Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:05,139
TO MY BELOVED THIEF
2
00:00:05,584 --> 00:00:07,572
PRODUCTION SUPPORTED BY:
MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM,
KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY
3
00:00:07,596 --> 00:00:08,644
CHARACTERS, LOCATIONS, INCIDENTS,
AND GROUPS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS.
4
00:00:08,668 --> 00:00:09,681
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THEIR GUARDIANS PRESENT.
5
00:00:09,705 --> 00:00:10,599
THE SCENES WITH ANIMALS WERE ALSO FILMED
SAFELY WITH THE ADVICE OF EXPERTS.
6
00:00:11,469 --> 00:00:13,747
EPISODE 4
7
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
Does he know that
8
00:00:17,709 --> 00:00:20,128
you're marrying a man in his 70s?
9
00:00:27,427 --> 00:00:29,763
Your face is getting
more and more interesting.
10
00:00:31,139 --> 00:00:33,850
It will be even more interesting
if he finds out.
11
00:00:36,227 --> 00:00:37,187
Hey.
12
00:00:45,612 --> 00:00:46,571
You tell me.
13
00:00:47,155 --> 00:00:49,282
Who do you think I am?
14
00:01:03,087 --> 00:01:04,798
You said you were an uninvited guest.
15
00:01:05,924 --> 00:01:06,966
Then,
16
00:01:08,259 --> 00:01:09,636
do your job properly.
17
00:01:12,222 --> 00:01:13,431
He is…
18
00:01:15,767 --> 00:01:17,185
the man I hold dear.
19
00:01:22,148 --> 00:01:24,317
There will be a wedding soon.
20
00:01:30,448 --> 00:01:33,952
Right. And he's an aide
at the constabulary.
21
00:01:37,580 --> 00:01:39,624
And his name is…
22
00:01:39,707 --> 00:01:40,792
Yeol.
23
00:01:41,918 --> 00:01:43,128
That's my name.
24
00:01:46,506 --> 00:01:48,258
If what you said is true,
25
00:01:48,341 --> 00:01:50,426
I do not feel like introducing myself.
26
00:01:52,053 --> 00:01:54,180
Then let us leave it at that.
27
00:01:56,933 --> 00:02:00,186
What brings you here at this hour?
28
00:02:00,937 --> 00:02:03,314
To keep my family under control.
29
00:02:10,738 --> 00:02:12,657
Look, Hong Eun-jo!
30
00:02:13,032 --> 00:02:15,285
You're here with the Young Master?
31
00:02:16,244 --> 00:02:17,203
Young Master!
32
00:02:18,496 --> 00:02:20,665
How much did you drink?
33
00:02:22,000 --> 00:02:24,168
Why is there blood on your face?
Did you get hurt?
34
00:02:24,669 --> 00:02:26,254
Let me help you up first.
35
00:02:28,298 --> 00:02:30,174
Where's Jae-i? Has he already left?
36
00:02:31,509 --> 00:02:33,887
My brother-in-law!
37
00:02:34,929 --> 00:02:37,140
Enough. Enough with that.
38
00:02:37,765 --> 00:02:38,933
Stand up now.
39
00:02:39,017 --> 00:02:42,729
{\an8}When will Eun-jo be here?
40
00:02:43,146 --> 00:02:45,315
{\an8}She said she'd come
once her duties are done.
41
00:02:45,398 --> 00:02:48,568
{\an8}Maybe she's treating someone again.
42
00:02:48,651 --> 00:02:49,611
{\an8}She must be.
43
00:02:49,694 --> 00:02:53,114
{\an8}We can't celebrate this day
without Eun-jo!
44
00:02:53,740 --> 00:02:55,074
{\an8}Including me,
45
00:02:55,158 --> 00:02:58,494
{\an8}everyone here got her help.
46
00:02:58,578 --> 00:03:00,496
{\an8}- Right.
- That's right!
47
00:03:03,416 --> 00:03:04,542
{\an8}Who is this Eun-jo?
48
00:03:04,626 --> 00:03:05,668
{\an8}Right.
49
00:03:06,920 --> 00:03:08,504
{\an8}She's also known as Physician Hong.
50
00:03:09,297 --> 00:03:10,131
{\an8}The Hyeminseo's--
51
00:03:10,215 --> 00:03:11,758
{\an8}Hyeminseo, I see.
52
00:03:13,718 --> 00:03:16,012
His Highness must be there too.
53
00:03:21,851 --> 00:03:22,810
Look here.
54
00:03:24,270 --> 00:03:25,855
"Control" is
55
00:03:25,939 --> 00:03:28,733
what a man who upholds
law and order does, like me.
56
00:03:29,067 --> 00:03:31,986
It is not something
you impose on your fiancée.
57
00:03:34,530 --> 00:03:35,490
Oh, dear.
58
00:03:35,573 --> 00:03:37,325
It was not her,
59
00:03:37,408 --> 00:03:40,078
but the way you looked at her
60
00:03:40,161 --> 00:03:41,329
that I controlled,
61
00:03:41,412 --> 00:03:42,247
to be precise.
62
00:03:42,330 --> 00:03:43,998
Then you got it right.
63
00:03:44,374 --> 00:03:47,835
But unfortunately,
she just drew a line between us.
64
00:03:48,253 --> 00:03:49,337
That means
65
00:03:49,420 --> 00:03:52,632
she has done nothing to need control,
66
00:03:52,715 --> 00:03:54,717
nor will she ever.
67
00:03:55,218 --> 00:03:56,469
Just keep that in mind.
68
00:03:56,552 --> 00:03:58,471
Especially if you're her fiancé,
69
00:03:58,554 --> 00:03:59,639
you should know.
70
00:04:02,517 --> 00:04:04,185
When will you throw your punch?
71
00:04:04,477 --> 00:04:05,728
I have a feeling it'll be soon.
72
00:04:05,812 --> 00:04:07,230
At least warn me so I can dodge it.
73
00:04:08,106 --> 00:04:09,274
I grew up early.
74
00:04:10,108 --> 00:04:11,901
I outgrew fistfights long ago.
75
00:04:16,114 --> 00:04:17,657
Besides, given my position,
76
00:04:17,740 --> 00:04:19,534
I'm more used to a sword.
77
00:04:19,617 --> 00:04:21,577
Or poison, when it's convenient.
78
00:04:22,829 --> 00:04:23,955
Scary.
79
00:04:24,497 --> 00:04:25,540
Should I be scared?
80
00:04:25,623 --> 00:04:26,541
If you have to be.
81
00:04:27,333 --> 00:04:30,295
Why is everyone making such a fuss
over this lowly girl?
82
00:04:30,628 --> 00:04:32,672
I don't like the way you talk.
83
00:04:32,755 --> 00:04:34,465
That's just the facts.
84
00:04:34,757 --> 00:04:37,468
She's nothing more than a lowly concubine,
sold into our family--
85
00:04:37,552 --> 00:04:39,345
That's it.
86
00:04:39,429 --> 00:04:41,597
I think I've shown enough courtesy
for Eun-jo's sake.
87
00:04:42,932 --> 00:04:44,392
What are you doing?
88
00:04:44,976 --> 00:04:46,352
What are you doing?
89
00:04:46,436 --> 00:04:48,396
- Move.
- Why are you doing this?
90
00:04:50,189 --> 00:04:51,149
This is interesting.
91
00:04:51,691 --> 00:04:53,067
Please leave.
92
00:04:57,238 --> 00:04:58,114
Thank you
93
00:04:58,781 --> 00:05:00,491
for all your help so far.
94
00:05:00,575 --> 00:05:01,909
I hope
95
00:05:01,993 --> 00:05:03,578
this is the last time we meet.
96
00:05:04,620 --> 00:05:06,622
- Eun-jo!
- Eun-jo!
97
00:05:06,706 --> 00:05:08,416
Hong Eun-jo!
98
00:05:09,333 --> 00:05:11,294
- Eun-jo!
- Where are you?
99
00:05:11,377 --> 00:05:13,504
- Eun-jo!
- My dear Eun-jo…
100
00:05:15,423 --> 00:05:17,717
What do you think this triangle is about?
101
00:05:18,134 --> 00:05:19,635
It feels like
102
00:05:20,053 --> 00:05:22,930
we should give them some space, right?
103
00:05:23,639 --> 00:05:27,018
All right, everyone. Take ten steps back.
104
00:05:27,101 --> 00:05:28,478
- One.
- One.
105
00:05:28,561 --> 00:05:30,021
- Two.
- Two.
106
00:05:30,104 --> 00:05:31,439
- Three.
- I made it too!
107
00:05:31,522 --> 00:05:33,107
I knew you'd be here.
108
00:05:34,067 --> 00:05:35,109
What? Let go of me.
109
00:05:35,193 --> 00:05:36,027
Wait.
110
00:05:39,405 --> 00:05:42,116
The aide will be joining you as well.
111
00:05:47,663 --> 00:05:48,915
I will.
112
00:06:07,433 --> 00:06:08,976
You ask him.
113
00:06:09,060 --> 00:06:10,978
You're His Highness' right-hand man.
114
00:06:11,062 --> 00:06:13,356
And you're His Highness' confidant.
115
00:06:17,026 --> 00:06:18,027
Your Highness…
116
00:06:18,861 --> 00:06:21,781
what happened with Physician Hong?
117
00:06:27,245 --> 00:06:28,162
Your High--
118
00:06:35,128 --> 00:06:37,797
Let me apologize
for what happened earlier.
119
00:06:38,381 --> 00:06:40,258
It seems I ended up helping you
120
00:06:40,341 --> 00:06:41,926
rather than disrupting you.
121
00:06:42,009 --> 00:06:43,553
Actually, you managed to do both.
122
00:06:43,636 --> 00:06:45,596
Shouldn't you look happier then?
123
00:06:46,347 --> 00:06:50,810
You managed to keep the last shred
of your pride from your admirer.
124
00:06:54,939 --> 00:06:56,232
"And then
125
00:06:56,774 --> 00:06:59,402
they lived happily ever after."
126
00:07:00,945 --> 00:07:02,405
I may be a lowly girl,
127
00:07:03,322 --> 00:07:05,616
but I want to be remembered that way.
128
00:07:08,661 --> 00:07:10,413
There was no other intention.
129
00:07:10,830 --> 00:07:12,039
That really was it.
130
00:07:12,498 --> 00:07:14,167
You can go and tell him now,
131
00:07:14,250 --> 00:07:16,169
if you must ruin that too.
132
00:07:20,798 --> 00:07:23,009
It will not be pleasant
when you pay for this.
133
00:07:23,968 --> 00:07:25,011
Sure.
134
00:07:51,162 --> 00:07:52,455
It really looked like
135
00:07:52,538 --> 00:07:55,500
the two men were competing
over Eun-jo, right?
136
00:07:55,583 --> 00:07:56,542
Yes.
137
00:07:56,626 --> 00:07:58,252
Who was the other man?
138
00:07:58,628 --> 00:07:59,712
That is
139
00:08:00,338 --> 00:08:01,380
a mystery.
140
00:08:01,464 --> 00:08:02,340
You're here.
141
00:08:02,423 --> 00:08:04,425
He seemed like he's from a noble family.
142
00:08:04,842 --> 00:08:06,511
Physician Hong say anything about him?
143
00:08:07,011 --> 00:08:08,638
She's not saying anything.
144
00:08:09,096 --> 00:08:11,182
She seemed a little down this morning.
145
00:08:12,350 --> 00:08:14,101
How's the aide doing?
146
00:08:14,185 --> 00:08:15,478
He's absent today.
147
00:08:16,229 --> 00:08:18,147
Have you heard
148
00:08:18,231 --> 00:08:20,816
any more news about Gil-dong?
149
00:08:21,150 --> 00:08:22,610
What about him this time?
150
00:08:23,528 --> 00:08:26,572
Is this because of the rumor?
151
00:08:27,490 --> 00:08:28,324
The rumor?
152
00:08:30,660 --> 00:08:31,494
Make it quick.
153
00:08:36,415 --> 00:08:37,583
Did you look into it?
154
00:08:38,334 --> 00:08:39,710
Chief Secretary Im's eldest son
155
00:08:39,794 --> 00:08:42,338
brings this into the palace from Ming.
156
00:08:44,549 --> 00:08:45,841
They're seeds.
157
00:08:46,342 --> 00:08:48,135
What are these used for?
158
00:08:58,813 --> 00:09:00,731
I'm so tired these days.
159
00:09:01,148 --> 00:09:03,818
It must be
because it's become warmer outside.
160
00:09:05,027 --> 00:09:05,861
Right.
161
00:09:06,237 --> 00:09:09,323
Where did Grand Prince Dowol
get that ledger?
162
00:09:09,949 --> 00:09:11,367
He just came across it.
163
00:09:12,952 --> 00:09:14,787
You don't believe that, do you?
164
00:09:15,871 --> 00:09:18,082
Well, as long as my stepmother is alive.
165
00:09:20,376 --> 00:09:23,838
You two brothers
must have some interesting history.
166
00:09:23,921 --> 00:09:25,172
I'm tired.
167
00:09:26,757 --> 00:09:27,925
Chief Secretary Im.
168
00:09:28,551 --> 00:09:31,304
The matter is decided. Need I say more?
169
00:09:32,638 --> 00:09:33,723
No, Your Majesty.
170
00:09:34,307 --> 00:09:36,851
It was my needless concern.
171
00:09:42,690 --> 00:09:45,401
The Chief Censor's post lies vacant.
172
00:09:46,152 --> 00:09:48,029
Who shall fill the post?
173
00:09:50,323 --> 00:09:51,782
Is Hong Min-jik
174
00:09:52,658 --> 00:09:54,285
your friend, Secretary Im?
175
00:09:58,664 --> 00:10:00,791
His Majesty wants Hong Min-jik now?
176
00:10:01,208 --> 00:10:03,169
I cannot fathom
what His Majesty is thinking.
177
00:10:03,711 --> 00:10:06,088
His Majesty wants it all.
178
00:10:06,172 --> 00:10:09,508
He wants both a tyrant's power
and a sage king's virtues.
179
00:10:10,217 --> 00:10:12,470
The remonstrance
Lord Hong claims as frank counsel
180
00:10:12,553 --> 00:10:14,597
will be a threat to you, Father.
181
00:10:17,183 --> 00:10:18,809
If you cannot do it,
182
00:10:18,893 --> 00:10:20,686
I will step forward and make a decision.
183
00:10:20,770 --> 00:10:23,272
Lord Hong was bedridden
after his collapse in the Gyeongo Year,
184
00:10:23,356 --> 00:10:25,274
until he woke up a year ago.
185
00:10:25,733 --> 00:10:27,818
Even if he dies now,
no one would suspect--
186
00:10:29,362 --> 00:10:31,364
Watch your words.
187
00:10:32,323 --> 00:10:34,367
He is your father's old friend.
188
00:10:36,410 --> 00:10:37,703
Please tell His Majesty
189
00:10:37,787 --> 00:10:41,248
that I have yet to recover enough
to move about freely.
190
00:10:41,791 --> 00:10:43,125
Is it a rejection?
191
00:10:43,751 --> 00:10:45,961
Serving again as Chief Censor
192
00:10:46,379 --> 00:10:50,800
means my family could be placed in danger,
as in the Gyeongo Year.
193
00:10:51,842 --> 00:10:54,136
Eun-jo has been through enough already.
194
00:10:54,637 --> 00:10:57,056
I cannot make her go through that again.
195
00:10:58,474 --> 00:11:01,060
What makes you believe that would happen?
196
00:11:01,143 --> 00:11:02,269
I just…
197
00:11:03,145 --> 00:11:05,231
cannot bend my principles.
198
00:11:12,154 --> 00:11:15,032
Then how about teaching at an academy?
199
00:11:15,533 --> 00:11:17,243
I can vouch for you in writing.
200
00:11:17,326 --> 00:11:19,286
The stipend should be enough
201
00:11:20,079 --> 00:11:21,664
to provide for your family.
202
00:11:23,582 --> 00:11:24,959
I'm always the one receiving help.
203
00:11:26,001 --> 00:11:27,169
Sa-hyeong.
204
00:11:27,878 --> 00:11:29,130
Thank you.
205
00:11:35,386 --> 00:11:37,096
I'm the one who should thank you.
206
00:11:39,932 --> 00:11:42,935
You saved me from the disgrace
207
00:11:43,352 --> 00:11:45,187
of taking my own friend's life.
208
00:11:56,407 --> 00:11:57,992
Shall I order them taken away?
209
00:11:59,160 --> 00:12:01,704
I hear you've been sleeping poorly.
210
00:12:04,039 --> 00:12:05,791
My only child
211
00:12:05,875 --> 00:12:08,836
has robbed me of sleep these nights.
212
00:12:10,838 --> 00:12:12,214
You do not look so well yourself,
213
00:12:12,798 --> 00:12:14,216
Your Majesty.
214
00:12:15,759 --> 00:12:18,095
My only husband also…
215
00:12:19,972 --> 00:12:21,974
I will say no more.
216
00:12:24,268 --> 00:12:27,438
It is a relief to have you here
in the cold palace.
217
00:12:31,400 --> 00:12:32,651
You must also have heard
218
00:12:33,486 --> 00:12:36,530
that the Grand Prince
has visited the King's chambers recently.
219
00:12:36,947 --> 00:12:37,990
Yes, Your Majesty.
220
00:12:39,325 --> 00:12:41,994
I do not know what prompted him
221
00:12:44,121 --> 00:12:46,248
to meet His Majesty in private,
222
00:12:46,332 --> 00:12:48,042
but it seems
the two brothers joined forces
223
00:12:48,125 --> 00:12:50,669
to bring a corrupt official to justice.
224
00:12:51,045 --> 00:12:52,796
You may think of it that way.
225
00:12:53,422 --> 00:12:55,925
You know how capricious His Majesty is.
226
00:12:56,425 --> 00:12:58,093
Did you forget about the Gyeongo Year?
227
00:12:59,094 --> 00:13:00,638
How could I ever forget
228
00:13:02,598 --> 00:13:04,475
such an dreadful incident?
229
00:13:07,853 --> 00:13:09,355
I should not have brought it up.
230
00:13:10,189 --> 00:13:12,358
Let us not bring court affairs into this.
231
00:13:14,360 --> 00:13:15,402
Right.
232
00:13:15,486 --> 00:13:18,531
I am seeking a suitable match
for the Grand Prince.
233
00:13:19,657 --> 00:13:20,824
Is that so?
234
00:13:24,161 --> 00:13:25,204
Your Majesty.
235
00:13:30,376 --> 00:13:31,961
Is the Grand Prince inside?
236
00:13:32,336 --> 00:13:34,213
Today, I will finally settle his marriage…
237
00:13:36,048 --> 00:13:37,424
The royal physician is here.
238
00:13:38,425 --> 00:13:39,677
Is Yeol ill?
239
00:13:39,760 --> 00:13:41,637
There are no particular signs of illness,
240
00:13:41,720 --> 00:13:43,013
but over the past few days,
241
00:13:43,806 --> 00:13:45,724
he has not quite been himself.
242
00:13:50,710 --> 00:13:52,468
DUMPED
243
00:14:02,283 --> 00:14:03,409
Look here.
244
00:14:03,492 --> 00:14:05,244
The music sounds too sad.
245
00:14:05,327 --> 00:14:06,412
Liven it up a little.
246
00:14:10,207 --> 00:14:12,042
My stomach hurts. Isn't this funny to you?
247
00:14:12,418 --> 00:14:13,836
Why should I laugh?
248
00:14:14,879 --> 00:14:15,713
Because I laugh.
249
00:14:15,796 --> 00:14:17,464
Can't you just support my laughter?
250
00:14:18,048 --> 00:14:19,091
Should I steal her?
251
00:14:19,174 --> 00:14:20,551
I can disguise myself, seduce her
252
00:14:20,634 --> 00:14:22,469
and take my revenge.
253
00:14:23,345 --> 00:14:24,221
What do you think?
254
00:14:24,680 --> 00:14:25,723
Your Highness.
255
00:14:26,807 --> 00:14:28,517
I'm the Grand Prince.
256
00:14:28,601 --> 00:14:30,227
I can steal whatever I want.
257
00:14:31,645 --> 00:14:33,564
I will show them what it's like
258
00:14:33,647 --> 00:14:35,316
to have absolute power.
259
00:14:38,027 --> 00:14:39,820
I don't think she'll be swayed
260
00:14:40,321 --> 00:14:41,822
by my wealth,
261
00:14:41,906 --> 00:14:42,823
my power,
262
00:14:42,907 --> 00:14:43,908
my status,
263
00:14:43,991 --> 00:14:44,867
my style
264
00:14:44,950 --> 00:14:45,910
and my appearance.
265
00:14:47,077 --> 00:14:49,538
For most people,
any one is enough to sway them.
266
00:14:52,374 --> 00:14:53,500
That's just how she is.
267
00:14:54,001 --> 00:14:56,003
She would not be swayed by any of them.
268
00:14:57,296 --> 00:15:00,758
The royal physician sent this letter
listing the Grand Prince's symptoms.
269
00:15:00,841 --> 00:15:02,051
The Queen Dowager ordered that
270
00:15:02,134 --> 00:15:04,637
it be shared with physicians
across the country
271
00:15:04,720 --> 00:15:06,096
to determine his diagnosis.
272
00:15:07,389 --> 00:15:09,767
- Could it be hwabyeong?
- It can't be lunacy, right?
273
00:15:16,148 --> 00:15:17,816
What do you think?
274
00:15:19,818 --> 00:15:21,654
Are you asking me, sir?
275
00:15:21,737 --> 00:15:24,323
We must gather every mind we can.
276
00:15:24,406 --> 00:15:27,034
Please say what you think.
277
00:15:29,161 --> 00:15:32,748
Joy, anger, anxiety,
obsession, sorrow, fear, fright.
278
00:15:34,333 --> 00:15:37,044
His seven emotions are unsettled,
279
00:15:37,127 --> 00:15:40,047
so I suspect it may be melancholia.
280
00:15:41,298 --> 00:15:44,218
The symptoms seem similar
to those of a broken heart, don't they?
281
00:15:45,469 --> 00:15:46,387
A broken heart?
282
00:15:47,638 --> 00:15:48,847
I'm not sure.
283
00:15:57,022 --> 00:15:59,441
I hope this is the last time we meet.
284
00:16:00,818 --> 00:16:01,944
It will be.
285
00:16:03,696 --> 00:16:04,655
Broken heart?
286
00:16:07,116 --> 00:16:09,076
Is it really that hard?
287
00:16:10,035 --> 00:16:11,036
What did you say?
288
00:16:12,621 --> 00:16:13,664
Nothing.
289
00:16:13,747 --> 00:16:16,208
Who would dare reject the Grand Prince?
290
00:16:27,052 --> 00:16:28,637
I personally think
291
00:16:29,013 --> 00:16:31,098
Physician Hong's rejection
was a wise decision.
292
00:16:31,181 --> 00:16:32,933
Giving her heart lightly, only to part,
293
00:16:33,017 --> 00:16:35,144
does her no good.
294
00:16:37,896 --> 00:16:39,481
Who said it was light?
295
00:16:39,940 --> 00:16:41,400
You want to take her as a concubine?
296
00:16:41,483 --> 00:16:44,361
You haven't even wed yet.
Her Majesty would be furious to know--
297
00:16:44,445 --> 00:16:46,655
You're getting far ahead of yourself.
298
00:16:47,406 --> 00:16:49,241
I never even got the chance
to start anything.
299
00:16:49,324 --> 00:16:50,159
Exactly.
300
00:16:50,242 --> 00:16:52,786
Nothing's been started,
so there's nothing to move on from.
301
00:16:54,663 --> 00:16:55,706
It keeps lingering.
302
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
That face.
303
00:17:00,586 --> 00:17:02,463
Your face is getting
more and more interesting.
304
00:17:04,381 --> 00:17:06,216
Honestly, I don't like that physician.
305
00:17:06,300 --> 00:17:08,927
If she had a fiancé,
why did she do that to you that night…
306
00:17:12,765 --> 00:17:13,807
There he goes again.
307
00:17:16,643 --> 00:17:17,561
What's that?
308
00:17:19,730 --> 00:17:21,648
"Break"?
309
00:17:22,191 --> 00:17:23,317
You want them to break up?
310
00:17:23,850 --> 00:17:25,018
HYEMINSEO
311
00:17:36,188 --> 00:17:37,273
My lord.
312
00:17:37,356 --> 00:17:38,607
Heading home from duty?
313
00:17:39,066 --> 00:17:41,819
Shall we walk together?
314
00:17:42,736 --> 00:17:45,281
Have you been waiting for me?
315
00:17:45,364 --> 00:17:46,782
Would that be so wrong?
316
00:17:49,034 --> 00:17:50,244
I would love that.
317
00:17:58,085 --> 00:17:59,712
What are you thinking about?
318
00:18:02,047 --> 00:18:04,049
This all feels new to me.
319
00:18:04,758 --> 00:18:07,761
Just a year ago,
when you were on your sickbed,
320
00:18:07,845 --> 00:18:11,181
I couldn't even imagine
walking with you like this.
321
00:18:12,808 --> 00:18:16,061
Sa-hyeong offered me a post.
322
00:18:17,604 --> 00:18:20,399
He said there's an academy in Namwon
in need of a teacher.
323
00:18:21,233 --> 00:18:22,818
And I accepted the offer.
324
00:18:25,696 --> 00:18:26,822
But that's really far away.
325
00:18:27,281 --> 00:18:30,284
Your body has yet to fully recover.
326
00:18:31,201 --> 00:18:32,619
I won't push myself too hard.
327
00:18:33,162 --> 00:18:36,040
My mind would be more at ease there
328
00:18:36,123 --> 00:18:37,833
than it would be wasting time here.
329
00:18:39,043 --> 00:18:40,544
Then, when will you--
330
00:18:40,627 --> 00:18:42,296
I must leave in a few days,
331
00:18:42,379 --> 00:18:45,591
to arrive in time for teaching.
332
00:18:46,633 --> 00:18:50,012
Does that mean
you will leave before my wedding?
333
00:18:51,722 --> 00:18:53,140
I'm afraid so.
334
00:18:53,724 --> 00:18:56,518
He came all this way
because he felt bad about it.
335
00:18:57,478 --> 00:19:00,939
It might be a good thing
that he leaves before the wedding.
336
00:19:01,023 --> 00:19:03,734
I wanted to see your face
337
00:19:03,817 --> 00:19:05,319
adorned for the wedding.
338
00:19:07,738 --> 00:19:09,490
I will stay strong…
339
00:19:12,201 --> 00:19:14,370
and carry myself well through the wedding.
340
00:19:22,628 --> 00:19:25,964
I should get the medicine ready
for your trip.
341
00:19:26,507 --> 00:19:27,841
There's no need to hurry.
342
00:19:28,300 --> 00:19:32,012
If I want to find good ones,
I need to start looking now.
343
00:19:42,564 --> 00:19:44,108
I may be a lowly girl,
344
00:19:44,191 --> 00:19:45,943
but I want to be remembered that way.
345
00:19:46,985 --> 00:19:48,445
Thinking about calling it off again?
346
00:19:51,031 --> 00:19:53,242
Don't say it's for love
because that's nonsense.
347
00:19:53,951 --> 00:19:56,370
What's the real reason
you want to call off the wedding?
348
00:20:02,167 --> 00:20:03,460
Where are you going?
349
00:20:04,795 --> 00:20:05,921
To break it off.
350
00:20:10,342 --> 00:20:12,594
The Grand Prince
is associating with some physician?
351
00:20:13,512 --> 00:20:15,848
Other than that,
I found nothing suspicious.
352
00:20:15,931 --> 00:20:19,435
But I saw the second Young Master
meeting the Grand Prince at the Hyeminseo.
353
00:20:28,026 --> 00:20:30,154
Finally, we meet, Father.
354
00:20:30,779 --> 00:20:33,907
Each time I came, I couldn't meet you.
355
00:20:38,537 --> 00:20:40,456
Did you meet someone before coming here?
356
00:20:42,207 --> 00:20:44,084
That's an intimate question.
357
00:20:44,501 --> 00:20:46,837
I don't deserve such attention, do I?
358
00:20:48,464 --> 00:20:49,465
Right.
359
00:20:50,674 --> 00:20:52,593
You know your place,
360
00:20:53,010 --> 00:20:54,470
and that's your only virtue.
361
00:20:58,891 --> 00:20:59,975
Father…
362
00:21:00,392 --> 00:21:03,645
I happened to overhear
your conversation with Mother.
363
00:21:04,354 --> 00:21:07,483
Am I a lowly concubine's child,
not Mother's?
364
00:21:08,150 --> 00:21:09,485
How foolish of you.
365
00:21:10,110 --> 00:21:11,653
If you had pretended not to hear,
366
00:21:11,737 --> 00:21:14,281
you would have had
no one to fool but yourself.
367
00:21:14,364 --> 00:21:17,075
Why was I raised
as the son of your principal wife?
368
00:21:17,826 --> 00:21:19,536
Is it because you only have one son?
369
00:21:21,163 --> 00:21:22,831
Do not be so disheartened.
370
00:21:23,373 --> 00:21:26,960
It cost me dearly
to silence your courtesan mother.
371
00:21:28,670 --> 00:21:31,173
So you're not completely worthless.
372
00:21:32,341 --> 00:21:34,927
You sold an animal for a hefty price?
373
00:21:35,844 --> 00:21:37,513
Is that what you're saying?
374
00:21:45,020 --> 00:21:47,773
I placed first in the exam.
Just what you wished for the family.
375
00:21:47,856 --> 00:21:50,609
And I will win the post
you long desired as well.
376
00:21:50,692 --> 00:21:52,736
So allow me too to take some credit.
377
00:21:53,987 --> 00:21:56,740
Call off the marriage arrangement
with the Queen Consort's family.
378
00:21:56,823 --> 00:21:58,533
I will not be your breeding horse.
379
00:21:58,951 --> 00:22:00,661
That is exactly what you are for.
380
00:22:02,287 --> 00:22:05,540
I do not wish for anyone flawed
to be born into this world.
381
00:22:05,958 --> 00:22:07,125
Unlike someone else.
382
00:22:13,882 --> 00:22:14,883
And?
383
00:22:15,884 --> 00:22:18,136
Is that why you interfered with my plan?
384
00:22:20,097 --> 00:22:21,848
Judging by how furious you are,
385
00:22:24,142 --> 00:22:26,186
I must have succeeded.
386
00:22:30,399 --> 00:22:31,400
Are you hurt?
387
00:22:32,067 --> 00:22:32,985
That little…
388
00:22:37,906 --> 00:22:39,074
What's going on?
389
00:22:44,746 --> 00:22:47,040
Did you speak to Jae-i about the ledger?
390
00:22:47,791 --> 00:22:48,959
No.
391
00:22:49,042 --> 00:22:51,336
You said the time was not yet right.
392
00:23:00,220 --> 00:23:02,973
Those herbs are for my lord,
so please give me the finest ones.
393
00:23:03,056 --> 00:23:04,433
Of course.
394
00:23:08,353 --> 00:23:09,521
She's smiling again.
395
00:23:11,231 --> 00:23:12,482
What is so…
396
00:23:13,275 --> 00:23:15,527
Can I have
some Mongolian milkvetch roots too?
397
00:23:19,406 --> 00:23:20,699
What do you think you are doing?
398
00:23:24,119 --> 00:23:25,954
I warned you it wouldn't be pleasant.
399
00:23:27,497 --> 00:23:29,541
Let go of me!
400
00:23:34,629 --> 00:23:36,506
Is this about what happened the other day?
401
00:23:39,051 --> 00:23:39,926
I can't stand you.
402
00:23:41,345 --> 00:23:42,304
What is it this time?
403
00:23:42,387 --> 00:23:44,514
Seeing you play a nobleman's sister,
404
00:23:44,598 --> 00:23:47,059
pose as a filial daughter
caring for her father
405
00:23:47,142 --> 00:23:48,685
and dream of a "happily ever after,"
406
00:23:48,769 --> 00:23:51,313
all without knowing your place.
407
00:23:51,396 --> 00:23:52,689
I cannot stand any of it!
408
00:23:53,482 --> 00:23:55,359
I want you to live in misery,
409
00:23:55,942 --> 00:23:57,861
not walk around smiling.
410
00:23:58,737 --> 00:24:00,989
I want you to cry, scream
and blame the world.
411
00:24:01,531 --> 00:24:04,910
Because in reality,
no one is coming to your rescue.
412
00:24:10,248 --> 00:24:11,750
What are you trying to say?
413
00:24:12,334 --> 00:24:14,586
You want me to call off the wedding?
414
00:24:16,254 --> 00:24:17,297
The wedding…
415
00:24:17,881 --> 00:24:18,757
No.
416
00:24:20,133 --> 00:24:22,135
It's a deal.
417
00:24:22,219 --> 00:24:23,470
That deal is
418
00:24:24,346 --> 00:24:27,641
a fight for survival,
419
00:24:27,724 --> 00:24:30,727
like you said, for a lowly girl like me.
420
00:24:32,104 --> 00:24:33,397
So it can't be called off.
421
00:24:35,315 --> 00:24:37,234
I appreciate your charity, though.
422
00:24:58,588 --> 00:24:59,798
How clumsy you are.
423
00:25:05,303 --> 00:25:06,263
What?
424
00:25:06,346 --> 00:25:07,806
What's with that look?
425
00:25:16,690 --> 00:25:17,941
What is it?
426
00:25:18,984 --> 00:25:20,193
Did something happen?
427
00:25:26,116 --> 00:25:28,493
I'm just surprised to see you so suddenly.
428
00:25:28,952 --> 00:25:29,953
What are you doing here…
429
00:25:31,455 --> 00:25:32,747
Are you
430
00:25:32,831 --> 00:25:34,708
here to see me?
431
00:25:35,459 --> 00:25:36,793
You wish.
432
00:25:37,794 --> 00:25:39,504
No, I can't say that.
433
00:25:39,588 --> 00:25:40,672
Because you're right.
434
00:25:41,131 --> 00:25:43,341
I went to the Hyeminseo,
and they said you were here.
435
00:25:43,758 --> 00:25:45,177
So I came to find you.
436
00:26:03,153 --> 00:26:04,237
Why did you want to see me?
437
00:26:04,321 --> 00:26:05,405
When's the wedding?
438
00:26:05,489 --> 00:26:07,032
Next year? The year after?
439
00:26:07,574 --> 00:26:09,618
It's best we don't keep
running into each other.
440
00:26:09,701 --> 00:26:11,203
I should not give him false hope.
441
00:26:11,912 --> 00:26:12,996
In ten days.
442
00:26:13,497 --> 00:26:14,539
Ten days.
443
00:26:15,624 --> 00:26:17,083
So there won't be enough time
444
00:26:17,167 --> 00:26:19,878
to flirt, joke around
or really get to know each other.
445
00:26:20,295 --> 00:26:21,213
Pardon?
446
00:26:21,838 --> 00:26:22,672
What do you like?
447
00:26:22,756 --> 00:26:25,967
What's your taste in food, landscape,
jewelry, art and music?
448
00:26:26,051 --> 00:26:27,552
Which one do you want to start with?
449
00:26:28,803 --> 00:26:30,847
Where's the nearest tailor shop?
450
00:26:30,931 --> 00:26:32,098
We need to go there.
451
00:26:32,182 --> 00:26:33,975
Wait. Stop.
452
00:26:35,852 --> 00:26:37,854
You're joking, right?
453
00:26:38,313 --> 00:26:41,358
Do you think I'm shamelessly
clinging to you just to joke around?
454
00:26:42,192 --> 00:26:45,237
Am I the only one
who feels like this is all too sudden?
455
00:26:45,320 --> 00:26:46,363
I feel the same.
456
00:26:46,863 --> 00:26:48,073
This is
457
00:26:48,156 --> 00:26:49,991
utterly insane.
458
00:26:51,451 --> 00:26:53,161
So I wasn't wrong
459
00:26:53,245 --> 00:26:55,163
on the first day we met.
460
00:26:55,247 --> 00:26:57,582
I guess we can say
I was a dullard after all.
461
00:26:58,124 --> 00:26:59,626
In case you forgot,
462
00:26:59,709 --> 00:27:00,794
I am
463
00:27:01,795 --> 00:27:03,171
loyal to my fiancé.
464
00:27:03,255 --> 00:27:04,589
But that scoundrel…
465
00:27:08,218 --> 00:27:10,929
Why is everyone making such a fuss
over this lowly girl?
466
00:27:13,098 --> 00:27:14,266
He's garbage.
467
00:27:15,559 --> 00:27:16,518
So full of himself.
468
00:27:17,936 --> 00:27:20,021
Are you the same person from yesterday?
469
00:27:20,772 --> 00:27:21,856
Or
470
00:27:21,940 --> 00:27:24,526
have you always been this stubborn?
471
00:27:25,318 --> 00:27:27,988
If I had really meant to be stubborn,
it would've been far worse.
472
00:27:28,071 --> 00:27:30,323
I didn't ask about your fiancé's family
473
00:27:30,407 --> 00:27:32,158
because I want to keep
the power I can wield
474
00:27:32,242 --> 00:27:34,244
as a last resort.
475
00:27:34,327 --> 00:27:35,912
I want to play fair,
476
00:27:35,996 --> 00:27:37,747
so I'm being as patient as possible
477
00:27:37,831 --> 00:27:40,166
and trying to change your mind.
478
00:27:44,671 --> 00:27:47,173
I just really don't get it.
479
00:27:48,216 --> 00:27:49,509
You haven't known me that long.
480
00:27:49,593 --> 00:27:51,344
How much longer do you need
481
00:27:51,428 --> 00:27:52,762
to understand me?
482
00:27:54,973 --> 00:27:56,349
No, forget it.
483
00:27:57,100 --> 00:27:58,768
I'd rather not understand.
484
00:27:59,561 --> 00:28:00,562
I'm going.
485
00:28:01,187 --> 00:28:02,355
Take care.
486
00:28:02,981 --> 00:28:04,399
Just be honest with me.
487
00:28:05,025 --> 00:28:07,235
You're avoiding me now.
488
00:28:11,531 --> 00:28:12,532
Because you're scared.
489
00:28:26,004 --> 00:28:27,339
I'm scared?
490
00:28:28,757 --> 00:28:30,091
What do you mean?
491
00:28:30,175 --> 00:28:31,217
You know what I mean.
492
00:28:35,013 --> 00:28:36,306
Let me make this clear.
493
00:28:36,723 --> 00:28:37,724
My fiancé and I--
494
00:28:37,807 --> 00:28:39,017
You don't love him.
495
00:28:41,019 --> 00:28:42,479
If you did,
496
00:28:42,562 --> 00:28:43,813
that night, you wouldn't have…
497
00:28:48,652 --> 00:28:51,988
I did consider playing along
with your lame excuse,
498
00:28:52,364 --> 00:28:55,700
honoring the line you drew,
giving up altogether.
499
00:28:55,784 --> 00:28:57,035
But I didn't want to.
500
00:28:59,913 --> 00:29:01,498
- So--
- Fine.
501
00:29:02,499 --> 00:29:03,875
I'll be honest with you.
502
00:29:06,378 --> 00:29:08,546
You're right. It was that night.
503
00:29:09,506 --> 00:29:12,676
You know the kind of marriages
people of my class enter into in Joseon.
504
00:29:13,468 --> 00:29:15,303
I decided to do it that night.
505
00:29:19,140 --> 00:29:20,266
You see,
506
00:29:20,350 --> 00:29:23,103
wealth, success, fame,
507
00:29:23,645 --> 00:29:25,021
family, myself,
508
00:29:25,605 --> 00:29:28,191
of all the things
deemed important in this world,
509
00:29:28,274 --> 00:29:31,194
what mattered least to me
510
00:29:32,278 --> 00:29:33,780
was love.
511
00:29:34,739 --> 00:29:37,242
Then, the night I decided to get married,
512
00:29:37,325 --> 00:29:39,077
I asked myself for the first time.
513
00:29:40,412 --> 00:29:41,496
"What if
514
00:29:42,372 --> 00:29:45,041
I'm missing something important?"
515
00:29:46,418 --> 00:29:48,044
And that question
516
00:29:48,128 --> 00:29:49,838
made me anxious.
517
00:29:51,548 --> 00:29:54,509
Perhaps unhappy too.
518
00:29:57,971 --> 00:30:00,056
That's when I saw you.
519
00:30:01,766 --> 00:30:05,353
Looking at the man who had been
waiting for me for over four hours,
520
00:30:06,688 --> 00:30:07,897
I felt like
521
00:30:07,981 --> 00:30:11,067
I had stepped into an old folk tale.
522
00:30:13,653 --> 00:30:14,946
That's all.
523
00:30:17,032 --> 00:30:18,867
I ran from reality
524
00:30:20,035 --> 00:30:21,745
and ran to you.
525
00:30:23,788 --> 00:30:25,498
Blinded by my own self-pity,
526
00:30:26,249 --> 00:30:27,917
I poured out all my frustrations
527
00:30:29,169 --> 00:30:31,004
over my misfortune to a stranger.
528
00:30:40,972 --> 00:30:42,599
And now,
529
00:30:42,682 --> 00:30:44,601
I don't want to be held back
by some folk tale.
530
00:30:44,976 --> 00:30:46,186
That's a lie.
531
00:30:51,274 --> 00:30:52,650
Don't follow me.
532
00:31:04,329 --> 00:31:06,956
I'm the one who got dumped.
Why are you angry?
533
00:31:07,749 --> 00:31:09,459
I just need you to say one thing.
534
00:31:09,542 --> 00:31:12,212
That it's all right.
535
00:31:13,254 --> 00:31:16,132
Why does he care this much?
536
00:31:18,134 --> 00:31:19,594
I am not like my father.
537
00:31:19,677 --> 00:31:21,888
I would have slain
every living creature in your house
538
00:31:21,971 --> 00:31:24,140
on the very day of the literati purge
if I were him.
539
00:31:28,895 --> 00:31:30,605
I don't want to hurt him,
540
00:31:30,688 --> 00:31:32,023
but I must stay firm.
541
00:31:36,778 --> 00:31:38,029
I already gave you my answer.
542
00:31:38,655 --> 00:31:40,573
Does my low status
543
00:31:40,657 --> 00:31:42,617
make my rejection worthless too?
544
00:31:42,700 --> 00:31:44,494
That's not what I meant.
545
00:31:44,577 --> 00:31:46,079
Are you twisting my words on purpose?
546
00:31:46,162 --> 00:31:47,205
You see,
547
00:31:47,288 --> 00:31:49,958
I am not of a status
548
00:31:50,041 --> 00:31:51,668
that allows me to speak my mind
549
00:31:51,751 --> 00:31:54,337
and express my feelings so freely.
550
00:31:56,840 --> 00:31:59,467
I must endure,
keep everything hidden and reveal nothing
551
00:32:00,635 --> 00:32:02,971
because of my status.
552
00:32:04,305 --> 00:32:05,431
So
553
00:32:05,849 --> 00:32:07,475
I can't be swayed
554
00:32:08,351 --> 00:32:09,894
by momentary feelings.
555
00:32:14,691 --> 00:32:15,775
This is
556
00:32:16,860 --> 00:32:17,986
the difference
557
00:32:19,821 --> 00:32:21,698
between you and me.
558
00:32:27,495 --> 00:32:28,329
"Momentary"?
559
00:32:30,665 --> 00:32:31,916
You're right.
560
00:32:32,000 --> 00:32:35,003
As you said,
I grew up living in my own world.
561
00:32:35,962 --> 00:32:38,673
I admit that what I said
was an inconsiderate confession,
562
00:32:39,174 --> 00:32:41,384
driven by one-sided feelings.
563
00:32:42,010 --> 00:32:44,721
I never even thought about
the difference you are talking about.
564
00:32:45,471 --> 00:32:47,056
I didn't need to.
565
00:32:49,392 --> 00:32:50,977
I won't pretend to understand now.
566
00:32:51,060 --> 00:32:52,103
But you know what?
567
00:32:53,062 --> 00:32:54,355
Despite my status,
568
00:32:54,898 --> 00:32:58,109
it took me endless reflection
to stand before the woman I hold dear.
569
00:32:59,194 --> 00:33:01,779
I hesitated at every step on the way here.
570
00:33:03,114 --> 00:33:04,449
And most people
571
00:33:05,283 --> 00:33:06,743
call that courage.
572
00:33:09,329 --> 00:33:10,246
Too bad.
573
00:33:14,751 --> 00:33:15,627
I'm going now.
574
00:34:17,188 --> 00:34:18,189
Madam,
575
00:34:18,648 --> 00:34:19,816
I'm hungry.
576
00:34:19,899 --> 00:34:22,026
Wait here. I'll prepare some snacks.
577
00:34:22,110 --> 00:34:23,111
All right.
578
00:34:27,323 --> 00:34:29,826
You wench, just leave our family already.
579
00:34:30,243 --> 00:34:31,619
I'd rather…
580
00:34:33,329 --> 00:34:37,750
Eun-jo is marrying your grandfather?
581
00:34:37,834 --> 00:34:39,335
What nonsense are you talking about?
582
00:34:40,670 --> 00:34:42,130
What memory is this?
583
00:34:42,630 --> 00:34:45,049
You seem pretty happy,
for someone who is selling his sister
584
00:34:45,133 --> 00:34:46,342
to get by.
585
00:34:51,931 --> 00:34:54,225
Madam, when is Eun-jo's wedding again?
586
00:34:54,642 --> 00:34:56,394
In ten days.
587
00:34:57,020 --> 00:34:58,521
And when is Father leaving?
588
00:34:58,980 --> 00:35:00,315
In five days.
589
00:35:01,441 --> 00:35:03,943
Whatever. I don't care.
590
00:35:04,027 --> 00:35:05,862
This is not my concern.
591
00:35:07,030 --> 00:35:08,323
You wished to see me?
592
00:35:08,656 --> 00:35:11,951
The marriage arrangement
will not be called off.
593
00:35:12,785 --> 00:35:15,288
They say husband and wife are of one mind,
594
00:35:15,371 --> 00:35:18,291
so I must reveal to my wife
who I truly am.
595
00:35:20,960 --> 00:35:23,504
This young lady
from a most esteemed noble house
596
00:35:23,588 --> 00:35:27,425
would be shattered to hear
she is to marry an animal.
597
00:35:30,720 --> 00:35:32,013
Even the concubine's daughter
598
00:35:32,096 --> 00:35:36,100
would willingly become
an old man's concubine for her father.
599
00:35:36,976 --> 00:35:39,520
Why are you bringing her up?
600
00:35:39,604 --> 00:35:41,731
Learn from that girl, Eun-jo.
601
00:35:41,814 --> 00:35:44,067
So I should just shut my mouth
and let you sell me?
602
00:35:44,150 --> 00:35:45,068
Like that lowly wench?
603
00:35:48,696 --> 00:35:50,365
Do you think
604
00:35:51,240 --> 00:35:55,578
refusing to become a breeding horse,
as you put it, will protect your pride?
605
00:35:55,661 --> 00:35:57,246
That girl, Eun-jo, knows
606
00:35:57,330 --> 00:36:00,375
that someone as lowly as her
is not given any choice.
607
00:36:00,750 --> 00:36:03,378
You cannot reveal who you are
to the Queen Consort's…
608
00:36:03,461 --> 00:36:06,089
No, to anyone else.
609
00:36:06,172 --> 00:36:08,883
Your name, your wealth, your honor…
610
00:36:10,009 --> 00:36:11,594
You cannot let go
611
00:36:14,514 --> 00:36:15,765
of any of that.
612
00:36:16,516 --> 00:36:18,684
That is what you are.
613
00:36:21,938 --> 00:36:23,481
I wish you a safe trip.
614
00:36:23,981 --> 00:36:27,402
I hear the land there is beautiful.
I hope you enjoy your time there.
615
00:36:28,778 --> 00:36:29,737
By the way…
616
00:36:34,409 --> 00:36:36,661
Why don't you wait until Eun-jo's wedding?
617
00:36:38,621 --> 00:36:41,791
Now you're the head of the family.
618
00:36:42,041 --> 00:36:44,502
Please take care of her in my stead.
619
00:36:44,585 --> 00:36:46,337
Why are you putting this on me?
620
00:36:46,421 --> 00:36:47,672
Look, you are now--
621
00:36:47,755 --> 00:36:49,006
Seriously!
622
00:36:50,133 --> 00:36:51,008
Hey!
623
00:36:51,217 --> 00:36:52,260
You have nothing to say?
624
00:36:55,721 --> 00:36:57,682
Whatever. It's your life!
625
00:37:00,601 --> 00:37:02,520
Even on my last day.
626
00:37:06,399 --> 00:37:07,567
I apologize.
627
00:37:08,151 --> 00:37:09,360
It's all right.
628
00:37:09,986 --> 00:37:14,073
Ask the innkeeper
to brew the medicinal herbs I gave you.
629
00:37:18,327 --> 00:37:21,664
I'm sorry
you have to attend the wedding alone.
630
00:37:24,125 --> 00:37:25,668
Do not worry.
631
00:37:26,377 --> 00:37:28,212
Just make sure to have a safe journey.
632
00:37:49,775 --> 00:37:51,611
Did you send for me?
633
00:37:54,030 --> 00:37:56,199
How's everything going?
634
00:38:02,997 --> 00:38:05,041
I cannot give you much time.
635
00:38:07,335 --> 00:38:08,711
Does His Majesty know
636
00:38:09,587 --> 00:38:14,425
what incense you brought
into his bedchamber?
637
00:38:19,889 --> 00:38:22,308
Does he know that breathing in the incense
638
00:38:23,017 --> 00:38:24,852
will cloud his mind,
639
00:38:25,603 --> 00:38:27,396
dull his judgment,
640
00:38:28,814 --> 00:38:30,066
and in the end,
641
00:38:30,149 --> 00:38:32,693
leave him no better than a corpse
642
00:38:33,319 --> 00:38:36,656
and your puppet to command?
643
00:38:41,035 --> 00:38:43,496
His Majesty thinks it's a pain reliever.
644
00:38:45,998 --> 00:38:49,877
Let me know when he starts
showing symptoms of addiction.
645
00:38:50,962 --> 00:38:52,129
Chief Secretary Im,
646
00:38:52,421 --> 00:38:55,424
is it this country that you covet?
647
00:38:56,259 --> 00:38:57,426
How dare you?
648
00:38:58,177 --> 00:39:00,471
Do you have no fear of consequences?
649
00:39:24,579 --> 00:39:27,164
So, he's been only fishing for days?
650
00:39:27,248 --> 00:39:29,625
Does His Highness want to be a fisherman?
651
00:39:29,709 --> 00:39:31,961
He could not have the woman he cared for,
652
00:39:32,044 --> 00:39:33,713
so he turned to fish instead.
653
00:39:34,005 --> 00:39:36,716
You're not talking behind my back.
You're just behind my back.
654
00:39:37,258 --> 00:39:39,927
If you want to talk behind my back,
655
00:39:40,261 --> 00:39:42,096
make sure I can't see or hear you.
656
00:39:42,722 --> 00:39:45,099
It's nagging in disguise.
657
00:39:45,182 --> 00:39:46,809
How long must this continue?
658
00:39:46,892 --> 00:39:48,477
I need to know.
659
00:39:48,561 --> 00:39:50,354
I'll let you know when I find out.
660
00:39:53,399 --> 00:39:56,527
Your Highness,
I'm here to report something to you.
661
00:39:56,861 --> 00:39:59,905
There's a rumor going around the market.
662
00:40:01,073 --> 00:40:01,907
What is it?
663
00:40:01,991 --> 00:40:04,910
That the ledger exposing
the Chief Censor's corruption was stolen
664
00:40:04,994 --> 00:40:06,329
by Gil-dong.
665
00:40:06,787 --> 00:40:08,706
That's not a rumor. That's a fact.
666
00:40:08,789 --> 00:40:11,542
That is exactly what baffles me.
667
00:40:11,626 --> 00:40:13,878
I thought only three of us knew it.
668
00:40:13,961 --> 00:40:15,463
There's one more person who knows.
669
00:40:16,589 --> 00:40:17,882
- Who?
- Who?
670
00:40:19,342 --> 00:40:20,968
Gil-dong.
671
00:40:22,053 --> 00:40:24,055
He was the kind of thief
672
00:40:24,138 --> 00:40:26,265
who wanted to hide
where he stole those items.
673
00:40:26,349 --> 00:40:29,560
Now that his theft is becoming known,
he may be seeking notoriety.
674
00:40:29,977 --> 00:40:31,020
Or perhaps,
675
00:40:31,103 --> 00:40:33,856
he was using you from the beginning.
676
00:40:36,400 --> 00:40:38,235
I must approach this
from a different angle.
677
00:40:38,319 --> 00:40:39,320
A different angle?
678
00:40:39,987 --> 00:40:41,280
Trace the source of the ledger.
679
00:40:41,864 --> 00:40:42,907
Of course.
680
00:40:42,990 --> 00:40:45,701
Tracing where it came from
will reveal how Gil-dong obtained it.
681
00:40:45,785 --> 00:40:47,912
The ledger recorded
the Chief Censor's corruption,
682
00:40:47,995 --> 00:40:48,996
so it is likely that
683
00:40:49,080 --> 00:40:51,582
the person who wrote it
was targeting the Chief Censor.
684
00:40:52,249 --> 00:40:53,959
Meet the Chief Censor and ask him.
685
00:40:54,043 --> 00:40:55,961
He's too bitter toward me
to speak with me.
686
00:41:03,678 --> 00:41:05,638
We're closed today.
687
00:41:06,180 --> 00:41:07,765
Come again another time.
688
00:41:07,848 --> 00:41:09,475
You're the kids from Gwangtong Bridge.
689
00:41:09,558 --> 00:41:10,476
Come here.
690
00:41:12,353 --> 00:41:14,063
Tomorrow is your wedding.
691
00:41:14,146 --> 00:41:16,273
Ask someone else to switch shifts
and get some rest.
692
00:41:16,357 --> 00:41:18,025
You've been strange these days.
693
00:41:18,442 --> 00:41:20,945
I'll take care of the rest.
You can go home now.
694
00:41:36,252 --> 00:41:38,003
When did you last eat?
695
00:41:42,883 --> 00:41:44,009
Oh, dear.
696
00:41:44,093 --> 00:41:47,638
If you kids were rice weevils,
we'd lose the harvest every year.
697
00:41:59,859 --> 00:42:02,403
Right now, I have nothing to offer.
698
00:42:04,989 --> 00:42:05,865
Would this be enough?
699
00:42:19,462 --> 00:42:20,755
Is it for me?
700
00:42:28,095 --> 00:42:29,680
How generous of you.
701
00:42:44,445 --> 00:42:45,738
It's pretty.
702
00:43:02,963 --> 00:43:04,089
Please accept this offering.
703
00:43:08,928 --> 00:43:10,596
You're pretty savvy for a young monk.
704
00:43:13,474 --> 00:43:15,976
This should be enough
to replace the temple's flooring.
705
00:43:33,619 --> 00:43:34,620
What about me?
706
00:43:35,329 --> 00:43:36,872
This bracelet's for the generous ones.
707
00:43:37,164 --> 00:43:38,666
You only offered one nyang.
708
00:43:40,626 --> 00:43:42,294
Kids these days don't even answer.
709
00:43:42,628 --> 00:43:44,505
He was on a silent retreat.
710
00:44:02,880 --> 00:44:04,423
Why does it have to rain today?
711
00:44:13,557 --> 00:44:15,893
Your Highness, you might catch a cold.
712
00:44:17,228 --> 00:44:18,521
Will it rain until tomorrow?
713
00:44:21,774 --> 00:44:23,317
It looks that way.
714
00:44:31,325 --> 00:44:32,409
Your Highness,
715
00:44:32,868 --> 00:44:34,245
what are you looking at?
716
00:44:36,455 --> 00:44:37,748
The muddy water.
717
00:45:10,823 --> 00:45:13,409
Why does it have to rain
on her wedding day?
718
00:45:16,203 --> 00:45:19,206
Even the sky is being petty.
719
00:45:23,294 --> 00:45:25,379
It stopped raining early this morning.
720
00:45:28,632 --> 00:45:30,301
Do you think it'll continue to rain?
721
00:45:32,386 --> 00:45:33,679
Blast it.
722
00:45:34,597 --> 00:45:36,432
What? What's the matter?
723
00:45:37,266 --> 00:45:38,934
Why do you have to be so pretty?
724
00:45:39,018 --> 00:45:41,061
You're too pretty to be anyone's wife.
725
00:45:42,021 --> 00:45:42,980
What?
726
00:45:43,480 --> 00:45:44,523
Hey!
727
00:45:45,191 --> 00:45:46,692
You can't be this pretty!
728
00:45:46,775 --> 00:45:48,611
What am I supposed to do now?
729
00:45:51,530 --> 00:45:52,531
Madam!
730
00:45:53,199 --> 00:45:54,491
Come out!
731
00:46:00,372 --> 00:46:03,417
Don't even think about
calling off this wedding.
732
00:46:04,627 --> 00:46:06,378
I want to live well now,
733
00:46:06,462 --> 00:46:08,130
as a concubine in a powerful family.
734
00:46:08,839 --> 00:46:10,507
With a man in his 70s
735
00:46:11,133 --> 00:46:12,468
who could die any time?
736
00:46:12,551 --> 00:46:13,677
I'm actually lucky.
737
00:46:14,220 --> 00:46:17,097
He will lie quietly until he passes away.
738
00:46:17,723 --> 00:46:19,475
I don't need to cater to him
739
00:46:19,558 --> 00:46:21,143
or help him walk.
740
00:46:21,227 --> 00:46:22,561
And then?
741
00:46:23,604 --> 00:46:25,773
Will you live as a widow
for the rest of your life?
742
00:46:26,523 --> 00:46:28,150
Never receiving love from anyone?
743
00:46:32,238 --> 00:46:33,447
Does it matter?
744
00:46:33,530 --> 00:46:35,741
Can love feed you? Buy you a house?
745
00:46:36,200 --> 00:46:38,035
It only stirs up your heart
746
00:46:38,118 --> 00:46:39,370
and turns your stomach.
747
00:46:39,954 --> 00:46:41,914
It keeps me upset and on edge all day.
748
00:46:42,998 --> 00:46:44,416
I don't want that. I won't do that.
749
00:46:45,626 --> 00:46:46,627
Enough!
750
00:46:47,169 --> 00:46:48,921
The lord will…
751
00:46:49,546 --> 00:46:50,589
No.
752
00:46:51,423 --> 00:46:52,841
I can't let you do this.
753
00:46:53,425 --> 00:46:54,718
Call off the wedding now.
754
00:46:56,637 --> 00:46:58,013
And then what?
755
00:46:58,097 --> 00:47:00,474
Where will you live
after getting kicked out of this house?
756
00:47:01,725 --> 00:47:03,602
Then who bears all the burdens?
757
00:47:04,186 --> 00:47:05,604
My sick mother?
758
00:47:05,688 --> 00:47:06,814
Young Master?
759
00:47:11,819 --> 00:47:13,862
Do you really want me to struggle alone
760
00:47:13,946 --> 00:47:16,156
in that dark pit again?
761
00:47:16,824 --> 00:47:18,742
Don't you think that's too cruel?
762
00:47:31,547 --> 00:47:32,631
Let me go in peace.
763
00:47:46,562 --> 00:47:48,063
It's my fault.
764
00:47:49,773 --> 00:47:51,233
This is all my fault.
765
00:47:53,360 --> 00:47:54,653
I'm sorry.
766
00:47:56,905 --> 00:47:59,366
Eun-jo, I'm sorry.
767
00:48:02,369 --> 00:48:05,414
I'm sorry too.
768
00:48:07,291 --> 00:48:08,876
Eun-jo…
769
00:48:23,057 --> 00:48:24,808
What brings you here?
770
00:48:24,892 --> 00:48:28,896
Forgive me. I know it is disrespectful
for a stranger to summon an unwed lady.
771
00:48:29,563 --> 00:48:31,273
Please come inside.
772
00:48:31,357 --> 00:48:33,984
You're my fiancé, not a stranger.
773
00:48:34,068 --> 00:48:35,903
Soon I will be.
774
00:48:37,112 --> 00:48:38,697
We're ending our betrothal.
775
00:48:42,743 --> 00:48:45,204
I don't understand.
776
00:48:49,958 --> 00:48:51,001
The reason for ending it…
777
00:48:53,504 --> 00:48:57,299
Do you think refusing to become
a breeding horse will protect your pride?
778
00:48:59,760 --> 00:49:00,594
The reason is…
779
00:49:00,677 --> 00:49:01,595
Your name,
780
00:49:02,096 --> 00:49:04,056
your wealth, your honor…
781
00:49:04,765 --> 00:49:06,225
You cannot let go
782
00:49:07,059 --> 00:49:07,893
of any of that.
783
00:49:08,685 --> 00:49:10,687
That is what you are.
784
00:49:16,819 --> 00:49:18,278
What a cowardly wretch.
785
00:49:22,658 --> 00:49:25,411
If it's because of your love for No-eul,
the courtesan,
786
00:49:25,911 --> 00:49:27,121
I'm fine with it.
787
00:49:29,039 --> 00:49:30,833
If you keep saying you're fine,
788
00:49:30,916 --> 00:49:33,210
you will have to endure something
you cannot be fine with.
789
00:49:37,548 --> 00:49:38,799
The bride must call it off,
790
00:49:38,882 --> 00:49:41,093
so she may be spared the consequences.
791
00:49:43,929 --> 00:49:44,930
Wait.
792
00:49:50,394 --> 00:49:52,604
You came all this way through the rain.
793
00:49:52,688 --> 00:49:55,315
Does that mean it was a rushed decision?
794
00:49:58,652 --> 00:50:00,446
Let us call it a fight for survival.
795
00:50:06,618 --> 00:50:09,621
The rain seems to be getting heavier.
Let's get going.
796
00:50:09,997 --> 00:50:10,998
Yes.
797
00:50:15,377 --> 00:50:16,378
What is this?
798
00:50:16,462 --> 00:50:17,671
They're silk shoes.
799
00:50:20,132 --> 00:50:23,010
I said I wouldn't wear silk shoes.
They'll get all muddy.
800
00:50:28,807 --> 00:50:31,101
They're not my silk shoes.
801
00:50:39,443 --> 00:50:42,613
Some young man left them there
with the silk shoes.
802
00:50:42,946 --> 00:50:45,824
He must've been worried that
you'd wear wet shoes on your wedding day.
803
00:50:49,536 --> 00:50:50,871
It can't be…
804
00:51:08,680 --> 00:51:10,182
Being in the rain,
805
00:51:10,265 --> 00:51:13,852
it feels as though
all your sorrow is washed away.
806
00:51:15,103 --> 00:51:16,271
I don't believe you.
807
00:51:18,148 --> 00:51:19,733
It really does.
808
00:51:33,580 --> 00:51:34,790
I don't believe you.
809
00:52:16,331 --> 00:52:17,749
That girl, Eun-jo, knows
810
00:52:17,833 --> 00:52:20,752
that someone as lowly as her
is not given any choice.
811
00:52:21,211 --> 00:52:22,713
You really had to…
812
00:52:44,693 --> 00:52:45,861
What are you doing?
813
00:52:49,197 --> 00:52:50,032
What are you--
814
00:52:50,115 --> 00:52:51,658
I'm treating you like an animal.
815
00:52:51,742 --> 00:52:53,118
You don't deserve this luxury.
816
00:53:01,418 --> 00:53:03,045
Do you want to be sold that badly?
817
00:53:27,235 --> 00:53:30,322
My lord!
818
00:53:44,252 --> 00:53:46,296
The Master
819
00:53:46,380 --> 00:53:48,131
has passed away!
820
00:54:00,560 --> 00:54:02,104
I'm an aide from the constabulary.
821
00:54:02,187 --> 00:54:03,647
Take me to the prisoner.
822
00:54:09,361 --> 00:54:11,363
What? What's the matter?
823
00:54:12,739 --> 00:54:13,990
Call the soldiers.
824
00:54:14,074 --> 00:54:15,409
- Now!
- Yes, sir.
825
00:54:24,793 --> 00:54:26,920
GIL-DONG
826
00:54:27,003 --> 00:54:28,213
Gil-dong?
827
00:54:44,271 --> 00:54:45,105
Your Highness.
828
00:54:48,066 --> 00:54:49,776
- What is it?
- It's liquor.
829
00:54:50,235 --> 00:54:51,987
You look like you need some tonight.
830
00:55:00,537 --> 00:55:01,747
Eun-jo.
831
00:55:08,253 --> 00:55:09,671
Seok-sam?
832
00:55:11,465 --> 00:55:13,550
You haven't eaten anything all day,
have you?
833
00:55:13,633 --> 00:55:14,593
Here.
834
00:55:15,093 --> 00:55:16,178
Have some.
835
00:55:22,392 --> 00:55:24,853
How did you get here?
836
00:55:25,270 --> 00:55:27,481
I was sold, of course.
837
00:55:27,564 --> 00:55:29,775
We belong to our masters.
838
00:55:29,858 --> 00:55:33,069
Since my master's family has fallen,
all his property has been confiscated.
839
00:55:33,153 --> 00:55:35,197
Then I was sold
to this household yesterday.
840
00:55:36,031 --> 00:55:37,240
I see.
841
00:55:38,658 --> 00:55:41,953
Will the Chief Censor be exiled soon?
842
00:55:44,498 --> 00:55:46,249
That man's no longer living.
843
00:55:48,919 --> 00:55:50,796
Are you saying he passed away?
844
00:55:50,879 --> 00:55:52,005
All of a sudden?
845
00:55:52,422 --> 00:55:54,090
I can't believe it either.
846
00:55:54,591 --> 00:55:57,761
What's even more unbelievable
is the rumor that is going around.
847
00:55:58,887 --> 00:55:59,930
What rumor?
848
00:56:03,308 --> 00:56:05,352
That my master
849
00:56:05,435 --> 00:56:06,937
was killed by Gil-dong.
850
00:56:08,396 --> 00:56:10,899
What? Gil-dong?
851
00:56:14,277 --> 00:56:15,987
Gil-dong is a murderer?
852
00:56:16,321 --> 00:56:17,697
What's this…
853
00:56:22,994 --> 00:56:26,790
No one will come to the annex tonight, so…
854
00:56:29,668 --> 00:56:32,420
Are you chasing Gil-dong now?
855
00:56:32,504 --> 00:56:33,713
We're investigating the case.
856
00:56:34,005 --> 00:56:36,049
Investigating what?
857
00:56:36,341 --> 00:56:38,426
My husband wrote
858
00:56:38,510 --> 00:56:42,013
the name "Gil-dong" in blood!
859
00:56:42,556 --> 00:56:43,515
In blood?
860
00:56:43,974 --> 00:56:45,559
Did he leave a will?
861
00:56:45,642 --> 00:56:47,644
Please wait a little longer
862
00:56:47,727 --> 00:56:49,271
until we find conclusive evidence.
863
00:56:53,650 --> 00:56:55,569
We haven't found any evidence.
864
00:56:55,652 --> 00:56:56,903
Let's go to the constabulary.
865
00:56:57,445 --> 00:56:58,321
Let's go.
866
00:56:58,405 --> 00:56:59,406
- Yes, sir.
- Yes, sir.
867
00:57:11,001 --> 00:57:12,294
It's Gil-dong!
868
00:57:12,377 --> 00:57:13,962
Gil-dong is here!
869
00:57:14,796 --> 00:57:16,339
Gil-dong is here!
870
00:57:17,299 --> 00:57:18,383
Gil-dong?
871
00:57:18,466 --> 00:57:19,593
Did he say "Gil-dong"?
872
00:57:19,676 --> 00:57:20,760
That way!
873
00:58:27,285 --> 00:58:29,037
I must get up.
874
00:59:24,050 --> 00:59:25,844
How long have I been here?
875
00:59:26,303 --> 00:59:28,054
Drinks and snacks?
876
00:59:29,681 --> 00:59:32,017
I was being chased by soldiers.
877
00:59:33,643 --> 00:59:35,061
What? Silk clothes?
878
00:59:35,145 --> 00:59:36,146
Wait.
879
00:59:36,855 --> 00:59:37,981
What happened to my hands?
880
00:59:46,448 --> 00:59:47,949
Why am I so dizzy?
881
00:59:48,867 --> 00:59:49,909
What happened?
882
00:59:50,660 --> 00:59:51,828
Why am I in the market?
883
00:59:51,911 --> 00:59:53,663
Gil-dong is here!
884
00:59:54,039 --> 00:59:55,665
Find Gil-dong!
885
00:59:56,374 --> 00:59:57,292
Gil-dong?
886
00:59:59,544 --> 01:00:00,587
What?
887
01:00:08,887 --> 01:00:09,929
This face…
888
01:00:12,265 --> 01:00:13,183
What?
889
01:00:14,017 --> 01:00:15,101
It's the aide.
890
01:00:46,834 --> 01:00:51,813
TO MY BELOVED THIEF
891
01:00:52,222 --> 01:00:53,056
{\an8}Anybody here?
892
01:00:53,139 --> 01:00:54,557
{\an8}Are you there?
893
01:00:54,641 --> 01:00:57,560
{\an8}Are our souls really switched?
894
01:00:57,644 --> 01:00:59,854
{\an8}Palace? I'm in the royal palace?
895
01:00:59,938 --> 01:01:00,814
{\an8}Dignity.
896
01:01:00,897 --> 01:01:02,816
{\an8}Since yesterday,
this has been my home.
897
01:01:02,899 --> 01:01:05,944
{\an8}Did you have a fight
with your wife last night?
898
01:01:06,027 --> 01:01:07,237
{\an8}Are you calling me husband?
899
01:01:08,113 --> 01:01:12,075
{\an8}I'm mad at myself
for giving you the silk shoes.
900
01:01:12,659 --> 01:01:14,244
{\an8}I didn't hear any cough so I checked,
901
01:01:14,327 --> 01:01:15,829
{\an8}and he was already gone.
902
01:01:15,912 --> 01:01:16,746
{\an8}Gil-dong's arrested?
903
01:01:17,372 --> 01:01:18,832
{\an8}Find His Highness!
904
01:01:19,624 --> 01:01:21,751
Subtitle translation by: Sunyoung Baek
61916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.