All language subtitles for Totally Spies s04e16 Evil Ice Cream Man Much.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,360 --> 00:01:33,060 Ready? Okay! 2 00:01:33,061 --> 00:01:37,199 I've got the moves, I've got the flips, I'll help us win this championship! 3 00:01:37,200 --> 00:01:38,400 Go Clover! 4 00:01:39,540 --> 00:01:40,590 Woo -hoo! 5 00:01:41,060 --> 00:01:42,110 Way to cheer! 6 00:01:42,800 --> 00:01:44,540 You're a lock for head cheerleader. 7 00:01:53,320 --> 00:01:54,400 Like your hairstyle? 8 00:01:54,700 --> 00:01:57,360 No, like the rest of your lame routine. 9 00:01:57,780 --> 00:02:02,899 As in, I and I alone am destined to be Bev High's new head cheerleader. So get 10 00:02:02,900 --> 00:02:03,950 used to it. 11 00:02:05,020 --> 00:02:09,599 In your twisted dreams, Mandy, I've got more pep in my French tip than you've 12 00:02:09,600 --> 00:02:11,460 got in your whole uncoordinated body. 13 00:02:24,010 --> 00:02:26,600 I'm gonna beat Mandy if it's the last thing I ever do. 14 00:02:26,950 --> 00:02:28,000 Ready? 15 00:02:52,520 --> 00:02:54,810 Girls certainly know how to make an entrance. 16 00:02:54,940 --> 00:03:01,719 Wish I could stay, dear, but I have some serious business to take care of. It's 17 00:03:01,720 --> 00:03:02,980 head cheerleader tryout. 18 00:03:03,420 --> 00:03:06,520 I'm sorry, Clover, but we have a bit of a crisis on our hands. 19 00:03:06,960 --> 00:03:09,700 Crisis, crisis, go away. It can wait another day. 20 00:03:10,540 --> 00:03:11,590 I'm afraid not. 21 00:03:12,020 --> 00:03:15,510 Teenage girls across North America are mysteriously disappearing. 22 00:03:15,511 --> 00:03:17,299 Take a look. 23 00:03:17,300 --> 00:03:19,780 That's Buffy, Muffy, and Fluffy. 24 00:03:19,781 --> 00:03:22,559 Do they have any... Is there anything in common other than names you could write 25 00:03:22,560 --> 00:03:23,579 a limerick around? 26 00:03:23,580 --> 00:03:27,960 Hello? Muffy, Buffy, Fluffy? Obviously they're all high school cheerleaders. 27 00:03:28,480 --> 00:03:30,220 That's precisely correct, Clover. 28 00:03:30,400 --> 00:03:33,340 Ooh, maybe someone will take Mandy, too. 29 00:03:33,560 --> 00:03:37,120 And while they're at it, they may as well take Dominic and Caitlin. 30 00:03:38,900 --> 00:03:43,560 Sorry to disappoint, but these cheerleaders may not have been abducted. 31 00:03:43,580 --> 00:03:47,260 as of right now, there are absolutely no clues as to what happened to them. 32 00:03:47,420 --> 00:03:49,400 Except that they're missing, of course. 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,530 That's where we come in. Who better? 34 00:03:53,270 --> 00:03:56,460 Finding missing cheerleaders? Talk about an awesome mission. 35 00:03:56,990 --> 00:04:01,090 This is so totally up our alley. And by our, you mean yours. 36 00:04:02,290 --> 00:04:04,050 Gladys, the gadgets, if you please. 37 00:04:07,390 --> 00:04:11,289 For this mission, you will have the applique tracking device, odor glass 38 00:04:11,290 --> 00:04:16,430 liquefier, anti -glare, anti -hypnosis contact lenses, the mobile immobilizer, 39 00:04:16,610 --> 00:04:18,230 and last but not least, 40 00:04:20,621 --> 00:04:23,139 Gladys, you shouldn't have. 41 00:04:23,140 --> 00:04:24,400 It's Rubik's Cubia. 42 00:04:24,900 --> 00:04:27,600 Stronger than a diamond. It can cut through anything. 43 00:04:28,700 --> 00:04:32,460 But Gladys, you know my skin is delicate. I think it's kind of nice. 44 00:04:34,060 --> 00:04:36,410 Here's the address of one of the missing girls. 45 00:04:55,980 --> 00:04:57,030 All clear. 46 00:05:10,880 --> 00:05:15,239 Awesome! This eau de glace liquefier is as potent as my most expensive designer 47 00:05:15,240 --> 00:05:17,900 perfume. And it smells good, too. 48 00:05:18,780 --> 00:05:20,860 Do you really think that's a good idea? 49 00:05:21,940 --> 00:05:23,120 Good point. 50 00:05:23,900 --> 00:05:24,950 Wow. 51 00:05:25,390 --> 00:05:28,650 It's like a museum in here. One I'd actually go to. 52 00:05:29,890 --> 00:05:31,970 The color. The texture. 53 00:05:32,250 --> 00:05:33,300 The richness. 54 00:05:33,301 --> 00:05:35,769 Circus Clover, we're on a mission, remember? 55 00:05:35,770 --> 00:05:36,820 Oh, right. 56 00:05:38,110 --> 00:05:42,349 Well, aside from her obvious obsession, there's nothing out of the ordinary. I 57 00:05:42,350 --> 00:05:45,850 know. Why would anyone leave this room willingly? It's too perfect. 58 00:05:47,750 --> 00:05:50,770 Oopsie. Miss Perfect left some trash on the floor. 59 00:05:52,110 --> 00:05:54,570 Hey, doesn't this symbol look familiar to you? 60 00:05:57,770 --> 00:05:58,850 I can't quite place it. 61 00:05:58,851 --> 00:06:02,529 No time for guesswork, girls. I gotta get back to the school for the 62 00:06:02,530 --> 00:06:04,580 competition. Send it to Jer for analysis. 63 00:06:04,990 --> 00:06:06,040 Good idea. 64 00:06:33,580 --> 00:06:34,630 Am I late? 65 00:06:35,280 --> 00:06:39,340 No. The competition's been postponed on account of Manny not showing up. 66 00:06:42,700 --> 00:06:46,010 But Manny's been waiting for this day her entire life. What gives? 67 00:06:46,011 --> 00:06:47,599 Don't know. 68 00:06:47,600 --> 00:06:49,859 Haven't seen her since this morning at her locker. 69 00:06:49,860 --> 00:06:53,939 Anyway, the competition's tomorrow instead. Hope you didn't hurry all the 70 00:06:53,940 --> 00:06:55,020 over here for nothing. 71 00:06:56,700 --> 00:07:01,080 Do you know what this means? 72 00:07:01,081 --> 00:07:04,339 There was a terrible accident? at the hair salon and Mandy's too embarrassed 73 00:07:04,340 --> 00:07:04,959 show herself? 74 00:07:04,960 --> 00:07:08,120 That, or another cheerleader mysteriously vanished. 75 00:07:08,440 --> 00:07:10,040 Ooh, even better. 76 00:07:10,360 --> 00:07:13,480 Come on, let's start by our locker, girl. Whoa, whoa, whoa. 77 00:07:13,760 --> 00:07:16,940 What's the rush? I mean, are we forgetting? It's Mandy. 78 00:07:17,440 --> 00:07:21,440 We don't like it any more than you do, but we took a note to serve and protect. 79 00:07:22,240 --> 00:07:23,290 No, we didn't. 80 00:07:23,960 --> 00:07:25,010 Oh, well. 81 00:07:57,390 --> 00:07:58,440 on TV. 82 00:07:59,510 --> 00:08:01,130 Of course it is. Step aside. 83 00:08:05,070 --> 00:08:06,120 That'll work. 84 00:08:08,430 --> 00:08:11,650 Nail polish, hair glosser, fake lashes. 85 00:08:12,250 --> 00:08:13,430 This is a school locker. 86 00:08:13,730 --> 00:08:15,050 Where are her priorities? 87 00:08:15,330 --> 00:08:19,469 Totally. How can she have nail polish and no remover? It's a tragedy waiting 88 00:08:19,470 --> 00:08:20,710 happen. Hello. 89 00:08:21,650 --> 00:08:25,570 Hey, that's the same packaging that we saw in the missing cheerleaders room. 90 00:08:33,610 --> 00:08:35,470 secret cheerleading tip that speaks. 91 00:08:37,650 --> 00:08:39,789 Also her who has sweet moves. 92 00:08:41,970 --> 00:08:43,020 Go. 93 00:08:43,650 --> 00:08:44,990 Hi, Jared. What you got? 94 00:08:46,150 --> 00:08:48,450 The analysis of that package you sent me. 95 00:08:48,710 --> 00:08:51,510 Apparently it was mailed from Inside Whoop. 96 00:08:52,870 --> 00:08:58,390 The symbol is Whoop's encrypted return address. 97 00:09:01,640 --> 00:09:04,470 Why would a whoop agent send packages to cheerleaders? 98 00:09:05,120 --> 00:09:07,160 Welcome, cheerleader, to Sweet Move. 99 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 Follow my lead and you will be the number one cheerleader of all time. 100 00:09:15,160 --> 00:09:16,210 Number one. 101 00:09:19,140 --> 00:09:20,200 Ready? Okay! 102 00:09:21,560 --> 00:09:26,260 Wait a minute. 103 00:09:26,740 --> 00:09:30,380 Sweet Moves isn't from a whoop agent. It's from a whoop bag. 104 00:09:30,381 --> 00:09:37,909 coach who used robotic cheerleaders to eliminate the world of cheerleading is 105 00:09:37,910 --> 00:09:38,949 it again. 106 00:09:38,950 --> 00:09:40,000 But how? 107 00:09:40,290 --> 00:09:44,429 Jerry, isn't she in the containment facility? How can she send stuff from 108 00:09:44,430 --> 00:09:46,530 Whoop? I'm checking the files now. 109 00:09:48,810 --> 00:09:49,860 Oh, my. 110 00:09:50,570 --> 00:09:54,589 Apparently, as part of her rehabilitation, she's been allowed to 111 00:09:54,590 --> 00:09:57,090 exercise DVD to help fund the hags. 112 00:09:57,650 --> 00:09:58,700 Jerry! 113 00:10:01,609 --> 00:10:04,310 The hags are the Hungarian agent's green squad. 114 00:10:04,550 --> 00:10:06,410 They take care of the world's forests. 115 00:10:06,750 --> 00:10:10,850 Oh. No doubt the DVD has something to do with the missing cheerleaders. 116 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Sounds like we should do an analysis of it ASAP. 117 00:10:13,731 --> 00:10:16,229 Don't you think, Clover? 118 00:10:16,230 --> 00:10:18,090 Hey, how'd you get over there? 119 00:10:22,890 --> 00:10:24,190 Clover, we need the DVD. 120 00:10:24,870 --> 00:10:26,470 Ignore the mob. You've got a job. 121 00:10:27,030 --> 00:10:28,410 Hey! Hey! 122 00:10:29,070 --> 00:10:30,450 Clover, what is up with you? 123 00:10:46,700 --> 00:10:48,140 hate when they put me on hold. 124 00:11:30,920 --> 00:11:33,930 Clover wasn't exactly willing. She was totally mesmerized. 125 00:11:34,100 --> 00:11:37,530 Yeah, like she was staring at the latest moochie purse or something. 126 00:11:37,760 --> 00:11:39,240 Jerry. Sorry, Jer. 127 00:11:39,760 --> 00:11:43,939 Clover weirded out on us. That DVD has some sort of hypnotic code on it. We 128 00:11:43,940 --> 00:11:46,290 applicate her, but she's moving awfully fast. 129 00:11:46,291 --> 00:11:52,339 I don't know how we'll... Say no more. The whoop cycles are already en route to 130 00:11:52,340 --> 00:11:53,400 you. Thanks, Jer. 131 00:12:38,080 --> 00:12:41,020 facility. Time for our anti -hypnotizing contact lenses. 132 00:12:41,320 --> 00:12:44,120 Whatever hypnotized Clover, I want no part of. 133 00:12:44,121 --> 00:12:45,039 I guess. 134 00:12:45,040 --> 00:12:47,200 So her routine was way awesome. 135 00:12:47,520 --> 00:12:50,080 Kick to the left, kick to the... Sorry. 136 00:12:59,700 --> 00:13:05,380 No need for the tracker in here. 137 00:13:05,880 --> 00:13:07,140 These girls are not quiet. 138 00:13:07,700 --> 00:13:08,900 Go team, yay! 139 00:13:09,440 --> 00:13:10,860 Go team, yay! 140 00:13:11,480 --> 00:13:12,530 There they are. 141 00:13:12,560 --> 00:13:13,610 Ready? Okay! 142 00:13:14,000 --> 00:13:17,250 Kick to the left, kick to the right. Don't give up, fight the fight. 143 00:13:18,280 --> 00:13:21,260 What are they doing? 144 00:13:21,261 --> 00:13:24,599 Looks like they're practicing some kind of bizarre routine. 145 00:13:24,600 --> 00:13:27,250 Dance hall, get along, get a reader, reader, reader. 146 00:13:28,120 --> 00:13:29,220 Rah, rah, rah! 147 00:13:29,221 --> 00:13:30,959 Kaboom, bah! 148 00:13:30,960 --> 00:13:32,520 Now come and get me, girl. 149 00:13:32,521 --> 00:13:35,759 Andy isn't trying to get rid of cheerleaders. 150 00:13:35,760 --> 00:13:37,930 She's training them to spring her from woe. 151 00:13:38,140 --> 00:13:39,280 Cheerleading bust out. 152 00:13:39,760 --> 00:13:40,810 Very clever. 153 00:13:41,800 --> 00:13:42,850 Intruders. 154 00:16:38,920 --> 00:16:40,780 Surely this could cause such a ruckus. 155 00:16:41,720 --> 00:16:42,900 I did. 156 00:16:48,820 --> 00:16:50,720 It's like homecoming parade gone bad. 157 00:16:51,180 --> 00:16:52,620 What do you suggest we do now? 158 00:16:53,240 --> 00:16:54,460 Ready? Okay. 159 00:16:56,400 --> 00:16:57,450 Kick to the right. 160 00:16:57,700 --> 00:16:58,750 Kick to the left. 161 00:16:58,960 --> 00:17:00,660 Luckily, I have another idea. 162 00:17:21,319 --> 00:17:23,669 effective you are without your little gadget. 163 00:18:19,020 --> 00:18:20,070 when we get home. 164 00:19:01,230 --> 00:19:02,610 I see where this is going now. 165 00:19:02,790 --> 00:19:04,310 And pas de bourrée. 166 00:19:06,470 --> 00:19:08,150 Grand bâton. 167 00:19:10,290 --> 00:19:17,169 And the kids made 168 00:19:17,170 --> 00:19:18,510 fun of me for taking ballet. 169 00:19:18,511 --> 00:19:21,809 I suppose you'll have to erase a lot of memories, huh, Jer? 170 00:19:21,810 --> 00:19:22,860 It appears so. 171 00:19:22,861 --> 00:19:26,269 It's just a shame the hags will have to find another way to raise fun. If 172 00:19:26,270 --> 00:19:27,320 anyone... 173 00:19:43,240 --> 00:19:45,710 This cheerleading breakout took all her spirit. 174 00:20:16,400 --> 00:20:18,510 insult you back when I'm not so exhausted. 175 00:20:23,980 --> 00:20:26,880 I've been waiting my whole life for this day. 176 00:20:26,881 --> 00:20:28,169 Ready? 177 00:20:28,170 --> 00:20:32,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.