All language subtitles for The Country Diary of an Edwardian Lady - episode 11 - starring Pippa Guard (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Thank you. 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 mentors. 3 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 respite passionate, 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 I'm going to go to the bathroom. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 I'm going to go to the bathroom. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 I'm going to go to the bathroom. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I'm going to go to the bathroom. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 I'm going to go to the bathroom. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 I'm going to go to the bathroom. 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 I'm going to go to the bathroom. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I'm going to go to the bathroom. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I'm going to go to the bathroom. 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to go to the bathroom. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to go to the bathroom. 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to go to the bathroom. 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to go to the bathroom. 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to go to the bathroom. 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to go to the bathroom. 19 00:00:42,000 --> 00:01:04,000 I'm going to go to the bathroom. 20 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 To sit unlocks, to muse or flood and fell, 21 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 To slowly trace the forests shady sea 22 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Where things that own not man's the immune realm 23 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 And a mortal foot have nair already been 24 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 To climb the trackless mountain all unseen 25 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 With a wild flock that never need a fold 26 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Alone or steeps and foaming falls to lean 27 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 This is not solitude, it is but to hold 28 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Converse with nature's charms 29 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 And you, her stories unworned 30 00:02:02,000 --> 00:02:09,000 The Anglo-Saxon name for November was blocked monath, blood month 31 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 The latter name probably alluding to the custom of slaughtering cattle 32 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 About martin-ness for winter consumption 33 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Dear Edith, I know you have worries enough with Ernest Away 34 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 But I feel I should tell you that Kenneth is unwell again 35 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 The doctor says his fever is due to a form of food poisoning 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 I know he would like to see you if it was possible 37 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 You're Zever, Winnie 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You are all right 39 00:02:57,000 --> 00:03:04,000 November the 1st, steady drizzle of rain, a regular November day 40 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 November the 3rd 41 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 I brought home a little book on British Toadstools today 42 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 With photographs of 65 different varieties 43 00:03:16,000 --> 00:03:23,000 In the afternoon I went to the violet wood to see how many different kinds I could discover 44 00:03:23,000 --> 00:03:30,000 It was quite hot in the sun, and the autumn foliage looked beautiful in the warm afternoon light 45 00:03:31,000 --> 00:03:38,000 In about half an hour's time I found ten different species of fungus growing in the wood and adjoining field 46 00:03:38,000 --> 00:03:46,000 All brown in colour with the exception of two, one of these was the common sulphatft, a rich orange and yellow 47 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 Sulphatft, found plantifully among dead wood 48 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 The other was a dull pink above, and a beautiful pink flower 49 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 The other was a dull pink above, and a beautiful pale heliotrope beneath 50 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 I only found one clump of these, one or two of them very large in size 51 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Winnie 52 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Winnie 53 00:04:37,000 --> 00:04:45,000 While Kenneth has been recuperating from his unexplained illness in Algeria, Arthur Mathison, myself and several other colleagues have managed to pull the business together 54 00:04:45,000 --> 00:04:51,000 We are all shareholders in the company, and we are not prepared to see Kenneth come back and wreck it once more 55 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 He must not be allowed to resume his position as managing director 56 00:04:55,000 --> 00:05:02,000 Bernard, you mustn't think that by doing Ken's job for a few months that you know everything there is to know 57 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Ken is older and more experienced than you by many years 58 00:05:08,000 --> 00:05:14,000 Kenneth is sick, Kenneth has always been sick, he will never be well enough to do the job properly and he must step down 59 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 If whenever he returns he is allowed to continue as he did before then it will be the end of the company 60 00:05:21,000 --> 00:05:27,000 I am warning you now, I will do everything in my power to prevent that 61 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Bernard 62 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Edith, I have tried and failed to make you see what's happening 63 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You are too devoted to Kenneth to see any wrong in him 64 00:05:51,000 --> 00:06:11,000 It's over, Edith 65 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 The younger men have banded together against Kenneth 66 00:06:17,000 --> 00:06:24,000 I don't think that I am able to do anything to help him. 67 00:06:24,000 --> 00:06:35,000 November 10th, went out fungi hunting again. 68 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 The pale yellow fronds of Bracken look very pretty in the wood, 69 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 growing among the dark, brown dolutes. 70 00:06:42,000 --> 00:06:48,000 In the open part of the meadow I gathered some of the common polypiles 71 00:06:48,000 --> 00:06:56,000 from the side of a rotten stump, and a delicate little stag's horned fungi or clavaria. 72 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 I found a very handsome species growing in tears up the trunk of a beach tree. 73 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 It was dark blue above and pure white below, the gills being curiously waved 74 00:07:07,000 --> 00:07:13,000 and coruscated, giving them the effect of white coral. 75 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 The road was quite yellow in cases with fallen elm leaves. 76 00:07:17,000 --> 00:07:26,000 One or two sharp frosts would strip the tree's bear, although many of the leaves are still quite green. 77 00:07:26,000 --> 00:07:32,000 Bernard is clever, unscrupulous even. 78 00:07:33,000 --> 00:07:40,000 For years I have been appointing workers as directors to the Board of Management. 79 00:07:40,000 --> 00:07:47,000 They have always been happy to step down to make rumble for their fellas. 80 00:07:47,000 --> 00:07:56,000 But my fear is now that Bernard's trends will refuse to step down. 81 00:08:32,000 --> 00:08:39,000 He does? 82 00:08:39,000 --> 00:08:47,000 Hi. 83 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 How is he? 84 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 As well as can be expected. 85 00:08:54,000 --> 00:08:59,000 We want you to come and stay without us. 86 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Even it's very anxious about June. 87 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 When he has everything else in hand, there's really nothing else you can do to help. 88 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 That's a very kind offer, Frank, but I think it would just be too awkward. 89 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 I think it's better if Evelyn and I don't meet. 90 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 I shall stay with Winnie as planned. 91 00:09:29,000 --> 00:09:37,000 Winnie, you're all bead of there. I'm so glad you could come. 92 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 How are you? 93 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I never seem to see you except in a family crisis. 94 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Where is he? He's in the garden resting. 95 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 These endless court cases have weakened him so much. 96 00:09:48,000 --> 00:09:54,000 I'm afraid he might not have the strength to fight the illness off. 97 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 I'm all right, Edie. You shouldn't have come all this way. 98 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 You have enough worries with Ernest. 99 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 It's ironic, isn't it? After all that time in Algeria, I... 100 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 I should have to go to Stratford to catch a fever. 101 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 With the Earl and Algeria, I shouldn't have had Winnie to take care of me. 102 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 I shall soon pull through, though. 103 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Evelyn says it's all nerves. 104 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 She never had much time for ill of the spirit. 105 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 She'll soon be here with her own particular brand of comfort. 106 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Winnie will defend you. 107 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 No doubt. 108 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 But I make no pretense at valor. 109 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 And I should be grateful if you tell her I'm not to be disturbed. 110 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 I can't better see it again. 111 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 I shall go for a walk. 112 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 I wonder, are there still kingfishes in that little pool near Oldton Station? 113 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Never walk out way now. 114 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 I used to watch the sunsets from there. 115 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 Dear Edie, your visions suit your nature. 116 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Minor bleaker. 117 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 The American Ocean. 118 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 November 13. 119 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 I went for an early morning walk across the field to elenden lame, 120 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 to make some sketches of a blackbird and thrush at a cottage there. 121 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 It was a grey, particularly still morning, with a slight fog, 122 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 but veiled the distant wards and trees in a purple mist. 123 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Many of the trees were quite bare, 124 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 but the oak still have their foliage 125 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 and were all shades of bronze and brown. 126 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 The hedges and banks too were glowing with the golden tints of nut leaves and bracken, 127 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 and everywhere there was a delicious autumn scent of fallen leaves. 128 00:12:26,000 --> 00:12:34,000 November the 14th, I saw Kingfisher fly across the little pool by the roadside below Oldton station today. 129 00:12:34,000 --> 00:12:43,000 The new catkins are showing on all the hazel and order trees now. 130 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 The sun had a most remarkable appearance just before setting tonight. 131 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 I never saw it look so large in my life. 132 00:12:55,000 --> 00:13:01,000 It was deep crimson shaded with purple which gave it a globular appearance 133 00:13:01,000 --> 00:13:07,000 and it looked like a huge fire balloon suspended against a curtain of grey clon. 134 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Kenneth. 135 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 The year lies dying in this evening light. 136 00:13:18,000 --> 00:13:26,000 The poet, musing in autumnal woods, hears melancholy sighs among the withered leaves. 137 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Shh. Don't wake in him. 138 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 But surely he must want to be woken. 139 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Supposing he'd die in his sleep. 140 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 That's our heartless thought. 141 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 O'Evelina, I'm sorry to sound crotchety. 142 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I'll go outside and get some fresh air until he wakes up. 143 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Like a spirit glorified, 144 00:13:53,000 --> 00:14:03,000 the angel of the year departs, lays down his robes once green in spring or bright with summer's bloom. 145 00:14:05,000 --> 00:14:13,000 And having done his mission on the earth, filling ten thousand veils with rosy corn, orchards with rosy fruit, 146 00:14:13,000 --> 00:14:19,000 and scattering flowers around, he lingers for a moment in the west. 147 00:14:23,000 --> 00:14:40,000 With the declining sun sheds over all a pleasant farewell smile, and so returns to call. 148 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I'm sorry. 149 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 I was there to kiss him for the last time. 150 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 But he knew very little about it, Edith. 151 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Don't blame yourself for wandering off. 152 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I'd like to sit with him now. 153 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 He looks so peaceful. 154 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 The will is what counts. 155 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 It shows clearly enough what Father intended. 156 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Nevertheless, the deed pole was never revoked. 157 00:15:47,000 --> 00:15:53,000 It cannot be now, and therefore technically, Mathison and the others are directors for life. 158 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Are you really going to stand upon that? 159 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Of course. 160 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Then I shall fight you to the highest court. 161 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Goodness. I hope a little common sense will prevail before that. 162 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 And what is common sense? 163 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 You would agree with Bernard whatever he said, isn't that so? 164 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Well, if I must choose. 165 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Then I am alone. 166 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 No. 167 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 So there we are then. 168 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Family split. 169 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Declared. 170 00:16:29,000 --> 00:16:35,000 While Kenneth was managing director, receiving the unthinking support of my father, the firm nearly went bankrupt. 171 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 And how would you say the business fair, while your brother was a british? 172 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 It improved. 173 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Substantially. 174 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 After your father's death, you returned, I believe, to take up your old position as managing director. 175 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Yes. That was what I tried to do. 176 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 That was clearly the intention of my father's will. 177 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Would you tell the court what then happened? 178 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Certainly. 179 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Several of my colleagues, including, I regret to say, my brother burned up. 180 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I was a very good lawyer. 181 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 I was a very good lawyer. 182 00:17:05,000 --> 00:17:12,000 And a couple of my colleagues, including, I regret to say, my brother Bernard, decided to ignore the terms of the will. 183 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Bernard's colleagues had been appointed as temporary members to the board of management by my father. 184 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Through a deed poll signed by him? 185 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Yes. 186 00:17:21,000 --> 00:17:27,000 It was a scheme my father ran to give every worker in the factory an opportunity to serve on the board of management. 187 00:17:27,000 --> 00:17:34,000 But when my father died, Bernard's colleagues refused to step down, claiming that the deed poll was still valid. 188 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 I just finished my evening meal and had settled on to a quiet pipe. 189 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 When my privacy was invaded by the arrival of my brother and two of his... 190 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 ...advisors. 191 00:17:43,000 --> 00:17:51,000 They declared a director's meeting with my brother in the chair and proceeded to allot unissued shares to their own friends and supporters. 192 00:17:51,000 --> 00:18:00,000 Well, the next morning when I arrived at the works, I found posters stating that my colleagues and I were no longer directors. 193 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 You agree with Bernard Holden's statement? 194 00:18:03,000 --> 00:18:09,000 It is difficult to comment on the facts, as I have been living in London for most of the time in question. 195 00:18:09,000 --> 00:18:16,000 However, my brother Kenneth has always been the kindest of men. 196 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 We're the most generous disposition. 197 00:18:18,000 --> 00:18:24,000 I find it impossible to imagine him in the fakish role in which he has been cast in this courtroom. 198 00:18:24,000 --> 00:18:32,000 Mrs. Matthews, would you agree with your sister's assessment of your brother Kenneth's behavior? 199 00:18:32,000 --> 00:18:39,000 No. I certainly cannot pretend that my brother Kenneth behaved normally, even within the family. 200 00:18:39,000 --> 00:18:45,000 He was nervous, irritable, and prone to the most unreasonable suspicions. 201 00:18:45,000 --> 00:18:51,000 The conclusion of this court is that both these documents are valid. 202 00:18:51,000 --> 00:18:57,000 The deed poll was not and cannot be now revoked because of the death of the instigator. 203 00:18:57,000 --> 00:19:03,000 As no time limit appears in this document, those appointed by it will be directors for life. 204 00:19:03,000 --> 00:19:11,000 Arthur Holden's will appoints Kenneth and Bernard Holden to be directors with a time limit of ten years. 205 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 There is therefore uncertainty as to the manner of practical control of the company. 206 00:19:17,000 --> 00:19:25,000 May I suggest at the earliest opportunity you call a meeting of the shareholders, who can, if they wish, 207 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 pass a resolution forbidding Kenneth Holden from acting as a director. 208 00:19:30,000 --> 00:19:37,000 Provided he has paid his directors remuneration, he can take no further action against him. 209 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 All rise, please. 210 00:19:56,000 --> 00:20:18,000 President 211 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 November the 26th, 212 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 cycled to Solihull and back through the lanes past the Oakhores. 213 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 The sun was shining brightly, lighting up the dying fronds of Bracken 214 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 among the undergrowth. 215 00:20:37,000 --> 00:20:42,000 I heard a thrush singing most shortly in the big beach tree at the top of Kainton Lane. 216 00:20:42,000 --> 00:20:50,000 Sing on sweet thrush, upon the leafless bow. 217 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Sing on sweet bird. 218 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 I listened to thy strain and aged winter, 219 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 lead his early reign at thy blithe carol, 220 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 clears his furrowed brow. 221 00:21:08,000 --> 00:21:32,000 Is it very bad news, Winnie? 222 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 But not earnest. 223 00:21:37,000 --> 00:21:42,000 God would not cheat me so. 224 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 It's Kenneth, my love. 225 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Oh. 226 00:22:02,000 --> 00:22:07,000 I knew it was terribly ill. His face was so gray. 227 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 I saw his face in my dreams. 228 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 So sad. 229 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 So sad. 230 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I'm sorry. 231 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 When Frank and I were married here, 232 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 My friend and I were married here. 233 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 We were all so happy. 234 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 It's so hard. 235 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 It's so hard. 236 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 You go on. 237 00:23:28,000 --> 00:23:34,000 I'd like to walk on the Duke and with us. 238 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I even am. 239 00:23:57,000 --> 00:24:08,000 Like us the thrush in winter when the skies are drear and dark and all the woods are bare, 240 00:24:08,000 --> 00:24:14,000 singles under smade, till from his melodies odours of spring will float through the frozen 241 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 air. 242 00:24:18,000 --> 00:24:25,000 So in my heart, when sorrows I see breath is leaking to bitter and its frost is strong, 243 00:24:25,000 --> 00:24:35,000 keeps up defiant of despair and death a sundered fountain of triumphant sorrow. 244 00:24:35,000 --> 00:24:43,000 Is it tremendous? 245 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Yes. 246 00:24:44,000 --> 00:24:50,000 I clear that hand driving anywhere. 247 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 He's well. 248 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Oh, thank heavens. 249 00:24:59,000 --> 00:25:04,000 Pray God he comes home soon. 250 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 I shall have to write and tell him about Kenneth. 251 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 But don't do it yet. 252 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 It must be relieved you've heard from him. 253 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Yes. 254 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Yes, I shall. 255 00:25:16,000 --> 00:25:21,000 And when you do write, you can say at least that the family is speaking to each other again. 256 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 You need every fret of good news there is. 21557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.