All language subtitles for Yumeria_Ep03_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,742 --> 00:00:09,877 Kuyou Senjyou. 2 00:00:09,877 --> 00:00:11,469 I'm a fourteen-year-old who's reached womanhood. 3 00:00:11,779 --> 00:00:16,842 Frankly, I have a feeling that this summer I'll become able to take more initiative. 4 00:00:21,889 --> 00:00:23,584 I'm home Tomo. 5 00:00:46,647 --> 00:00:49,514 Even asleep, even awake, it's strange 6 00:00:49,750 --> 00:00:52,651 All I do is think about you 7 00:00:52,886 --> 00:00:58,882 Looks like there's no room for anything but you in my heart anymore 8 00:00:59,193 --> 00:01:02,329 So much more than sweets 9 00:01:02,329 --> 00:01:05,127 With just the meeting of our eyes 10 00:01:05,466 --> 00:01:08,002 I'm so happy I could melt 11 00:01:08,002 --> 00:01:11,338 Love is an amazing power 12 00:01:11,338 --> 00:01:16,810 But you're so spaced out 13 00:01:16,810 --> 00:01:24,239 Come on, make more of this miracle of our chance meeting 14 00:01:24,685 --> 00:01:27,788 I love you the most, love you 15 00:01:27,788 --> 00:01:30,958 I want to tell you so 24 hours a day 16 00:01:30,958 --> 00:01:37,197 I want to be the one to run straight after you and protect you 17 00:01:37,197 --> 00:01:40,367 Even if it's clear, even if it's cloudy, even if it's a storm 18 00:01:40,367 --> 00:01:48,172 Let's always smile at each other and walk under the same sky 19 00:01:54,314 --> 00:01:55,482 Bloomer V (Five) 20 00:01:55,482 --> 00:01:56,784 Bloomer V (Five) Bloomer V (Five) 21 00:01:56,784 --> 00:02:00,276 Bloomer V (Five) 22 00:02:01,922 --> 00:02:04,220 When memory has exceeded the brain's capacity, 23 00:02:04,758 --> 00:02:08,785 man has dreams where information is adopted or rejected. 24 00:02:09,730 --> 00:02:14,497 So, where do the facts and experiences that are judged to be unnecessary go? 25 00:02:14,735 --> 00:02:18,034 Well, it isn't necessary so it disappears, doesn't it? 26 00:02:18,372 --> 00:02:19,339 Mone. 27 00:02:19,339 --> 00:02:21,034 But, that isn't what happens, is it? 28 00:02:21,241 --> 00:02:26,702 Right. The data rejected after it's judged to be unnecessary builds up. 29 00:02:27,014 --> 00:02:29,216 It takes shape into a world. That is this world, Moera. 30 00:02:29,216 --> 00:02:31,275 Hm. It's like an island of dreams. 31 00:02:31,885 --> 00:02:32,586 Mone? 32 00:02:32,586 --> 00:02:32,886 But, how did it come about that only we are able to enter and exit the dream world? Mone? 33 00:02:32,886 --> 00:02:37,721 But, how did it come about that only we are able to enter and exit the dream world? 34 00:02:38,225 --> 00:02:42,889 It was not an accidental thing. The result has an unfailing cause. 35 00:02:43,097 --> 00:02:44,064 The cause? 36 00:02:44,364 --> 00:02:48,130 Yes. The reason, that is to say, is Tomokazu Mikuri's power. 37 00:02:48,368 --> 00:02:49,562 Eh? Me? 38 00:02:49,937 --> 00:02:54,033 Yes. The person with the ability to change destiny, Tomokazu Mikuri. 39 00:02:54,608 --> 00:02:57,975 I was led by your power and arrived here. 40 00:02:58,312 --> 00:03:00,974 Then, are you saying that is also the case with Mone and Mizuki? 41 00:03:01,381 --> 00:03:05,519 I don't know how it is with each person, but it was you who singled them out from 42 00:03:05,519 --> 00:03:07,510 the flow of cause and effect. 43 00:03:08,255 --> 00:03:10,553 I was chosen by Tomokazu? 44 00:03:11,191 --> 00:03:12,624 I don't understand. 45 00:03:12,826 --> 00:03:14,123 Mone, mone? 46 00:03:14,628 --> 00:03:17,222 The meeting between Mone and I was not by chance... 47 00:03:17,564 --> 00:03:18,622 Probably... 48 00:03:18,899 --> 00:03:19,888 Then... 49 00:03:20,200 --> 00:03:24,204 Are you saying that this little girl here is also something that I had desired? 50 00:03:24,204 --> 00:03:27,341 I am not a little girl. Neneko is Neneko. 51 00:03:27,341 --> 00:03:28,509 No! 52 00:03:28,509 --> 00:03:29,874 Um, Neneko? 53 00:03:30,077 --> 00:03:33,280 From when were you able to come to this world, Neneko? 54 00:03:33,280 --> 00:03:35,043 The last time was the first time. 55 00:03:35,482 --> 00:03:38,007 The last time was when I had the makeup test... 56 00:03:40,888 --> 00:03:43,083 Solve it! Solve it, Mikuri! 57 00:03:43,390 --> 00:03:44,914 If you're unable to, I won't let you return home! 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,159 I won't return you for one week! 59 00:03:49,396 --> 00:03:50,954 What's wrong, Tomokazu? 60 00:03:51,198 --> 00:03:53,894 No, the scar on my back is a little... 61 00:03:55,035 --> 00:03:55,769 What? 62 00:03:55,769 --> 00:03:56,036 Oh, it feels like a mystery. What? 63 00:03:56,036 --> 00:03:58,095 Oh, it feels like a mystery. 64 00:03:58,438 --> 00:03:59,905 Everyone, please take a look. 65 00:04:00,307 --> 00:04:05,210 It is the fate of us, who have come to the dream world, Moera, to fight the enemy. 66 00:04:06,213 --> 00:04:08,579 To fight the nightmares born from man's negative feelings... 67 00:04:08,916 --> 00:04:11,146 The deplorable Faydooms. 68 00:04:11,485 --> 00:04:15,581 It is because the Faydooms intend to invade the real world. 69 00:04:16,723 --> 00:04:19,521 That is why we must annihilate them, isn't it? 70 00:04:51,491 --> 00:04:53,560 Oh! That is cool. 71 00:04:53,560 --> 00:04:58,088 Well, Mikuri, while I am diverting Faydoom, please charge. 72 00:05:01,768 --> 00:05:03,531 By "charge" do you mean THAT? 73 00:05:05,138 --> 00:05:11,702 Yes. By touching our bodies you are able to infuse power when you will it. 74 00:05:13,146 --> 00:05:15,015 That is your power. 75 00:05:15,015 --> 00:05:16,983 Energy... I insert it? 76 00:05:17,150 --> 00:05:18,208 You infuse it. 77 00:05:18,652 --> 00:05:20,119 Touch the body... 78 00:05:20,354 --> 00:05:21,321 Yes. 79 00:05:26,326 --> 00:05:28,351 Time to feast! 80 00:05:28,528 --> 00:05:30,564 Mone, Neneko run away! 81 00:05:30,564 --> 00:05:31,698 That it is, that it is, that it is! 82 00:05:31,698 --> 00:05:34,735 It's to bring down the enemy. Come on, just bear with it! 83 00:05:34,735 --> 00:05:36,570 I can't bear with it! 84 00:05:36,570 --> 00:05:39,506 Everyone, please let Mikuri touch you. 85 00:05:39,506 --> 00:05:41,241 Even if you say that... 86 00:05:41,241 --> 00:05:43,877 What are you saying? It's not like you're little babies or anything! 87 00:05:43,877 --> 00:05:45,145 No! What are you saying? It's not like you're little babies or anything! 88 00:05:45,145 --> 00:05:45,770 No! 89 00:05:47,247 --> 00:05:48,441 Meow! 90 00:05:54,554 --> 00:05:56,456 Oh, how bold. 91 00:05:56,456 --> 00:05:57,923 No, this is... 92 00:05:58,525 --> 00:06:05,124 Neneko cannot become a bride after this. I can only submit my purity to my darling. 93 00:06:05,299 --> 00:06:06,231 Eh?! 94 00:06:06,500 --> 00:06:08,764 Darling? Purity? 95 00:06:09,069 --> 00:06:09,903 Mone... 96 00:06:09,903 --> 00:06:11,171 Nono! 97 00:06:11,171 --> 00:06:13,901 Mizuki, Mone, this is by chance so... 98 00:06:14,241 --> 00:06:17,369 Tomokazu prefers small girls. 99 00:06:18,612 --> 00:06:19,513 Mone. 100 00:06:19,513 --> 00:06:21,743 I would appreciate it if you wouldn't misunderstand! 101 00:06:23,016 --> 00:06:25,752 Mikuri you must hurry or else the enemy's attack... 102 00:06:25,752 --> 00:06:26,810 Huh? 103 00:06:46,273 --> 00:06:48,138 Who are you?! 104 00:06:50,744 --> 00:06:54,147 I can't recall, but maybe in my drunken state. 105 00:06:54,147 --> 00:06:57,583 No, no, I'm a high school student so I haven't drunk any liquor. 106 00:06:57,984 --> 00:06:59,474 Mmm... Ah! 107 00:07:07,427 --> 00:07:08,724 Good morning, Tomo. 108 00:07:08,995 --> 00:07:11,020 Who are you, again? 109 00:07:11,331 --> 00:07:13,162 Eh, did you forget? 110 00:07:13,667 --> 00:07:15,760 Is anything wrong, Tomokazu? 111 00:07:17,504 --> 00:07:18,905 Ah, Nana. 112 00:07:18,905 --> 00:07:20,307 Nanase, this is... 113 00:07:20,307 --> 00:07:24,111 Tomokazu, you've brought another girlfriend into your room... 114 00:07:24,111 --> 00:07:25,442 You're wrong! 115 00:07:25,645 --> 00:07:27,347 What does "another" mean? 116 00:07:27,347 --> 00:07:28,439 What? 117 00:07:28,615 --> 00:07:30,981 You. Are. A. Beast. 118 00:07:31,451 --> 00:07:34,321 Your lecherous and lewd characteristics have been honed. 119 00:07:34,321 --> 00:07:35,413 I'm telling you... 120 00:07:35,655 --> 00:07:38,021 You. Are. A. Beast. 121 00:07:38,191 --> 00:07:41,094 Oh. Please ruin me. 122 00:07:41,094 --> 00:07:42,462 Wait a minute! 123 00:07:42,462 --> 00:07:44,726 You. Are. A. Beast. 124 00:07:46,233 --> 00:07:49,828 Kuyou Senjyou, a student studying abroad from America, has returned home. 125 00:07:50,470 --> 00:07:52,734 Oh. I wanted to see you, Nana. 126 00:07:52,973 --> 00:07:54,975 Yes, I did too. 127 00:07:54,975 --> 00:07:58,172 Shouldn't you do that when you immediately return home? 128 00:07:58,745 --> 00:08:01,407 You've grown haven't you, Kuyou? 129 00:08:02,649 --> 00:08:04,378 You've grown here, too, haven't you, Nana? 130 00:08:05,485 --> 00:08:06,645 Ah... 131 00:08:07,254 --> 00:08:09,313 Please do more of this sort of thing. 132 00:08:10,490 --> 00:08:12,981 Frankly, you haven't changed at all, Tomo. 133 00:08:13,493 --> 00:08:17,429 It's been seven years, you know. I've changed. I've become taller. 134 00:08:17,898 --> 00:08:19,490 Frankly, your lecherous nature hasn't changed. 135 00:08:20,267 --> 00:08:21,564 I won't deny that. 136 00:08:22,035 --> 00:08:25,596 Tomo, you were always chasing after Nana since you were a child. 137 00:08:27,073 --> 00:08:28,631 Nanase. 138 00:08:28,975 --> 00:08:31,603 Here, this is my school uniform. 139 00:08:32,379 --> 00:08:35,280 Yay! It's a female student's school uniform. 140 00:08:35,615 --> 00:08:38,118 Here, this is my bus guide suit. 141 00:08:38,118 --> 00:08:41,246 Yay! It's a female student's cosplay costume. 142 00:08:41,922 --> 00:08:44,482 Here, this is my female teacher suit. 143 00:08:44,691 --> 00:08:47,285 Yay! I don't know what is what. 144 00:08:48,428 --> 00:08:50,896 Today I will sleep with Nanase. 145 00:08:51,131 --> 00:08:52,291 Okay, okay. 146 00:08:52,899 --> 00:08:56,369 Today I will take a bath with Nanase. 147 00:08:56,369 --> 00:08:57,563 Okay, okay. 148 00:08:57,804 --> 00:09:00,898 May I kiss your breasts, Nanase? 149 00:09:01,107 --> 00:09:02,506 You cannot do that. 150 00:09:02,776 --> 00:09:05,006 Hmph, you're being obtuse on purpose. 151 00:09:06,847 --> 00:09:08,906 It was like this everyday, wasn't it? 152 00:09:09,216 --> 00:09:13,520 Now that I think about it, I was a really offensive brat back then. 153 00:09:13,520 --> 00:09:15,112 You're wrong, Tomokazu. 154 00:09:15,555 --> 00:09:16,623 Nanase? 155 00:09:16,623 --> 00:09:20,081 You were very lecherous back then as well, Tomokazu. 156 00:09:20,427 --> 00:09:21,724 Frankly, a beast. 157 00:09:23,964 --> 00:09:25,565 Mone, mone. 158 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Nana, Tomo! 159 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 What, who is this girl? 160 00:09:27,567 --> 00:09:28,468 That is... 161 00:09:28,468 --> 00:09:29,503 Mone? 162 00:09:29,503 --> 00:09:30,970 What is your name? 163 00:09:31,371 --> 00:09:32,633 Mone, mone. 164 00:09:33,173 --> 00:09:35,437 Is that so, your name is Mone. 165 00:09:36,142 --> 00:09:36,904 Do you understand? 166 00:09:39,846 --> 00:09:43,077 Oh, Mone is in the same grade as Tomokazu. 167 00:09:43,283 --> 00:09:44,718 It sort of may not look like it. 168 00:09:44,718 --> 00:09:45,776 Mone. 169 00:09:45,952 --> 00:09:47,317 Let's be friends from now on, okay? 170 00:09:47,754 --> 00:09:48,688 Mone. 171 00:09:48,688 --> 00:09:51,657 Why did you come along, Kuyou? 172 00:09:54,327 --> 00:09:56,090 I thought I could play with you, Tomo. 173 00:09:56,329 --> 00:10:00,129 I'm going to school. Don't stay too close, it's hot. 174 00:10:00,367 --> 00:10:01,994 I wonder if we look like lovers? 175 00:10:02,269 --> 00:10:03,361 We don't. 176 00:10:05,138 --> 00:10:06,439 Mone, mone. 177 00:10:06,439 --> 00:10:08,441 Tomo, you're very popular, aren't you? 178 00:10:08,441 --> 00:10:11,171 Get away pretty soon. We're almost at the school. 179 00:10:11,611 --> 00:10:13,943 If anyone I know sees us, weird rumors will... 180 00:10:15,582 --> 00:10:16,742 Tomokazu. 181 00:10:17,083 --> 00:10:19,108 I beg of you, let me explain. 182 00:10:21,154 --> 00:10:23,918 Is that right, you were Nanase's younger sister. 183 00:10:24,157 --> 00:10:27,786 Yes, I am Kuyou Senjyou. Frankly, it is very nice to meet you. 184 00:10:28,128 --> 00:10:29,652 Yes, nice to meet you. 185 00:10:30,664 --> 00:10:32,131 What is it? 186 00:10:32,299 --> 00:10:33,994 You're very pretty, aren't you, Mizuki? 187 00:10:34,267 --> 00:10:35,495 Eh?! Eh?! 188 00:10:35,936 --> 00:10:38,234 Frankly, are you dating Tomo? 189 00:10:38,572 --> 00:10:39,971 Eh, ehhh?! 190 00:10:40,640 --> 00:10:44,201 Kuyou, Mizuki has been in the same class as me since elementary school. 191 00:10:44,477 --> 00:10:47,446 And is something like a childhood friend. Right? 192 00:10:49,249 --> 00:10:52,013 Yes. I guess so. 193 00:10:52,852 --> 00:10:54,945 Tomo you're very obtuse. 194 00:10:56,256 --> 00:11:00,022 Well then, we should be going to the classroom. Kuyou go home. 195 00:11:00,293 --> 00:11:01,928 What, no way... 196 00:11:01,928 --> 00:11:03,763 Outsiders are not allowed to enter. 197 00:11:03,763 --> 00:11:06,857 No, I will allow it. 198 00:11:10,870 --> 00:11:12,372 Mr. Ishikari?! 199 00:11:12,372 --> 00:11:13,339 Mone. 200 00:11:13,807 --> 00:11:16,833 As usual you're very popular and amorous, you show-off! 201 00:11:17,077 --> 00:11:18,645 It's not like that. 202 00:11:18,645 --> 00:11:21,546 Young lady, if you would like to study by observation, please do so to your heart's desire. 203 00:11:21,815 --> 00:11:23,516 How wonderful, you're so understanding! 204 00:11:23,516 --> 00:11:24,915 You're wonderful too. 205 00:11:25,251 --> 00:11:28,118 Mikuri, today's first hour of instruction will be physical education. 206 00:11:28,254 --> 00:11:29,389 Why? 207 00:11:29,389 --> 00:11:31,254 Young lady, you should watch very carefully. 208 00:11:31,491 --> 00:11:35,723 This popular stud will be quite a spectacle when he becomes bloody on the court and collapses. 209 00:11:36,596 --> 00:11:37,756 Mr. Ishikari... 210 00:11:38,264 --> 00:11:39,629 What do you plan to do? 211 00:11:45,438 --> 00:11:47,030 Um... 212 00:11:47,307 --> 00:11:49,109 All right everyone there is no need to hold back. 213 00:11:49,109 --> 00:11:51,144 Let's have fun with dodge ball. 214 00:11:51,144 --> 00:11:56,149 With the spirit of sportsmanship, pulverize that idiot! 215 00:11:56,149 --> 00:11:57,116 Yes! 216 00:11:57,450 --> 00:11:58,918 Are you serious? 217 00:11:58,918 --> 00:12:00,579 Mikuri. 218 00:12:00,920 --> 00:12:03,081 Do your best. 219 00:12:03,857 --> 00:12:05,256 That's impossible, isn't it?! 220 00:12:05,425 --> 00:12:07,120 It's like a public execution. 221 00:12:08,028 --> 00:12:09,222 Tomokazu. 222 00:12:09,729 --> 00:12:13,066 Now, let's go, Mikuri! Ishikari ball! 223 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 Something's sticking out! 224 00:12:14,401 --> 00:12:16,503 Certain death move! Ishikari Storm! 225 00:12:16,503 --> 00:12:17,070 Frankly, wait! Certain death move! Ishikari Storm! 226 00:12:17,070 --> 00:12:17,537 Frankly, wait! 227 00:12:17,537 --> 00:12:18,504 Frankly, who are you? 228 00:12:19,773 --> 00:12:19,973 Helper A 229 00:12:19,973 --> 00:12:22,809 Helper A Kuyou Senjyou. Frankly, I've come to help Tomo. 230 00:12:23,476 --> 00:12:25,103 Frankly, she's cute... 231 00:12:26,279 --> 00:12:27,380 Mone, mone! 232 00:12:27,380 --> 00:12:31,214 Excuse me, Mone and I will also join Tomokazu's team. 233 00:12:31,384 --> 00:12:33,286 I think it has gotten unfair, as well... 234 00:12:33,286 --> 00:12:36,187 Thank you. Everyone thank you. 235 00:12:36,956 --> 00:12:38,625 Agatsuma and Mone. 236 00:12:38,625 --> 00:12:40,627 The beautiful mysterious teen girl, as well. 237 00:12:40,627 --> 00:12:41,361 A middle school student? A middle school student, right? 238 00:12:41,361 --> 00:12:42,829 It's unforgivable Mikuri. A middle school student? A middle school student, right? 239 00:12:43,496 --> 00:12:45,225 Everyone, your eyes are scary. 240 00:12:45,365 --> 00:12:46,900 There's one more! 241 00:12:46,900 --> 00:12:47,767 Eh? 242 00:12:47,767 --> 00:12:50,395 Ta-da! Neneko will also be of assistance. 243 00:12:50,637 --> 00:12:52,439 I'm going to rescue my darling from his pinch. 244 00:12:52,439 --> 00:12:54,574 Naturally, it is my duty as your wife. 245 00:12:54,574 --> 00:12:55,775 Nono! 246 00:12:55,775 --> 00:12:56,743 Neneko! 247 00:12:56,743 --> 00:12:57,801 Monene! 248 00:12:58,044 --> 00:12:59,145 Darling? Wife? 249 00:12:59,145 --> 00:12:59,679 What is that beautiful little girl? 250 00:12:59,679 --> 00:13:01,381 It's child's talk. Don't let it bother you. What is that beautiful little girl? 251 00:13:01,381 --> 00:13:01,915 It's child's talk. Don't let it bother you. She said "darling." 252 00:13:01,915 --> 00:13:03,083 She said "darling." 253 00:13:03,083 --> 00:13:05,418 M-M-M-M-Mikuri! 254 00:13:05,418 --> 00:13:06,646 Everyone! 255 00:13:12,525 --> 00:13:13,492 Hey! 256 00:13:15,095 --> 00:13:16,730 I'm sorry for being late. 257 00:13:16,730 --> 00:13:16,863 Helper C Helper A Helper B Helper D I'm sorry for being late. 258 00:13:16,863 --> 00:13:17,030 Helper C Helper A Helper B Helper D 259 00:13:17,030 --> 00:13:17,564 Helper C Helper A Helper B Helper D Nanase. 260 00:13:17,564 --> 00:13:18,398 Helper A Helper B Helper D Nanase. 261 00:13:18,398 --> 00:13:19,599 Helper A Helper B Helper D Mone. Nana. 262 00:13:19,599 --> 00:13:19,933 Helper A Helper B Helper D 263 00:13:19,933 --> 00:13:21,534 Helper A Helper B Helper D I heard from Kuyou. 264 00:13:21,534 --> 00:13:24,437 Helper A Helper B Helper D Is this the location of the dodge ball tournament? 265 00:13:24,437 --> 00:13:24,938 Helper A Helper B Helper D 266 00:13:24,938 --> 00:13:25,205 Helper A Helper B Helper D I can't believe you guys! 267 00:13:25,205 --> 00:13:26,035 I can't believe you guys! 268 00:13:26,706 --> 00:13:29,109 Being led astray by the sex appeal of an older woman! 269 00:13:29,109 --> 00:13:31,202 However, that does not work on me. 270 00:13:31,611 --> 00:13:33,340 BECAUSE! I have a Lolita complex! 271 00:13:33,580 --> 00:13:35,181 Don't say it so proudly! 272 00:13:35,181 --> 00:13:37,150 How do you do? I am Neneko. 273 00:13:37,150 --> 00:13:39,243 I am Kuyou Senjyou. Pleased to meet you. 274 00:13:39,786 --> 00:13:41,821 I am Kuyou's older sister, Nanase. 275 00:13:41,821 --> 00:13:43,990 I guess we've already met, but I'm Mizuki Agatsuma. 276 00:13:43,990 --> 00:13:44,891 Mone, mone. 277 00:13:44,891 --> 00:13:47,086 What are you doing, you guys?! 278 00:13:47,393 --> 00:13:50,157 Mikuri, I will literally crush you. 279 00:13:50,597 --> 00:13:53,666 You're surrounded by beautiful, cute little Lolitas. 280 00:13:53,666 --> 00:13:55,435 All of my wrath, irritation, jealousy... 281 00:13:55,435 --> 00:13:58,598 I will pour everything inside me into this Ishikari Ball! 282 00:14:01,975 --> 00:14:03,576 What did you press?! 283 00:14:03,576 --> 00:14:05,203 Like I'll tell! 284 00:14:06,246 --> 00:14:07,508 Run away! It's dangerous! 285 00:14:09,115 --> 00:14:12,778 Certain death move! Ishikari Storm! Bringer of divine justice! 286 00:14:22,128 --> 00:14:23,561 This is the dream world. 287 00:14:23,897 --> 00:14:27,196 That means I'm alive for now. I'm glad. 288 00:14:27,834 --> 00:14:30,894 Speaking of which, what is that teacher thinking? 289 00:14:32,238 --> 00:14:35,537 Kuyou? Even you've come into this world? 290 00:14:35,842 --> 00:14:37,673 Or should I say that I've brought you... 291 00:14:39,679 --> 00:14:40,611 Kuyou. 292 00:14:40,747 --> 00:14:42,305 Huh, Tomo? 293 00:14:45,218 --> 00:14:46,810 Ah, forgive me, Kuyou. 294 00:14:47,620 --> 00:14:48,746 This is... 295 00:14:50,723 --> 00:14:52,088 This is Moera... 296 00:14:52,892 --> 00:14:54,460 No, it's nothing! 297 00:14:54,460 --> 00:14:55,962 Ah! Where is this place?! 298 00:14:55,962 --> 00:14:57,589 Tomo, I'm scared. 299 00:14:57,997 --> 00:15:00,090 Are you really afraid? 300 00:15:01,167 --> 00:15:02,135 Not really. 301 00:15:02,135 --> 00:15:03,898 Rather, I may be amusing myself. 302 00:15:06,272 --> 00:15:07,407 It feels good. 303 00:15:07,407 --> 00:15:09,307 The dream world is a nice place, isn't it? 304 00:15:09,742 --> 00:15:11,141 That's if the enemy isn't around. 305 00:15:11,344 --> 00:15:12,311 Enemy? 306 00:15:12,478 --> 00:15:14,275 Yes, mankind's enemy. 307 00:15:14,614 --> 00:15:17,310 Let me see, there are these things called Faydooms 308 00:15:17,750 --> 00:15:20,150 and they're trying to invade the real world. 309 00:15:20,386 --> 00:15:21,721 That's quite a big matter. 310 00:15:21,721 --> 00:15:22,688 Isn't it? 311 00:15:22,989 --> 00:15:27,483 Besides that, it appears that my power brought everyone into this world. 312 00:15:27,994 --> 00:15:30,663 It's probably a great inconvenience for Mizuki and the others. 313 00:15:30,663 --> 00:15:33,063 What? Mizuki has also come here? 314 00:15:33,366 --> 00:15:35,668 Yeah, as well as Mone and Neneko. 315 00:15:35,668 --> 00:15:38,466 I see, Tomo you're very popular, aren't you? 316 00:15:38,838 --> 00:15:40,806 Hey, hey, the point at issue is different. 317 00:15:41,241 --> 00:15:42,475 Sorry. 318 00:15:42,475 --> 00:15:43,743 It doesn't matter. 319 00:15:43,743 --> 00:15:45,111 What about Nana? 320 00:15:45,111 --> 00:15:46,112 Huh? 321 00:15:46,112 --> 00:15:48,603 What about Nana? Hasn't she come to this world? 322 00:15:48,882 --> 00:15:53,376 Yeah, she isn't here. She doesn't speak of the dream world. 323 00:15:53,820 --> 00:15:55,481 I feel sorry for Nana. 324 00:15:55,922 --> 00:15:56,990 Why? 325 00:15:56,990 --> 00:16:01,561 Because Mizuki and the others have come here, but Nana who lives with you hasn't. 326 00:16:01,561 --> 00:16:02,858 I feel sorry for her. 327 00:16:03,196 --> 00:16:04,597 Even if you say that... 328 00:16:04,597 --> 00:16:05,928 You do know, don't you? 329 00:16:06,299 --> 00:16:07,200 About what? 330 00:16:07,200 --> 00:16:11,136 The reason why someone as beautiful as Nana has not had a boyfriend. 331 00:16:11,638 --> 00:16:13,339 Her ideal is too high? 332 00:16:13,339 --> 00:16:16,576 Then, what about the reason why Nana stayed behind in Japan, 333 00:16:16,576 --> 00:16:19,010 when our family went to America for a transfer? 334 00:16:19,379 --> 00:16:21,114 She doesn't like foreign countries, right? 335 00:16:21,114 --> 00:16:24,379 Frankly, you don't get it. Tomo, you don't get it at all! 336 00:16:24,817 --> 00:16:25,985 That's because I'm a child. 337 00:16:25,985 --> 00:16:27,520 You're too much of a child. 338 00:16:27,520 --> 00:16:31,457 That's right. I'm a child and Nanase is an adult. 339 00:16:31,457 --> 00:16:36,087 I haven't even become half a man... Yeah... I'm still not ready. 340 00:16:36,996 --> 00:16:39,332 I should have stayed in Japan. 341 00:16:39,332 --> 00:16:40,264 What? 342 00:16:41,200 --> 00:16:43,566 It's nothing. Ah! 343 00:16:44,504 --> 00:16:45,698 Kuyou! 344 00:16:47,473 --> 00:16:48,735 Are you alright? 345 00:16:49,175 --> 00:16:51,837 You remembered. That I can't swim. 346 00:16:52,278 --> 00:16:53,546 Of course. 347 00:16:53,546 --> 00:16:55,912 What if I actually still couldn't swim. 348 00:16:56,149 --> 00:17:00,643 I'll teach you. I promised I would when we were small, didn't I? 349 00:17:01,154 --> 00:17:02,485 Tomo... 350 00:17:03,623 --> 00:17:05,784 Darling, you cannot have an affair! 351 00:17:06,960 --> 00:17:08,094 Neneko?! 352 00:17:08,094 --> 00:17:09,584 You cannot have an affair! 353 00:17:10,063 --> 00:17:12,732 It's alright because Kuyou is Tomo's lover. 354 00:17:12,732 --> 00:17:13,926 You know... 355 00:17:15,835 --> 00:17:17,962 If you're lovers, then it can't be helped if you have an affair. 356 00:17:18,304 --> 00:17:19,271 I will allow it. 357 00:17:19,405 --> 00:17:20,840 What kind of reasoning is that?! 358 00:17:20,840 --> 00:17:21,932 Mikuri! 359 00:17:23,109 --> 00:17:24,277 Silk. 360 00:17:24,277 --> 00:17:27,313 Mikuri, Mone and Mizuki are in combat. 361 00:17:27,313 --> 00:17:28,473 Hurry to the place. 362 00:17:28,715 --> 00:17:31,651 Mizuki and Mone. I understand, Silk. 363 00:17:31,651 --> 00:17:33,219 Neneko will also go. 364 00:17:33,219 --> 00:17:34,921 Tomo, who was that person just now? 365 00:17:34,921 --> 00:17:38,391 It is Silk. I'm learning all sorts of things from her about this world. 366 00:17:38,391 --> 00:17:40,621 Rather, I have to go save Mizuki and Mone. 367 00:17:42,028 --> 00:17:43,017 It couldn't be... 368 00:17:45,465 --> 00:17:46,727 There! 369 00:17:49,202 --> 00:17:50,294 Mone, mone. 370 00:17:50,837 --> 00:17:51,804 Mone! 371 00:17:52,905 --> 00:17:54,668 It's no good, it's not having any effect. 372 00:17:54,941 --> 00:17:56,101 Mone... 373 00:17:57,076 --> 00:17:58,011 It's huge. 374 00:17:58,011 --> 00:18:01,742 At this rate, a wide expanse of land will be eroded. 375 00:18:02,181 --> 00:18:05,385 Meow! It's a transformation by the power of love. 376 00:18:05,385 --> 00:18:06,719 Alright! 377 00:18:06,719 --> 00:18:07,879 Darling. 378 00:18:27,140 --> 00:18:28,408 That's amazing. 379 00:18:28,408 --> 00:18:30,399 Well then, I will also join in the combat. 380 00:18:30,810 --> 00:18:32,300 Neneko will also do her best. 381 00:18:33,613 --> 00:18:35,381 Kuyo, well, I'm going too. 382 00:18:35,381 --> 00:18:41,320 Wait, Tomo. If you give me power just like you did just now, I can also fight, right? 383 00:18:43,222 --> 00:18:44,557 Hey! 384 00:18:44,557 --> 00:18:48,186 I cannot ignore Mizuki and the others in a pinch. Right? 385 00:18:48,494 --> 00:18:50,428 Yeah... That's true, but... 386 00:18:51,464 --> 00:18:52,931 I understand. Here goes... 387 00:18:53,533 --> 00:18:55,933 Yes. Please be gentle. 388 00:19:17,056 --> 00:19:17,757 Kuyou... 389 00:19:17,757 --> 00:19:18,057 It's kind of lecherous. Is this your taste? Kuyou... 390 00:19:18,057 --> 00:19:20,548 It's kind of lecherous. Is this your taste? 391 00:19:20,693 --> 00:19:23,218 Say whatever you please. Let's go Kuyou! 392 00:19:23,863 --> 00:19:25,131 Roger! 393 00:19:25,131 --> 00:19:26,598 Begin the attack! 394 00:19:29,469 --> 00:19:30,663 It isn't having any effect. 395 00:19:32,004 --> 00:19:33,906 The ground is eroding rapidly. 396 00:19:33,906 --> 00:19:35,203 Mone, mone... 397 00:19:35,842 --> 00:19:36,642 Everyone! 398 00:19:36,642 --> 00:19:37,944 Thank you for waiting. 399 00:19:37,944 --> 00:19:39,138 Kuyou. 400 00:19:39,445 --> 00:19:42,005 Mizuki, I transformed also. 401 00:19:42,682 --> 00:19:44,183 You touched again. 402 00:19:44,183 --> 00:19:46,651 Don't say touch! It's power charge. 403 00:19:47,086 --> 00:19:48,678 Things are livening up more and more. 404 00:19:49,021 --> 00:19:50,079 Mone, mone. 405 00:19:50,456 --> 00:19:54,222 Mikuri, the enemy's armor is solid and our attacks do not have any effect. 406 00:19:54,627 --> 00:19:57,118 It is necessary to concentrate our power on one point. 407 00:19:57,330 --> 00:20:00,128 I understand. Everyone lend your power. 408 00:20:00,500 --> 00:20:01,467 Yes! 409 00:20:04,170 --> 00:20:05,159 Let's go! 410 00:20:07,039 --> 00:20:08,336 Silk. 411 00:20:08,541 --> 00:20:09,872 Please do. 412 00:20:16,015 --> 00:20:18,848 Hydro Punisher! 413 00:20:23,256 --> 00:20:25,349 Decrease in the enemy's defensive power confirmed. 414 00:20:25,725 --> 00:20:26,692 Alright! 415 00:20:27,059 --> 00:20:27,960 What?! 416 00:20:27,960 --> 00:20:28,861 Kuyou? 417 00:20:28,861 --> 00:20:29,862 That's not fair! 418 00:20:29,862 --> 00:20:31,230 Mone, mone! 419 00:20:31,230 --> 00:20:33,130 Please leave this up to Kuyou! 420 00:20:33,266 --> 00:20:35,757 But, Kuyou, you've only arrived in this world. 421 00:20:36,068 --> 00:20:37,592 Frankly, I'm fine. 422 00:20:42,008 --> 00:20:43,703 This is my talent. 423 00:20:50,283 --> 00:20:52,717 Alright, go! 424 00:21:07,833 --> 00:21:09,630 Kuyou might be strong! 425 00:21:10,069 --> 00:21:12,902 Everyone had the best part taken away. 426 00:21:13,105 --> 00:21:14,299 Mone, mone. 427 00:21:15,174 --> 00:21:18,701 Is it true that this is the first time for that person to come to this world? 428 00:21:19,178 --> 00:21:20,543 Yes. 429 00:21:21,314 --> 00:21:22,615 I did it! 430 00:21:22,615 --> 00:21:23,946 Amazing... 431 00:21:27,753 --> 00:21:30,449 The person who wields the arrow of destiny has returned. 432 00:21:31,057 --> 00:21:32,354 What should be done about this? 433 00:21:33,159 --> 00:21:36,856 There is still time before destiny's time is met. 434 00:21:37,630 --> 00:21:40,360 Until the opportunity is ripe, allow whatever conduct. 435 00:21:40,900 --> 00:21:43,368 Do not be remiss in monitoring. 436 00:22:07,593 --> 00:22:09,720 Ah, it's a nightmare. 437 00:22:20,239 --> 00:22:24,232 Just as the shining sun lights up the moon from behind the scenes 438 00:22:24,543 --> 00:22:28,035 Even if you can't see me 439 00:22:28,447 --> 00:22:34,579 It would be nice if I could become the reason for you to always smile 440 00:22:34,854 --> 00:22:38,790 The love welling up within me 441 00:22:39,158 --> 00:22:42,561 Has almost the same feeling as nostalgia 442 00:22:42,561 --> 00:22:50,369 Like finding a lost treasure 443 00:22:50,369 --> 00:22:54,273 May I stay by your side more? 444 00:22:54,273 --> 00:22:58,210 Because just from being by your side 445 00:22:58,210 --> 00:23:02,048 A strange amount of courage grows 446 00:23:02,048 --> 00:23:05,951 And the change in myself makes me happy 447 00:23:05,951 --> 00:23:09,855 May I stay in love with you forever? 448 00:23:09,855 --> 00:23:13,959 I'll leave behind the tears 449 00:23:13,959 --> 00:23:22,162 Because you're the first person who's given me that kind of strength 450 00:23:40,286 --> 00:23:41,153 Next Episode 451 00:23:41,153 --> 00:23:44,657 Next Episode Japan is fun, isn't it? Sushi, tempura, anime. 452 00:23:44,657 --> 00:23:46,459 Next Episode I think you're misunderstanding something. 453 00:23:46,459 --> 00:23:49,128 Next Episode That's right, we have a date at the pool next week, right? 454 00:23:49,128 --> 00:23:50,996 Next Episode I haven't made that promise. 455 00:23:50,996 --> 00:23:52,131 Next Episode Don't decide things on your own. 456 00:23:52,131 --> 00:23:52,531 Next Episode Bubbling youth! Look forward to provocative shots of me, Kuyou! Don't decide things on your own. 457 00:23:52,531 --> 00:23:55,568 Next Episode Bubbling youth! Look forward to provocative shots of me, Kuyou! 458 00:23:55,568 --> 00:23:57,670 Next Episode There's rarely ever a chance like this. 459 00:23:57,670 --> 00:23:59,038 Next Episode You are flat-chested. 460 00:23:59,038 --> 00:23:59,638 Next Episode 461 00:23:59,638 --> 00:24:01,807 Next Episode The future's possibilities are unlimited, though, aren't they? 462 00:24:01,807 --> 00:24:03,442 Next Episode I mean, I'm in my growth period right now. 463 00:24:03,442 --> 00:24:03,709 Next Episode 464 00:24:03,709 --> 00:24:05,745 Next Episode Anyway, the next episode of Yumeria is "Operation School Swimsuit" 465 00:24:05,745 --> 00:24:06,912 Next Episode Operation School Swimsuit Anyway, the next episode of Yumeria is "Operation School Swimsuit" 466 00:24:06,912 --> 00:24:07,179 Next Episode Operation School Swimsuit 467 00:24:07,179 --> 00:24:08,214 Next Episode Operation School Swimsuit Hey, is that for real? 468 00:24:08,214 --> 00:24:09,648 Next Episode Operation School Swimsuit Frankly, you're a beast. 469 00:24:09,648 --> 00:24:10,205 Next Episode Operation School Swimsuit 34019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.