Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,742 --> 00:00:09,877
Kuyou Senjyou.
2
00:00:09,877 --> 00:00:11,469
I'm a fourteen-year-old who's
reached womanhood.
3
00:00:11,779 --> 00:00:16,842
Frankly, I have a feeling that this summer
I'll become able to take more initiative.
4
00:00:21,889 --> 00:00:23,584
I'm home Tomo.
5
00:00:46,647 --> 00:00:49,514
Even asleep, even awake, it's strange
6
00:00:49,750 --> 00:00:52,651
All I do is think about you
7
00:00:52,886 --> 00:00:58,882
Looks like there's no room for anything
but you in my heart anymore
8
00:00:59,193 --> 00:01:02,329
So much more than sweets
9
00:01:02,329 --> 00:01:05,127
With just the meeting of our eyes
10
00:01:05,466 --> 00:01:08,002
I'm so happy I could melt
11
00:01:08,002 --> 00:01:11,338
Love is an amazing power
12
00:01:11,338 --> 00:01:16,810
But you're so spaced out
13
00:01:16,810 --> 00:01:24,239
Come on, make more of this
miracle of our chance meeting
14
00:01:24,685 --> 00:01:27,788
I love you the most, love you
15
00:01:27,788 --> 00:01:30,958
I want to tell you so 24 hours a day
16
00:01:30,958 --> 00:01:37,197
I want to be the one to run straight
after you and protect you
17
00:01:37,197 --> 00:01:40,367
Even if it's clear, even if it's cloudy,
even if it's a storm
18
00:01:40,367 --> 00:01:48,172
Let's always smile at each other and
walk under the same sky
19
00:01:54,314 --> 00:01:55,482
Bloomer V (Five)
20
00:01:55,482 --> 00:01:56,784
Bloomer V (Five)
Bloomer V (Five)
21
00:01:56,784 --> 00:02:00,276
Bloomer V (Five)
22
00:02:01,922 --> 00:02:04,220
When memory has exceeded
the brain's capacity,
23
00:02:04,758 --> 00:02:08,785
man has dreams where information
is adopted or rejected.
24
00:02:09,730 --> 00:02:14,497
So, where do the facts and experiences
that are judged to be unnecessary go?
25
00:02:14,735 --> 00:02:18,034
Well, it isn't necessary so it
disappears, doesn't it?
26
00:02:18,372 --> 00:02:19,339
Mone.
27
00:02:19,339 --> 00:02:21,034
But, that isn't what happens, is it?
28
00:02:21,241 --> 00:02:26,702
Right. The data rejected after it's
judged to be unnecessary builds up.
29
00:02:27,014 --> 00:02:29,216
It takes shape into a world.
That is this world, Moera.
30
00:02:29,216 --> 00:02:31,275
Hm. It's like an island of dreams.
31
00:02:31,885 --> 00:02:32,586
Mone?
32
00:02:32,586 --> 00:02:32,886
But, how did it come about that only we are
able to enter and exit the dream world?
Mone?
33
00:02:32,886 --> 00:02:37,721
But, how did it come about that only we are
able to enter and exit the dream world?
34
00:02:38,225 --> 00:02:42,889
It was not an accidental thing.
The result has an unfailing cause.
35
00:02:43,097 --> 00:02:44,064
The cause?
36
00:02:44,364 --> 00:02:48,130
Yes. The reason, that is to say, is
Tomokazu Mikuri's power.
37
00:02:48,368 --> 00:02:49,562
Eh? Me?
38
00:02:49,937 --> 00:02:54,033
Yes. The person with the ability to
change destiny, Tomokazu Mikuri.
39
00:02:54,608 --> 00:02:57,975
I was led by your power and arrived here.
40
00:02:58,312 --> 00:03:00,974
Then, are you saying that is also the
case with Mone and Mizuki?
41
00:03:01,381 --> 00:03:05,519
I don't know how it is with each person,
but it was you who singled them out from
42
00:03:05,519 --> 00:03:07,510
the flow of cause and effect.
43
00:03:08,255 --> 00:03:10,553
I was chosen by Tomokazu?
44
00:03:11,191 --> 00:03:12,624
I don't understand.
45
00:03:12,826 --> 00:03:14,123
Mone, mone?
46
00:03:14,628 --> 00:03:17,222
The meeting between Mone and I
was not by chance...
47
00:03:17,564 --> 00:03:18,622
Probably...
48
00:03:18,899 --> 00:03:19,888
Then...
49
00:03:20,200 --> 00:03:24,204
Are you saying that this little girl here is
also something that I had desired?
50
00:03:24,204 --> 00:03:27,341
I am not a little girl. Neneko is Neneko.
51
00:03:27,341 --> 00:03:28,509
No!
52
00:03:28,509 --> 00:03:29,874
Um, Neneko?
53
00:03:30,077 --> 00:03:33,280
From when were you able to
come to this world, Neneko?
54
00:03:33,280 --> 00:03:35,043
The last time was the first time.
55
00:03:35,482 --> 00:03:38,007
The last time was when I had the makeup test...
56
00:03:40,888 --> 00:03:43,083
Solve it! Solve it, Mikuri!
57
00:03:43,390 --> 00:03:44,914
If you're unable to, I won't
let you return home!
58
00:03:45,225 --> 00:03:47,159
I won't return you for one week!
59
00:03:49,396 --> 00:03:50,954
What's wrong, Tomokazu?
60
00:03:51,198 --> 00:03:53,894
No, the scar on my back is a little...
61
00:03:55,035 --> 00:03:55,769
What?
62
00:03:55,769 --> 00:03:56,036
Oh, it feels like a mystery.
What?
63
00:03:56,036 --> 00:03:58,095
Oh, it feels like a mystery.
64
00:03:58,438 --> 00:03:59,905
Everyone, please take a look.
65
00:04:00,307 --> 00:04:05,210
It is the fate of us, who have come to the
dream world, Moera, to fight the enemy.
66
00:04:06,213 --> 00:04:08,579
To fight the nightmares born from
man's negative feelings...
67
00:04:08,916 --> 00:04:11,146
The deplorable Faydooms.
68
00:04:11,485 --> 00:04:15,581
It is because the Faydooms intend to
invade the real world.
69
00:04:16,723 --> 00:04:19,521
That is why we must annihilate them, isn't it?
70
00:04:51,491 --> 00:04:53,560
Oh! That is cool.
71
00:04:53,560 --> 00:04:58,088
Well, Mikuri, while I am diverting
Faydoom, please charge.
72
00:05:01,768 --> 00:05:03,531
By "charge" do you mean THAT?
73
00:05:05,138 --> 00:05:11,702
Yes. By touching our bodies you are able
to infuse power when you will it.
74
00:05:13,146 --> 00:05:15,015
That is your power.
75
00:05:15,015 --> 00:05:16,983
Energy... I insert it?
76
00:05:17,150 --> 00:05:18,208
You infuse it.
77
00:05:18,652 --> 00:05:20,119
Touch the body...
78
00:05:20,354 --> 00:05:21,321
Yes.
79
00:05:26,326 --> 00:05:28,351
Time to feast!
80
00:05:28,528 --> 00:05:30,564
Mone, Neneko run away!
81
00:05:30,564 --> 00:05:31,698
That it is, that it is, that it is!
82
00:05:31,698 --> 00:05:34,735
It's to bring down the enemy.
Come on, just bear with it!
83
00:05:34,735 --> 00:05:36,570
I can't bear with it!
84
00:05:36,570 --> 00:05:39,506
Everyone, please let Mikuri touch you.
85
00:05:39,506 --> 00:05:41,241
Even if you say that...
86
00:05:41,241 --> 00:05:43,877
What are you saying? It's not like
you're little babies or anything!
87
00:05:43,877 --> 00:05:45,145
No!
What are you saying? It's not like
you're little babies or anything!
88
00:05:45,145 --> 00:05:45,770
No!
89
00:05:47,247 --> 00:05:48,441
Meow!
90
00:05:54,554 --> 00:05:56,456
Oh, how bold.
91
00:05:56,456 --> 00:05:57,923
No, this is...
92
00:05:58,525 --> 00:06:05,124
Neneko cannot become a bride after this.
I can only submit my purity to my darling.
93
00:06:05,299 --> 00:06:06,231
Eh?!
94
00:06:06,500 --> 00:06:08,764
Darling? Purity?
95
00:06:09,069 --> 00:06:09,903
Mone...
96
00:06:09,903 --> 00:06:11,171
Nono!
97
00:06:11,171 --> 00:06:13,901
Mizuki, Mone, this is by chance so...
98
00:06:14,241 --> 00:06:17,369
Tomokazu prefers small girls.
99
00:06:18,612 --> 00:06:19,513
Mone.
100
00:06:19,513 --> 00:06:21,743
I would appreciate it if you
wouldn't misunderstand!
101
00:06:23,016 --> 00:06:25,752
Mikuri you must hurry or else
the enemy's attack...
102
00:06:25,752 --> 00:06:26,810
Huh?
103
00:06:46,273 --> 00:06:48,138
Who are you?!
104
00:06:50,744 --> 00:06:54,147
I can't recall, but maybe in my drunken state.
105
00:06:54,147 --> 00:06:57,583
No, no, I'm a high school student
so I haven't drunk any liquor.
106
00:06:57,984 --> 00:06:59,474
Mmm... Ah!
107
00:07:07,427 --> 00:07:08,724
Good morning, Tomo.
108
00:07:08,995 --> 00:07:11,020
Who are you, again?
109
00:07:11,331 --> 00:07:13,162
Eh, did you forget?
110
00:07:13,667 --> 00:07:15,760
Is anything wrong, Tomokazu?
111
00:07:17,504 --> 00:07:18,905
Ah, Nana.
112
00:07:18,905 --> 00:07:20,307
Nanase, this is...
113
00:07:20,307 --> 00:07:24,111
Tomokazu, you've brought another
girlfriend into your room...
114
00:07:24,111 --> 00:07:25,442
You're wrong!
115
00:07:25,645 --> 00:07:27,347
What does "another" mean?
116
00:07:27,347 --> 00:07:28,439
What?
117
00:07:28,615 --> 00:07:30,981
You. Are. A. Beast.
118
00:07:31,451 --> 00:07:34,321
Your lecherous and lewd characteristics
have been honed.
119
00:07:34,321 --> 00:07:35,413
I'm telling you...
120
00:07:35,655 --> 00:07:38,021
You. Are. A. Beast.
121
00:07:38,191 --> 00:07:41,094
Oh. Please ruin me.
122
00:07:41,094 --> 00:07:42,462
Wait a minute!
123
00:07:42,462 --> 00:07:44,726
You. Are. A. Beast.
124
00:07:46,233 --> 00:07:49,828
Kuyou Senjyou, a student studying abroad
from America, has returned home.
125
00:07:50,470 --> 00:07:52,734
Oh. I wanted to see you, Nana.
126
00:07:52,973 --> 00:07:54,975
Yes, I did too.
127
00:07:54,975 --> 00:07:58,172
Shouldn't you do that when you
immediately return home?
128
00:07:58,745 --> 00:08:01,407
You've grown haven't you, Kuyou?
129
00:08:02,649 --> 00:08:04,378
You've grown here, too, haven't you, Nana?
130
00:08:05,485 --> 00:08:06,645
Ah...
131
00:08:07,254 --> 00:08:09,313
Please do more of this sort of thing.
132
00:08:10,490 --> 00:08:12,981
Frankly, you haven't changed at all, Tomo.
133
00:08:13,493 --> 00:08:17,429
It's been seven years, you know.
I've changed. I've become taller.
134
00:08:17,898 --> 00:08:19,490
Frankly, your lecherous nature hasn't changed.
135
00:08:20,267 --> 00:08:21,564
I won't deny that.
136
00:08:22,035 --> 00:08:25,596
Tomo, you were always chasing after
Nana since you were a child.
137
00:08:27,073 --> 00:08:28,631
Nanase.
138
00:08:28,975 --> 00:08:31,603
Here, this is my school uniform.
139
00:08:32,379 --> 00:08:35,280
Yay! It's a female student's school uniform.
140
00:08:35,615 --> 00:08:38,118
Here, this is my bus guide suit.
141
00:08:38,118 --> 00:08:41,246
Yay! It's a female student's cosplay costume.
142
00:08:41,922 --> 00:08:44,482
Here, this is my female teacher suit.
143
00:08:44,691 --> 00:08:47,285
Yay! I don't know what is what.
144
00:08:48,428 --> 00:08:50,896
Today I will sleep with Nanase.
145
00:08:51,131 --> 00:08:52,291
Okay, okay.
146
00:08:52,899 --> 00:08:56,369
Today I will take a bath with Nanase.
147
00:08:56,369 --> 00:08:57,563
Okay, okay.
148
00:08:57,804 --> 00:09:00,898
May I kiss your breasts, Nanase?
149
00:09:01,107 --> 00:09:02,506
You cannot do that.
150
00:09:02,776 --> 00:09:05,006
Hmph, you're being obtuse on purpose.
151
00:09:06,847 --> 00:09:08,906
It was like this everyday, wasn't it?
152
00:09:09,216 --> 00:09:13,520
Now that I think about it, I was a
really offensive brat back then.
153
00:09:13,520 --> 00:09:15,112
You're wrong, Tomokazu.
154
00:09:15,555 --> 00:09:16,623
Nanase?
155
00:09:16,623 --> 00:09:20,081
You were very lecherous back
then as well, Tomokazu.
156
00:09:20,427 --> 00:09:21,724
Frankly, a beast.
157
00:09:23,964 --> 00:09:25,565
Mone, mone.
158
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Nana, Tomo!
159
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
What, who is this girl?
160
00:09:27,567 --> 00:09:28,468
That is...
161
00:09:28,468 --> 00:09:29,503
Mone?
162
00:09:29,503 --> 00:09:30,970
What is your name?
163
00:09:31,371 --> 00:09:32,633
Mone, mone.
164
00:09:33,173 --> 00:09:35,437
Is that so, your name is Mone.
165
00:09:36,142 --> 00:09:36,904
Do you understand?
166
00:09:39,846 --> 00:09:43,077
Oh, Mone is in the same grade as Tomokazu.
167
00:09:43,283 --> 00:09:44,718
It sort of may not look like it.
168
00:09:44,718 --> 00:09:45,776
Mone.
169
00:09:45,952 --> 00:09:47,317
Let's be friends from now on, okay?
170
00:09:47,754 --> 00:09:48,688
Mone.
171
00:09:48,688 --> 00:09:51,657
Why did you come along, Kuyou?
172
00:09:54,327 --> 00:09:56,090
I thought I could play with you, Tomo.
173
00:09:56,329 --> 00:10:00,129
I'm going to school. Don't stay
too close, it's hot.
174
00:10:00,367 --> 00:10:01,994
I wonder if we look like lovers?
175
00:10:02,269 --> 00:10:03,361
We don't.
176
00:10:05,138 --> 00:10:06,439
Mone, mone.
177
00:10:06,439 --> 00:10:08,441
Tomo, you're very popular, aren't you?
178
00:10:08,441 --> 00:10:11,171
Get away pretty soon. We're
almost at the school.
179
00:10:11,611 --> 00:10:13,943
If anyone I know sees us, weird rumors will...
180
00:10:15,582 --> 00:10:16,742
Tomokazu.
181
00:10:17,083 --> 00:10:19,108
I beg of you, let me explain.
182
00:10:21,154 --> 00:10:23,918
Is that right, you were Nanase's younger sister.
183
00:10:24,157 --> 00:10:27,786
Yes, I am Kuyou Senjyou. Frankly,
it is very nice to meet you.
184
00:10:28,128 --> 00:10:29,652
Yes, nice to meet you.
185
00:10:30,664 --> 00:10:32,131
What is it?
186
00:10:32,299 --> 00:10:33,994
You're very pretty, aren't you, Mizuki?
187
00:10:34,267 --> 00:10:35,495
Eh?! Eh?!
188
00:10:35,936 --> 00:10:38,234
Frankly, are you dating Tomo?
189
00:10:38,572 --> 00:10:39,971
Eh, ehhh?!
190
00:10:40,640 --> 00:10:44,201
Kuyou, Mizuki has been in the same class
as me since elementary school.
191
00:10:44,477 --> 00:10:47,446
And is something like a childhood friend. Right?
192
00:10:49,249 --> 00:10:52,013
Yes. I guess so.
193
00:10:52,852 --> 00:10:54,945
Tomo you're very obtuse.
194
00:10:56,256 --> 00:11:00,022
Well then, we should be going to the
classroom. Kuyou go home.
195
00:11:00,293 --> 00:11:01,928
What, no way...
196
00:11:01,928 --> 00:11:03,763
Outsiders are not allowed to enter.
197
00:11:03,763 --> 00:11:06,857
No, I will allow it.
198
00:11:10,870 --> 00:11:12,372
Mr. Ishikari?!
199
00:11:12,372 --> 00:11:13,339
Mone.
200
00:11:13,807 --> 00:11:16,833
As usual you're very popular and
amorous, you show-off!
201
00:11:17,077 --> 00:11:18,645
It's not like that.
202
00:11:18,645 --> 00:11:21,546
Young lady, if you would like to study by
observation, please do so to your heart's desire.
203
00:11:21,815 --> 00:11:23,516
How wonderful, you're so understanding!
204
00:11:23,516 --> 00:11:24,915
You're wonderful too.
205
00:11:25,251 --> 00:11:28,118
Mikuri, today's first hour of instruction
will be physical education.
206
00:11:28,254 --> 00:11:29,389
Why?
207
00:11:29,389 --> 00:11:31,254
Young lady, you should watch very carefully.
208
00:11:31,491 --> 00:11:35,723
This popular stud will be quite a spectacle when
he becomes bloody on the court and collapses.
209
00:11:36,596 --> 00:11:37,756
Mr. Ishikari...
210
00:11:38,264 --> 00:11:39,629
What do you plan to do?
211
00:11:45,438 --> 00:11:47,030
Um...
212
00:11:47,307 --> 00:11:49,109
All right everyone there is no need to hold back.
213
00:11:49,109 --> 00:11:51,144
Let's have fun with dodge ball.
214
00:11:51,144 --> 00:11:56,149
With the spirit of sportsmanship,
pulverize that idiot!
215
00:11:56,149 --> 00:11:57,116
Yes!
216
00:11:57,450 --> 00:11:58,918
Are you serious?
217
00:11:58,918 --> 00:12:00,579
Mikuri.
218
00:12:00,920 --> 00:12:03,081
Do your best.
219
00:12:03,857 --> 00:12:05,256
That's impossible, isn't it?!
220
00:12:05,425 --> 00:12:07,120
It's like a public execution.
221
00:12:08,028 --> 00:12:09,222
Tomokazu.
222
00:12:09,729 --> 00:12:13,066
Now, let's go, Mikuri! Ishikari ball!
223
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Something's sticking out!
224
00:12:14,401 --> 00:12:16,503
Certain death move! Ishikari Storm!
225
00:12:16,503 --> 00:12:17,070
Frankly, wait!
Certain death move! Ishikari Storm!
226
00:12:17,070 --> 00:12:17,537
Frankly, wait!
227
00:12:17,537 --> 00:12:18,504
Frankly, who are you?
228
00:12:19,773 --> 00:12:19,973
Helper A
229
00:12:19,973 --> 00:12:22,809
Helper A
Kuyou Senjyou. Frankly,
I've come to help Tomo.
230
00:12:23,476 --> 00:12:25,103
Frankly, she's cute...
231
00:12:26,279 --> 00:12:27,380
Mone, mone!
232
00:12:27,380 --> 00:12:31,214
Excuse me, Mone and I will
also join Tomokazu's team.
233
00:12:31,384 --> 00:12:33,286
I think it has gotten unfair, as well...
234
00:12:33,286 --> 00:12:36,187
Thank you. Everyone thank you.
235
00:12:36,956 --> 00:12:38,625
Agatsuma and Mone.
236
00:12:38,625 --> 00:12:40,627
The beautiful mysterious teen girl, as well.
237
00:12:40,627 --> 00:12:41,361
A middle school student?
A middle school student, right?
238
00:12:41,361 --> 00:12:42,829
It's unforgivable Mikuri.
A middle school student?
A middle school student, right?
239
00:12:43,496 --> 00:12:45,225
Everyone, your eyes are scary.
240
00:12:45,365 --> 00:12:46,900
There's one more!
241
00:12:46,900 --> 00:12:47,767
Eh?
242
00:12:47,767 --> 00:12:50,395
Ta-da! Neneko will also be of assistance.
243
00:12:50,637 --> 00:12:52,439
I'm going to rescue my darling from his pinch.
244
00:12:52,439 --> 00:12:54,574
Naturally, it is my duty as your wife.
245
00:12:54,574 --> 00:12:55,775
Nono!
246
00:12:55,775 --> 00:12:56,743
Neneko!
247
00:12:56,743 --> 00:12:57,801
Monene!
248
00:12:58,044 --> 00:12:59,145
Darling? Wife?
249
00:12:59,145 --> 00:12:59,679
What is that beautiful little girl?
250
00:12:59,679 --> 00:13:01,381
It's child's talk. Don't let it bother you.
What is that beautiful little girl?
251
00:13:01,381 --> 00:13:01,915
It's child's talk. Don't let it bother you.
She said "darling."
252
00:13:01,915 --> 00:13:03,083
She said "darling."
253
00:13:03,083 --> 00:13:05,418
M-M-M-M-Mikuri!
254
00:13:05,418 --> 00:13:06,646
Everyone!
255
00:13:12,525 --> 00:13:13,492
Hey!
256
00:13:15,095 --> 00:13:16,730
I'm sorry for being late.
257
00:13:16,730 --> 00:13:16,863
Helper C
Helper A
Helper B
Helper D
I'm sorry for being late.
258
00:13:16,863 --> 00:13:17,030
Helper C
Helper A
Helper B
Helper D
259
00:13:17,030 --> 00:13:17,564
Helper C
Helper A
Helper B
Helper D
Nanase.
260
00:13:17,564 --> 00:13:18,398
Helper A
Helper B
Helper D
Nanase.
261
00:13:18,398 --> 00:13:19,599
Helper A
Helper B
Helper D
Mone.
Nana.
262
00:13:19,599 --> 00:13:19,933
Helper A
Helper B
Helper D
263
00:13:19,933 --> 00:13:21,534
Helper A
Helper B
Helper D
I heard from Kuyou.
264
00:13:21,534 --> 00:13:24,437
Helper A
Helper B
Helper D
Is this the location of the
dodge ball tournament?
265
00:13:24,437 --> 00:13:24,938
Helper A
Helper B
Helper D
266
00:13:24,938 --> 00:13:25,205
Helper A
Helper B
Helper D
I can't believe you guys!
267
00:13:25,205 --> 00:13:26,035
I can't believe you guys!
268
00:13:26,706 --> 00:13:29,109
Being led astray by the sex appeal
of an older woman!
269
00:13:29,109 --> 00:13:31,202
However, that does not work on me.
270
00:13:31,611 --> 00:13:33,340
BECAUSE! I have a Lolita complex!
271
00:13:33,580 --> 00:13:35,181
Don't say it so proudly!
272
00:13:35,181 --> 00:13:37,150
How do you do? I am Neneko.
273
00:13:37,150 --> 00:13:39,243
I am Kuyou Senjyou. Pleased to meet you.
274
00:13:39,786 --> 00:13:41,821
I am Kuyou's older sister, Nanase.
275
00:13:41,821 --> 00:13:43,990
I guess we've already met,
but I'm Mizuki Agatsuma.
276
00:13:43,990 --> 00:13:44,891
Mone, mone.
277
00:13:44,891 --> 00:13:47,086
What are you doing, you guys?!
278
00:13:47,393 --> 00:13:50,157
Mikuri, I will literally crush you.
279
00:13:50,597 --> 00:13:53,666
You're surrounded by beautiful,
cute little Lolitas.
280
00:13:53,666 --> 00:13:55,435
All of my wrath, irritation, jealousy...
281
00:13:55,435 --> 00:13:58,598
I will pour everything inside me
into this Ishikari Ball!
282
00:14:01,975 --> 00:14:03,576
What did you press?!
283
00:14:03,576 --> 00:14:05,203
Like I'll tell!
284
00:14:06,246 --> 00:14:07,508
Run away! It's dangerous!
285
00:14:09,115 --> 00:14:12,778
Certain death move! Ishikari Storm!
Bringer of divine justice!
286
00:14:22,128 --> 00:14:23,561
This is the dream world.
287
00:14:23,897 --> 00:14:27,196
That means I'm alive for now. I'm glad.
288
00:14:27,834 --> 00:14:30,894
Speaking of which, what is
that teacher thinking?
289
00:14:32,238 --> 00:14:35,537
Kuyou? Even you've come into this world?
290
00:14:35,842 --> 00:14:37,673
Or should I say that I've brought you...
291
00:14:39,679 --> 00:14:40,611
Kuyou.
292
00:14:40,747 --> 00:14:42,305
Huh, Tomo?
293
00:14:45,218 --> 00:14:46,810
Ah, forgive me, Kuyou.
294
00:14:47,620 --> 00:14:48,746
This is...
295
00:14:50,723 --> 00:14:52,088
This is Moera...
296
00:14:52,892 --> 00:14:54,460
No, it's nothing!
297
00:14:54,460 --> 00:14:55,962
Ah! Where is this place?!
298
00:14:55,962 --> 00:14:57,589
Tomo, I'm scared.
299
00:14:57,997 --> 00:15:00,090
Are you really afraid?
300
00:15:01,167 --> 00:15:02,135
Not really.
301
00:15:02,135 --> 00:15:03,898
Rather, I may be amusing myself.
302
00:15:06,272 --> 00:15:07,407
It feels good.
303
00:15:07,407 --> 00:15:09,307
The dream world is a nice place, isn't it?
304
00:15:09,742 --> 00:15:11,141
That's if the enemy isn't around.
305
00:15:11,344 --> 00:15:12,311
Enemy?
306
00:15:12,478 --> 00:15:14,275
Yes, mankind's enemy.
307
00:15:14,614 --> 00:15:17,310
Let me see, there are these
things called Faydooms
308
00:15:17,750 --> 00:15:20,150
and they're trying to invade the real world.
309
00:15:20,386 --> 00:15:21,721
That's quite a big matter.
310
00:15:21,721 --> 00:15:22,688
Isn't it?
311
00:15:22,989 --> 00:15:27,483
Besides that, it appears that my power
brought everyone into this world.
312
00:15:27,994 --> 00:15:30,663
It's probably a great inconvenience for
Mizuki and the others.
313
00:15:30,663 --> 00:15:33,063
What? Mizuki has also come here?
314
00:15:33,366 --> 00:15:35,668
Yeah, as well as Mone and Neneko.
315
00:15:35,668 --> 00:15:38,466
I see, Tomo you're very popular, aren't you?
316
00:15:38,838 --> 00:15:40,806
Hey, hey, the point at issue is different.
317
00:15:41,241 --> 00:15:42,475
Sorry.
318
00:15:42,475 --> 00:15:43,743
It doesn't matter.
319
00:15:43,743 --> 00:15:45,111
What about Nana?
320
00:15:45,111 --> 00:15:46,112
Huh?
321
00:15:46,112 --> 00:15:48,603
What about Nana? Hasn't she
come to this world?
322
00:15:48,882 --> 00:15:53,376
Yeah, she isn't here. She doesn't
speak of the dream world.
323
00:15:53,820 --> 00:15:55,481
I feel sorry for Nana.
324
00:15:55,922 --> 00:15:56,990
Why?
325
00:15:56,990 --> 00:16:01,561
Because Mizuki and the others have come here,
but Nana who lives with you hasn't.
326
00:16:01,561 --> 00:16:02,858
I feel sorry for her.
327
00:16:03,196 --> 00:16:04,597
Even if you say that...
328
00:16:04,597 --> 00:16:05,928
You do know, don't you?
329
00:16:06,299 --> 00:16:07,200
About what?
330
00:16:07,200 --> 00:16:11,136
The reason why someone as beautiful as
Nana has not had a boyfriend.
331
00:16:11,638 --> 00:16:13,339
Her ideal is too high?
332
00:16:13,339 --> 00:16:16,576
Then, what about the reason why Nana
stayed behind in Japan,
333
00:16:16,576 --> 00:16:19,010
when our family went to America for a transfer?
334
00:16:19,379 --> 00:16:21,114
She doesn't like foreign countries, right?
335
00:16:21,114 --> 00:16:24,379
Frankly, you don't get it.
Tomo, you don't get it at all!
336
00:16:24,817 --> 00:16:25,985
That's because I'm a child.
337
00:16:25,985 --> 00:16:27,520
You're too much of a child.
338
00:16:27,520 --> 00:16:31,457
That's right. I'm a child and Nanase is an adult.
339
00:16:31,457 --> 00:16:36,087
I haven't even become half a man...
Yeah... I'm still not ready.
340
00:16:36,996 --> 00:16:39,332
I should have stayed in Japan.
341
00:16:39,332 --> 00:16:40,264
What?
342
00:16:41,200 --> 00:16:43,566
It's nothing. Ah!
343
00:16:44,504 --> 00:16:45,698
Kuyou!
344
00:16:47,473 --> 00:16:48,735
Are you alright?
345
00:16:49,175 --> 00:16:51,837
You remembered. That I can't swim.
346
00:16:52,278 --> 00:16:53,546
Of course.
347
00:16:53,546 --> 00:16:55,912
What if I actually still couldn't swim.
348
00:16:56,149 --> 00:17:00,643
I'll teach you. I promised I would when
we were small, didn't I?
349
00:17:01,154 --> 00:17:02,485
Tomo...
350
00:17:03,623 --> 00:17:05,784
Darling, you cannot have an affair!
351
00:17:06,960 --> 00:17:08,094
Neneko?!
352
00:17:08,094 --> 00:17:09,584
You cannot have an affair!
353
00:17:10,063 --> 00:17:12,732
It's alright because Kuyou is Tomo's lover.
354
00:17:12,732 --> 00:17:13,926
You know...
355
00:17:15,835 --> 00:17:17,962
If you're lovers, then it can't be
helped if you have an affair.
356
00:17:18,304 --> 00:17:19,271
I will allow it.
357
00:17:19,405 --> 00:17:20,840
What kind of reasoning is that?!
358
00:17:20,840 --> 00:17:21,932
Mikuri!
359
00:17:23,109 --> 00:17:24,277
Silk.
360
00:17:24,277 --> 00:17:27,313
Mikuri, Mone and Mizuki are in combat.
361
00:17:27,313 --> 00:17:28,473
Hurry to the place.
362
00:17:28,715 --> 00:17:31,651
Mizuki and Mone. I understand, Silk.
363
00:17:31,651 --> 00:17:33,219
Neneko will also go.
364
00:17:33,219 --> 00:17:34,921
Tomo, who was that person just now?
365
00:17:34,921 --> 00:17:38,391
It is Silk. I'm learning all sorts of
things from her about this world.
366
00:17:38,391 --> 00:17:40,621
Rather, I have to go save Mizuki and Mone.
367
00:17:42,028 --> 00:17:43,017
It couldn't be...
368
00:17:45,465 --> 00:17:46,727
There!
369
00:17:49,202 --> 00:17:50,294
Mone, mone.
370
00:17:50,837 --> 00:17:51,804
Mone!
371
00:17:52,905 --> 00:17:54,668
It's no good, it's not having any effect.
372
00:17:54,941 --> 00:17:56,101
Mone...
373
00:17:57,076 --> 00:17:58,011
It's huge.
374
00:17:58,011 --> 00:18:01,742
At this rate, a wide expanse
of land will be eroded.
375
00:18:02,181 --> 00:18:05,385
Meow! It's a transformation
by the power of love.
376
00:18:05,385 --> 00:18:06,719
Alright!
377
00:18:06,719 --> 00:18:07,879
Darling.
378
00:18:27,140 --> 00:18:28,408
That's amazing.
379
00:18:28,408 --> 00:18:30,399
Well then, I will also join in the combat.
380
00:18:30,810 --> 00:18:32,300
Neneko will also do her best.
381
00:18:33,613 --> 00:18:35,381
Kuyo, well, I'm going too.
382
00:18:35,381 --> 00:18:41,320
Wait, Tomo. If you give me power just like you
did just now, I can also fight, right?
383
00:18:43,222 --> 00:18:44,557
Hey!
384
00:18:44,557 --> 00:18:48,186
I cannot ignore Mizuki and the
others in a pinch. Right?
385
00:18:48,494 --> 00:18:50,428
Yeah... That's true, but...
386
00:18:51,464 --> 00:18:52,931
I understand. Here goes...
387
00:18:53,533 --> 00:18:55,933
Yes. Please be gentle.
388
00:19:17,056 --> 00:19:17,757
Kuyou...
389
00:19:17,757 --> 00:19:18,057
It's kind of lecherous. Is this your taste?
Kuyou...
390
00:19:18,057 --> 00:19:20,548
It's kind of lecherous. Is this your taste?
391
00:19:20,693 --> 00:19:23,218
Say whatever you please. Let's go Kuyou!
392
00:19:23,863 --> 00:19:25,131
Roger!
393
00:19:25,131 --> 00:19:26,598
Begin the attack!
394
00:19:29,469 --> 00:19:30,663
It isn't having any effect.
395
00:19:32,004 --> 00:19:33,906
The ground is eroding rapidly.
396
00:19:33,906 --> 00:19:35,203
Mone, mone...
397
00:19:35,842 --> 00:19:36,642
Everyone!
398
00:19:36,642 --> 00:19:37,944
Thank you for waiting.
399
00:19:37,944 --> 00:19:39,138
Kuyou.
400
00:19:39,445 --> 00:19:42,005
Mizuki, I transformed also.
401
00:19:42,682 --> 00:19:44,183
You touched again.
402
00:19:44,183 --> 00:19:46,651
Don't say touch! It's power charge.
403
00:19:47,086 --> 00:19:48,678
Things are livening up more and more.
404
00:19:49,021 --> 00:19:50,079
Mone, mone.
405
00:19:50,456 --> 00:19:54,222
Mikuri, the enemy's armor is solid and
our attacks do not have any effect.
406
00:19:54,627 --> 00:19:57,118
It is necessary to concentrate
our power on one point.
407
00:19:57,330 --> 00:20:00,128
I understand. Everyone lend your power.
408
00:20:00,500 --> 00:20:01,467
Yes!
409
00:20:04,170 --> 00:20:05,159
Let's go!
410
00:20:07,039 --> 00:20:08,336
Silk.
411
00:20:08,541 --> 00:20:09,872
Please do.
412
00:20:16,015 --> 00:20:18,848
Hydro Punisher!
413
00:20:23,256 --> 00:20:25,349
Decrease in the enemy's defensive
power confirmed.
414
00:20:25,725 --> 00:20:26,692
Alright!
415
00:20:27,059 --> 00:20:27,960
What?!
416
00:20:27,960 --> 00:20:28,861
Kuyou?
417
00:20:28,861 --> 00:20:29,862
That's not fair!
418
00:20:29,862 --> 00:20:31,230
Mone, mone!
419
00:20:31,230 --> 00:20:33,130
Please leave this up to Kuyou!
420
00:20:33,266 --> 00:20:35,757
But, Kuyou, you've only arrived in this world.
421
00:20:36,068 --> 00:20:37,592
Frankly, I'm fine.
422
00:20:42,008 --> 00:20:43,703
This is my talent.
423
00:20:50,283 --> 00:20:52,717
Alright, go!
424
00:21:07,833 --> 00:21:09,630
Kuyou might be strong!
425
00:21:10,069 --> 00:21:12,902
Everyone had the best part taken away.
426
00:21:13,105 --> 00:21:14,299
Mone, mone.
427
00:21:15,174 --> 00:21:18,701
Is it true that this is the first time for
that person to come to this world?
428
00:21:19,178 --> 00:21:20,543
Yes.
429
00:21:21,314 --> 00:21:22,615
I did it!
430
00:21:22,615 --> 00:21:23,946
Amazing...
431
00:21:27,753 --> 00:21:30,449
The person who wields
the arrow of destiny has returned.
432
00:21:31,057 --> 00:21:32,354
What should be done about this?
433
00:21:33,159 --> 00:21:36,856
There is still time before destiny's time is met.
434
00:21:37,630 --> 00:21:40,360
Until the opportunity is ripe,
allow whatever conduct.
435
00:21:40,900 --> 00:21:43,368
Do not be remiss in monitoring.
436
00:22:07,593 --> 00:22:09,720
Ah, it's a nightmare.
437
00:22:20,239 --> 00:22:24,232
Just as the shining sun lights up the
moon from behind the scenes
438
00:22:24,543 --> 00:22:28,035
Even if you can't see me
439
00:22:28,447 --> 00:22:34,579
It would be nice if I could become the
reason for you to always smile
440
00:22:34,854 --> 00:22:38,790
The love welling up within me
441
00:22:39,158 --> 00:22:42,561
Has almost the same feeling as nostalgia
442
00:22:42,561 --> 00:22:50,369
Like finding a lost treasure
443
00:22:50,369 --> 00:22:54,273
May I stay by your side more?
444
00:22:54,273 --> 00:22:58,210
Because just from being by your side
445
00:22:58,210 --> 00:23:02,048
A strange amount of courage grows
446
00:23:02,048 --> 00:23:05,951
And the change in myself makes me happy
447
00:23:05,951 --> 00:23:09,855
May I stay in love with you forever?
448
00:23:09,855 --> 00:23:13,959
I'll leave behind the tears
449
00:23:13,959 --> 00:23:22,162
Because you're the first person who's
given me that kind of strength
450
00:23:40,286 --> 00:23:41,153
Next Episode
451
00:23:41,153 --> 00:23:44,657
Next Episode
Japan is fun, isn't it? Sushi, tempura, anime.
452
00:23:44,657 --> 00:23:46,459
Next Episode
I think you're misunderstanding something.
453
00:23:46,459 --> 00:23:49,128
Next Episode
That's right, we have a date at
the pool next week, right?
454
00:23:49,128 --> 00:23:50,996
Next Episode
I haven't made that promise.
455
00:23:50,996 --> 00:23:52,131
Next Episode
Don't decide things on your own.
456
00:23:52,131 --> 00:23:52,531
Next Episode
Bubbling youth! Look forward to
provocative shots of me, Kuyou!
Don't decide things on your own.
457
00:23:52,531 --> 00:23:55,568
Next Episode
Bubbling youth! Look forward to
provocative shots of me, Kuyou!
458
00:23:55,568 --> 00:23:57,670
Next Episode
There's rarely ever a chance like this.
459
00:23:57,670 --> 00:23:59,038
Next Episode
You are flat-chested.
460
00:23:59,038 --> 00:23:59,638
Next Episode
461
00:23:59,638 --> 00:24:01,807
Next Episode
The future's possibilities are
unlimited, though, aren't they?
462
00:24:01,807 --> 00:24:03,442
Next Episode
I mean, I'm in my growth period right now.
463
00:24:03,442 --> 00:24:03,709
Next Episode
464
00:24:03,709 --> 00:24:05,745
Next Episode
Anyway, the next episode of Yumeria
is "Operation School Swimsuit"
465
00:24:05,745 --> 00:24:06,912
Next Episode
Operation School Swimsuit
Anyway, the next episode of Yumeria
is "Operation School Swimsuit"
466
00:24:06,912 --> 00:24:07,179
Next Episode
Operation School Swimsuit
467
00:24:07,179 --> 00:24:08,214
Next Episode
Operation School Swimsuit
Hey, is that for real?
468
00:24:08,214 --> 00:24:09,648
Next Episode
Operation School Swimsuit
Frankly, you're a beast.
469
00:24:09,648 --> 00:24:10,205
Next Episode
Operation School Swimsuit
34019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.