All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E04.260111.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,139 TO MY BELOVED THIEF 2 00:00:05,584 --> 00:00:07,572 PRODUCTION SUPPORTED BY: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 3 00:00:07,596 --> 00:00:08,644 CHARACTERS, LOCATIONS, INCIDENTS, AND GROUPS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 4 00:00:08,668 --> 00:00:09,681 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THEIR GUARDIANS PRESENT. 5 00:00:09,705 --> 00:00:10,599 THE SCENES WITH ANIMALS WERE ALSO FILMED SAFELY WITH THE ADVICE OF EXPERTS. 6 00:00:11,469 --> 00:00:13,747 EPISODE 4 7 00:00:16,291 --> 00:00:17,625 Does he know that 8 00:00:17,709 --> 00:00:20,128 you're marrying a man in his 70s? 9 00:00:27,427 --> 00:00:29,763 Your face is getting more and more interesting. 10 00:00:31,139 --> 00:00:33,850 It will be even more interesting if he finds out. 11 00:00:36,227 --> 00:00:37,187 Hey. 12 00:00:45,612 --> 00:00:46,571 You tell me. 13 00:00:47,155 --> 00:00:49,282 Who do you think I am? 14 00:01:03,087 --> 00:01:04,798 You said you were an uninvited guest. 15 00:01:05,924 --> 00:01:06,966 Then, 16 00:01:08,259 --> 00:01:09,636 do your job properly. 17 00:01:12,222 --> 00:01:13,431 He is… 18 00:01:15,767 --> 00:01:17,185 the man I hold dear. 19 00:01:22,148 --> 00:01:24,317 There will be a wedding soon. 20 00:01:30,448 --> 00:01:33,952 Right. And he's an aide at the constabulary. 21 00:01:37,580 --> 00:01:39,624 And his name is… 22 00:01:39,707 --> 00:01:40,792 Yeol. 23 00:01:41,918 --> 00:01:43,128 That's my name. 24 00:01:46,506 --> 00:01:48,258 If what you said is true, 25 00:01:48,341 --> 00:01:50,426 I do not feel like introducing myself. 26 00:01:52,053 --> 00:01:54,180 Then let us leave it at that. 27 00:01:56,933 --> 00:02:00,186 What brings you here at this hour? 28 00:02:00,937 --> 00:02:03,314 To keep my family under control. 29 00:02:10,738 --> 00:02:12,657 Look, Hong Eun-jo! 30 00:02:13,032 --> 00:02:15,285 You're here with the Young Master? 31 00:02:16,244 --> 00:02:17,203 Young Master! 32 00:02:18,496 --> 00:02:20,665 How much did you drink? 33 00:02:22,000 --> 00:02:24,168 Why is there blood on your face? Did you get hurt? 34 00:02:24,669 --> 00:02:26,254 Let me help you up first. 35 00:02:28,298 --> 00:02:30,174 Where's Jae-i? Has he already left? 36 00:02:31,509 --> 00:02:33,887 My brother-in-law! 37 00:02:34,929 --> 00:02:37,140 Enough. Enough with that. 38 00:02:37,765 --> 00:02:38,933 Stand up now. 39 00:02:39,017 --> 00:02:42,729 {\an8}When will Eun-jo be here? 40 00:02:43,146 --> 00:02:45,315 {\an8}She said she'd come once her duties are done. 41 00:02:45,398 --> 00:02:48,568 {\an8}Maybe she's treating someone again. 42 00:02:48,651 --> 00:02:49,611 {\an8}She must be. 43 00:02:49,694 --> 00:02:53,114 {\an8}We can't celebrate this day without Eun-jo! 44 00:02:53,740 --> 00:02:55,074 {\an8}Including me, 45 00:02:55,158 --> 00:02:58,494 {\an8}everyone here got her help. 46 00:02:58,578 --> 00:03:00,496 {\an8}- Right. - That's right! 47 00:03:03,416 --> 00:03:04,542 {\an8}Who is this Eun-jo? 48 00:03:04,626 --> 00:03:05,668 {\an8}Right. 49 00:03:06,920 --> 00:03:08,504 {\an8}She's also known as Physician Hong. 50 00:03:09,297 --> 00:03:10,131 {\an8}The Hyeminseo's-- 51 00:03:10,215 --> 00:03:11,758 {\an8}Hyeminseo, I see. 52 00:03:13,718 --> 00:03:16,012 His Highness must be there too. 53 00:03:21,851 --> 00:03:22,810 Look here. 54 00:03:24,270 --> 00:03:25,855 "Control" is 55 00:03:25,939 --> 00:03:28,733 what a man who upholds law and order does, like me. 56 00:03:29,067 --> 00:03:31,986 It is not something you impose on your fiancée. 57 00:03:34,530 --> 00:03:35,490 Oh, dear. 58 00:03:35,573 --> 00:03:37,325 It was not her, 59 00:03:37,408 --> 00:03:40,078 but the way you looked at her 60 00:03:40,161 --> 00:03:41,329 that I controlled, 61 00:03:41,412 --> 00:03:42,247 to be precise. 62 00:03:42,330 --> 00:03:43,998 Then you got it right. 63 00:03:44,374 --> 00:03:47,835 But unfortunately, she just drew a line between us. 64 00:03:48,253 --> 00:03:49,337 That means 65 00:03:49,420 --> 00:03:52,632 she has done nothing to need control, 66 00:03:52,715 --> 00:03:54,717 nor will she ever. 67 00:03:55,218 --> 00:03:56,469 Just keep that in mind. 68 00:03:56,552 --> 00:03:58,471 Especially if you're her fiancé, 69 00:03:58,554 --> 00:03:59,639 you should know. 70 00:04:02,517 --> 00:04:04,185 When will you throw your punch? 71 00:04:04,477 --> 00:04:05,728 I have a feeling it'll be soon. 72 00:04:05,812 --> 00:04:07,230 At least warn me so I can dodge it. 73 00:04:08,106 --> 00:04:09,274 I grew up early. 74 00:04:10,108 --> 00:04:11,901 I outgrew fistfights long ago. 75 00:04:16,114 --> 00:04:17,657 Besides, given my position, 76 00:04:17,740 --> 00:04:19,534 I'm more used to a sword. 77 00:04:19,617 --> 00:04:21,577 Or poison, when it's convenient. 78 00:04:22,829 --> 00:04:23,955 Scary. 79 00:04:24,497 --> 00:04:25,540 Should I be scared? 80 00:04:25,623 --> 00:04:26,541 If you have to be. 81 00:04:27,333 --> 00:04:30,295 Why is everyone making such a fuss over this lowly girl? 82 00:04:30,628 --> 00:04:32,672 I don't like the way you talk. 83 00:04:32,755 --> 00:04:34,465 That's just the facts. 84 00:04:34,757 --> 00:04:37,468 She's nothing more than a lowly concubine, sold into our family-- 85 00:04:37,552 --> 00:04:39,345 That's it. 86 00:04:39,429 --> 00:04:41,597 I think I've shown enough courtesy for Eun-jo's sake. 87 00:04:42,932 --> 00:04:44,392 What are you doing? 88 00:04:44,976 --> 00:04:46,352 What are you doing? 89 00:04:46,436 --> 00:04:48,396 - Move. - Why are you doing this? 90 00:04:50,189 --> 00:04:51,149 This is interesting. 91 00:04:51,691 --> 00:04:53,067 Please leave. 92 00:04:57,238 --> 00:04:58,114 Thank you 93 00:04:58,781 --> 00:05:00,491 for all your help so far. 94 00:05:00,575 --> 00:05:01,909 I hope 95 00:05:01,993 --> 00:05:03,578 this is the last time we meet. 96 00:05:04,620 --> 00:05:06,622 - Eun-jo! - Eun-jo! 97 00:05:06,706 --> 00:05:08,416 Hong Eun-jo! 98 00:05:09,333 --> 00:05:11,294 - Eun-jo! - Where are you? 99 00:05:11,377 --> 00:05:13,504 - Eun-jo! - My dear Eun-jo… 100 00:05:15,423 --> 00:05:17,717 What do you think this triangle is about? 101 00:05:18,134 --> 00:05:19,635 It feels like 102 00:05:20,053 --> 00:05:22,930 we should give them some space, right? 103 00:05:23,639 --> 00:05:27,018 All right, everyone. Take ten steps back. 104 00:05:27,101 --> 00:05:28,478 - One. - One. 105 00:05:28,561 --> 00:05:30,021 - Two. - Two. 106 00:05:30,104 --> 00:05:31,439 - Three. - I made it too! 107 00:05:31,522 --> 00:05:33,107 I knew you'd be here. 108 00:05:34,067 --> 00:05:35,109 What? Let go of me. 109 00:05:35,193 --> 00:05:36,027 Wait. 110 00:05:39,405 --> 00:05:42,116 The aide will be joining you as well. 111 00:05:47,663 --> 00:05:48,915 I will. 112 00:06:07,433 --> 00:06:08,976 You ask him. 113 00:06:09,060 --> 00:06:10,978 You're His Highness' right-hand man. 114 00:06:11,062 --> 00:06:13,356 And you're His Highness' confidant. 115 00:06:17,026 --> 00:06:18,027 Your Highness… 116 00:06:18,861 --> 00:06:21,781 what happened with Physician Hong? 117 00:06:27,245 --> 00:06:28,162 Your High-- 118 00:06:35,128 --> 00:06:37,797 Let me apologize for what happened earlier. 119 00:06:38,381 --> 00:06:40,258 It seems I ended up helping you 120 00:06:40,341 --> 00:06:41,926 rather than disrupting you. 121 00:06:42,009 --> 00:06:43,553 Actually, you managed to do both. 122 00:06:43,636 --> 00:06:45,596 Shouldn't you look happier then? 123 00:06:46,347 --> 00:06:50,810 You managed to keep the last shred of your pride from your admirer. 124 00:06:54,939 --> 00:06:56,232 "And then 125 00:06:56,774 --> 00:06:59,402 they lived happily ever after." 126 00:07:00,945 --> 00:07:02,405 I may be a lowly girl, 127 00:07:03,322 --> 00:07:05,616 but I want to be remembered that way. 128 00:07:08,661 --> 00:07:10,413 There was no other intention. 129 00:07:10,830 --> 00:07:12,039 That really was it. 130 00:07:12,498 --> 00:07:14,167 You can go and tell him now, 131 00:07:14,250 --> 00:07:16,169 if you must ruin that too. 132 00:07:20,798 --> 00:07:23,009 It will not be pleasant when you pay for this. 133 00:07:23,968 --> 00:07:25,011 Sure. 134 00:07:51,162 --> 00:07:52,455 It really looked like 135 00:07:52,538 --> 00:07:55,500 the two men were competing over Eun-jo, right? 136 00:07:55,583 --> 00:07:56,542 Yes. 137 00:07:56,626 --> 00:07:58,252 Who was the other man? 138 00:07:58,628 --> 00:07:59,712 That is 139 00:08:00,338 --> 00:08:01,380 a mystery. 140 00:08:01,464 --> 00:08:02,340 You're here. 141 00:08:02,423 --> 00:08:04,425 He seemed like he's from a noble family. 142 00:08:04,842 --> 00:08:06,511 Physician Hong say anything about him? 143 00:08:07,011 --> 00:08:08,638 She's not saying anything. 144 00:08:09,096 --> 00:08:11,182 She seemed a little down this morning. 145 00:08:12,350 --> 00:08:14,101 How's the aide doing? 146 00:08:14,185 --> 00:08:15,478 He's absent today. 147 00:08:16,229 --> 00:08:18,147 Have you heard 148 00:08:18,231 --> 00:08:20,816 any more news about Gil-dong? 149 00:08:21,150 --> 00:08:22,610 What about him this time? 150 00:08:23,528 --> 00:08:26,572 Is this because of the rumor? 151 00:08:27,490 --> 00:08:28,324 The rumor? 152 00:08:30,660 --> 00:08:31,494 Make it quick. 153 00:08:36,415 --> 00:08:37,583 Did you look into it? 154 00:08:38,334 --> 00:08:39,710 Chief Secretary Im's eldest son 155 00:08:39,794 --> 00:08:42,338 brings this into the palace from Ming. 156 00:08:44,549 --> 00:08:45,841 They're seeds. 157 00:08:46,342 --> 00:08:48,135 What are these used for? 158 00:08:58,813 --> 00:09:00,731 I'm so tired these days. 159 00:09:01,148 --> 00:09:03,818 It must be because it's become warmer outside. 160 00:09:05,027 --> 00:09:05,861 Right. 161 00:09:06,237 --> 00:09:09,323 Where did Grand Prince Dowol get that ledger? 162 00:09:09,949 --> 00:09:11,367 He just came across it. 163 00:09:12,952 --> 00:09:14,787 You don't believe that, do you? 164 00:09:15,871 --> 00:09:18,082 Well, as long as my stepmother is alive. 165 00:09:20,376 --> 00:09:23,838 You two brothers must have some interesting history. 166 00:09:23,921 --> 00:09:25,172 I'm tired. 167 00:09:26,757 --> 00:09:27,925 Chief Secretary Im. 168 00:09:28,551 --> 00:09:31,304 The matter is decided. Need I say more? 169 00:09:32,638 --> 00:09:33,723 No, Your Majesty. 170 00:09:34,307 --> 00:09:36,851 It was my needless concern. 171 00:09:42,690 --> 00:09:45,401 The Chief Censor's post lies vacant. 172 00:09:46,152 --> 00:09:48,029 Who shall fill the post? 173 00:09:50,323 --> 00:09:51,782 Is Hong Min-jik 174 00:09:52,658 --> 00:09:54,285 your friend, Secretary Im? 175 00:09:58,664 --> 00:10:00,791 His Majesty wants Hong Min-jik now? 176 00:10:01,208 --> 00:10:03,169 I cannot fathom what His Majesty is thinking. 177 00:10:03,711 --> 00:10:06,088 His Majesty wants it all. 178 00:10:06,172 --> 00:10:09,508 He wants both a tyrant's power and a sage king's virtues. 179 00:10:10,217 --> 00:10:12,470 The remonstrance Lord Hong claims as frank counsel 180 00:10:12,553 --> 00:10:14,597 will be a threat to you, Father. 181 00:10:17,183 --> 00:10:18,809 If you cannot do it, 182 00:10:18,893 --> 00:10:20,686 I will step forward and make a decision. 183 00:10:20,770 --> 00:10:23,272 Lord Hong was bedridden after his collapse in the Gyeongo Year, 184 00:10:23,356 --> 00:10:25,274 until he woke up a year ago. 185 00:10:25,733 --> 00:10:27,818 Even if he dies now, no one would suspect-- 186 00:10:29,362 --> 00:10:31,364 Watch your words. 187 00:10:32,323 --> 00:10:34,367 He is your father's old friend. 188 00:10:36,410 --> 00:10:37,703 Please tell His Majesty 189 00:10:37,787 --> 00:10:41,248 that I have yet to recover enough to move about freely. 190 00:10:41,791 --> 00:10:43,125 Is it a rejection? 191 00:10:43,751 --> 00:10:45,961 Serving again as Chief Censor 192 00:10:46,379 --> 00:10:50,800 means my family could be placed in danger, as in the Gyeongo Year. 193 00:10:51,842 --> 00:10:54,136 Eun-jo has been through enough already. 194 00:10:54,637 --> 00:10:57,056 I cannot make her go through that again. 195 00:10:58,474 --> 00:11:01,060 What makes you believe that would happen? 196 00:11:01,143 --> 00:11:02,269 I just… 197 00:11:03,145 --> 00:11:05,231 cannot bend my principles. 198 00:11:12,154 --> 00:11:15,032 Then how about teaching at an academy? 199 00:11:15,533 --> 00:11:17,243 I can vouch for you in writing. 200 00:11:17,326 --> 00:11:19,286 The stipend should be enough 201 00:11:20,079 --> 00:11:21,664 to provide for your family. 202 00:11:23,582 --> 00:11:24,959 I'm always the one receiving help. 203 00:11:26,001 --> 00:11:27,169 Sa-hyeong. 204 00:11:27,878 --> 00:11:29,130 Thank you. 205 00:11:35,386 --> 00:11:37,096 I'm the one who should thank you. 206 00:11:39,932 --> 00:11:42,935 You saved me from the disgrace 207 00:11:43,352 --> 00:11:45,187 of taking my own friend's life. 208 00:11:56,407 --> 00:11:57,992 Shall I order them taken away? 209 00:11:59,160 --> 00:12:01,704 I hear you've been sleeping poorly. 210 00:12:04,039 --> 00:12:05,791 My only child 211 00:12:05,875 --> 00:12:08,836 has robbed me of sleep these nights. 212 00:12:10,838 --> 00:12:12,214 You do not look so well yourself, 213 00:12:12,798 --> 00:12:14,216 Your Majesty. 214 00:12:15,759 --> 00:12:18,095 My only husband also… 215 00:12:19,972 --> 00:12:21,974 I will say no more. 216 00:12:24,268 --> 00:12:27,438 It is a relief to have you here in the cold palace. 217 00:12:31,400 --> 00:12:32,651 You must also have heard 218 00:12:33,486 --> 00:12:36,530 that the Grand Prince has visited the King's chambers recently. 219 00:12:36,947 --> 00:12:37,990 Yes, Your Majesty. 220 00:12:39,325 --> 00:12:41,994 I do not know what prompted him 221 00:12:44,121 --> 00:12:46,248 to meet His Majesty in private, 222 00:12:46,332 --> 00:12:48,042 but it seems the two brothers joined forces 223 00:12:48,125 --> 00:12:50,669 to bring a corrupt official to justice. 224 00:12:51,045 --> 00:12:52,796 You may think of it that way. 225 00:12:53,422 --> 00:12:55,925 You know how capricious His Majesty is. 226 00:12:56,425 --> 00:12:58,093 Did you forget about the Gyeongo Year? 227 00:12:59,094 --> 00:13:00,638 How could I ever forget 228 00:13:02,598 --> 00:13:04,475 such an dreadful incident? 229 00:13:07,853 --> 00:13:09,355 I should not have brought it up. 230 00:13:10,189 --> 00:13:12,358 Let us not bring court affairs into this. 231 00:13:14,360 --> 00:13:15,402 Right. 232 00:13:15,486 --> 00:13:18,531 I am seeking a suitable match for the Grand Prince. 233 00:13:19,657 --> 00:13:20,824 Is that so? 234 00:13:24,161 --> 00:13:25,204 Your Majesty. 235 00:13:30,376 --> 00:13:31,961 Is the Grand Prince inside? 236 00:13:32,336 --> 00:13:34,213 Today, I will finally settle his marriage… 237 00:13:36,048 --> 00:13:37,424 The royal physician is here. 238 00:13:38,425 --> 00:13:39,677 Is Yeol ill? 239 00:13:39,760 --> 00:13:41,637 There are no particular signs of illness, 240 00:13:41,720 --> 00:13:43,013 but over the past few days, 241 00:13:43,806 --> 00:13:45,724 he has not quite been himself. 242 00:13:50,710 --> 00:13:52,468 DUMPED 243 00:14:02,283 --> 00:14:03,409 Look here. 244 00:14:03,492 --> 00:14:05,244 The music sounds too sad. 245 00:14:05,327 --> 00:14:06,412 Liven it up a little. 246 00:14:10,207 --> 00:14:12,042 My stomach hurts. Isn't this funny to you? 247 00:14:12,418 --> 00:14:13,836 Why should I laugh? 248 00:14:14,879 --> 00:14:15,713 Because I laugh. 249 00:14:15,796 --> 00:14:17,464 Can't you just support my laughter? 250 00:14:18,048 --> 00:14:19,091 Should I steal her? 251 00:14:19,174 --> 00:14:20,551 I can disguise myself, seduce her 252 00:14:20,634 --> 00:14:22,469 and take my revenge. 253 00:14:23,345 --> 00:14:24,221 What do you think? 254 00:14:24,680 --> 00:14:25,723 Your Highness. 255 00:14:26,807 --> 00:14:28,517 I'm the Grand Prince. 256 00:14:28,601 --> 00:14:30,227 I can steal whatever I want. 257 00:14:31,645 --> 00:14:33,564 I will show them what it's like 258 00:14:33,647 --> 00:14:35,316 to have absolute power. 259 00:14:38,027 --> 00:14:39,820 I don't think she'll be swayed 260 00:14:40,321 --> 00:14:41,822 by my wealth, 261 00:14:41,906 --> 00:14:42,823 my power, 262 00:14:42,907 --> 00:14:43,908 my status, 263 00:14:43,991 --> 00:14:44,867 my style 264 00:14:44,950 --> 00:14:45,910 and my appearance. 265 00:14:47,077 --> 00:14:49,538 For most people, any one is enough to sway them. 266 00:14:52,374 --> 00:14:53,500 That's just how she is. 267 00:14:54,001 --> 00:14:56,003 She would not be swayed by any of them. 268 00:14:57,296 --> 00:15:00,758 The royal physician sent this letter listing the Grand Prince's symptoms. 269 00:15:00,841 --> 00:15:02,051 The Queen Dowager ordered that 270 00:15:02,134 --> 00:15:04,637 it be shared with physicians across the country 271 00:15:04,720 --> 00:15:06,096 to determine his diagnosis. 272 00:15:07,389 --> 00:15:09,767 - Could it be hwabyeong? - It can't be lunacy, right? 273 00:15:16,148 --> 00:15:17,816 What do you think? 274 00:15:19,818 --> 00:15:21,654 Are you asking me, sir? 275 00:15:21,737 --> 00:15:24,323 We must gather every mind we can. 276 00:15:24,406 --> 00:15:27,034 Please say what you think. 277 00:15:29,161 --> 00:15:32,748 Joy, anger, anxiety, obsession, sorrow, fear, fright. 278 00:15:34,333 --> 00:15:37,044 His seven emotions are unsettled, 279 00:15:37,127 --> 00:15:40,047 so I suspect it may be melancholia. 280 00:15:41,298 --> 00:15:44,218 The symptoms seem similar to those of a broken heart, don't they? 281 00:15:45,469 --> 00:15:46,387 A broken heart? 282 00:15:47,638 --> 00:15:48,847 I'm not sure. 283 00:15:57,022 --> 00:15:59,441 I hope this is the last time we meet. 284 00:16:00,818 --> 00:16:01,944 It will be. 285 00:16:03,696 --> 00:16:04,655 Broken heart? 286 00:16:07,116 --> 00:16:09,076 Is it really that hard? 287 00:16:10,035 --> 00:16:11,036 What did you say? 288 00:16:12,621 --> 00:16:13,664 Nothing. 289 00:16:13,747 --> 00:16:16,208 Who would dare reject the Grand Prince? 290 00:16:27,052 --> 00:16:28,637 I personally think 291 00:16:29,013 --> 00:16:31,098 Physician Hong's rejection was a wise decision. 292 00:16:31,181 --> 00:16:32,933 Giving her heart lightly, only to part, 293 00:16:33,017 --> 00:16:35,144 does her no good. 294 00:16:37,896 --> 00:16:39,481 Who said it was light? 295 00:16:39,940 --> 00:16:41,400 You want to take her as a concubine? 296 00:16:41,483 --> 00:16:44,361 You haven't even wed yet. Her Majesty would be furious to know-- 297 00:16:44,445 --> 00:16:46,655 You're getting far ahead of yourself. 298 00:16:47,406 --> 00:16:49,241 I never even got the chance to start anything. 299 00:16:49,324 --> 00:16:50,159 Exactly. 300 00:16:50,242 --> 00:16:52,786 Nothing's been started, so there's nothing to move on from. 301 00:16:54,663 --> 00:16:55,706 It keeps lingering. 302 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 That face. 303 00:17:00,586 --> 00:17:02,463 Your face is getting more and more interesting. 304 00:17:04,381 --> 00:17:06,216 Honestly, I don't like that physician. 305 00:17:06,300 --> 00:17:08,927 If she had a fiancé, why did she do that to you that night… 306 00:17:12,765 --> 00:17:13,807 There he goes again. 307 00:17:16,643 --> 00:17:17,561 What's that? 308 00:17:19,730 --> 00:17:21,648 "Break"? 309 00:17:22,191 --> 00:17:23,317 You want them to break up? 310 00:17:23,850 --> 00:17:25,018 HYEMINSEO 311 00:17:36,188 --> 00:17:37,273 My lord. 312 00:17:37,356 --> 00:17:38,607 Heading home from duty? 313 00:17:39,066 --> 00:17:41,819 Shall we walk together? 314 00:17:42,736 --> 00:17:45,281 Have you been waiting for me? 315 00:17:45,364 --> 00:17:46,782 Would that be so wrong? 316 00:17:49,034 --> 00:17:50,244 I would love that. 317 00:17:58,085 --> 00:17:59,712 What are you thinking about? 318 00:18:02,047 --> 00:18:04,049 This all feels new to me. 319 00:18:04,758 --> 00:18:07,761 Just a year ago, when you were on your sickbed, 320 00:18:07,845 --> 00:18:11,181 I couldn't even imagine walking with you like this. 321 00:18:12,808 --> 00:18:16,061 Sa-hyeong offered me a post. 322 00:18:17,604 --> 00:18:20,399 He said there's an academy in Namwon in need of a teacher. 323 00:18:21,233 --> 00:18:22,818 And I accepted the offer. 324 00:18:25,696 --> 00:18:26,822 But that's really far away. 325 00:18:27,281 --> 00:18:30,284 Your body has yet to fully recover. 326 00:18:31,201 --> 00:18:32,619 I won't push myself too hard. 327 00:18:33,162 --> 00:18:36,040 My mind would be more at ease there 328 00:18:36,123 --> 00:18:37,833 than it would be wasting time here. 329 00:18:39,043 --> 00:18:40,544 Then, when will you-- 330 00:18:40,627 --> 00:18:42,296 I must leave in a few days, 331 00:18:42,379 --> 00:18:45,591 to arrive in time for teaching. 332 00:18:46,633 --> 00:18:50,012 Does that mean you will leave before my wedding? 333 00:18:51,722 --> 00:18:53,140 I'm afraid so. 334 00:18:53,724 --> 00:18:56,518 He came all this way because he felt bad about it. 335 00:18:57,478 --> 00:19:00,939 It might be a good thing that he leaves before the wedding. 336 00:19:01,023 --> 00:19:03,734 I wanted to see your face 337 00:19:03,817 --> 00:19:05,319 adorned for the wedding. 338 00:19:07,738 --> 00:19:09,490 I will stay strong… 339 00:19:12,201 --> 00:19:14,370 and carry myself well through the wedding. 340 00:19:22,628 --> 00:19:25,964 I should get the medicine ready for your trip. 341 00:19:26,507 --> 00:19:27,841 There's no need to hurry. 342 00:19:28,300 --> 00:19:32,012 If I want to find good ones, I need to start looking now. 343 00:19:42,564 --> 00:19:44,108 I may be a lowly girl, 344 00:19:44,191 --> 00:19:45,943 but I want to be remembered that way. 345 00:19:46,985 --> 00:19:48,445 Thinking about calling it off again? 346 00:19:51,031 --> 00:19:53,242 Don't say it's for love because that's nonsense. 347 00:19:53,951 --> 00:19:56,370 What's the real reason you want to call off the wedding? 348 00:20:02,167 --> 00:20:03,460 Where are you going? 349 00:20:04,795 --> 00:20:05,921 To break it off. 350 00:20:10,342 --> 00:20:12,594 The Grand Prince is associating with some physician? 351 00:20:13,512 --> 00:20:15,848 Other than that, I found nothing suspicious. 352 00:20:15,931 --> 00:20:19,435 But I saw the second Young Master meeting the Grand Prince at the Hyeminseo. 353 00:20:28,026 --> 00:20:30,154 Finally, we meet, Father. 354 00:20:30,779 --> 00:20:33,907 Each time I came, I couldn't meet you. 355 00:20:38,537 --> 00:20:40,456 Did you meet someone before coming here? 356 00:20:42,207 --> 00:20:44,084 That's an intimate question. 357 00:20:44,501 --> 00:20:46,837 I don't deserve such attention, do I? 358 00:20:48,464 --> 00:20:49,465 Right. 359 00:20:50,674 --> 00:20:52,593 You know your place, 360 00:20:53,010 --> 00:20:54,470 and that's your only virtue. 361 00:20:58,891 --> 00:20:59,975 Father… 362 00:21:00,392 --> 00:21:03,645 I happened to overhear your conversation with Mother. 363 00:21:04,354 --> 00:21:07,483 Am I a lowly concubine's child, not Mother's? 364 00:21:08,150 --> 00:21:09,485 How foolish of you. 365 00:21:10,110 --> 00:21:11,653 If you had pretended not to hear, 366 00:21:11,737 --> 00:21:14,281 you would have had no one to fool but yourself. 367 00:21:14,364 --> 00:21:17,075 Why was I raised as the son of your principal wife? 368 00:21:17,826 --> 00:21:19,536 Is it because you only have one son? 369 00:21:21,163 --> 00:21:22,831 Do not be so disheartened. 370 00:21:23,373 --> 00:21:26,960 It cost me dearly to silence your courtesan mother. 371 00:21:28,670 --> 00:21:31,173 So you're not completely worthless. 372 00:21:32,341 --> 00:21:34,927 You sold an animal for a hefty price? 373 00:21:35,844 --> 00:21:37,513 Is that what you're saying? 374 00:21:45,020 --> 00:21:47,773 I placed first in the exam. Just what you wished for the family. 375 00:21:47,856 --> 00:21:50,609 And I will win the post you long desired as well. 376 00:21:50,692 --> 00:21:52,736 So allow me too to take some credit. 377 00:21:53,987 --> 00:21:56,740 Call off the marriage arrangement with the Queen Consort's family. 378 00:21:56,823 --> 00:21:58,533 I will not be your breeding horse. 379 00:21:58,951 --> 00:22:00,661 That is exactly what you are for. 380 00:22:02,287 --> 00:22:05,540 I do not wish for anyone flawed to be born into this world. 381 00:22:05,958 --> 00:22:07,125 Unlike someone else. 382 00:22:13,882 --> 00:22:14,883 And? 383 00:22:15,884 --> 00:22:18,136 Is that why you interfered with my plan? 384 00:22:20,097 --> 00:22:21,848 Judging by how furious you are, 385 00:22:24,142 --> 00:22:26,186 I must have succeeded. 386 00:22:30,399 --> 00:22:31,400 Are you hurt? 387 00:22:32,067 --> 00:22:32,985 That little… 388 00:22:37,906 --> 00:22:39,074 What's going on? 389 00:22:44,746 --> 00:22:47,040 Did you speak to Jae-i about the ledger? 390 00:22:47,791 --> 00:22:48,959 No. 391 00:22:49,042 --> 00:22:51,336 You said the time was not yet right. 392 00:23:00,220 --> 00:23:02,973 Those herbs are for my lord, so please give me the finest ones. 393 00:23:03,056 --> 00:23:04,433 Of course. 394 00:23:08,353 --> 00:23:09,521 She's smiling again. 395 00:23:11,231 --> 00:23:12,482 What is so… 396 00:23:13,275 --> 00:23:15,527 Can I have some Mongolian milkvetch roots too? 397 00:23:19,406 --> 00:23:20,699 What do you think you are doing? 398 00:23:24,119 --> 00:23:25,954 I warned you it wouldn't be pleasant. 399 00:23:27,497 --> 00:23:29,541 Let go of me! 400 00:23:34,629 --> 00:23:36,506 Is this about what happened the other day? 401 00:23:39,051 --> 00:23:39,926 I can't stand you. 402 00:23:41,345 --> 00:23:42,304 What is it this time? 403 00:23:42,387 --> 00:23:44,514 Seeing you play a nobleman's sister, 404 00:23:44,598 --> 00:23:47,059 pose as a filial daughter caring for her father 405 00:23:47,142 --> 00:23:48,685 and dream of a "happily ever after," 406 00:23:48,769 --> 00:23:51,313 all without knowing your place. 407 00:23:51,396 --> 00:23:52,689 I cannot stand any of it! 408 00:23:53,482 --> 00:23:55,359 I want you to live in misery, 409 00:23:55,942 --> 00:23:57,861 not walk around smiling. 410 00:23:58,737 --> 00:24:00,989 I want you to cry, scream and blame the world. 411 00:24:01,531 --> 00:24:04,910 Because in reality, no one is coming to your rescue. 412 00:24:10,248 --> 00:24:11,750 What are you trying to say? 413 00:24:12,334 --> 00:24:14,586 You want me to call off the wedding? 414 00:24:16,254 --> 00:24:17,297 The wedding… 415 00:24:17,881 --> 00:24:18,757 No. 416 00:24:20,133 --> 00:24:22,135 It's a deal. 417 00:24:22,219 --> 00:24:23,470 That deal is 418 00:24:24,346 --> 00:24:27,641 a fight for survival, 419 00:24:27,724 --> 00:24:30,727 like you said, for a lowly girl like me. 420 00:24:32,104 --> 00:24:33,397 So it can't be called off. 421 00:24:35,315 --> 00:24:37,234 I appreciate your charity, though. 422 00:24:58,588 --> 00:24:59,798 How clumsy you are. 423 00:25:05,303 --> 00:25:06,263 What? 424 00:25:06,346 --> 00:25:07,806 What's with that look? 425 00:25:16,690 --> 00:25:17,941 What is it? 426 00:25:18,984 --> 00:25:20,193 Did something happen? 427 00:25:26,116 --> 00:25:28,493 I'm just surprised to see you so suddenly. 428 00:25:28,952 --> 00:25:29,953 What are you doing here… 429 00:25:31,455 --> 00:25:32,747 Are you 430 00:25:32,831 --> 00:25:34,708 here to see me? 431 00:25:35,459 --> 00:25:36,793 You wish. 432 00:25:37,794 --> 00:25:39,504 No, I can't say that. 433 00:25:39,588 --> 00:25:40,672 Because you're right. 434 00:25:41,131 --> 00:25:43,341 I went to the Hyeminseo, and they said you were here. 435 00:25:43,758 --> 00:25:45,177 So I came to find you. 436 00:26:03,153 --> 00:26:04,237 Why did you want to see me? 437 00:26:04,321 --> 00:26:05,405 When's the wedding? 438 00:26:05,489 --> 00:26:07,032 Next year? The year after? 439 00:26:07,574 --> 00:26:09,618 It's best we don't keep running into each other. 440 00:26:09,701 --> 00:26:11,203 I should not give him false hope. 441 00:26:11,912 --> 00:26:12,996 In ten days. 442 00:26:13,497 --> 00:26:14,539 Ten days. 443 00:26:15,624 --> 00:26:17,083 So there won't be enough time 444 00:26:17,167 --> 00:26:19,878 to flirt, joke around or really get to know each other. 445 00:26:20,295 --> 00:26:21,213 Pardon? 446 00:26:21,838 --> 00:26:22,672 What do you like? 447 00:26:22,756 --> 00:26:25,967 What's your taste in food, landscape, jewelry, art and music? 448 00:26:26,051 --> 00:26:27,552 Which one do you want to start with? 449 00:26:28,803 --> 00:26:30,847 Where's the nearest tailor shop? 450 00:26:30,931 --> 00:26:32,098 We need to go there. 451 00:26:32,182 --> 00:26:33,975 Wait. Stop. 452 00:26:35,852 --> 00:26:37,854 You're joking, right? 453 00:26:38,313 --> 00:26:41,358 Do you think I'm shamelessly clinging to you just to joke around? 454 00:26:42,192 --> 00:26:45,237 Am I the only one who feels like this is all too sudden? 455 00:26:45,320 --> 00:26:46,363 I feel the same. 456 00:26:46,863 --> 00:26:48,073 This is 457 00:26:48,156 --> 00:26:49,991 utterly insane. 458 00:26:51,451 --> 00:26:53,161 So I wasn't wrong 459 00:26:53,245 --> 00:26:55,163 on the first day we met. 460 00:26:55,247 --> 00:26:57,582 I guess we can say I was a dullard after all. 461 00:26:58,124 --> 00:26:59,626 In case you forgot, 462 00:26:59,709 --> 00:27:00,794 I am 463 00:27:01,795 --> 00:27:03,171 loyal to my fiancé. 464 00:27:03,255 --> 00:27:04,589 But that scoundrel… 465 00:27:08,218 --> 00:27:10,929 Why is everyone making such a fuss over this lowly girl? 466 00:27:13,098 --> 00:27:14,266 He's garbage. 467 00:27:15,559 --> 00:27:16,518 So full of himself. 468 00:27:17,936 --> 00:27:20,021 Are you the same person from yesterday? 469 00:27:20,772 --> 00:27:21,856 Or 470 00:27:21,940 --> 00:27:24,526 have you always been this stubborn? 471 00:27:25,318 --> 00:27:27,988 If I had really meant to be stubborn, it would've been far worse. 472 00:27:28,071 --> 00:27:30,323 I didn't ask about your fiancé's family 473 00:27:30,407 --> 00:27:32,158 because I want to keep the power I can wield 474 00:27:32,242 --> 00:27:34,244 as a last resort. 475 00:27:34,327 --> 00:27:35,912 I want to play fair, 476 00:27:35,996 --> 00:27:37,747 so I'm being as patient as possible 477 00:27:37,831 --> 00:27:40,166 and trying to change your mind. 478 00:27:44,671 --> 00:27:47,173 I just really don't get it. 479 00:27:48,216 --> 00:27:49,509 You haven't known me that long. 480 00:27:49,593 --> 00:27:51,344 How much longer do you need 481 00:27:51,428 --> 00:27:52,762 to understand me? 482 00:27:54,973 --> 00:27:56,349 No, forget it. 483 00:27:57,100 --> 00:27:58,768 I'd rather not understand. 484 00:27:59,561 --> 00:28:00,562 I'm going. 485 00:28:01,187 --> 00:28:02,355 Take care. 486 00:28:02,981 --> 00:28:04,399 Just be honest with me. 487 00:28:05,025 --> 00:28:07,235 You're avoiding me now. 488 00:28:11,531 --> 00:28:12,532 Because you're scared. 489 00:28:26,004 --> 00:28:27,339 I'm scared? 490 00:28:28,757 --> 00:28:30,091 What do you mean? 491 00:28:30,175 --> 00:28:31,217 You know what I mean. 492 00:28:35,013 --> 00:28:36,306 Let me make this clear. 493 00:28:36,723 --> 00:28:37,724 My fiancé and I-- 494 00:28:37,807 --> 00:28:39,017 You don't love him. 495 00:28:41,019 --> 00:28:42,479 If you did, 496 00:28:42,562 --> 00:28:43,813 that night, you wouldn't have… 497 00:28:48,652 --> 00:28:51,988 I did consider playing along with your lame excuse, 498 00:28:52,364 --> 00:28:55,700 honoring the line you drew, giving up altogether. 499 00:28:55,784 --> 00:28:57,035 But I didn't want to. 500 00:28:59,913 --> 00:29:01,498 - So-- - Fine. 501 00:29:02,499 --> 00:29:03,875 I'll be honest with you. 502 00:29:06,378 --> 00:29:08,546 You're right. It was that night. 503 00:29:09,506 --> 00:29:12,676 You know the kind of marriages people of my class enter into in Joseon. 504 00:29:13,468 --> 00:29:15,303 I decided to do it that night. 505 00:29:19,140 --> 00:29:20,266 You see, 506 00:29:20,350 --> 00:29:23,103 wealth, success, fame, 507 00:29:23,645 --> 00:29:25,021 family, myself, 508 00:29:25,605 --> 00:29:28,191 of all the things deemed important in this world, 509 00:29:28,274 --> 00:29:31,194 what mattered least to me 510 00:29:32,278 --> 00:29:33,780 was love. 511 00:29:34,739 --> 00:29:37,242 Then, the night I decided to get married, 512 00:29:37,325 --> 00:29:39,077 I asked myself for the first time. 513 00:29:40,412 --> 00:29:41,496 "What if 514 00:29:42,372 --> 00:29:45,041 I'm missing something important?" 515 00:29:46,418 --> 00:29:48,044 And that question 516 00:29:48,128 --> 00:29:49,838 made me anxious. 517 00:29:51,548 --> 00:29:54,509 Perhaps unhappy too. 518 00:29:57,971 --> 00:30:00,056 That's when I saw you. 519 00:30:01,766 --> 00:30:05,353 Looking at the man who had been waiting for me for over four hours, 520 00:30:06,688 --> 00:30:07,897 I felt like 521 00:30:07,981 --> 00:30:11,067 I had stepped into an old folk tale. 522 00:30:13,653 --> 00:30:14,946 That's all. 523 00:30:17,032 --> 00:30:18,867 I ran from reality 524 00:30:20,035 --> 00:30:21,745 and ran to you. 525 00:30:23,788 --> 00:30:25,498 Blinded by my own self-pity, 526 00:30:26,249 --> 00:30:27,917 I poured out all my frustrations 527 00:30:29,169 --> 00:30:31,004 over my misfortune to a stranger. 528 00:30:40,972 --> 00:30:42,599 And now, 529 00:30:42,682 --> 00:30:44,601 I don't want to be held back by some folk tale. 530 00:30:44,976 --> 00:30:46,186 That's a lie. 531 00:30:51,274 --> 00:30:52,650 Don't follow me. 532 00:31:04,329 --> 00:31:06,956 I'm the one who got dumped. Why are you angry? 533 00:31:07,749 --> 00:31:09,459 I just need you to say one thing. 534 00:31:09,542 --> 00:31:12,212 That it's all right. 535 00:31:13,254 --> 00:31:16,132 Why does he care this much? 536 00:31:18,134 --> 00:31:19,594 I am not like my father. 537 00:31:19,677 --> 00:31:21,888 I would have slain every living creature in your house 538 00:31:21,971 --> 00:31:24,140 on the very day of the literati purge if I were him. 539 00:31:28,895 --> 00:31:30,605 I don't want to hurt him, 540 00:31:30,688 --> 00:31:32,023 but I must stay firm. 541 00:31:36,778 --> 00:31:38,029 I already gave you my answer. 542 00:31:38,655 --> 00:31:40,573 Does my low status 543 00:31:40,657 --> 00:31:42,617 make my rejection worthless too? 544 00:31:42,700 --> 00:31:44,494 That's not what I meant. 545 00:31:44,577 --> 00:31:46,079 Are you twisting my words on purpose? 546 00:31:46,162 --> 00:31:47,205 You see, 547 00:31:47,288 --> 00:31:49,958 I am not of a status 548 00:31:50,041 --> 00:31:51,668 that allows me to speak my mind 549 00:31:51,751 --> 00:31:54,337 and express my feelings so freely. 550 00:31:56,840 --> 00:31:59,467 I must endure, keep everything hidden and reveal nothing 551 00:32:00,635 --> 00:32:02,971 because of my status. 552 00:32:04,305 --> 00:32:05,431 So 553 00:32:05,849 --> 00:32:07,475 I can't be swayed 554 00:32:08,351 --> 00:32:09,894 by momentary feelings. 555 00:32:14,691 --> 00:32:15,775 This is 556 00:32:16,860 --> 00:32:17,986 the difference 557 00:32:19,821 --> 00:32:21,698 between you and me. 558 00:32:27,495 --> 00:32:28,329 "Momentary"? 559 00:32:30,665 --> 00:32:31,916 You're right. 560 00:32:32,000 --> 00:32:35,003 As you said, I grew up living in my own world. 561 00:32:35,962 --> 00:32:38,673 I admit that what I said was an inconsiderate confession, 562 00:32:39,174 --> 00:32:41,384 driven by one-sided feelings. 563 00:32:42,010 --> 00:32:44,721 I never even thought about the difference you are talking about. 564 00:32:45,471 --> 00:32:47,056 I didn't need to. 565 00:32:49,392 --> 00:32:50,977 I won't pretend to understand now. 566 00:32:51,060 --> 00:32:52,103 But you know what? 567 00:32:53,062 --> 00:32:54,355 Despite my status, 568 00:32:54,898 --> 00:32:58,109 it took me endless reflection to stand before the woman I hold dear. 569 00:32:59,194 --> 00:33:01,779 I hesitated at every step on the way here. 570 00:33:03,114 --> 00:33:04,449 And most people 571 00:33:05,283 --> 00:33:06,743 call that courage. 572 00:33:09,329 --> 00:33:10,246 Too bad. 573 00:33:14,751 --> 00:33:15,627 I'm going now. 574 00:34:17,188 --> 00:34:18,189 Madam, 575 00:34:18,648 --> 00:34:19,816 I'm hungry. 576 00:34:19,899 --> 00:34:22,026 Wait here. I'll prepare some snacks. 577 00:34:22,110 --> 00:34:23,111 All right. 578 00:34:27,323 --> 00:34:29,826 You wench, just leave our family already. 579 00:34:30,243 --> 00:34:31,619 I'd rather… 580 00:34:33,329 --> 00:34:37,750 Eun-jo is marrying your grandfather? 581 00:34:37,834 --> 00:34:39,335 What nonsense are you talking about? 582 00:34:40,670 --> 00:34:42,130 What memory is this? 583 00:34:42,630 --> 00:34:45,049 You seem pretty happy, for someone who is selling his sister 584 00:34:45,133 --> 00:34:46,342 to get by. 585 00:34:51,931 --> 00:34:54,225 Madam, when is Eun-jo's wedding again? 586 00:34:54,642 --> 00:34:56,394 In ten days. 587 00:34:57,020 --> 00:34:58,521 And when is Father leaving? 588 00:34:58,980 --> 00:35:00,315 In five days. 589 00:35:01,441 --> 00:35:03,943 Whatever. I don't care. 590 00:35:04,027 --> 00:35:05,862 This is not my concern. 591 00:35:07,030 --> 00:35:08,323 You wished to see me? 592 00:35:08,656 --> 00:35:11,951 The marriage arrangement will not be called off. 593 00:35:12,785 --> 00:35:15,288 They say husband and wife are of one mind, 594 00:35:15,371 --> 00:35:18,291 so I must reveal to my wife who I truly am. 595 00:35:20,960 --> 00:35:23,504 This young lady from a most esteemed noble house 596 00:35:23,588 --> 00:35:27,425 would be shattered to hear she is to marry an animal. 597 00:35:30,720 --> 00:35:32,013 Even the concubine's daughter 598 00:35:32,096 --> 00:35:36,100 would willingly become an old man's concubine for her father. 599 00:35:36,976 --> 00:35:39,520 Why are you bringing her up? 600 00:35:39,604 --> 00:35:41,731 Learn from that girl, Eun-jo. 601 00:35:41,814 --> 00:35:44,067 So I should just shut my mouth and let you sell me? 602 00:35:44,150 --> 00:35:45,068 Like that lowly wench? 603 00:35:48,696 --> 00:35:50,365 Do you think 604 00:35:51,240 --> 00:35:55,578 refusing to become a breeding horse, as you put it, will protect your pride? 605 00:35:55,661 --> 00:35:57,246 That girl, Eun-jo, knows 606 00:35:57,330 --> 00:36:00,375 that someone as lowly as her is not given any choice. 607 00:36:00,750 --> 00:36:03,378 You cannot reveal who you are to the Queen Consort's… 608 00:36:03,461 --> 00:36:06,089 No, to anyone else. 609 00:36:06,172 --> 00:36:08,883 Your name, your wealth, your honor… 610 00:36:10,009 --> 00:36:11,594 You cannot let go 611 00:36:14,514 --> 00:36:15,765 of any of that. 612 00:36:16,516 --> 00:36:18,684 That is what you are. 613 00:36:21,938 --> 00:36:23,481 I wish you a safe trip. 614 00:36:23,981 --> 00:36:27,402 I hear the land there is beautiful. I hope you enjoy your time there. 615 00:36:28,778 --> 00:36:29,737 By the way… 616 00:36:34,409 --> 00:36:36,661 Why don't you wait until Eun-jo's wedding? 617 00:36:38,621 --> 00:36:41,791 Now you're the head of the family. 618 00:36:42,041 --> 00:36:44,502 Please take care of her in my stead. 619 00:36:44,585 --> 00:36:46,337 Why are you putting this on me? 620 00:36:46,421 --> 00:36:47,672 Look, you are now-- 621 00:36:47,755 --> 00:36:49,006 Seriously! 622 00:36:50,133 --> 00:36:51,008 Hey! 623 00:36:51,217 --> 00:36:52,260 You have nothing to say? 624 00:36:55,721 --> 00:36:57,682 Whatever. It's your life! 625 00:37:00,601 --> 00:37:02,520 Even on my last day. 626 00:37:06,399 --> 00:37:07,567 I apologize. 627 00:37:08,151 --> 00:37:09,360 It's all right. 628 00:37:09,986 --> 00:37:14,073 Ask the innkeeper to brew the medicinal herbs I gave you. 629 00:37:18,327 --> 00:37:21,664 I'm sorry you have to attend the wedding alone. 630 00:37:24,125 --> 00:37:25,668 Do not worry. 631 00:37:26,377 --> 00:37:28,212 Just make sure to have a safe journey. 632 00:37:49,775 --> 00:37:51,611 Did you send for me? 633 00:37:54,030 --> 00:37:56,199 How's everything going? 634 00:38:02,997 --> 00:38:05,041 I cannot give you much time. 635 00:38:07,335 --> 00:38:08,711 Does His Majesty know 636 00:38:09,587 --> 00:38:14,425 what incense you brought into his bedchamber? 637 00:38:19,889 --> 00:38:22,308 Does he know that breathing in the incense 638 00:38:23,017 --> 00:38:24,852 will cloud his mind, 639 00:38:25,603 --> 00:38:27,396 dull his judgment, 640 00:38:28,814 --> 00:38:30,066 and in the end, 641 00:38:30,149 --> 00:38:32,693 leave him no better than a corpse 642 00:38:33,319 --> 00:38:36,656 and your puppet to command? 643 00:38:41,035 --> 00:38:43,496 His Majesty thinks it's a pain reliever. 644 00:38:45,998 --> 00:38:49,877 Let me know when he starts showing symptoms of addiction. 645 00:38:50,962 --> 00:38:52,129 Chief Secretary Im, 646 00:38:52,421 --> 00:38:55,424 is it this country that you covet? 647 00:38:56,259 --> 00:38:57,426 How dare you? 648 00:38:58,177 --> 00:39:00,471 Do you have no fear of consequences? 649 00:39:24,579 --> 00:39:27,164 So, he's been only fishing for days? 650 00:39:27,248 --> 00:39:29,625 Does His Highness want to be a fisherman? 651 00:39:29,709 --> 00:39:31,961 He could not have the woman he cared for, 652 00:39:32,044 --> 00:39:33,713 so he turned to fish instead. 653 00:39:34,005 --> 00:39:36,716 You're not talking behind my back. You're just behind my back. 654 00:39:37,258 --> 00:39:39,927 If you want to talk behind my back, 655 00:39:40,261 --> 00:39:42,096 make sure I can't see or hear you. 656 00:39:42,722 --> 00:39:45,099 It's nagging in disguise. 657 00:39:45,182 --> 00:39:46,809 How long must this continue? 658 00:39:46,892 --> 00:39:48,477 I need to know. 659 00:39:48,561 --> 00:39:50,354 I'll let you know when I find out. 660 00:39:53,399 --> 00:39:56,527 Your Highness, I'm here to report something to you. 661 00:39:56,861 --> 00:39:59,905 There's a rumor going around the market. 662 00:40:01,073 --> 00:40:01,907 What is it? 663 00:40:01,991 --> 00:40:04,910 That the ledger exposing the Chief Censor's corruption was stolen 664 00:40:04,994 --> 00:40:06,329 by Gil-dong. 665 00:40:06,787 --> 00:40:08,706 That's not a rumor. That's a fact. 666 00:40:08,789 --> 00:40:11,542 That is exactly what baffles me. 667 00:40:11,626 --> 00:40:13,878 I thought only three of us knew it. 668 00:40:13,961 --> 00:40:15,463 There's one more person who knows. 669 00:40:16,589 --> 00:40:17,882 - Who? - Who? 670 00:40:19,342 --> 00:40:20,968 Gil-dong. 671 00:40:22,053 --> 00:40:24,055 He was the kind of thief 672 00:40:24,138 --> 00:40:26,265 who wanted to hide where he stole those items. 673 00:40:26,349 --> 00:40:29,560 Now that his theft is becoming known, he may be seeking notoriety. 674 00:40:29,977 --> 00:40:31,020 Or perhaps, 675 00:40:31,103 --> 00:40:33,856 he was using you from the beginning. 676 00:40:36,400 --> 00:40:38,235 I must approach this from a different angle. 677 00:40:38,319 --> 00:40:39,320 A different angle? 678 00:40:39,987 --> 00:40:41,280 Trace the source of the ledger. 679 00:40:41,864 --> 00:40:42,907 Of course. 680 00:40:42,990 --> 00:40:45,701 Tracing where it came from will reveal how Gil-dong obtained it. 681 00:40:45,785 --> 00:40:47,912 The ledger recorded the Chief Censor's corruption, 682 00:40:47,995 --> 00:40:48,996 so it is likely that 683 00:40:49,080 --> 00:40:51,582 the person who wrote it was targeting the Chief Censor. 684 00:40:52,249 --> 00:40:53,959 Meet the Chief Censor and ask him. 685 00:40:54,043 --> 00:40:55,961 He's too bitter toward me to speak with me. 686 00:41:03,678 --> 00:41:05,638 We're closed today. 687 00:41:06,180 --> 00:41:07,765 Come again another time. 688 00:41:07,848 --> 00:41:09,475 You're the kids from Gwangtong Bridge. 689 00:41:09,558 --> 00:41:10,476 Come here. 690 00:41:12,353 --> 00:41:14,063 Tomorrow is your wedding. 691 00:41:14,146 --> 00:41:16,273 Ask someone else to switch shifts and get some rest. 692 00:41:16,357 --> 00:41:18,025 You've been strange these days. 693 00:41:18,442 --> 00:41:20,945 I'll take care of the rest. You can go home now. 694 00:41:36,252 --> 00:41:38,003 When did you last eat? 695 00:41:42,883 --> 00:41:44,009 Oh, dear. 696 00:41:44,093 --> 00:41:47,638 If you kids were rice weevils, we'd lose the harvest every year. 697 00:41:59,859 --> 00:42:02,403 Right now, I have nothing to offer. 698 00:42:04,989 --> 00:42:05,865 Would this be enough? 699 00:42:19,462 --> 00:42:20,755 Is it for me? 700 00:42:28,095 --> 00:42:29,680 How generous of you. 701 00:42:44,445 --> 00:42:45,738 It's pretty. 702 00:43:02,963 --> 00:43:04,089 Please accept this offering. 703 00:43:08,928 --> 00:43:10,596 You're pretty savvy for a young monk. 704 00:43:13,474 --> 00:43:15,976 This should be enough to replace the temple's flooring. 705 00:43:33,619 --> 00:43:34,620 What about me? 706 00:43:35,329 --> 00:43:36,872 This bracelet's for the generous ones. 707 00:43:37,164 --> 00:43:38,666 You only offered one nyang. 708 00:43:40,626 --> 00:43:42,294 Kids these days don't even answer. 709 00:43:42,628 --> 00:43:44,505 He was on a silent retreat. 710 00:44:02,880 --> 00:44:04,423 Why does it have to rain today? 711 00:44:13,557 --> 00:44:15,893 Your Highness, you might catch a cold. 712 00:44:17,228 --> 00:44:18,521 Will it rain until tomorrow? 713 00:44:21,774 --> 00:44:23,317 It looks that way. 714 00:44:31,325 --> 00:44:32,409 Your Highness, 715 00:44:32,868 --> 00:44:34,245 what are you looking at? 716 00:44:36,455 --> 00:44:37,748 The muddy water. 717 00:45:10,823 --> 00:45:13,409 Why does it have to rain on her wedding day? 718 00:45:16,203 --> 00:45:19,206 Even the sky is being petty. 719 00:45:23,294 --> 00:45:25,379 It stopped raining early this morning. 720 00:45:28,632 --> 00:45:30,301 Do you think it'll continue to rain? 721 00:45:32,386 --> 00:45:33,679 Blast it. 722 00:45:34,597 --> 00:45:36,432 What? What's the matter? 723 00:45:37,266 --> 00:45:38,934 Why do you have to be so pretty? 724 00:45:39,018 --> 00:45:41,061 You're too pretty to be anyone's wife. 725 00:45:42,021 --> 00:45:42,980 What? 726 00:45:43,480 --> 00:45:44,523 Hey! 727 00:45:45,191 --> 00:45:46,692 You can't be this pretty! 728 00:45:46,775 --> 00:45:48,611 What am I supposed to do now? 729 00:45:51,530 --> 00:45:52,531 Madam! 730 00:45:53,199 --> 00:45:54,491 Come out! 731 00:46:00,372 --> 00:46:03,417 Don't even think about calling off this wedding. 732 00:46:04,627 --> 00:46:06,378 I want to live well now, 733 00:46:06,462 --> 00:46:08,130 as a concubine in a powerful family. 734 00:46:08,839 --> 00:46:10,507 With a man in his 70s 735 00:46:11,133 --> 00:46:12,468 who could die any time? 736 00:46:12,551 --> 00:46:13,677 I'm actually lucky. 737 00:46:14,220 --> 00:46:17,097 He will lie quietly until he passes away. 738 00:46:17,723 --> 00:46:19,475 I don't need to cater to him 739 00:46:19,558 --> 00:46:21,143 or help him walk. 740 00:46:21,227 --> 00:46:22,561 And then? 741 00:46:23,604 --> 00:46:25,773 Will you live as a widow for the rest of your life? 742 00:46:26,523 --> 00:46:28,150 Never receiving love from anyone? 743 00:46:32,238 --> 00:46:33,447 Does it matter? 744 00:46:33,530 --> 00:46:35,741 Can love feed you? Buy you a house? 745 00:46:36,200 --> 00:46:38,035 It only stirs up your heart 746 00:46:38,118 --> 00:46:39,370 and turns your stomach. 747 00:46:39,954 --> 00:46:41,914 It keeps me upset and on edge all day. 748 00:46:42,998 --> 00:46:44,416 I don't want that. I won't do that. 749 00:46:45,626 --> 00:46:46,627 Enough! 750 00:46:47,169 --> 00:46:48,921 The lord will… 751 00:46:49,546 --> 00:46:50,589 No. 752 00:46:51,423 --> 00:46:52,841 I can't let you do this. 753 00:46:53,425 --> 00:46:54,718 Call off the wedding now. 754 00:46:56,637 --> 00:46:58,013 And then what? 755 00:46:58,097 --> 00:47:00,474 Where will you live after getting kicked out of this house? 756 00:47:01,725 --> 00:47:03,602 Then who bears all the burdens? 757 00:47:04,186 --> 00:47:05,604 My sick mother? 758 00:47:05,688 --> 00:47:06,814 Young Master? 759 00:47:11,819 --> 00:47:13,862 Do you really want me to struggle alone 760 00:47:13,946 --> 00:47:16,156 in that dark pit again? 761 00:47:16,824 --> 00:47:18,742 Don't you think that's too cruel? 762 00:47:31,547 --> 00:47:32,631 Let me go in peace. 763 00:47:46,562 --> 00:47:48,063 It's my fault. 764 00:47:49,773 --> 00:47:51,233 This is all my fault. 765 00:47:53,360 --> 00:47:54,653 I'm sorry. 766 00:47:56,905 --> 00:47:59,366 Eun-jo, I'm sorry. 767 00:48:02,369 --> 00:48:05,414 I'm sorry too. 768 00:48:07,291 --> 00:48:08,876 Eun-jo… 769 00:48:23,057 --> 00:48:24,808 What brings you here? 770 00:48:24,892 --> 00:48:28,896 Forgive me. I know it is disrespectful for a stranger to summon an unwed lady. 771 00:48:29,563 --> 00:48:31,273 Please come inside. 772 00:48:31,357 --> 00:48:33,984 You're my fiancé, not a stranger. 773 00:48:34,068 --> 00:48:35,903 Soon I will be. 774 00:48:37,112 --> 00:48:38,697 We're ending our betrothal. 775 00:48:42,743 --> 00:48:45,204 I don't understand. 776 00:48:49,958 --> 00:48:51,001 The reason for ending it… 777 00:48:53,504 --> 00:48:57,299 Do you think refusing to become a breeding horse will protect your pride? 778 00:48:59,760 --> 00:49:00,594 The reason is… 779 00:49:00,677 --> 00:49:01,595 Your name, 780 00:49:02,096 --> 00:49:04,056 your wealth, your honor… 781 00:49:04,765 --> 00:49:06,225 You cannot let go 782 00:49:07,059 --> 00:49:07,893 of any of that. 783 00:49:08,685 --> 00:49:10,687 That is what you are. 784 00:49:16,819 --> 00:49:18,278 What a cowardly wretch. 785 00:49:22,658 --> 00:49:25,411 If it's because of your love for No-eul, the courtesan, 786 00:49:25,911 --> 00:49:27,121 I'm fine with it. 787 00:49:29,039 --> 00:49:30,833 If you keep saying you're fine, 788 00:49:30,916 --> 00:49:33,210 you will have to endure something you cannot be fine with. 789 00:49:37,548 --> 00:49:38,799 The bride must call it off, 790 00:49:38,882 --> 00:49:41,093 so she may be spared the consequences. 791 00:49:43,929 --> 00:49:44,930 Wait. 792 00:49:50,394 --> 00:49:52,604 You came all this way through the rain. 793 00:49:52,688 --> 00:49:55,315 Does that mean it was a rushed decision? 794 00:49:58,652 --> 00:50:00,446 Let us call it a fight for survival. 795 00:50:06,618 --> 00:50:09,621 The rain seems to be getting heavier. Let's get going. 796 00:50:09,997 --> 00:50:10,998 Yes. 797 00:50:15,377 --> 00:50:16,378 What is this? 798 00:50:16,462 --> 00:50:17,671 They're silk shoes. 799 00:50:20,132 --> 00:50:23,010 I said I wouldn't wear silk shoes. They'll get all muddy. 800 00:50:28,807 --> 00:50:31,101 They're not my silk shoes. 801 00:50:39,443 --> 00:50:42,613 Some young man left them there with the silk shoes. 802 00:50:42,946 --> 00:50:45,824 He must've been worried that you'd wear wet shoes on your wedding day. 803 00:50:49,536 --> 00:50:50,871 It can't be… 804 00:51:08,680 --> 00:51:10,182 Being in the rain, 805 00:51:10,265 --> 00:51:13,852 it feels as though all your sorrow is washed away. 806 00:51:15,103 --> 00:51:16,271 I don't believe you. 807 00:51:18,148 --> 00:51:19,733 It really does. 808 00:51:33,580 --> 00:51:34,790 I don't believe you. 809 00:52:16,331 --> 00:52:17,749 That girl, Eun-jo, knows 810 00:52:17,833 --> 00:52:20,752 that someone as lowly as her is not given any choice. 811 00:52:21,211 --> 00:52:22,713 You really had to… 812 00:52:44,693 --> 00:52:45,861 What are you doing? 813 00:52:49,197 --> 00:52:50,032 What are you-- 814 00:52:50,115 --> 00:52:51,658 I'm treating you like an animal. 815 00:52:51,742 --> 00:52:53,118 You don't deserve this luxury. 816 00:53:01,418 --> 00:53:03,045 Do you want to be sold that badly? 817 00:53:27,235 --> 00:53:30,322 My lord! 818 00:53:44,252 --> 00:53:46,296 The Master 819 00:53:46,380 --> 00:53:48,131 has passed away! 820 00:54:00,560 --> 00:54:02,104 I'm an aide from the constabulary. 821 00:54:02,187 --> 00:54:03,647 Take me to the prisoner. 822 00:54:09,361 --> 00:54:11,363 What? What's the matter? 823 00:54:12,739 --> 00:54:13,990 Call the soldiers. 824 00:54:14,074 --> 00:54:15,409 - Now! - Yes, sir. 825 00:54:24,793 --> 00:54:26,920 GIL-DONG 826 00:54:27,003 --> 00:54:28,213 Gil-dong? 827 00:54:44,271 --> 00:54:45,105 Your Highness. 828 00:54:48,066 --> 00:54:49,776 - What is it? - It's liquor. 829 00:54:50,235 --> 00:54:51,987 You look like you need some tonight. 830 00:55:00,537 --> 00:55:01,747 Eun-jo. 831 00:55:08,253 --> 00:55:09,671 Seok-sam? 832 00:55:11,465 --> 00:55:13,550 You haven't eaten anything all day, have you? 833 00:55:13,633 --> 00:55:14,593 Here. 834 00:55:15,093 --> 00:55:16,178 Have some. 835 00:55:22,392 --> 00:55:24,853 How did you get here? 836 00:55:25,270 --> 00:55:27,481 I was sold, of course. 837 00:55:27,564 --> 00:55:29,775 We belong to our masters. 838 00:55:29,858 --> 00:55:33,069 Since my master's family has fallen, all his property has been confiscated. 839 00:55:33,153 --> 00:55:35,197 Then I was sold to this household yesterday. 840 00:55:36,031 --> 00:55:37,240 I see. 841 00:55:38,658 --> 00:55:41,953 Will the Chief Censor be exiled soon? 842 00:55:44,498 --> 00:55:46,249 That man's no longer living. 843 00:55:48,919 --> 00:55:50,796 Are you saying he passed away? 844 00:55:50,879 --> 00:55:52,005 All of a sudden? 845 00:55:52,422 --> 00:55:54,090 I can't believe it either. 846 00:55:54,591 --> 00:55:57,761 What's even more unbelievable is the rumor that is going around. 847 00:55:58,887 --> 00:55:59,930 What rumor? 848 00:56:03,308 --> 00:56:05,352 That my master 849 00:56:05,435 --> 00:56:06,937 was killed by Gil-dong. 850 00:56:08,396 --> 00:56:10,899 What? Gil-dong? 851 00:56:14,277 --> 00:56:15,987 Gil-dong is a murderer? 852 00:56:16,321 --> 00:56:17,697 What's this… 853 00:56:22,994 --> 00:56:26,790 No one will come to the annex tonight, so… 854 00:56:29,668 --> 00:56:32,420 Are you chasing Gil-dong now? 855 00:56:32,504 --> 00:56:33,713 We're investigating the case. 856 00:56:34,005 --> 00:56:36,049 Investigating what? 857 00:56:36,341 --> 00:56:38,426 My husband wrote 858 00:56:38,510 --> 00:56:42,013 the name "Gil-dong" in blood! 859 00:56:42,556 --> 00:56:43,515 In blood? 860 00:56:43,974 --> 00:56:45,559 Did he leave a will? 861 00:56:45,642 --> 00:56:47,644 Please wait a little longer 862 00:56:47,727 --> 00:56:49,271 until we find conclusive evidence. 863 00:56:53,650 --> 00:56:55,569 We haven't found any evidence. 864 00:56:55,652 --> 00:56:56,903 Let's go to the constabulary. 865 00:56:57,445 --> 00:56:58,321 Let's go. 866 00:56:58,405 --> 00:56:59,406 - Yes, sir. - Yes, sir. 867 00:57:11,001 --> 00:57:12,294 It's Gil-dong! 868 00:57:12,377 --> 00:57:13,962 Gil-dong is here! 869 00:57:14,796 --> 00:57:16,339 Gil-dong is here! 870 00:57:17,299 --> 00:57:18,383 Gil-dong? 871 00:57:18,466 --> 00:57:19,593 Did he say "Gil-dong"? 872 00:57:19,676 --> 00:57:20,760 That way! 873 00:58:27,285 --> 00:58:29,037 I must get up. 874 00:59:24,050 --> 00:59:25,844 How long have I been here? 875 00:59:26,303 --> 00:59:28,054 Drinks and snacks? 876 00:59:29,681 --> 00:59:32,017 I was being chased by soldiers. 877 00:59:33,643 --> 00:59:35,061 What? Silk clothes? 878 00:59:35,145 --> 00:59:36,146 Wait. 879 00:59:36,855 --> 00:59:37,981 What happened to my hands? 880 00:59:46,448 --> 00:59:47,949 Why am I so dizzy? 881 00:59:48,867 --> 00:59:49,909 What happened? 882 00:59:50,660 --> 00:59:51,828 Why am I in the market? 883 00:59:51,911 --> 00:59:53,663 Gil-dong is here! 884 00:59:54,039 --> 00:59:55,665 Find Gil-dong! 885 00:59:56,374 --> 00:59:57,292 Gil-dong? 886 00:59:59,544 --> 01:00:00,587 What? 887 01:00:08,887 --> 01:00:09,929 This face… 888 01:00:12,265 --> 01:00:13,183 What? 889 01:00:14,017 --> 01:00:15,101 It's the aide. 890 01:00:46,834 --> 01:00:51,813 TO MY BELOVED THIEF 891 01:00:52,222 --> 01:00:53,056 {\an8}Anybody here? 892 01:00:53,139 --> 01:00:54,557 {\an8}Are you there? 893 01:00:54,641 --> 01:00:57,560 {\an8}Are our souls really switched? 894 01:00:57,644 --> 01:00:59,854 {\an8}Palace? I'm in the royal palace? 895 01:00:59,938 --> 01:01:00,814 {\an8}Dignity. 896 01:01:00,897 --> 01:01:02,816 {\an8}Since yesterday, this has been my home. 897 01:01:02,899 --> 01:01:05,944 {\an8}Did you have a fight with your wife last night? 898 01:01:06,027 --> 01:01:07,237 {\an8}Are you calling me husband? 899 01:01:08,113 --> 01:01:12,075 {\an8}I'm mad at myself for giving you the silk shoes. 900 01:01:12,659 --> 01:01:14,244 {\an8}I didn't hear any cough so I checked, 901 01:01:14,327 --> 01:01:15,829 {\an8}and he was already gone. 902 01:01:15,912 --> 01:01:16,746 {\an8}Gil-dong's arrested? 903 01:01:17,372 --> 01:01:18,832 {\an8}Find His Highness! 904 01:01:19,624 --> 01:01:21,751 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 61916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.