All language subtitles for Yumeria_Ep05_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:04,832 No, Mone! You're supposed to do it like THIS! 2 00:00:11,045 --> 00:00:12,876 Monemone. 3 00:00:13,747 --> 00:00:14,548 No! 4 00:00:14,548 --> 00:00:14,982 Mone. No! 5 00:00:14,982 --> 00:00:15,382 Mone. It's more like THIS! 6 00:00:15,382 --> 00:00:16,781 It's more like THIS! 7 00:00:18,886 --> 00:00:24,858 Brother dear... Darling, my heart's racing so fast I could die! 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,587 Mone. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,022 Monee. 10 00:00:31,432 --> 00:00:33,730 Yes, yes! That's so cute! 11 00:00:34,068 --> 00:00:36,704 Look at YOU! That's a pretty bold bathing suit you've got on, Kuyou! 12 00:00:36,704 --> 00:00:37,796 Mone! 13 00:00:39,974 --> 00:00:42,772 Summer makes girls more daring! 14 00:00:45,679 --> 00:00:46,941 Sorry to keep you waiting! 15 00:00:50,818 --> 00:00:53,120 Wow! You look amazing, Mizuki! 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,222 This summer is gonna be all about YOU! 17 00:00:55,222 --> 00:00:55,889 Mone! 18 00:00:55,889 --> 00:00:57,584 Don't be silly! 19 00:01:01,095 --> 00:01:03,791 What are you guys doing? 20 00:01:05,165 --> 00:01:07,167 Tomo, you letch! 21 00:01:07,167 --> 00:01:07,835 Monemone! 22 00:01:07,835 --> 00:01:09,636 Just one touch! 23 00:01:09,636 --> 00:01:11,763 No! Don't look at me, Tomokazu! 24 00:01:34,695 --> 00:01:37,562 Even asleep, even awake, it's strange 25 00:01:37,798 --> 00:01:40,699 All I do is think about you 26 00:01:40,934 --> 00:01:46,930 Looks like there's no room for anything but you in my heart anymore 27 00:01:47,241 --> 00:01:50,377 So much more than sweets 28 00:01:50,377 --> 00:01:53,175 With just the meeting of our eyes 29 00:01:53,514 --> 00:01:56,050 I'm so happy I could melt 30 00:01:56,050 --> 00:01:59,386 Love is an amazing power 31 00:01:59,386 --> 00:02:04,858 But you're so spaced out 32 00:02:04,858 --> 00:02:12,287 Come on, make more of this miracle of our chance meeting 33 00:02:12,733 --> 00:02:15,836 I love you the most, love you 34 00:02:15,836 --> 00:02:19,006 I want to tell you so 24 hours a day 35 00:02:19,006 --> 00:02:25,245 I want to be the one to run straight after you and protect you 36 00:02:25,245 --> 00:02:28,415 Even if it's clear, even if it's cloudy, even if it's a storm 37 00:02:28,415 --> 00:02:36,220 Let's always smile at each other and walk under the same sky 38 00:02:42,329 --> 00:02:43,964 Girl-watching at the Dream Beach 39 00:02:43,964 --> 00:02:46,200 Girl-watching at the Dream Beach Girl-watching at the Dream Beach 40 00:02:46,200 --> 00:02:48,293 Girl-watching at the Dream Beach 41 00:02:52,306 --> 00:02:55,542 So what are you doing dressed like that around the house, anyway? 42 00:02:55,542 --> 00:02:57,411 Think about it! If it was any other guy but me, 43 00:02:57,411 --> 00:02:59,208 you couldn't complain if he did something to you! 44 00:02:59,446 --> 00:03:00,970 Tomo, you letch! 45 00:03:01,348 --> 00:03:02,483 Monemonen! 46 00:03:02,483 --> 00:03:04,384 Darling, you're so bold! 47 00:03:04,384 --> 00:03:05,586 Nono! 48 00:03:05,586 --> 00:03:07,520 I'm just trying to warn you! 49 00:03:07,821 --> 00:03:10,517 What's this all about anyway? Even MIZUKI's dressed like that! 50 00:03:10,791 --> 00:03:15,854 Huh? But... Look, a beach showed up in the dream world the other day, right? 51 00:03:16,430 --> 00:03:18,557 And when you said we should all go swimming together, 52 00:03:18,999 --> 00:03:22,560 I remembered about when I brought my notebook to the dream world. 53 00:03:23,070 --> 00:03:25,903 So I thought maybe we could bring our swimsuits there too! 54 00:03:26,273 --> 00:03:28,366 But we have plans to go to the beach next week. 55 00:03:28,842 --> 00:03:31,478 But we never get a chance to swim in such a pretty place... 56 00:03:31,478 --> 00:03:33,605 It's the ultimate private beach! 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,605 But there are enemies in the dream world... 58 00:03:35,983 --> 00:03:39,419 Mone! Let's hurry and go to sleep so we can go to the beach! 59 00:03:39,419 --> 00:03:40,477 Mone! 60 00:03:40,654 --> 00:03:43,088 Hey, wait! I wasn't finished talking! 61 00:03:43,290 --> 00:03:45,485 Mizuki, let's go to my room. 62 00:03:45,726 --> 00:03:46,590 Sure! 63 00:03:51,498 --> 00:03:53,762 They're not even listening to me... 64 00:03:55,169 --> 00:03:58,832 Wait a minute, they're going to sleep dressed like THAT? 65 00:04:00,474 --> 00:04:02,999 So that means... 66 00:04:07,948 --> 00:04:11,475 Mizuki, you're the kind of girl who looks smaller than you really are in clothes. 67 00:04:12,653 --> 00:04:14,746 Your breasts might be big. 68 00:04:18,392 --> 00:04:21,293 And Kuyou, your skin is so pretty... 69 00:04:21,695 --> 00:04:22,889 Monemone... 70 00:04:23,163 --> 00:04:27,793 And Mone, your swimsuit is sure to excite people with that kind of fetish. 71 00:04:28,335 --> 00:04:29,403 Monemone... 72 00:04:29,403 --> 00:04:33,863 Ah! That's Neneko's weakest spot! 73 00:04:36,076 --> 00:04:37,911 I'm going to sleep! I'm going to sleep too! 74 00:04:37,911 --> 00:04:40,311 I'm gonna sleep and go to the beach! 75 00:04:43,016 --> 00:04:45,484 Jeez, why NOW? 76 00:04:45,919 --> 00:04:48,285 Hello? This is Senjyou and Mikuri. 77 00:04:48,755 --> 00:04:51,781 I know that voice... You're Mikuri, right? It's me, Megumi. 78 00:04:52,192 --> 00:04:56,322 Megumi... Megumi Saitou? What brought this on all of a sudden? 79 00:04:56,863 --> 00:05:00,299 Um, I have to talk to you. It's about Mizuki. 80 00:05:00,601 --> 00:05:01,668 About Mizuki? 81 00:05:01,668 --> 00:05:03,363 Yeah. You see... 82 00:05:11,111 --> 00:05:12,942 Mone 83 00:05:32,766 --> 00:05:33,733 Nono! 84 00:05:36,570 --> 00:05:38,595 Yay! Yay! 85 00:05:42,376 --> 00:05:45,834 Yay! It's Tomokazu! Ha ha ha! 86 00:05:51,551 --> 00:05:52,753 Yay! That it is! 87 00:05:52,753 --> 00:05:54,254 Mone! Yay! That it is! 88 00:06:13,907 --> 00:06:16,705 Mone mone! Mone mone! 89 00:06:17,944 --> 00:06:21,573 What's with that? It looks like Tomo's the one having the most fun. 90 00:06:21,782 --> 00:06:25,741 It's summer break, but the teacher's making him take extra classes every day. 91 00:06:26,086 --> 00:06:28,020 So I guess I can understand why he wants to have fun. 92 00:06:28,322 --> 00:06:31,655 You understand everything about Tomo. 93 00:06:33,226 --> 00:06:35,285 Not really! 94 00:06:35,595 --> 00:06:37,230 Besides, Tomokazu is a free spirit... 95 00:06:37,230 --> 00:06:38,788 You can never tell what he'll do next anyway. 96 00:06:38,932 --> 00:06:40,456 Is that what makes him so attractive? 97 00:06:41,702 --> 00:06:42,896 Maybe... 98 00:06:46,540 --> 00:06:47,908 I guess... 99 00:06:47,908 --> 00:06:50,308 I couldn't even get mad at you if Tomo fell in love with you. 100 00:06:53,513 --> 00:06:55,378 I kind of thought that just now. 101 00:06:57,651 --> 00:06:59,084 Kuyou... 102 00:06:59,453 --> 00:07:01,284 Oh, maybe I was wrong. 103 00:07:02,856 --> 00:07:05,791 No matter how I look at it, Tomo seems to like that kind of girl better. 104 00:07:06,259 --> 00:07:09,160 He just takes good care of them, that's all. 105 00:07:10,831 --> 00:07:12,566 I'm sure of it... Probably... 106 00:07:12,566 --> 00:07:13,931 Maybe he just has a Lolita complex. 107 00:07:15,135 --> 00:07:16,570 WHO has the Lolita complex? 108 00:07:16,570 --> 00:07:18,739 Tomokazu, you have sharp ears. 109 00:07:18,739 --> 00:07:20,073 And you were FAST too! 110 00:07:20,073 --> 00:07:21,836 Because YOU were saying strange things about me! 111 00:07:22,042 --> 00:07:23,407 Wasn't I right, though? 112 00:07:23,710 --> 00:07:24,544 What do you mean? 113 00:07:24,544 --> 00:07:25,806 Well, they ARE cute, aren't they? 114 00:07:26,079 --> 00:07:28,206 I mean, Mone and Neneko... 115 00:07:28,415 --> 00:07:29,249 Meow meow meow meow meow meow meow meow! 116 00:07:29,249 --> 00:07:30,150 No! Meow meow meow meow meow meow meow meow! 117 00:07:30,150 --> 00:07:30,283 Meow meow meow meow meow meow meow meow! 118 00:07:30,283 --> 00:07:31,250 Mone! Meow meow meow meow meow meow meow meow! 119 00:07:31,518 --> 00:07:33,186 It's not like that. 120 00:07:33,186 --> 00:07:35,086 Tomo! You're blushing! 121 00:07:35,489 --> 00:07:36,590 I said you're WRONG! 122 00:07:36,590 --> 00:07:37,648 Frankly, you have a Lolita complex. 123 00:07:37,891 --> 00:07:40,086 Don't say that word ever again! 124 00:07:40,327 --> 00:07:42,562 I'm not like that homeroom teacher! 125 00:07:42,562 --> 00:07:44,798 Oh no, I'm going to be violated! 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,231 Shut up! 127 00:07:46,733 --> 00:07:48,394 Why you! 128 00:07:48,668 --> 00:07:49,603 Tomo, I can't breathe! 129 00:07:49,603 --> 00:07:50,837 Must be nice. They're just like a real brother and sister. Tomo, I can't breathe! 130 00:07:50,837 --> 00:07:53,067 Must be nice. They're just like a real brother and sister. 131 00:07:54,107 --> 00:07:55,342 Take that! And that and that! 132 00:07:55,342 --> 00:07:56,743 No! Help me! 133 00:07:56,743 --> 00:07:57,577 I'm going for a little swim. No! Help me! 134 00:07:57,577 --> 00:07:58,271 I'm going for a little swim. 135 00:08:03,550 --> 00:08:06,144 Tomo, shouldn't you go after her? 136 00:08:06,319 --> 00:08:07,877 Huh? Why? 137 00:08:09,756 --> 00:08:10,848 Don't you get it? 138 00:08:17,297 --> 00:08:21,461 Yeah, I know. I know, but... 139 00:08:28,608 --> 00:08:29,676 Kuyou! 140 00:08:29,676 --> 00:08:30,870 Mone! 141 00:08:31,344 --> 00:08:33,608 Kuyou, do you know where Darling is? 142 00:08:33,847 --> 00:08:35,644 Don't know. I wonder where he is? 143 00:08:35,782 --> 00:08:36,646 Mone?! Huh?! 144 00:08:40,687 --> 00:08:42,678 He must've followed her after all. 145 00:08:43,924 --> 00:08:47,052 Well, I guess he wouldn't be Tomo if he didn't. 146 00:08:50,564 --> 00:08:51,758 Tomokazu?! 147 00:08:53,767 --> 00:08:55,792 You're a fast swimmer, Mizuki. 148 00:09:04,010 --> 00:09:05,170 It's pretty, isn't it? 149 00:09:05,345 --> 00:09:08,314 Now if only there weren't any enemies here, it'd be PERFECT. 150 00:09:08,482 --> 00:09:11,246 If we all try hard, we'll get rid of the Faydooms. 151 00:09:11,585 --> 00:09:15,851 Yeah, I guess you're right, but who knows how long it'll take. 152 00:09:16,990 --> 00:09:21,120 To me, I guess just being with everyone is the best. 153 00:09:21,428 --> 00:09:22,462 With me and the others? 154 00:09:22,462 --> 00:09:23,429 Yeah. 155 00:09:26,066 --> 00:09:31,003 Fighting is hard, but it's fun being with you and everyone else. 156 00:09:32,439 --> 00:09:34,168 So, I... 157 00:09:34,574 --> 00:09:35,768 Don't push yourself. 158 00:09:37,744 --> 00:09:38,768 Don't push yourself. 159 00:09:39,479 --> 00:09:40,814 What are you talking about? 160 00:09:40,814 --> 00:09:41,974 I heard from Megumi. 161 00:09:45,819 --> 00:09:49,220 I see... So Megumi told you. 162 00:09:50,290 --> 00:09:52,520 She's nosey, isn't she? 163 00:09:56,930 --> 00:10:03,130 But, she really understands you. She even knew that you couldn't tell us. 164 00:10:03,670 --> 00:10:05,865 I guess I should thank her. 165 00:10:06,606 --> 00:10:08,665 So you're going to transfer schools? 166 00:10:09,009 --> 00:10:11,341 My dad is being transferred. 167 00:10:12,112 --> 00:10:15,138 And I couldn't be the only one to ask to stay. That would be selfish. 168 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 I see... 169 00:10:17,784 --> 00:10:22,721 I won't be able to see anyone from class, or Megumi, or the teacher any more. 170 00:10:23,423 --> 00:10:25,118 We can see each other in the dream world. 171 00:10:26,793 --> 00:10:27,885 I don't know. 172 00:10:28,428 --> 00:10:30,487 I feel like, if I go so far away, 173 00:10:30,797 --> 00:10:37,066 the image of me you have inside of you will fade bit by bit, like a memory. 174 00:10:37,938 --> 00:10:42,342 I'd be cool if I had the guts to try to stop you. 175 00:10:42,342 --> 00:10:46,438 No, I like the way you are now just fine, because you don't pretend to be cool. 176 00:10:56,056 --> 00:10:57,956 Look, um... 177 00:10:59,693 --> 00:11:02,287 Would you like to go out together tomorrow? 178 00:11:04,831 --> 00:11:06,766 Is that a... date? 179 00:11:06,766 --> 00:11:09,564 No, it's not really that big of a deal... 180 00:11:12,472 --> 00:11:13,803 Let's go out on a date! 181 00:11:15,642 --> 00:11:16,904 I'm so happy! 182 00:11:18,044 --> 00:11:19,102 You won't disappear! 183 00:11:20,547 --> 00:11:25,450 The image I have of you, and the image you have of everyone else won't disappear either! 184 00:11:26,886 --> 00:11:28,217 Tomokazu... 185 00:11:29,489 --> 00:11:30,421 Right! 186 00:11:31,891 --> 00:11:32,915 Mizuki... 187 00:11:34,060 --> 00:11:35,049 Mikuri. 188 00:11:39,399 --> 00:11:40,500 Silk? 189 00:11:40,500 --> 00:11:43,737 Are you sure you should be blowing off training just to flirt with each other? 190 00:11:43,737 --> 00:11:44,965 Flirt?! 191 00:11:45,472 --> 00:11:49,442 Silk! This is just a little break. Some summertime fun, you know? 192 00:11:49,442 --> 00:11:52,345 That's right! We haven't even kissed! 193 00:11:52,345 --> 00:11:54,575 You're saying we COULD have kissed? 194 00:11:56,149 --> 00:11:57,810 N-no... 195 00:11:59,853 --> 00:12:03,156 Mikuri. You need to realize that while you're sitting here doing THIS, 196 00:12:03,156 --> 00:12:05,488 the Faydoom invasion is progressing! 197 00:12:06,960 --> 00:12:10,657 What's with the outfit? You look like you're ready to have fun. 198 00:12:10,864 --> 00:12:12,999 I just wore it to go with what everyone else was wearing. 199 00:12:12,999 --> 00:12:14,432 A string bikini?! 200 00:12:14,701 --> 00:12:16,794 That's right. A string bikini. 201 00:12:18,638 --> 00:12:20,240 But still... 202 00:12:20,240 --> 00:12:21,832 You didn't have to take it THAT far. 203 00:12:22,409 --> 00:12:23,376 What? 204 00:12:23,543 --> 00:12:24,532 Nothing, nothing, nothing! 205 00:12:27,080 --> 00:12:32,185 Darling is blushing. So big, bouncy ones are better after all. 206 00:12:32,185 --> 00:12:33,652 Monemone. 207 00:12:33,853 --> 00:12:35,411 Monemone. How boring. 208 00:13:05,785 --> 00:13:07,320 Be cool, self! 209 00:13:07,320 --> 00:13:11,586 I don't want to embarrass myself on my date with Mizuki, no matter what. 210 00:13:12,292 --> 00:13:13,520 Tomokazu... 211 00:13:18,164 --> 00:13:20,433 Oops! Oh no, I'm going to be late! 212 00:13:20,433 --> 00:13:21,923 Mone! 213 00:13:28,274 --> 00:13:32,608 What am I doing back here? And why do I have a lump? 214 00:13:34,047 --> 00:13:35,949 Oh, no! What time is it? 215 00:13:35,949 --> 00:13:36,847 Nono! 216 00:13:37,350 --> 00:13:39,018 Koneko? What's wrong? 217 00:13:39,018 --> 00:13:40,754 Nono! Nononono! 218 00:13:40,754 --> 00:13:43,655 Sorry, but I don't have time to play with you. 219 00:13:44,023 --> 00:13:46,192 I have to get back to the real world so I can go on my date with Mizuki... 220 00:13:46,192 --> 00:13:47,159 Nono! 221 00:13:50,363 --> 00:13:54,993 What's wrong? Mone! Neneko! What happened?! Did you get attacked? 222 00:13:55,435 --> 00:13:57,137 Darling... 223 00:13:57,137 --> 00:13:58,638 Neneko! Hang in there! 224 00:13:58,638 --> 00:14:00,807 We, we drowned... 225 00:14:00,807 --> 00:14:02,934 You drowned?! The both of you?! 226 00:14:03,276 --> 00:14:05,608 Idiot! Why didn't you wait for us... 227 00:14:07,981 --> 00:14:11,473 Sorry, Mizuki. It's an emergency. 228 00:14:12,085 --> 00:14:16,613 I have to give them artificial respiration. But, it's so... 229 00:14:16,956 --> 00:14:17,888 Nono! 230 00:14:20,293 --> 00:14:23,023 I know! This is no time for me to hesitate... 231 00:14:31,604 --> 00:14:32,764 You idiots! 232 00:14:34,240 --> 00:14:36,299 What kind of prank was THAT to pull?! 233 00:14:37,076 --> 00:14:38,044 It's not a prank! 234 00:14:38,044 --> 00:14:43,550 Neneko is drowning! So Neneko wants a nice deep kiss from you, Darling! 235 00:14:43,550 --> 00:14:45,381 Enough already! 236 00:14:45,985 --> 00:14:47,475 I was worried! 237 00:14:48,087 --> 00:14:51,181 I was really worried about what might have happened to you! 238 00:14:51,658 --> 00:14:52,784 Darling... 239 00:14:53,159 --> 00:14:54,327 Mone... 240 00:14:54,327 --> 00:14:57,363 AND you just dragged me into the dream world all of a sudden! 241 00:14:57,363 --> 00:14:59,899 Why today? I have a date with Mizuki today! 242 00:14:59,899 --> 00:15:01,696 It's your fault, Darling! 243 00:15:02,735 --> 00:15:07,570 Neneko is the one who came up with this trick, but it's Darling's fault! 244 00:15:08,875 --> 00:15:11,002 Mone! Monemone! 245 00:15:11,311 --> 00:15:13,112 Why is it MY fault? 246 00:15:13,112 --> 00:15:15,949 Darling is always with Mizuki and Silk! 247 00:15:15,949 --> 00:15:18,850 Darling doesn't pay any attention to Neneko and Mone at all! 248 00:15:19,285 --> 00:15:22,846 Neneko and Mone just wanted to play with Darling! 249 00:15:23,523 --> 00:15:24,922 Monemone! 250 00:15:25,692 --> 00:15:28,354 Neneko... Mone... 251 00:15:29,729 --> 00:15:31,663 So... So... 252 00:15:33,499 --> 00:15:35,802 Mone! 253 00:15:35,802 --> 00:15:38,498 But that doesn't mean you can play a trick like this! 254 00:15:39,372 --> 00:15:41,738 It was wrong, but I'll let it slide. 255 00:15:42,876 --> 00:15:43,743 Mone mone... 256 00:15:43,743 --> 00:15:44,835 Mizuki! 257 00:15:45,111 --> 00:15:47,773 You were late, so I called your house. 258 00:15:48,181 --> 00:15:52,277 When I did, Nanase told me you collapsed in the bathroom. 259 00:15:55,021 --> 00:15:56,356 I see... 260 00:15:56,356 --> 00:15:59,689 So, I came here, and overheard a little bit of your conversation. 261 00:16:02,395 --> 00:16:05,558 I'm sorry, Neneko, Mone. 262 00:16:06,099 --> 00:16:07,467 Mizuki... 263 00:16:07,467 --> 00:16:08,768 Mone... 264 00:16:08,768 --> 00:16:12,761 You two wanted to play with Tomokazu too, right? 265 00:16:13,339 --> 00:16:18,003 I'm sorry, I was selfish and kept him all to myself. 266 00:16:24,884 --> 00:16:26,586 But Mizuki... 267 00:16:26,586 --> 00:16:31,182 It's alright. I mean, I want to be with everyone too. 268 00:16:31,758 --> 00:16:34,989 Dates are nice, but it's even more fun to play with everyone. 269 00:16:35,895 --> 00:16:38,523 So please forgive them. 270 00:16:39,332 --> 00:16:40,233 Alright. 271 00:16:40,233 --> 00:16:41,601 Really, Darling? 272 00:16:41,601 --> 00:16:42,402 Mone?! 273 00:16:42,402 --> 00:16:42,602 Yeah, I'm not mad at you. Mone?! 274 00:16:42,602 --> 00:16:44,194 Yeah, I'm not mad at you. 275 00:16:45,905 --> 00:16:48,373 Thanks, Tomokazu. 276 00:16:50,243 --> 00:16:53,269 Okay, Darling! Let's pick up where we left off! 277 00:16:53,446 --> 00:16:54,914 Where we left off? 278 00:16:54,914 --> 00:16:55,972 Mone! 279 00:16:57,083 --> 00:17:00,720 Yeah, the artificial respiration! Nice and deep, okay? 280 00:17:00,720 --> 00:17:02,055 Nenen mo ne! 281 00:17:02,055 --> 00:17:03,989 You're not drowning! 282 00:17:07,894 --> 00:17:08,952 What's this shaking? 283 00:17:09,796 --> 00:17:12,060 It's a passionate vibration! 284 00:17:12,365 --> 00:17:13,798 No! This is... 285 00:17:14,267 --> 00:17:15,393 A Faydoom. 286 00:17:17,503 --> 00:17:20,961 Silk always comes in from mysteriously high places! 287 00:17:21,341 --> 00:17:22,330 Mone! 288 00:17:27,680 --> 00:17:29,443 It's amphibious! 289 00:17:30,683 --> 00:17:32,207 No! 290 00:17:32,585 --> 00:17:34,485 How did you get caught? 291 00:17:34,754 --> 00:17:39,384 I came here so I could practice swimming in secret, and got caught! 292 00:17:39,692 --> 00:17:41,627 Help me, Tomo! 293 00:17:41,627 --> 00:17:42,762 That idiot... 294 00:17:42,762 --> 00:17:44,627 Tomokazu, give us a power charge! 295 00:17:44,964 --> 00:17:46,397 Alright! Let's go, girls! 296 00:17:48,968 --> 00:17:50,970 No! Why are we in bathing suits? 297 00:17:50,970 --> 00:17:52,505 It's a mystery! 298 00:17:52,505 --> 00:17:53,597 Mone?! 299 00:17:53,806 --> 00:17:57,777 Mikuri's strong image is being projected on everything at this beach. 300 00:17:57,777 --> 00:17:59,412 Tomo, you letch! 301 00:17:59,412 --> 00:18:01,312 It's not my fault! 302 00:18:04,117 --> 00:18:04,951 That it is! 303 00:18:04,951 --> 00:18:06,009 Mone! 304 00:18:08,388 --> 00:18:10,456 That's one hell of an attack! 305 00:18:10,456 --> 00:18:12,925 Tomokazu, we have to save Kuyou! 306 00:18:12,925 --> 00:18:14,222 Right! 307 00:18:14,827 --> 00:18:15,828 Wait! 308 00:18:15,828 --> 00:18:17,030 Give me a charge. 309 00:18:17,030 --> 00:18:19,866 But I thought you didn't like that! 310 00:18:19,866 --> 00:18:22,232 No. Let me do it today! 311 00:18:23,302 --> 00:18:24,394 Are you sure? 312 00:18:25,204 --> 00:18:27,365 Please be gentle. 313 00:18:28,741 --> 00:18:29,708 Yeah. 314 00:18:35,081 --> 00:18:37,447 Oh, Tomokazu... 315 00:18:39,218 --> 00:18:40,344 Mizuki... 316 00:18:51,497 --> 00:18:52,759 Spiral! 317 00:18:54,067 --> 00:18:55,364 Flare! 318 00:19:00,740 --> 00:19:02,071 Are you alright? 319 00:19:02,442 --> 00:19:06,469 Thank you, Nana... I mean, Silk! 320 00:19:06,646 --> 00:19:07,680 You did it! 321 00:19:07,680 --> 00:19:08,081 Monemone! You did it! 322 00:19:08,081 --> 00:19:09,275 Monemone! 323 00:19:11,250 --> 00:19:12,717 Are you alright, Mizuki? 324 00:19:17,523 --> 00:19:19,025 Yeah, I'm fine! 325 00:19:19,025 --> 00:19:22,722 Your charge was really powerful, so it gave me a little shock, that's all. 326 00:19:22,995 --> 00:19:24,292 Really?! 327 00:19:28,234 --> 00:19:31,397 So this is how strong your feelings are. 328 00:19:32,538 --> 00:19:34,597 I realized that when they flowed through me. 329 00:19:35,274 --> 00:19:37,265 Yeah. Umm... 330 00:19:38,978 --> 00:19:40,913 Sorry to say this at a time like this, but... 331 00:19:40,913 --> 00:19:43,683 Is it something you couldn't say if it wasn't a time like this? 332 00:19:43,683 --> 00:19:44,843 Umm... 333 00:19:46,219 --> 00:19:48,119 This probably sounds pretty corny, but... 334 00:19:49,021 --> 00:19:53,481 I'm praying for you. I hope you'll be happy in your new place. 335 00:19:54,627 --> 00:19:58,791 You've given me so much power. I'll be fine. 336 00:20:03,236 --> 00:20:09,197 I believe. I believe that I can see everyone in my dreams. 337 00:20:12,345 --> 00:20:16,111 Yeah. No matter how far apart we are, we can see each other in our dreams. 338 00:20:41,440 --> 00:20:45,274 Darling's been sad ever since Mizuki left. 339 00:20:45,645 --> 00:20:46,879 This could be serious. 340 00:20:46,879 --> 00:20:48,073 Mone. 341 00:20:53,886 --> 00:20:54,520 Yay! Yay! We did it! 342 00:20:54,520 --> 00:20:56,422 Thank you for letting me stay with you from now on. My name is Mizuki Agatsuma. Yay! Yay! We did it! 343 00:20:56,422 --> 00:20:56,589 Thank you for letting me stay with you from now on. My name is Mizuki Agatsuma. 344 00:20:56,589 --> 00:20:57,690 Thank you for letting me stay with you from now on. My name is Mizuki Agatsuma. Wheee! 345 00:20:57,690 --> 00:20:57,924 Wheee! 346 00:20:57,924 --> 00:20:58,224 We did it! 347 00:20:58,224 --> 00:20:59,589 Nice to meet you! We did it! 348 00:21:00,059 --> 00:21:00,993 Why are you... 349 00:21:00,993 --> 00:21:03,689 Welcome, Mizuki! I've been waiting for you! 350 00:21:04,463 --> 00:21:05,531 Meow! 351 00:21:05,531 --> 00:21:06,589 Mone! 352 00:21:06,966 --> 00:21:10,197 Nana had a talk with Mizuki's parents. 353 00:21:11,637 --> 00:21:14,071 So that means the transfer is... 354 00:21:14,207 --> 00:21:14,941 Of course! 355 00:21:14,941 --> 00:21:16,238 It's off! 356 00:21:16,309 --> 00:21:17,009 Complete Success 357 00:21:17,009 --> 00:21:19,645 Complete Success Don't tell me you guys knew about this the whole time?! 358 00:21:19,645 --> 00:21:20,913 Complete Success 359 00:21:20,913 --> 00:21:22,348 Complete Success Why you! 360 00:21:22,348 --> 00:21:22,815 Complete Success Mone! 361 00:21:22,815 --> 00:21:23,516 Mone! 362 00:21:23,516 --> 00:21:26,118 It's nice to meet you again, Tomokazu! 363 00:21:26,118 --> 00:21:27,642 Yeah! 364 00:21:31,757 --> 00:21:35,056 Now that we're all here, let's head out! 365 00:21:36,829 --> 00:21:38,990 Nana, what's going on? 366 00:21:39,432 --> 00:21:42,367 Oh? But today's the day we're going to the beach, isn't it? 367 00:21:43,102 --> 00:21:44,170 Nanase... 368 00:21:44,170 --> 00:21:46,172 Frankly, I think that outfit lacks common sense. 369 00:21:46,172 --> 00:21:51,439 You think so? But I want to try selling yakisoba and curry at the beach... 370 00:21:51,877 --> 00:21:53,344 Nana... 371 00:21:53,512 --> 00:21:55,548 This is great! It's the best! 372 00:21:55,548 --> 00:21:57,607 Mizuki, let's all go to the beach! 373 00:21:58,251 --> 00:22:00,845 Oh Tomokazu, you letch! 374 00:22:20,273 --> 00:22:24,266 Just as the shining sun lights up the moon from behind the scenes 375 00:22:24,577 --> 00:22:28,069 Even if you can't see me 376 00:22:28,481 --> 00:22:34,613 It would be nice if I could become the reason for you to always smile 377 00:22:34,887 --> 00:22:38,823 The love welling up within me 378 00:22:39,191 --> 00:22:42,595 Has almost the same feeling as nostalgia 379 00:22:42,595 --> 00:22:50,403 Like finding a lost treasure 380 00:22:50,403 --> 00:22:54,307 May I stay by your side more? 381 00:22:54,307 --> 00:22:58,244 Because just from being by your side 382 00:22:58,244 --> 00:23:02,081 A strange amount of courage grows 383 00:23:02,081 --> 00:23:05,985 And the change in myself makes me happy 384 00:23:05,985 --> 00:23:09,889 May I stay in love with you forever? 385 00:23:09,889 --> 00:23:13,993 I'll leave behind the tears 386 00:23:13,993 --> 00:23:22,196 Because you're the first person who's given me that kind of strength 387 00:23:40,319 --> 00:23:41,287 Next Episode 388 00:23:41,287 --> 00:23:43,989 Next Episode So, I went and sold yakisoba! 389 00:23:43,989 --> 00:23:46,292 Next Episode I can't believe you actually opened up a food stall on the beach! 390 00:23:46,292 --> 00:23:50,863 Next Episode You were staring at me so hard, I could just melt! Oh, Tomokazu, you letch! 391 00:23:50,863 --> 00:23:51,464 Next Episode 392 00:23:51,464 --> 00:23:53,699 Next Episode We have to do the next episode preview RIGHT this time! 393 00:23:53,699 --> 00:23:53,799 Next Episode 394 00:23:53,799 --> 00:23:54,533 Next Episode Next time... 395 00:23:54,533 --> 00:23:55,935 Next Episode I wonder what it should be? 396 00:23:55,935 --> 00:23:57,336 Next Episode There's no "wondering" about it! 397 00:23:57,336 --> 00:23:59,171 Next Episode There's going to be a festival! And fireworks! 398 00:23:59,171 --> 00:24:01,640 Next Episode Ah! All we've been doing is having fun! 399 00:24:01,640 --> 00:24:04,443 Next Episode Anyway, Next time on Yumeria: "The Yukata Master" 400 00:24:04,443 --> 00:24:05,578 Next Episode The Yukata Master Anyway, Next time on Yumeria: "The Yukata Master" 401 00:24:05,578 --> 00:24:08,180 Next Episode The Yukata Master Who's the Yukata Master? 402 00:24:08,180 --> 00:24:09,281 Next Episode The Yukata Master Don't know... 403 00:24:09,281 --> 00:24:10,248 Next Episode The Yukata Master 28988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.