830
But you're so spaced out
37
00:02:09,830 --> 00:02:17,259
Come on, make more of this
miracle of our chance meeting
38
00:02:17,704 --> 00:02:20,808
I love you the most, love you
39
00:02:20,808 --> 00:02:23,977
I want to tell you so 24 hours a day
40
00:02:23,977 --> 00:02:30,217
I want to be the one to run straight
after you and protect you
41
00:02:30,217 --> 00:02:33,387
Even if it's clear, even if it's cloudy,
even if it's a storm
42
00:02:33,387 --> 00:02:41,192
Let's always smile at each other and
walk under the same sky
43
00:02:47,334 --> 00:02:49,002
The Reverse Re-incarnating Woman
44
00:02:49,002 --> 00:02:50,804
The Reverse Re-incarnating Woman
The Reverse Re-incarnating Woman
45
00:02:50,804 --> 00:02:53,295
The Reverse Re-incarnating Woman
46
00:02:55,609 --> 00:02:57,304
Sound check complete!
47
00:02:57,811 --> 00:02:59,279
Camera ready!
48
00:02:59,279 --> 00:03:00,837
Make-up, okay!
49
00:03:01,281 --> 00:03:03,112
All right! Action!
50
00:03:05,085 --> 00:03:06,313
Mone!
51
00:03:13,093 --> 00:03:15,195
Oh, looking good, Mone!
52
00:03:15,195 --> 00:03:18,494
Let your skirt flutter up a little! Oh!
Or maybe you should just strip!
53
00:03:18,632 --> 00:03:19,700
Mone!
54
00:03:19,700 --> 00:03:21,034
Hold it right there!
55
00:03:21,034 --> 00:03:24,271
What are you trying to do with Mone? You're
acting like some third-rate porn cameraman!
56
00:03:24,271 --> 00:03:25,431
Is being perverted your higher
calling or something?!
57
00:03:25,639 --> 00:03:27,508
This is a sweet job where I can get up
close with pretty girls,
58
00:03:27,508 --> 00:03:29,776
so I'm not going to let anyone get a
SHOT at taking it away from me!
59
00:03:29,776 --> 00:03:31,845
You don't have to bare the naked truth like that!
60
00:03:31,845 --> 00:03:33,213
Okay, that's a wrap!
61
00:03:33,213 --> 00:03:34,544
THAT was okay?
62
00:03:36,917 --> 00:03:40,487
That it is! That it is! That it, that it is!
63
00:03:40,487 --> 00:03:44,048
That it is, that it is, that it, that it is!
64
00:03:44,291 --> 00:03:45,280
It is?!
65
00:03:46,627 --> 00:03:48,288
Darling, what are you doing?
66
00:03:48,929 --> 00:03:49,496
Neneko!
67
00:03:49,496 --> 00:03:49,930
Hey! Don't move the reflector!
Neneko!
68
00:03:49,930 --> 00:03:51,591
Hey! Don't move the reflector!
69
00:03:51,765 --> 00:03:53,800
Oh, who is that feral-looking girl?
70
00:03:53,800 --> 00:03:54,868
Mone!
71
00:03:54,868 --> 00:03:57,336
Why don't you come over here
and play with the BIG kids?
72
00:03:57,571 --> 00:03:59,095
I absolutely refuse.
73
00:04:00,274 --> 00:04:02,674
Oh, I see. You're filming a movie?
74
00:04:03,644 --> 00:04:06,442
And are you still looking for mysteries?
75
00:04:06,747 --> 00:04:07,948
Of course!
76
00:04:07,948 --> 00:04:12,953
I'm Neneko the Mystery Hunter, and searching
for mysteries and solving them is my mission!
77
00:04:12,953 --> 00:04:13,977
Nono!
78
00:04:14,254 --> 00:04:18,190
Well to be blunt, to me, YOU'RE a big mystery.
79
00:04:18,325 --> 00:04:19,426
You think so?
80
00:04:19,426 --> 00:04:20,984
Sure do.
81
00:04:21,261 --> 00:04:25,322
First of all, you always come toddling
along, but where do you live?
82
00:04:25,632 --> 00:04:28,001
Around here? Do you have brothers or sisters?
83
00:04:28,001 --> 00:04:29,369
That's a mystery.
84
00:04:29,369 --> 00:04:30,671
Why?!
85
00:04:30,671 --> 00:04:34,266
Being mysterious makes a girl more alluring.
86
00:04:34,908 --> 00:04:36,977
Right, Lupin?
87
00:04:36,977 --> 00:04:38,145
Stop it!
88
00:04:38,145 --> 00:04:39,112
Lupin!
89
00:04:39,112 --> 00:04:39,646
Hey!
Lupin!
90
00:04:39,646 --> 00:04:40,305
Hey!
91
00:04:40,514 --> 00:04:42,216
But if you insist,
92
00:04:42,216 --> 00:04:45,242
Neneko will share her secret with you, Darling!
93
00:04:45,686 --> 00:04:46,983
Let me whisper in your ear.
94
00:04:48,789 --> 00:04:49,756
Smooch!
95
00:04:51,658 --> 00:04:54,194
I did it! I did it!
96
00:04:54,194 --> 00:04:55,395
Why you...
97
00:04:55,395 --> 00:04:55,929
MIKURI!
98
00:04:55,929 --> 00:04:57,097
What the?!
MIKURI!
99
00:04:57,397 --> 00:05:01,766
This is it! The burning force of youth!
I'm bursting with creative drive!
100
00:05:03,136 --> 00:05:04,103
Mone!
101
00:05:04,471 --> 00:05:06,139
Monemone!
102
00:05:06,139 --> 00:05:07,074
Don't imitate her!
103
00:05:07,074 --> 00:05:08,108
I can't let you do that!
104
00:05:08,108 --> 00:05:08,976
Why?!
I can't let you do that!
105
00:05:10,544 --> 00:05:12,246
Stop being so bossy.
106
00:05:12,246 --> 00:05:13,013
Good job.
107
00:05:13,013 --> 00:05:13,247
Tea
Good job.
108
00:05:13,247 --> 00:05:14,976
Tea
109
00:05:15,315 --> 00:05:18,518
Yum! Your pudding is delicious, Nanase!
110
00:05:18,518 --> 00:05:19,886
Monemone!
111
00:05:19,886 --> 00:05:22,022
I'm so glad you like it.
112
00:05:22,022 --> 00:05:25,549
Hey! Hey! Since you're here, Neneko,
why don't you be in the movie too?
113
00:05:25,759 --> 00:05:27,454
Neneko's fee is expensive.
114
00:05:28,829 --> 00:05:31,593
Very practical words for a pretty little girl!
115
00:05:32,099 --> 00:05:33,691
So, how about it?
116
00:05:34,001 --> 00:05:35,195
What do you mean?
117
00:05:35,602 --> 00:05:39,239
What we were talking about before. You said
you had something to tell only to me, right?
118
00:05:39,239 --> 00:05:42,409
Oh Darling, you're so impatient!
119
00:05:42,409 --> 00:05:43,777
Why are you blushing?
120
00:05:43,777 --> 00:05:47,235
You shouldn't ask a girl to reveal her secrets.
121
00:05:47,614 --> 00:05:49,343
It's still too soon.
122
00:05:50,417 --> 00:05:51,451
Mone!
123
00:05:51,451 --> 00:05:52,850
Hold it, you two...
124
00:05:53,053 --> 00:05:54,816
To-Tomokazu...
125
00:05:56,890 --> 00:05:59,518
Frankly, Tomo IS that type!
126
00:05:59,926 --> 00:06:02,529
Oh my, you BEAST.
127
00:06:02,529 --> 00:06:04,497
You too, Nanase?
128
00:06:04,898 --> 00:06:06,058
Berabo!
129
00:06:06,266 --> 00:06:09,236
Rising passion! Bursting energy!
130
00:06:09,236 --> 00:06:12,239
I'm overflowing with ideas and I have to
write them down RIGHT NOW!
131
00:06:12,239 --> 00:06:13,365
Ishikari Dash!
132
00:06:14,541 --> 00:06:15,809
He left.
133
00:06:15,809 --> 00:06:17,504
Neneko is going soon too.
134
00:06:19,212 --> 00:06:23,350
Mysteries are calling! Kitty-kitty go bye-bye!
135
00:06:23,350 --> 00:06:24,248
No no no!
136
00:06:29,089 --> 00:06:29,990
I guess I'll go.
137
00:06:29,990 --> 00:06:30,888
Mone!
138
00:06:32,326 --> 00:06:33,226
You're going too?
139
00:06:33,226 --> 00:06:34,193
Mone!
140
00:06:37,130 --> 00:06:40,566
That it is! That it is! That it, that it is!
141
00:06:40,734 --> 00:06:42,736
That it is, that it is, that it, that it is!
142
00:06:42,736 --> 00:06:44,171
Listen, hunting down the mystery of the mystery
hunter is OUR mission, Detective Mone!
That it is, that it is, that it, that it is!
143
00:06:44,171 --> 00:06:44,438
Listen, hunting down the mystery of the mystery
hunter is OUR mission, Detective Mone!
144
00:06:44,438 --> 00:06:47,774
Listen, hunting down the mystery of the mystery
hunter is OUR mission, Detective Mone!
That it is, that it is, that it, that it is!
145
00:06:47,774 --> 00:06:48,175
Listen, hunting down the mystery of the mystery
hunter is OUR mission, Detective Mone!
146
00:06:48,175 --> 00:06:48,608
Listen, hunting down the mystery of the mystery
hunter is OUR mission, Detective Mone!
That it is, that it is, that it, that it is!
147
00:06:48,608 --> 00:06:49,009
That it is, that it is, that it, that it is!
148
00:06:49,009 --> 00:06:49,776
Mone!
That it is, that it is, that it, that it is!
149
00:06:49,776 --> 00:06:49,843
Big sale!
That it is, that it is, that it, that it is!
150
00:06:49,843 --> 00:06:51,778
Big sale!
Hi there! You're looking
cheerful as always, Neneko!
That it is, that it is, that it, that it is!
151
00:06:51,778 --> 00:06:52,913
Big sale!
Hi there! You're looking
cheerful as always, Neneko!
152
00:06:52,913 --> 00:06:55,449
Big sale!
Meow! Oh, it's the guy from the butcher shop!
153
00:06:55,449 --> 00:06:57,317
Big sale!
Neneko is always cheerful!
154
00:06:57,317 --> 00:06:57,784
Big sale!
155
00:06:57,784 --> 00:07:01,388
Big sale!
And I have a little reward for you today!
Have some croquettes!
156
00:07:01,388 --> 00:07:01,555
Big sale!
157
00:07:01,555 --> 00:07:03,290
Big sale!
Thanks as always!
158
00:07:03,290 --> 00:07:03,590
Big sale!
Nono!
Thanks as always!
159
00:07:03,590 --> 00:07:03,790
Big sale!
Nono!
160
00:07:03,790 --> 00:07:04,256
Nono!
161
00:07:04,658 --> 00:07:08,128
I'll give you twenty percent more next time
if you call me "Bro-bro."
162
00:07:08,128 --> 00:07:09,459
I'll think about it.
163
00:07:10,097 --> 00:07:11,965
Here, take this, Neneko!
164
00:07:11,965 --> 00:07:15,594
Oh, the guy at the bakery always gives
Neneko so many extras!
165
00:07:15,936 --> 00:07:18,138
Here Neneko, this is for you.
166
00:07:18,138 --> 00:07:22,006
Oh, ma'am from the bar! You're always so
beautiful and thoughtful!
167
00:07:22,476 --> 00:07:23,577
Here, take this!
168
00:07:23,577 --> 00:07:24,945
Thank you!
169
00:07:24,945 --> 00:07:25,245
Please, take this.
170
00:07:25,245 --> 00:07:26,179
She sure is popular.
Please, take this.
171
00:07:26,179 --> 00:07:26,480
She sure is popular.
Thank you!
172
00:07:26,480 --> 00:07:26,680
Thank you!
173
00:07:26,680 --> 00:07:27,476
Mone!
Thank you!
174
00:07:29,616 --> 00:07:32,176
Time to eat!
175
00:07:37,691 --> 00:07:39,022
Darn Neneko!
176
00:07:39,926 --> 00:07:41,518
She went down that narrow path,
177
00:07:43,230 --> 00:07:45,332
then she climbed up that wall...
178
00:07:45,332 --> 00:07:45,499
Mone Mone!
179
00:07:45,499 --> 00:07:47,267
What kind of roundabout way is she taking?
Mone Mone!
180
00:07:47,267 --> 00:07:48,427
Mone Mone!
181
00:07:49,102 --> 00:07:52,606
That was so good! I'm stuffed!
182
00:07:52,606 --> 00:07:53,595
No no!
183
00:07:53,874 --> 00:07:54,574
Mone! Monemone!
184
00:07:54,574 --> 00:07:55,742
Is she finally going to move?
Mone! Monemone!
185
00:07:55,742 --> 00:07:56,910
Mone! Monemone!
186
00:07:56,910 --> 00:08:00,480
That it is! That it is! That it, that it is!
187
00:08:00,480 --> 00:08:00,981
Nono!
188
00:08:00,981 --> 00:08:01,548
The mystery of delicious croquettes!
The mystery of crisp batter!
Nono!
189
00:08:01,548 --> 00:08:08,078
The mystery of delicious croquettes!
The mystery of crisp batter!
190
00:08:08,288 --> 00:08:11,917
The mystery of potatoes fresh from the oven!
191
00:08:12,092 --> 00:08:13,760
Mone!
192
00:08:13,760 --> 00:08:15,557
This is getting ridiculous...
193
00:08:16,997 --> 00:08:17,964
Mone!
194
00:08:19,032 --> 00:08:19,633
She's GONE?
195
00:08:19,633 --> 00:08:20,033
Monemone?!
She's GONE?
196
00:08:20,033 --> 00:08:20,624
Monemone?!
197
00:08:21,435 --> 00:08:25,371
Let's split up and look for her! Mone,
you go that way! I'll go this way!
198
00:08:25,539 --> 00:08:26,039
Mone!
199
00:08:26,039 --> 00:08:26,540
Oh! Wait, wait!
Mone!
200
00:08:26,540 --> 00:08:27,029
Oh! Wait, wait!
201
00:08:27,707 --> 00:08:28,696
Mone?!
202
00:08:28,975 --> 00:08:33,980
Whether you find her not, let's meet in front of
the school gate in one hour! All right?
203
00:08:33,980 --> 00:08:34,912
Mone!
204
00:09:02,542 --> 00:09:03,702
Mone...
205
00:09:15,755 --> 00:09:20,283
Damn, I wonder if Mone found her.
I think it's almost time for us to meet up.
206
00:09:23,530 --> 00:09:24,497
What's that?
207
00:09:24,631 --> 00:09:26,656
Nono! Nonono!
208
00:09:27,834 --> 00:09:28,768
Mone!
209
00:09:28,768 --> 00:09:29,792
No.
210
00:09:30,670 --> 00:09:33,264
Hey! What's wrong? Snap out of it, Mone!
211
00:09:36,643 --> 00:09:40,602
There's no need to worry.
She's merely sleeping.
212
00:09:42,983 --> 00:09:44,177
Neneko?
213
00:09:46,786 --> 00:09:50,847
The moon is so beautiful in this era.
It's white and bright...
214
00:09:52,359 --> 00:09:54,657
No. You're not Neneko.
215
00:09:55,328 --> 00:09:56,488
Who are you?
216
00:09:58,899 --> 00:10:03,131
My name is Neito. The one who
traces fate into the past.
217
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
Where did that enemy
come from all of a sudden?
218
00:10:21,454 --> 00:10:23,820
And it looks stronger than any of the
other ones we've faced so far!
219
00:10:24,057 --> 00:10:24,958
Everyone!
220
00:10:24,958 --> 00:10:27,193
Be careful not to get too
far apart from each other!
221
00:10:27,193 --> 00:10:28,251
Mone?!
222
00:10:38,738 --> 00:10:41,571
Neito? You're not Neneko?
223
00:10:42,008 --> 00:10:46,570
Neneko is the name of the one who held my
mind and body before I was re-incarnated.
224
00:10:46,913 --> 00:10:52,749
I come from the distant future, from a world that
has been destroyed by the Faydoom.
225
00:10:53,420 --> 00:10:57,049
I came back to this era by
re-incarnating in reverse over and over.
226
00:10:58,458 --> 00:11:03,862
Relax. The personality called Neneko is
merely sleeping in this body.
227
00:11:04,898 --> 00:11:08,129
When I disappear into the shadow,
she will return to her usual self.
228
00:11:09,636 --> 00:11:10,967
You look like you want to say something.
229
00:11:11,738 --> 00:11:17,370
Okay. I'll believe you came from the future,
and that you're inside Neneko.
230
00:11:18,111 --> 00:11:20,045
You catch on very quickly, don't you?
231
00:11:20,814 --> 00:11:24,045
Bizarre experiences are the
one thing I've got plenty of.
232
00:11:24,951 --> 00:11:26,509
Anyway, let me ask you something.
233
00:11:27,053 --> 00:11:30,989
You said you came from the future where
the world is destroyed by the Faydoom.
234
00:11:31,324 --> 00:11:32,225
What do you mean?
235
00:11:32,225 --> 00:11:33,692
Exactly what I said.
236
00:11:36,463 --> 00:11:44,563
Don't be frightened. I am going to show you
my memories of the world of the future.
237
00:12:11,965 --> 00:12:14,267
What is this place?
238
00:12:14,267 --> 00:12:18,829
This is where I was born. The world of
the future, where I was born.
239
00:12:28,214 --> 00:12:29,476
It's horrible...
240
00:12:29,883 --> 00:12:31,043
In this future world,
241
00:12:31,718 --> 00:12:35,518
both the real world and the dream world
have been destroyed by the Faydoom.
242
00:12:36,089 --> 00:12:39,058
What about the people? Where are the people?
243
00:12:42,062 --> 00:12:46,897
There were few survivors, and their
minds were polluted by the Faydoom.
244
00:13:12,292 --> 00:13:20,165
All that is left in them is distrust,
rejection, jealousy, doubt, and hatred.
245
00:13:21,267 --> 00:13:27,831
There was nothing else they could do to
escape the crushing, unfathomable fear.
246
00:13:28,875 --> 00:13:31,241
Does that mean... this was...
247
00:13:31,511 --> 00:13:33,376
When humans reject other people,
248
00:13:33,680 --> 00:13:35,409
it's only natural that the social structure
can't be maintained.
249
00:13:36,116 --> 00:13:39,813
This is a world where all people can do is
survive on their own, as complete individuals.
250
00:13:40,553 --> 00:13:42,919
This is the world I lived in.
251
00:13:58,705 --> 00:13:59,899
What do you think?
252
00:14:00,840 --> 00:14:02,208
It's the worst.
253
00:14:02,208 --> 00:14:06,235
But if things keep going the way they are,
that is the path this world will follow.
254
00:14:06,913 --> 00:14:13,375
And, that time is already getting very close...
The time that will be a crossroads in destiny.
255
00:14:14,287 --> 00:14:18,951
And that's why you, Neito, came
to this era? To tell me that?
256
00:14:19,225 --> 00:14:20,293
Yes.
257
00:14:20,293 --> 00:14:21,920
What's this "crossroads in destiny"?
258
00:14:22,262 --> 00:14:27,393
The moment this world's fate
is decided by the Faydoom.
259
00:14:29,302 --> 00:14:32,872
The critical moment that will decide
if the world will continue on the path
260
00:14:32,872 --> 00:14:36,865
to the future where all is ruined,
or if it will create a new future.
261
00:14:38,611 --> 00:14:40,413
And it's getting close?
262
00:14:40,413 --> 00:14:45,544
Yes. And there's only one person with
the power to change destiny.
263
00:14:46,119 --> 00:14:50,579
And that is the Destiny Transformer,
Tomokazu Mikuri. YOU are the only one!
264
00:14:56,796 --> 00:15:00,027
What do we do? Our attacks
aren't working at all!
265
00:15:00,533 --> 00:15:02,592
Right now, we need to buy some time and
get some distance between us and it!
266
00:15:03,069 --> 00:15:05,939
We'll wait for Mikuri to come,
and then attack all at once!
267
00:15:05,939 --> 00:15:08,066
Just waiting isn't my style!
268
00:15:09,075 --> 00:15:10,009
Kuyou!
269
00:15:10,009 --> 00:15:11,567
Frankly, I'm going full power!
270
00:15:12,912 --> 00:15:14,209
Take THIS!
271
00:15:17,250 --> 00:15:18,342
I did it!
272
00:15:27,193 --> 00:15:28,127
Kuyou!
273
00:15:28,127 --> 00:15:30,163
My weapons...
274
00:15:30,163 --> 00:15:31,152
Mone!
275
00:15:34,334 --> 00:15:35,001
Mo... Mone...
276
00:15:35,001 --> 00:15:35,802
Nono! Nono!
Mo... Mone...
277
00:15:35,802 --> 00:15:36,836
Nono! Nono!
278
00:15:36,836 --> 00:15:40,533
Tomokazu Mikuri. The only one who can
save the world is YOU.
279
00:15:43,509 --> 00:15:47,036
Yes. It is an ability inherited only by your family.
280
00:15:47,881 --> 00:15:50,683
The Indefinite Quantum Choice
Presentation Technique.
281
00:15:50,683 --> 00:15:52,412
What the heck is that?
282
00:15:53,486 --> 00:15:56,478
Indefinite Quantum Choice
Presentation Technique...
283
00:15:56,890 --> 00:16:01,293
It is the ability to change the factors that exist
within causality with your own power,
284
00:16:01,828 --> 00:16:03,693
and thus change the result.
285
00:16:04,764 --> 00:16:06,356
I don't get it...
286
00:16:06,566 --> 00:16:09,763
In other words, by changing the cause,
you can change the effect.
287
00:16:11,537 --> 00:16:15,341
To put it bluntly, you're saying
I can change fate, right?
288
00:16:15,341 --> 00:16:17,241
But nothing ever turns out the way I want it.
289
00:16:17,977 --> 00:16:18,841
Of course.
290
00:16:19,312 --> 00:16:23,043
Even if you change the cause, that doesn't mean
the effect will be exactly how you want it.
291
00:16:23,950 --> 00:16:26,009
Change fate, huh...
292
00:16:26,552 --> 00:16:28,110
Doesn't anything come to mind?
293
00:16:28,421 --> 00:16:31,515
For example, one day you got the
ability to go to the dream world...
294
00:16:35,595 --> 00:16:38,257
That is part of Destiny Transformation as well...
295
00:16:39,165 --> 00:16:41,656
I did that? That was MY fault?!
296
00:16:48,708 --> 00:16:49,842
Mizuki...
297
00:16:49,842 --> 00:16:50,934
Mizuki!
298
00:16:53,646 --> 00:16:54,806
and Kuyou...
299
00:16:55,081 --> 00:16:55,782
Mone!
300
00:16:55,782 --> 00:16:56,082
Mone!
Mone!
301
00:16:56,082 --> 00:16:56,741
Mone!
302
00:16:58,751 --> 00:17:01,811
Silk! Mone! And Neneko too!
303
00:17:02,488 --> 00:17:06,925
Are you telling me they all got caught up in the
fight in the dream world because of MY power?!
304
00:17:07,627 --> 00:17:09,356
I cannot deny the possibility.
305
00:17:11,597 --> 00:17:13,861
I-Is everyone all right?
306
00:17:20,940 --> 00:17:21,964
What should I do?
307
00:17:24,744 --> 00:17:26,575
I don't want to get everyone involved.
308
00:17:27,613 --> 00:17:29,046
How can I keep that from happening?
309
00:17:33,619 --> 00:17:34,677
Fight.
310
00:17:35,922 --> 00:17:38,390
Fight, Tomokazu Mikuri.
311
00:17:39,192 --> 00:17:42,525
If you fight, and can stop the Faydoom's attack,
312
00:17:42,929 --> 00:17:46,057
you should be released from
this tremendous fate.
313
00:17:53,306 --> 00:17:56,332
But, then...
314
00:17:56,509 --> 00:17:58,067
Mone...
315
00:17:59,545 --> 00:18:00,413
Mone.
316
00:18:00,413 --> 00:18:01,311
Mone!
317
00:18:01,681 --> 00:18:03,349
Mone! Mone mone mone!
318
00:18:03,349 --> 00:18:05,251
Hey! What's wrong?
319
00:18:05,251 --> 00:18:07,742
Mone! Mone mone mone!
320
00:18:15,528 --> 00:18:16,629
Dammit!
321
00:18:16,629 --> 00:18:19,154
Mone went to get Tomokazu!
322
00:18:19,565 --> 00:18:21,430
If we can just hold out until then!
323
00:18:30,376 --> 00:18:31,343
What's that?!
324
00:18:34,647 --> 00:18:35,681
No way!
325
00:18:35,681 --> 00:18:36,841
Another one's coming from that direction too!
326
00:18:38,785 --> 00:18:40,616
You're kidding! There's three of them?!
327
00:18:49,028 --> 00:18:50,962
It's... all over.
328
00:18:53,966 --> 00:18:55,957
Oh no you don't!
329
00:18:58,404 --> 00:19:00,634
Tomokazu Kick!
330
00:19:09,248 --> 00:19:10,583
Tomokazu!
331
00:19:10,583 --> 00:19:13,486
Sorry, that's all I can do.
332
00:19:13,486 --> 00:19:15,283
That was an amazingly retarded thing to do.
333
00:19:15,555 --> 00:19:17,216
No, it's not that I'm retarded...
334
00:19:17,723 --> 00:19:19,748
Darling! Fighting them on your own is too much!
335
00:19:20,093 --> 00:19:21,321
Mone!
336
00:19:22,361 --> 00:19:23,828
Here they come again!
Here they come again!
337
00:19:37,076 --> 00:19:39,909
To-Tomo looks serious.
338
00:19:40,446 --> 00:19:41,470
Sorry...
339
00:19:42,582 --> 00:19:43,549
Meow?
340
00:19:46,819 --> 00:19:49,310
Fight, Tomokazu Mikuri.
341
00:19:50,623 --> 00:19:51,715
If you do...
342
00:19:54,760 --> 00:19:57,024
Guys! Let's destroy them!
343
00:20:22,155 --> 00:20:23,222
Let's go!
344
00:20:23,222 --> 00:20:24,280
Yeah!
345
00:20:26,092 --> 00:20:28,560
That's right. With our own hands...
346
00:20:49,549 --> 00:20:52,177
Change the future, Tomokazu...
347
00:21:09,969 --> 00:21:10,503
A/V Room
348
00:21:10,503 --> 00:21:12,705
A/V Room
The movie is complete!
349
00:21:12,705 --> 00:21:15,435
A/V Room
350
00:21:21,480 --> 00:21:22,572
Mone!
351
00:21:30,256 --> 00:21:31,223
Mone!
352
00:21:31,824 --> 00:21:33,121
Monemone!
353
00:21:34,460 --> 00:21:35,427
Mone!
354
00:21:36,128 --> 00:21:37,390
What the heck is this?!
355
00:21:38,798 --> 00:21:40,163
Wait, you're HAPPY with it?
356
00:21:40,800 --> 00:21:45,794
Jeez, I wonder if we should really be doing
things like this when the world is in danger.
357
00:21:46,772 --> 00:21:47,864
My sentiments exactly.
358
00:21:52,612 --> 00:21:54,204
Is something wrong, Darling?
359
00:21:54,780 --> 00:21:56,611
Oh, uh, nothing...
360
00:21:58,851 --> 00:22:00,148
Well, I guess it's all right!
361
00:22:00,953 --> 00:22:01,977
Mone!
362
00:22:20,339 --> 00:22:24,332
Just as the shining sun lights up the
moon from behind the scenes
363
00:22:24,644 --> 00:22:28,136
Even if you can't see me
364
00:22:28,547 --> 00:22:34,679
It would be nice if I could become the
reason for you to always smile
365
00:22:34,954 --> 00:22:38,890
The love welling up within me
366
00:22:39,258 --> 00:22:42,662
Has almost the same feeling as nostalgia
367
00:22:42,662 --> 00:22:50,469
Like finding a lost treasure
368
00:22:50,469 --> 00:22:54,373
May I stay by your side more?
369
00:22:54,373 --> 00:22:58,311
Because just from being by your side
370
00:22:58,311 --> 00:23:02,148
A strange amount of courage grows
371
00:23:02,148 --> 00:23:06,052
And the change in myself makes me happy
372
00:23:06,052 --> 00:23:09,955
May I stay in love with you forever?
373
00:23:09,955 --> 00:23:14,060
I'll leave behind the tears
374
00:23:14,060 --> 00:23:22,263
Because you're the first person who's
given me that kind of strength
375
00:23:40,319 --> 00:23:41,420
Next Episode
376
00:23:41,420 --> 00:23:43,389
Next Episode
So then, take care of things, Tomokazu.
377
00:23:43,389 --> 00:23:44,557
Next Episode
What do you mean by that?
378
00:23:44,557 --> 00:23:47,560
Next Episode
Now that I'm here, you can't afford to keep
playing around like you've been doing.
379
00:23:47,560 --> 00:23:48,094
Next Episode
380
00:23:48,094 --> 00:23:50,696
Next Episode
You need to take breathers sometimes in life.
381
00:23:50,696 --> 00:23:53,366
Next Episode
But it's more like you're living your
life between lots of "breathers."
382
00:23:53,366 --> 00:23:54,066
Next Episode
That was a good one!
383
00:23:54,066 --> 00:23:55,434
Next Episode
No need to flatter me. You'll get
nothing out of me.
384
00:23:55,434 --> 00:23:56,602
Next Episode
So it's no use?
385
00:23:56,602 --> 00:23:59,939
Next Episode
It seems like you need to be more aware of what
it really means to be the Destiny Transformer.
386
00:23:59,939 --> 00:24:00,406
Next Episode
387
00:24:00,406 --> 00:24:01,307
Next Episode
Got it?
388
00:24:01,307 --> 00:24:01,574
Next Episode
Anyway, next time on Yumeria:
389
00:24:01,574 --> 00:24:02,575
Next Episode
The original! Aurora manjuu
Anyway, next time on Yumeria:
390
00:24:02,575 --> 00:24:03,242
Next Episode
Anyway, next time on Yumeria:
391
00:24:03,242 --> 00:24:03,676
Next Episode
Our Reason
Anyway, next time on Yumeria:
392
00:24:03,676 --> 00:24:05,077
Next Episode
Our Reason
"Our Reason"
393
00:24:05,077 --> 00:24:06,612
Next Episode
Our Reason
Stick to this channel!
394
00:24:06,612 --> 00:24:07,980
Next Episode
Our Reason
Listen when I'm talking to you!
395
00:24:07,980 --> 00:24:09,115
Next Episode
Our Reason
Right...
396
00:24:09,115 --> 00:24:10,241
Next Episode
Our Reason
29331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.