Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,277 --> 00:00:13,041
B-cup, no, is it a C-cup?
2
00:00:16,250 --> 00:00:17,376
Mone?
3
00:00:19,653 --> 00:00:20,915
Tomokazu?!
4
00:00:23,691 --> 00:00:25,159
Mone, mone.
5
00:00:25,159 --> 00:00:26,126
Eh?
6
00:00:26,126 --> 00:00:27,261
You lech!
7
00:00:27,261 --> 00:00:28,162
It was an accident!
8
00:00:28,162 --> 00:00:29,652
Mone, mone!
9
00:00:30,064 --> 00:00:33,693
Why do you look so happy?!
10
00:00:36,637 --> 00:00:38,969
That was some punch.
It could take on the world.
11
00:00:41,141 --> 00:00:45,339
But to see weird dreams like
this two nights in a row...
12
00:00:45,913 --> 00:00:49,872
In addition, was the Mizuki that I saw
inside of my dream, the real...
13
00:00:50,751 --> 00:00:51,775
Mone!
Tomokazu!
14
00:00:52,286 --> 00:00:55,221
I was together with you, Tomokazu,
inside of the dream.
15
00:00:55,756 --> 00:00:57,491
Was it the same with you, Tomokazu?
16
00:00:57,491 --> 00:00:59,925
Was that really your dream, Tomokazu?
17
00:01:00,461 --> 00:01:01,762
Mone, mone!
18
00:01:01,762 --> 00:01:03,252
P-probably.
19
00:01:03,664 --> 00:01:05,132
Was Mone also there?
20
00:01:05,132 --> 00:01:06,599
Y-yeah...
21
00:01:07,501 --> 00:01:12,529
That... That... Really...
22
00:01:13,173 --> 00:01:15,471
Oh my, oh my, good friends.
23
00:01:17,678 --> 00:01:18,804
Ah!
24
00:01:22,216 --> 00:01:23,615
Please be gentle...
25
00:01:25,486 --> 00:01:26,783
Wow.
26
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
It's a misunderstanding.
27
00:01:57,651 --> 00:02:00,518
Nete mo samete mo hen nano
28
00:02:00,754 --> 00:02:03,655
Kimi no koto bakari nano
29
00:02:03,891 --> 00:02:09,887
Heart ni wa kimi igai mou hairanai mitai
30
00:02:10,197 --> 00:02:13,333
Donna ni sweets yori
31
00:02:13,333 --> 00:02:16,131
Me ga aeba sore dake de
32
00:02:16,470 --> 00:02:19,006
Torokesou ni shiawase
33
00:02:19,006 --> 00:02:22,342
Koi tte sugoi pawaa
34
00:02:22,342 --> 00:02:27,815
Na no ni kimi wa bonyari shite
35
00:02:27,815 --> 00:02:35,244
Meguriaeta kiseki motto hora moriagete
36
00:02:35,689 --> 00:02:38,792
Ichiban aishiteru aishiteru
37
00:02:38,792 --> 00:02:41,962
Nijuuyo jikan iitai
38
00:02:41,962 --> 00:02:48,202
Dare yori massugu ni oikakete
mamotte agetai na
39
00:02:48,202 --> 00:02:51,371
Harete mo kumotte mo arashi demo
40
00:02:51,371 --> 00:02:59,176
Itsumo hohoemiatte, onaji sora
no shita aruite yukou
41
00:03:05,285 --> 00:03:07,221
Tomokazu Zero Points
42
00:03:07,221 --> 00:03:09,256
Tomokazu Zero Points
Tomokazu Zero Points
43
00:03:09,256 --> 00:03:11,247
Tomokazu Zero Points
44
00:03:15,429 --> 00:03:19,160
We were really fighting inside of
the dream, weren't we?
45
00:03:19,666 --> 00:03:22,567
Yeah, with that strange thing.
46
00:03:33,380 --> 00:03:35,109
That was an amazing dream, wasn't it?
47
00:03:35,482 --> 00:03:40,078
And, that world seemed so real that
I don't feel like I slept at all.
48
00:03:42,923 --> 00:03:47,622
Do you think that because of what happened
inside of the dream, the body is tired, after all?
49
00:03:50,697 --> 00:03:57,694
I'm sorry Mizuki! I don't know if it is my fault,
but I may have dragged you into this...
50
00:03:59,873 --> 00:04:03,775
I was certainly surprised, but it was exciting.
51
00:04:04,077 --> 00:04:06,307
I've never experienced something like this.
52
00:04:08,715 --> 00:04:12,947
Now that I think about it, I think
I did something amazing...
53
00:04:13,887 --> 00:04:15,115
Something amazing?!
54
00:04:20,694 --> 00:04:22,753
Was the experience that amazing?
55
00:04:22,996 --> 00:04:24,964
Yes. My first experience.
56
00:04:25,365 --> 00:04:27,595
So it was an amazing first experience, huh?
57
00:04:27,868 --> 00:04:28,835
Huh?!
58
00:04:29,736 --> 00:04:32,204
In other words, this guy is a beast.
59
00:04:32,406 --> 00:04:33,373
Nono!
60
00:04:33,373 --> 00:04:36,638
Stop misunderstanding of your own
accord! Who are you anyway?!
61
00:04:36,843 --> 00:04:40,547
Neneko is Neneko! Master may
also call me Neneko!
62
00:04:40,547 --> 00:04:41,381
Nono!
63
00:04:41,381 --> 00:04:42,678
Should I care!
64
00:04:45,619 --> 00:04:46,916
I'm watching you!
65
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Oh! You were looking into the house yesterday.
66
00:04:50,123 --> 00:04:52,114
This is Koneko the kitten.
67
00:04:52,626 --> 00:04:53,727
How cute.
68
00:04:53,727 --> 00:04:55,388
I'm not asking you that, am I?!
69
00:04:56,063 --> 00:04:58,224
The beast of a man is very touchy.
70
00:04:58,632 --> 00:04:59,690
He is a mystery.
71
00:04:59,933 --> 00:05:00,900
I'm not a mystery!
72
00:05:01,101 --> 00:05:02,261
Go away brat!
73
00:05:02,636 --> 00:05:07,335
The beast of a man slighted Neneko!
It is a shock!
74
00:05:08,609 --> 00:05:09,871
Tomokazu...
75
00:05:10,210 --> 00:05:11,802
Me?! It's my fault?!
76
00:05:12,012 --> 00:05:13,070
You're kidding, right?!
77
00:05:14,514 --> 00:05:18,416
Beautiful lady, please rescue Neneko!
78
00:05:19,453 --> 00:05:20,579
Tomokazu...
79
00:05:20,787 --> 00:05:22,389
You've been taken in, haven't you?!
80
00:05:22,389 --> 00:05:24,914
You've been taken in by casual words of praise!
81
00:05:28,395 --> 00:05:29,521
This won't do!
82
00:05:29,730 --> 00:05:30,797
Ah, man!
83
00:05:30,797 --> 00:05:32,822
If I'm late to school... Huh?!
84
00:05:33,133 --> 00:05:34,828
We have to hurry, Tomokazu!
85
00:05:35,435 --> 00:05:36,834
Ah. Yeah!
86
00:05:47,080 --> 00:05:48,877
That's the transformer...
87
00:05:50,784 --> 00:05:52,649
Tomokazu Mikuri...
88
00:05:57,457 --> 00:05:58,325
Sorry for being late!
89
00:05:58,325 --> 00:05:59,259
I'm sorry!
90
00:05:59,259 --> 00:06:00,226
Mone!
91
00:06:00,427 --> 00:06:01,295
Mone, mone!
92
00:06:01,295 --> 00:06:02,329
Why?!
93
00:06:02,329 --> 00:06:03,489
Mone?
94
00:06:05,265 --> 00:06:09,065
She is Mone Mikuri, a transfer student.
95
00:06:10,937 --> 00:06:11,805
Mone.
96
00:06:11,805 --> 00:06:13,940
Mone, it is nice to meet you.
97
00:06:13,940 --> 00:06:15,271
Mi-Mikuri?
98
00:06:15,542 --> 00:06:16,975
Mone Mikuri?
99
00:06:17,711 --> 00:06:19,046
What is it Mikuri?
100
00:06:19,046 --> 00:06:22,846
You've got the face of an anime fan who
can't possibly accept such a crazy setup.
101
00:06:23,016 --> 00:06:24,847
But, she has the same last name as I...
102
00:06:25,419 --> 00:06:29,014
Mone, sit down next to your older
brother, Tomokazu.
103
00:06:29,556 --> 00:06:32,354
I, your teacher, give my permission.
104
00:06:32,826 --> 00:06:34,127
Mone, mone!
105
00:06:34,127 --> 00:06:36,527
Wait, what do you mean by "brother"?
106
00:06:37,431 --> 00:06:39,296
Brother is brother, isn't it?!
107
00:06:39,466 --> 00:06:41,101
Or would you rather be called
"Dear Brother" or " Brother Dearest"
108
00:06:41,101 --> 00:06:42,534
or "Bro-bro" or something, you bastard?
109
00:06:42,836 --> 00:06:47,830
Mone, please feel free to just call me
"Brother Darling" if you'd like.
110
00:06:48,375 --> 00:06:49,843
That isn't the point at issue!
111
00:06:49,843 --> 00:06:51,310
And So
112
00:06:55,349 --> 00:07:01,686
Without you knowing it, it looks like Mone has
become your younger sister, Tomokazu.
113
00:07:03,123 --> 00:07:04,925
My younger sister and a transfer student.
114
00:07:04,925 --> 00:07:09,589
Is there anything as stupid as that?!
Who in the world...
115
00:07:11,565 --> 00:07:14,500
Mone, were you able to transfer in properly?
116
00:07:15,902 --> 00:07:19,702
Tomokazu must be so surprised.
117
00:07:20,874 --> 00:07:21,841
It's that person!
118
00:07:22,409 --> 00:07:26,641
I can't think of anyone else who would have the
power to bring forth these circumstances.
119
00:07:27,247 --> 00:07:28,582
Mone, mone!
120
00:07:28,582 --> 00:07:31,351
Now, today is the day that the end of
the term tests are returned!
121
00:07:31,351 --> 00:07:32,285
Test
Now, today is the day that the end of
the term tests are returned!
122
00:07:32,285 --> 00:07:32,619
Now, today is the day that the end of
the term tests are returned!
123
00:07:32,619 --> 00:07:33,720
Yay!
124
00:07:33,720 --> 00:07:35,155
You're happy?!
125
00:07:35,155 --> 00:07:36,122
Mone?
126
00:07:37,257 --> 00:07:38,058
Ah!
127
00:07:38,058 --> 00:07:40,994
The test is the system of the devil
which society devised,
128
00:07:40,994 --> 00:07:44,020
In order to decide the superiority or
inferiority of man numerically!
129
00:07:44,197 --> 00:07:45,232
Mone...
130
00:07:45,232 --> 00:07:47,300
Don't believe that Mone.
131
00:07:47,300 --> 00:07:52,795
It's wonderful! With the exception of
Mikuri, everyone passed the test!
132
00:07:53,073 --> 00:07:55,974
I am very happy!
133
00:07:56,276 --> 00:07:57,477
Yay!
134
00:07:57,477 --> 00:07:58,876
What?
135
00:07:59,579 --> 00:08:02,742
Tomokazu Mikuri! You're a zero!
136
00:08:03,216 --> 00:08:05,582
Are you serious?!
137
00:08:05,719 --> 00:08:07,554
You're stupid.
138
00:08:07,554 --> 00:08:09,289
I thought you were stupid, but to think
that you were this stupid!
139
00:08:09,289 --> 00:08:11,154
Before I'm appalled, I may laugh!
140
00:08:12,759 --> 00:08:13,727
Huh?
141
00:08:13,727 --> 00:08:15,456
There's a circle, isn't there?!
142
00:08:16,363 --> 00:08:20,493
I felt waves of evil intent in your
handwriting specimen.
143
00:08:21,067 --> 00:08:22,659
There's nothing to give other than a zero.
144
00:08:23,770 --> 00:08:27,001
That's an idiotic...
145
00:08:28,708 --> 00:08:29,902
The idiot is you!
146
00:08:30,844 --> 00:08:32,709
Is there such a grading method?!
147
00:08:32,946 --> 00:08:35,244
In the classroom, I am the law!
148
00:08:35,449 --> 00:08:36,750
It's like a dream...
149
00:08:36,750 --> 00:08:37,451
Mone!
150
00:08:37,451 --> 00:08:39,043
Is this a punishment classroom?
151
00:08:45,292 --> 00:08:49,029
Tomokazu, you're like the main character
of a gag comic book.
152
00:08:49,029 --> 00:08:51,327
I think I probably am.
153
00:08:52,732 --> 00:08:54,301
But, that puts me in a spot.
154
00:08:54,301 --> 00:08:57,600
As your guardian, I should
reprimand you, shouldn't I?
155
00:08:57,904 --> 00:09:01,396
I feel empty if you leave it as is.
Please reprimand me.
156
00:09:02,242 --> 00:09:03,266
Then...
157
00:09:09,216 --> 00:09:11,241
You must study.
158
00:09:13,787 --> 00:09:19,419
Ah! I scolded you, I scolded you.
Now, I need to prepare dinner.
159
00:09:23,930 --> 00:09:24,197
Mone?
160
00:09:24,197 --> 00:09:25,098
Oh, I wonder who it is?
Mone?
161
00:09:30,437 --> 00:09:31,961
Oh, Mizuki.
162
00:09:32,172 --> 00:09:37,041
I came to privately tutor Tomokazu who
must take a follow-up test.
163
00:09:37,577 --> 00:09:39,772
He's quite incompetent, but please do your best.
164
00:09:40,313 --> 00:09:42,304
Okay. I will do my best.
165
00:09:43,517 --> 00:09:44,541
It's a girl with glasses.
166
00:09:44,951 --> 00:09:45,815
Mone!
167
00:09:50,924 --> 00:09:53,324
You really don't have things like
reference books, do you?
168
00:09:53,627 --> 00:09:56,061
My principle is to not rely on
those kinds of things.
169
00:09:56,296 --> 00:09:58,230
This is the result of that.
170
00:09:58,732 --> 00:10:00,767
Maybe I was a little enthusiastic.
171
00:10:00,767 --> 00:10:01,893
Mone.
172
00:10:02,135 --> 00:10:05,104
Let's study with the reference book that
I gave you as a present yesterday.
173
00:10:06,072 --> 00:10:07,630
Huh, where is the reference book?
174
00:10:11,011 --> 00:10:13,547
A reference book comes in
handy too, doesn't it?
175
00:10:13,547 --> 00:10:14,741
Mone.
176
00:10:15,015 --> 00:10:16,249
Tomokazu!
177
00:10:16,249 --> 00:10:17,217
I will do my best!
178
00:10:17,217 --> 00:10:18,206
Mone!
179
00:10:20,687 --> 00:10:22,678
Tomokazu and the others are late.
180
00:10:23,356 --> 00:10:25,722
I wonder what amazing things they are doing?
181
00:10:30,397 --> 00:10:31,264
Mone mone mone...
182
00:10:31,264 --> 00:10:33,562
Let's end it at this point for today.
183
00:10:34,067 --> 00:10:40,063
Thank you, Teacher. It was a very thick
honey lesson, Mizuho-style.
184
00:10:41,575 --> 00:10:43,406
Nanase is waiting so let's go downstairs.
185
00:10:44,544 --> 00:10:45,745
Hey, Mizuki.
186
00:10:45,745 --> 00:10:46,734
What?
187
00:10:47,614 --> 00:10:51,414
Why are you going to these lengths for me?
188
00:10:52,385 --> 00:10:55,377
What?! That is... There...
189
00:10:55,655 --> 00:10:56,553
What?
190
00:10:57,390 --> 00:10:59,381
I guess now that I've started this,
there's no backing out of the job.
191
00:10:59,826 --> 00:11:00,918
What is that?
192
00:11:01,361 --> 00:11:06,666
There! I gave you the reference book
and I was worried about Mone.
193
00:11:06,666 --> 00:11:12,935
Yes, and your house is fun... Ah!
Right, it's because it's fun!
194
00:11:13,373 --> 00:11:17,070
Well, if you're not inconvenienced
then that's fine.
195
00:11:17,277 --> 00:11:19,245
I don't think it's an inconvenience.
196
00:11:19,846 --> 00:11:20,813
Really?
197
00:11:25,352 --> 00:11:28,421
If only there wasn't a test!
198
00:11:28,421 --> 00:11:29,854
That's impossible.
199
00:11:30,090 --> 00:11:32,888
If only the textbook and test would disappear!
200
00:11:33,627 --> 00:11:35,618
You're so arbitrary.
201
00:11:36,129 --> 00:11:38,256
Then, it would be more fun!
202
00:11:38,598 --> 00:11:39,565
Mone!
203
00:11:40,133 --> 00:11:44,797
If you say something like that, you're going to be
the one in a bind later on, Tomokazu!
204
00:11:45,238 --> 00:11:46,205
Yes.
205
00:11:49,476 --> 00:11:51,211
No! Nono! No!
206
00:11:51,211 --> 00:11:54,977
No, no, noo, noo!
207
00:11:56,716 --> 00:12:01,021
Ah! Why is Neneko in a place like this?
208
00:12:01,021 --> 00:12:05,185
It is a mystery that I cannot get down from!
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,900
Tomokazu, your face has improved.
210
00:12:25,311 --> 00:12:26,278
Thanks...
211
00:12:26,813 --> 00:12:30,806
You studied that much everyday, so
you'll be alright, won't you?
212
00:12:31,518 --> 00:12:37,684
I will win summer vacation with
my head held high. Well, I'm off...
213
00:12:40,960 --> 00:12:43,861
Tomokazu's character has changed.
214
00:12:44,330 --> 00:12:45,331
Make-up
215
00:12:45,331 --> 00:12:46,332
Test
216
00:12:46,332 --> 00:12:47,230
Make-up Test
217
00:12:51,371 --> 00:12:56,536
Hey, hey, the time passed a long time
ago. Why doesn't it start?
218
00:13:01,514 --> 00:13:02,982
Mikuri!
219
00:13:02,982 --> 00:13:04,517
What is it?!
220
00:13:04,517 --> 00:13:05,819
Is this your doing?!
221
00:13:05,819 --> 00:13:07,520
What is?!
222
00:13:07,520 --> 00:13:09,255
It's missing.
223
00:13:09,255 --> 00:13:10,222
I beg your pardon?
224
00:13:10,623 --> 00:13:17,530
The make-up test that I made full of love
and with diligence for you is missing!
225
00:13:17,530 --> 00:13:18,598
It disappeared?!
226
00:13:18,598 --> 00:13:19,733
You're the culprit!
227
00:13:19,733 --> 00:13:21,067
What?!
228
00:13:21,067 --> 00:13:23,001
It isn't me!
229
00:13:23,169 --> 00:13:24,804
You're the only suspect!
230
00:13:24,804 --> 00:13:26,940
You made off with it and threw it away
or ate it, didn't you?!
231
00:13:26,940 --> 00:13:28,007
Are you a goat?!
232
00:13:28,007 --> 00:13:29,109
I wouldn't eat it!
233
00:13:29,109 --> 00:13:31,270
Then, did you burn it?! Hm?!
234
00:13:41,755 --> 00:13:43,222
Mone!
235
00:13:45,859 --> 00:13:46,848
Mone?!
236
00:13:49,062 --> 00:13:50,256
Mone?!
237
00:13:51,097 --> 00:13:52,223
Mone, mone?!
238
00:13:54,267 --> 00:13:55,256
Mone!
239
00:13:56,369 --> 00:13:57,461
Mone!
240
00:13:58,571 --> 00:13:59,697
Mone!
241
00:14:00,373 --> 00:14:01,806
Why are you smiling?!
242
00:14:02,041 --> 00:14:03,008
Mone?
243
00:14:04,377 --> 00:14:07,614
What in the world were you thinking when
you ran off with the test and textbook?!
244
00:14:07,614 --> 00:14:09,104
And not only that, burning them?!
245
00:14:09,382 --> 00:14:10,349
Mone?!
246
00:14:10,517 --> 00:14:12,576
There are things that you can do and
things that you shouldn't do, right?!
247
00:14:13,086 --> 00:14:14,986
This is something that you shouldn't do!
248
00:14:15,255 --> 00:14:17,348
Mone... Mone?!
249
00:14:17,557 --> 00:14:18,956
I don't understand that, okay?!
250
00:14:19,159 --> 00:14:20,426
Come with me, Mone!
251
00:14:20,426 --> 00:14:21,859
You're going to apologize to Mr. Ishikari!
252
00:14:22,796 --> 00:14:25,094
Mone... Mone...
253
00:14:25,965 --> 00:14:28,201
It isn't something that is forgiven by crying.
254
00:14:28,201 --> 00:14:30,897
Mone... Mone...
255
00:14:31,104 --> 00:14:32,969
Mone, come with me...
256
00:14:34,507 --> 00:14:35,667
Mone!
257
00:14:39,012 --> 00:14:42,914
Wait, Mone! Nothing will be
solved even if you flee!
258
00:14:44,784 --> 00:14:46,149
Ishikari Block!
259
00:14:54,027 --> 00:14:55,619
Mikuri?!
260
00:14:55,829 --> 00:14:57,091
Monene!
261
00:15:03,303 --> 00:15:06,704
It's happened again... I've come here, again...
262
00:15:09,442 --> 00:15:12,779
Rumsfield, let me see, U.S. Secretary of State.
263
00:15:12,779 --> 00:15:16,237
Cheney, is... was it Vice President?
264
00:15:16,850 --> 00:15:18,909
Um, what are you doing?
265
00:15:19,285 --> 00:15:21,947
Ah, Tomokazu! You've regained consciousness.
266
00:15:22,155 --> 00:15:27,422
I'm glad! You can sleep inside of your
dream as well, Tomokazu!
267
00:15:28,161 --> 00:15:32,359
Now that you mention it, it is kind of
strange... wait, that isn't it!
268
00:15:33,099 --> 00:15:37,661
Oh, this? Hm. I became drowsy while studying.
269
00:15:37,937 --> 00:15:39,871
When I regained consciousness I was here.
270
00:15:40,506 --> 00:15:44,237
It's surprisingly convenient that a word notebook
can be brought to the dream world.
271
00:15:45,478 --> 00:15:47,413
I can't agree with you there!
272
00:15:47,413 --> 00:15:52,214
Oh! I'm surprised at your easygoing attitude
when you're in these confusing circumstances.
273
00:15:53,186 --> 00:15:55,882
You're just being thrown
off too easily, Tomokazu.
274
00:15:56,189 --> 00:15:58,180
Because of that the make-up exam...
275
00:15:58,324 --> 00:16:00,918
Oh! That reminds me, how was the test?
276
00:16:01,427 --> 00:16:04,055
Well, what actually happened is Mone...
277
00:16:07,433 --> 00:16:08,764
So that's what happened.
278
00:16:09,369 --> 00:16:11,701
What is the world was she thinking?
279
00:16:12,338 --> 00:16:15,398
But, I think there is a reason why Mone did it.
280
00:16:15,775 --> 00:16:17,174
Eh? What kind?
281
00:16:17,710 --> 00:16:20,804
Like, when the three of us were
studying yesterday...
282
00:16:22,415 --> 00:16:25,985
Mone, mone, mone, mone. Monene...
283
00:16:25,985 --> 00:16:27,620
If only the textbook and test would disappear!
Mone, mone, mone, mone. Monene...
284
00:16:27,620 --> 00:16:29,222
If only the textbook and test would disappear!
285
00:16:29,222 --> 00:16:30,348
Mone?
286
00:16:31,190 --> 00:16:33,590
Then, it would be more fun!
287
00:16:35,094 --> 00:16:36,254
Mone...
288
00:16:39,999 --> 00:16:43,935
I think Mone wanted to make you happy.
289
00:16:45,638 --> 00:16:48,630
She took my words literally.
290
00:16:50,410 --> 00:16:51,399
How stupid.
291
00:16:52,245 --> 00:16:59,276
Just like we don't know this dream world very
well, Mone is confused about the real world.
292
00:17:00,954 --> 00:17:02,080
You've got me there.
293
00:17:02,755 --> 00:17:08,819
It's just as you said Mizuki. I should
have thought more about Mone, but...
294
00:17:09,395 --> 00:17:12,887
The way you honestly reflect on your
shortcomings is your good point.
295
00:17:13,199 --> 00:17:14,166
Eh?
296
00:17:15,635 --> 00:17:17,535
It's nothing!
297
00:17:26,412 --> 00:17:27,379
That is?!
298
00:17:32,652 --> 00:17:33,619
Mone?!
299
00:17:33,619 --> 00:17:36,019
I'm sure she came to look for you, Tomokazu.
300
00:17:36,422 --> 00:17:37,357
That thing...
301
00:17:37,357 --> 00:17:39,291
What should we do?! We won't make it in time!
302
00:17:39,959 --> 00:17:40,926
We'll make it!
303
00:18:07,053 --> 00:18:08,321
This again?!
304
00:18:08,321 --> 00:18:09,549
Maybe with this!
305
00:18:17,430 --> 00:18:19,261
Mone, mone?!
306
00:18:25,204 --> 00:18:26,072
Mone!
307
00:18:26,072 --> 00:18:27,061
Mone!
308
00:18:28,408 --> 00:18:29,534
Please wait Mone!
309
00:18:30,576 --> 00:18:32,100
I'm not angry anymore!
310
00:18:32,412 --> 00:18:33,413
Mone?!
311
00:18:33,413 --> 00:18:34,539
Really.
312
00:18:34,947 --> 00:18:36,015
Mone!
313
00:18:36,015 --> 00:18:39,007
Mone, mone.
314
00:18:39,252 --> 00:18:42,688
I'm sorry. I didn't think about
your feelings, Mone,
315
00:18:42,688 --> 00:18:44,656
and I yelled at you without giving
you a chance to explain.
316
00:18:45,124 --> 00:18:46,421
Mone, mone.
317
00:18:47,360 --> 00:18:48,327
Mone...
318
00:18:48,795 --> 00:18:49,762
Look out!
319
00:19:00,406 --> 00:19:04,308
Sheesh! Don't attack while I'm having
a serious conversation!
320
00:19:04,610 --> 00:19:06,544
The other side doesn't understand that!
321
00:19:06,946 --> 00:19:07,913
Mone?!
322
00:19:10,950 --> 00:19:11,884
This is bad!
323
00:19:11,884 --> 00:19:12,976
Tomokazu?!
324
00:19:33,506 --> 00:19:34,495
What?!
325
00:19:39,045 --> 00:19:40,580
Charge me...
326
00:19:40,580 --> 00:19:41,547
Eh?
327
00:19:42,515 --> 00:19:43,948
Charge me...
328
00:19:45,551 --> 00:19:46,519
Charge?
329
00:19:46,519 --> 00:19:47,453
Mone, mone, mone!
330
00:19:47,453 --> 00:19:48,750
Tomokazu!
331
00:19:48,988 --> 00:19:51,388
Mone, mone!
332
00:19:57,330 --> 00:20:01,164
My strength is flowing out... Is this the charge?!
333
00:20:12,512 --> 00:20:15,037
Hydro Punisher!
334
00:20:26,626 --> 00:20:27,660
She did it!
335
00:20:27,660 --> 00:20:28,718
Mone!
336
00:20:29,128 --> 00:20:31,562
The target has been annihilated. Combat out!
337
00:20:34,467 --> 00:20:35,868
Tomokazu! Tomokazu!
338
00:20:35,868 --> 00:20:36,702
Mone, mone!
Tomokazu! Tomokazu!
339
00:20:36,702 --> 00:20:37,566
Mone, mone!
340
00:20:39,906 --> 00:20:42,636
What? What did you do to Tomokazu?!
341
00:20:43,109 --> 00:20:46,738
In order to bring down the enemy, I took
the liberty of charging my power.
342
00:20:46,946 --> 00:20:48,846
Power, charge?
343
00:20:49,148 --> 00:20:50,410
Tomokazu?!
344
00:20:50,650 --> 00:20:52,242
Are you alright, Tomokazu?!
345
00:20:52,518 --> 00:20:54,986
Yes. That is your talent.
346
00:20:55,454 --> 00:20:58,685
My talent? What are you...
347
00:20:59,192 --> 00:21:04,095
I am Silk, and this place is
the dream world, Moera.
348
00:21:19,345 --> 00:21:20,437
Silk...
349
00:21:20,680 --> 00:21:21,814
Moera...
350
00:21:21,814 --> 00:21:22,906
Monene.
351
00:21:23,182 --> 00:21:26,640
That it is, that it is, that it is!
352
00:21:26,953 --> 00:21:30,252
That it is, that it is, that it is!
353
00:21:31,991 --> 00:21:33,219
What is it?
354
00:21:34,493 --> 00:21:35,619
What is it?!
355
00:21:36,562 --> 00:21:38,359
Why are you here?
356
00:21:38,864 --> 00:21:41,856
That is the mystery. I'm perplexed.
357
00:21:42,668 --> 00:21:46,001
What is with this world?!
358
00:21:50,543 --> 00:21:52,704
Mm...
359
00:21:53,613 --> 00:21:58,184
Mikuri... When you open your eyes
you will find test hell awaiting you!
360
00:21:58,184 --> 00:22:00,550
Until then, have a nice dream!
361
00:22:20,273 --> 00:22:24,266
Hikaru taiyou kage de terasu tsuki no you ni
362
00:22:24,577 --> 00:22:28,069
Watashi tatoe mienakute mo
363
00:22:28,481 --> 00:22:34,613
Anata ga itsumo warau wake ni naretara iina
364
00:22:34,887 --> 00:22:38,823
Afurete kuru itoshisa wa
365
00:22:39,191 --> 00:22:42,595
Natsukashisa ni nite iru no ne
366
00:22:42,595 --> 00:22:50,403
Nakushite ita takaramono wo
mata mitsuketa you na
367
00:22:50,403 --> 00:22:54,307
Ne motto soba ni ite ii desu ka
368
00:22:54,307 --> 00:22:58,244
Tonari ni iru sore dake de
369
00:22:58,244 --> 00:23:02,081
Fushigi na kurai yuuki ga waite
370
00:23:02,081 --> 00:23:05,985
Kawaru jibun ga ureshii kara
371
00:23:05,985 --> 00:23:09,889
Ne zutto suki de ite ii desu ka
372
00:23:09,889 --> 00:23:13,993
Namida wa mou sutete yuku
373
00:23:13,993 --> 00:23:22,196
Sonna tsuyosa kureta no wa
anata ga hajimete dakara
374
00:23:40,319 --> 00:23:41,287
Next Episode
375
00:23:41,287 --> 00:23:43,255
Next Episode
Tomokazu, you lech!
376
00:23:43,255 --> 00:23:43,522
Next Episode
377
00:23:43,522 --> 00:23:44,990
Next Episode
What was that for, all of a sudden?!
378
00:23:44,990 --> 00:23:46,559
Next Episode
You touched a woman didn't you?
379
00:23:46,559 --> 00:23:48,627
Next Episode
No, it was an inevitable accident.
380
00:23:48,627 --> 00:23:50,496
Next Episode
But your face had a funny grin.
381
00:23:50,496 --> 00:23:52,798
Next Episode
Well that's the male's natural reaction.
382
00:23:52,798 --> 00:23:55,368
Next Episode
You're planning to cop a feel the next time
and the time after that too, aren't you?
383
00:23:55,368 --> 00:23:57,303
Next Episode
Mizuki, you're not making any sense.
384
00:23:57,303 --> 00:24:00,606
Next Episode
You've always been so unprincipled.
Why is that?
385
00:24:00,606 --> 00:24:00,740
Next Episode
386
00:24:00,740 --> 00:24:02,108
Next Episode
That's why you got a zero on your test.
387
00:24:02,108 --> 00:24:03,242
Next Episode
Anyway, the next episode of Yumeria
is "Bloomer V (Five)"
That's why you got a zero on your test.
388
00:24:03,242 --> 00:24:05,511
Next Episode
Anyway, the next episode of Yumeria
is "Bloomer V (Five)"
389
00:24:05,511 --> 00:24:05,878
Next Episode
Bloomer V (Five)
Anyway, the next episode of Yumeria
is "Bloomer V (Five)"
390
00:24:05,878 --> 00:24:06,212
Next Episode
Bloomer V (Five)
391
00:24:06,212 --> 00:24:07,079
Next Episode
Bloomer V (Five)
Bloomer?
392
00:24:07,079 --> 00:24:09,582
Next Episode
Bloomer V (Five)
That's all you think about after all!
393
00:24:09,582 --> 00:24:10,241
Next Episode
Bloomer V (Five)
27562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.