Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,680 --> 00:00:54,400
اهلا جميلتي.
كيف حالك؟
2
00:01:01,160 --> 00:01:08,120
شيطان صغير جيد
3
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
ماذا يحدث هنا؟
ماذا يحدث هنا؟
4
00:03:33,640 --> 00:03:35,760
لا يهمك، وادخل.
5
00:03:45,880 --> 00:03:47,000
هل حصلت على الحليب؟
6
00:03:48,560 --> 00:03:51,400
اه، لقد تعرضت لحادث بسيط
7
00:03:55,040 --> 00:04:00,600
إنه سنجاب! بيتي مسحور.
الشيطان يعيش معي!
8
00:04:00,680 --> 00:04:03,920
الحقيقة هي أنهم فعلوا ذلك
تعال إلى منزلي،
9
00:04:04,000 --> 00:04:05,680
وقد اكلوا كل شيء.
10
00:04:05,760 --> 00:04:08,480
إنهم فئران، فئران...ولكن هناك
لا شيء عاب هنا.
11
00:04:08,600 --> 00:04:14,120
آه، ها أنت ذا، أيها اللص الصغير!
حلقي كله جاف من البكاء.
12
00:04:14,560 --> 00:04:17,440
لم يتبق شيء تقريبًا للشرب
في زجاجة الماء هذه!
13
00:04:17,520 --> 00:04:20,360
أيها الوغد الصغير، اللص الصغير!
لقد شربت كل شيء!
14
00:04:20,400 --> 00:04:22,960
سقطت أرضا...
15
00:04:23,000 --> 00:04:25,320
سأعطيك صفعة جيدة!
الحديث عن الحوادث!
16
00:04:25,520 --> 00:04:27,720
لديك الشيطان في بطنك!
17
00:04:45,160 --> 00:04:50,120
لقد كسرت طبق الفاكهة الجميل الخاص بي!
آه! آه!
18
00:04:51,800 --> 00:04:56,720
سترى ما ستحصل عليه!
19
00:05:20,280 --> 00:05:25,760
بيتي! بيتي! تعال وساعدني.
آه، سينتهي بي الأمر بقتله، ذلك الشخص.
20
00:05:26,240 --> 00:05:27,760
أين هو؟ أين هو؟
21
00:05:27,880 --> 00:05:30,320
آه، ها هو الوحش.
22
00:05:30,440 --> 00:05:35,760
تعال وساعدني.
سأنتهي بك الأمر إلى إعطائك قمامة حقيقية.
23
00:05:35,880 --> 00:05:40,000
- المزاريب الصغيرة! اخرج من هناك!
- لا! لا يا ابن عمي!
24
00:05:41,800 --> 00:05:46,640
هيا، اذهب، اذهب. تعال.
25
00:05:46,840 --> 00:05:49,600
لدي مفاجأة في
مخزن لك، اذهب.
26
00:05:57,200 --> 00:05:59,520
وآمل أن هذا سوف
بمثابة درس!
27
00:06:24,800 --> 00:06:28,840
لحم الخنزير، شحم الخنزير، القطع، النقانق...
28
00:06:51,160 --> 00:06:53,000
هل ترغب في الجزرة؟
29
00:06:54,360 --> 00:06:57,320
كنت لا تريد أي؟ ألست جائعا؟
30
00:06:59,640 --> 00:07:04,400
كما تعلمون، على الأقل أنت لطيف.
أنت لست مثل الأم ماكميش.
31
00:07:17,760 --> 00:07:21,800
هنا أنت، هنا أنت يا حبيبي.
أوه، كنت لا تريد أي؟
32
00:07:21,840 --> 00:07:27,200
أوه، لقد أكلت كثيرًا، ونعم، لا تفعل ذلك
تريد أي. أوه، إنه رائع، هذا القط.
33
00:07:27,320 --> 00:07:31,440
اذهبي للنزهة، يا قطتي الصغيرة،
يذهب للمشي. آه، نعم، أنا أعشقك.
34
00:07:37,560 --> 00:07:38,760
هل سيبقى معه
لنا لفترة طويلة؟
35
00:07:38,840 --> 00:07:40,240
نحن لا نتحدث أثناء تناول الطعام!
36
00:07:40,560 --> 00:07:42,600
وإلا فكل ذلك خير
الطعام الذي تلتهمه
37
00:07:42,680 --> 00:07:43,800
نفسك مع لن تفعل لك أي خير.
38
00:07:43,880 --> 00:07:45,960
لذا، سيكون الأمر مثل الرمي
المال من النافذة.
39
00:07:58,160 --> 00:08:02,040
عليك أن تكون خيريًا ومحبوبًا
مع القطة، مثلما أنا معك.
40
00:08:03,040 --> 00:08:06,120
هل ألومك على الاحتماء
ومكاني؟ لاستخدام أوراقي؟
41
00:08:06,280 --> 00:08:08,640
من أجل التهام مدخراتي الضئيلة؟
42
00:08:09,520 --> 00:08:11,360
هل ترددت للحظة واحدة
43
00:08:11,440 --> 00:08:13,240
لتولي المسؤولية عنك
عندما توفي والديك؟
44
00:08:32,240 --> 00:08:33,480
أنا جائع.
45
00:08:35,440 --> 00:08:37,240
رأيت القطة:
إنه سمين مثل أي شيء آخر.
46
00:08:37,760 --> 00:08:41,160
اسكت!
كل الأشخاص البدناء هم كسلانون وعظام كسولة.
47
00:08:41,440 --> 00:08:46,160
لذا تريد أن ينتهي بك الأمر مثل بيتي...
غير قادر على التحرك عندما يتم الاتصال بك؟
48
00:09:01,320 --> 00:09:04,680
بيتي! بيتي! هيا، تنظيف.
49
00:09:05,880 --> 00:09:06,960
أنا لم تنته.
50
00:09:07,040 --> 00:09:09,960
سيكون عليك الإسراع بدلاً من ذلك
كونها جدلية
51
00:09:10,080 --> 00:09:11,760
ويرهقوني مع الجميع
كلامك الذي لا يؤدي إلى أي مكان.
52
00:09:13,000 --> 00:09:14,920
هيا: ساعدني في تنظيف كل هذا.
53
00:09:41,120 --> 00:09:44,040
لقد وضعت الساقين جانبا بالنسبة لك.
هناك أيضًا المزيد من بقايا الطعام.
54
00:09:44,160 --> 00:09:48,880
لقد أخفيتهم في الجزء السفلي من
صندوق الملح، ولكن أعتقد أنها وجدتهم.
55
00:09:48,920 --> 00:09:50,880
لذلك حاولت
لسحب شعري.
56
00:09:50,960 --> 00:09:52,080
لقد عاملتني مثل اللص القذر!
57
00:10:13,280 --> 00:10:17,120
هذا دجاج جيد سأذهب و
ابحث عن بعض الخضروات لك.
58
00:10:56,040 --> 00:10:57,000
مرحبًا.
59
00:11:07,120 --> 00:11:09,640
مرحبًا. كيف الحال هذا الصباح؟
60
00:11:20,920 --> 00:11:24,840
- هل رأيت دونالد؟
- لا لا.
61
00:11:50,880 --> 00:11:52,040
مرحبا يا ولدي، هل أنت في طريقك؟
62
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
- مرحبا دونالد.
- مرحبا، هل ترغب في المحار؟
63
00:11:55,080 --> 00:11:56,440
لا، لا شكرا لك.
64
00:12:07,080 --> 00:12:08,360
مرحبًا.
65
00:12:13,400 --> 00:12:14,720
مرحبًا.
66
00:12:16,440 --> 00:12:17,600
شكرًا.
67
00:12:19,120 --> 00:12:21,520
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
68
00:12:34,120 --> 00:12:37,440
نعم يا ابن العم. استيقظ.
69
00:12:38,440 --> 00:12:41,280
ما هذا؟ ماذا، ما هذا؟
70
00:12:41,400 --> 00:12:44,800
ابن عم، انظر. انظر هنا.
71
00:12:46,360 --> 00:12:48,560
إذّا, ماذا تفعلون؟
72
00:12:48,640 --> 00:12:51,680
كما ترون يا ابن عمي.
73
00:12:55,320 --> 00:12:58,000
انت مجنون! انه مجنون!
74
00:12:58,160 --> 00:13:02,680
لأننا مثيرون، إيه يا ابن عمي!
تهب الرياح بقوة هذه الليلة.
75
00:13:02,760 --> 00:13:06,040
لا يوجد شيء مثل
الرياح لتأجيج النيران.
76
00:13:06,160 --> 00:13:11,080
لا تستطيع...لا تستطيع...
لن تجرؤ!
77
00:13:13,400 --> 00:13:14,360
تشارلز!
78
00:13:15,200 --> 00:13:16,440
تشارلز،
79
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
أؤكد لكم على
ذكرى والديكم الفقراء أيها الأعزاء.
80
00:13:23,080 --> 00:13:25,640
اه كلا! اترك والدي
للخروج منه، وأنا أيضا.
81
00:13:26,960 --> 00:13:28,560
انه يخنقني!
82
00:13:28,720 --> 00:13:31,600
سأجعلك تصرخ كالعجوز
جندب إذا لم تعدني.
83
00:13:31,760 --> 00:13:34,080
- أبداً!
- لا!
84
00:13:59,560 --> 00:14:02,840
نعم نعم أعدك...
85
00:14:03,120 --> 00:14:04,680
هل توعد بماذا؟
86
00:14:10,080 --> 00:14:11,680
أي شيء تريده، يا تشارلز الصغير.
87
00:14:12,480 --> 00:14:15,920
عزيزي الصغير تشارلز.
طفلي العزيز.
88
00:14:16,040 --> 00:14:18,040
واعتقد انكم،
لذلك سأطفئ النيران.
89
00:14:19,080 --> 00:14:21,160
دعونا نصنع السلام، هل تريد ذلك؟
90
00:14:24,400 --> 00:14:25,640
قبّلني.
91
00:14:27,960 --> 00:14:32,360
أنا جندب عجوز، أليس كذلك؟
جيد للشواء.
92
00:14:32,440 --> 00:14:34,320
لقد وعدتني يا ابن عمي..
93
00:14:34,480 --> 00:14:39,400
وعود للمجرمين
كأنك لا قيمة لك يا ولدي!
94
00:14:42,040 --> 00:14:49,720
أنا جندب قديم! طوال الليل
في الزنزانة! ستعرف.
95
00:14:51,040 --> 00:14:54,360
يا إلهي، كم هي قذرة سيدتي،
أو بالأحرى كم هي متقلبة سيدتي!
96
00:14:54,440 --> 00:14:56,240
أنا شاحب لأنني رأيت
الموت عن قرب.
97
00:14:56,360 --> 00:14:58,440
أنا مسحور لأنني فعلت
انتصر على الشيطان.
98
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
أراد أن يحرق المنزل.
99
00:15:00,840 --> 00:15:03,080
- آه، هذا لا يفاجئني.
- ماذا تقول؟
100
00:15:03,120 --> 00:15:05,800
هل كان قد حذرك؟
101
00:15:05,840 --> 00:15:09,800
ولكن تحدث بعد ذلك، بدلا من التمايل
حول مثل أوزة كبيرة غبية!
102
00:15:11,640 --> 00:15:14,520
نحن لا ننطق أسماء هؤلاء
مخلوقات! يجلب سوء الحظ.
103
00:15:17,680 --> 00:15:22,640
- ماذا؟ ماذا قال؟
- القرية بأكملها تعلم بالأمر.
104
00:15:49,520 --> 00:15:52,760
- أراك مرة أخرى، قطتي الصغيرة.
- أراك مرة أخرى، سيدتي.
105
00:15:54,280 --> 00:15:55,240
مرحباً سيدي القاضي.
106
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
تعال الى هنا.
107
00:16:02,720 --> 00:16:05,320
لماذا تفتش
في هذا الشارع القديم؟
108
00:16:05,440 --> 00:16:06,840
لقد جئت لألقي التحية على
سيدة في الزاوية.
109
00:16:06,960 --> 00:16:07,920
ماذا؟
110
00:16:08,160 --> 00:16:11,520
أنا أسميها ذلك لأن
لا أعرف اسمها.
111
00:16:12,840 --> 00:16:15,880
أنت تحلم، أنت تحلم.
هذا حقا ما يزعجني.
112
00:16:15,960 --> 00:16:19,360
ما يسمى بسوء المعاملة أن ابن عمه
ماكميتش يلحق بك،
113
00:16:19,480 --> 00:16:21,760
أليسوا هم أيضاً خيالاً؟
114
00:16:21,840 --> 00:16:26,080
ماذا؟ وذلك؟ هل هم الخوخ؟
115
00:16:34,480 --> 00:16:37,960
نعم، نعم، جيد جدا.
دعنا نذهب. رأيت، رأيت.
116
00:16:41,600 --> 00:16:45,960
أنت تخاطر بالإصابة بنزلة برد
مع هذا النسيم العليل.
117
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
أهلا أستاذ سيمون.
118
00:17:02,440 --> 00:17:07,360
آه، مرحبًا يا تشارلز الصغير، كما تعلم
مدام ماكميش
119
00:17:07,440 --> 00:17:09,880
مجموعة من Swifts تعطي
لي ضمير سيء.
120
00:17:10,000 --> 00:17:12,400
هذه المرة، هناك أمر
لتوضع.
121
00:17:12,440 --> 00:17:15,600
- هل ستعطيني الفضل؟
- أوه! حسنا.
122
00:17:15,680 --> 00:17:19,160
- حسنًا، أنا بحاجة إلى درع السوط.
- ماذا؟
123
00:17:19,320 --> 00:17:21,160
درع سوط.
ولا يوقفون ضربات السوط،
124
00:17:21,240 --> 00:17:22,640
لكنه يجعل الأمر كذلك
لا يمكن الشعور بهم.
125
00:17:23,120 --> 00:17:24,920
وكيف يعمل هذا الشيء؟
126
00:17:25,040 --> 00:17:28,040
بطانة سميكة للغاية والتي يجب أن
أن تكون مخيط في سروالي.
127
00:17:29,280 --> 00:17:32,720
هيا، هيا، أليس هذا أحمق!
128
00:17:32,880 --> 00:17:36,040
آه، دوللي الصغيرة، إنها ليست كذلك
أحمق، إيه؟ ليس أحمق على الإطلاق.
129
00:17:51,720 --> 00:17:54,080
ما هو الطعام الجيد أنت
صنع بالنسبة لي الليلة؟
130
00:17:54,120 --> 00:17:56,200
إنها إحدى وصفات السيدة روجارد...
131
00:17:56,280 --> 00:18:00,120
خليط من زيت الجوز،
شبكات العنكبوت وفضلات البط.
132
00:18:00,240 --> 00:18:03,120
يفعل العجائب للكدمات
والكدمات، على ما يبدو.
133
00:18:03,240 --> 00:18:07,920
- هيا تشارلز، اخلع بنطالك!
- لا شكرا، ليس هناك حاجة لذلك.
134
00:18:08,000 --> 00:18:09,560
ولكن بعد التصحيح
لقد تلقيت للتو...
135
00:18:09,640 --> 00:18:12,120
التصحيح؟ ما التصحيح؟
136
00:18:13,040 --> 00:18:15,560
أنظر إلى هذا.
137
00:18:21,480 --> 00:18:25,840
اه اسكت... القاضي اللي شاف
ماكميش، نجح في إرباكها،
138
00:18:25,880 --> 00:18:29,320
وما أوتيتم إلا ثلاثين جلدة
مع قصب! ثلاثون، أحصيتهم.
139
00:18:29,440 --> 00:18:32,920
وكان بإمكانها أن تعطيني 300.
أنا لا أعطي صاح حول هذا الموضوع.
140
00:18:33,040 --> 00:18:37,960
- ما هذا؟
- درع السوط!
141
00:18:40,600 --> 00:18:44,520
أخيرًا، هذا البسكويت، بسكويتي.
142
00:18:45,360 --> 00:18:49,720
على أية حال، لم تكن القطة هي التي
أكلتهم. لقد كان اللوت.
143
00:18:55,080 --> 00:18:56,640
اللص.
144
00:18:57,320 --> 00:18:58,600
كان عليه أن يأكلهم.
145
00:19:00,240 --> 00:19:01,840
كنت متأكدا من ذلك.
146
00:19:06,800 --> 00:19:09,320
انظروا، القصاصات.
147
00:19:13,400 --> 00:19:15,960
انظر، انظر، انظر.
148
00:19:16,440 --> 00:19:20,320
ويقولون أيضاً أنه ليس كذلك
قوية جدا، احمق.
149
00:19:20,440 --> 00:19:25,120
آمل ألا يفعل ذلك
تذبذب كالعادة...
150
00:19:47,240 --> 00:19:49,440
خذ هذا. أحلام جميلة!
151
00:19:49,960 --> 00:19:54,800
لمدة 24 ساعة، لا تنظيف نفسك،
لا غسل وجهك!
152
00:19:58,280 --> 00:20:00,400
أخشى، أخشى...
153
00:20:01,800 --> 00:20:05,960
أخشى، أخشى...
154
00:20:21,680 --> 00:20:23,160
أين تأخذني؟
155
00:20:23,480 --> 00:20:25,640
تعال، إنه سري.
156
00:20:43,840 --> 00:20:46,480
انظر إلى عصابة الرأس الجميلة
أعطتني عرابتي.
157
00:20:48,840 --> 00:20:49,880
هل تريد مساعدتي في ارتدائه؟
158
00:20:50,120 --> 00:20:52,680
- لا.
- لا؟
159
00:20:53,320 --> 00:20:58,200
لا بد لي من الاقتراب منك. و انا
لا حريصة على الاقتراب منك.
160
00:20:59,240 --> 00:21:04,200
- ما تقوله هو حاقد.
- لا، رائحتي كريهة مثل الخنزير.
161
00:21:04,320 --> 00:21:07,040
وأنا أعلم أنني مازلت أشم رائحة كريهة.
162
00:21:08,600 --> 00:21:10,320
إنها تلك الرائحة فقط
لا يريد أن يذهب بعيدا!
163
00:21:10,400 --> 00:21:13,880
لا رائحتك سيئة على الإطلاق.
أؤكد لك.
164
00:21:15,760 --> 00:21:20,320
.لا تتحرك اعطني يدك.
لا تخافوا.
165
00:21:20,760 --> 00:21:23,920
- أنا؟
- لا تخافوا. أنا معك.
166
00:21:27,640 --> 00:21:28,920
اجلس.
167
00:21:34,040 --> 00:21:39,040
- أنت جميل جدا.
- وأنت؟ أنت لا تبدو نفسك.
168
00:21:39,120 --> 00:21:43,040
أنا غير سعيد.
ولا أحد يريد مساعدتي.
169
00:21:43,840 --> 00:21:47,680
يتخلص Macmiche من الكرز
في البراندي
170
00:21:47,760 --> 00:21:49,760
والقاضي يضربني بالعصا.
171
00:21:51,720 --> 00:21:54,200
وجدت ماريان أن هذا
القاضي رجل شجاع
172
00:21:54,280 --> 00:21:56,240
لكنه لا يريد أي مشاكل.
173
00:21:56,760 --> 00:22:00,600
إنه حذر. انظر، ربما هو
مثل الرب الطيب...
174
00:22:00,640 --> 00:22:02,680
الرب الطيب ؟
175
00:22:02,760 --> 00:22:06,280
وأدعو له كل ليلة أن
أعطني عيون جيدة.
176
00:22:06,720 --> 00:22:08,320
في هذه اللحظة، هو أصم.
177
00:22:08,400 --> 00:22:12,640
لكنني مستمر. أنا متأكد من أنه سوف
انتهي من الاستماع لي.
178
00:22:21,960 --> 00:22:23,800
إذًا، أنت قادم
لرسالة حب؟
179
00:22:23,920 --> 00:22:27,120
الجزء الحساس من الأمر هو ذلك
الشخص أرملة.
180
00:22:32,360 --> 00:22:34,360
هذا الشخص لديه ممتلكات.
181
00:22:34,440 --> 00:22:39,200
إنها تمتلك ثلاث سفن شراعية تصطاد
لسمك القد على ضفاف نيوفاوندلاند.
182
00:22:39,320 --> 00:22:44,920
ماري أديلايد، ماري بياتريس،
ماري أستايد.
183
00:22:46,120 --> 00:22:48,560
المراكب الشراعية مسلحة بالمدفعية.
184
00:22:48,680 --> 00:22:52,640
وزن كل واحد ثلاثمائة
وخمسون طناً.
185
00:22:52,680 --> 00:22:56,400
في العام الماضي، قاموا بتفريغها
ستمائة طن من الأسماك.
186
00:22:56,960 --> 00:22:58,200
ألا يعني ذلك شيئاً بالنسبة لك؟
187
00:22:58,760 --> 00:23:03,240
نعم إنها كذلك. هل كانت هذه المرأة
أرملة لفترة من الوقت الآن؟
188
00:23:03,280 --> 00:23:07,360
أوه لا، لمدة عشرة أيام فقط. زوجها
سيتم دفنه غدا فقط.
189
00:23:07,400 --> 00:23:09,280
وتريد أن ترسل لها
رسالة حب بالفعل؟
190
00:23:09,360 --> 00:23:11,600
أوه لا! تعازي.
191
00:23:12,800 --> 00:23:15,560
أختي الصغيرة جولييت يمكنها مساعدتك.
192
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
مرحبًا. يفتقد.
193
00:23:19,240 --> 00:23:21,840
لهذه الرسالة، يجب أن تكون هذه السيدة
جعلتني أفهم ما أشعر به تجاهها،
194
00:23:22,200 --> 00:23:25,680
كما تعبر المشاعر.
195
00:23:31,640 --> 00:23:34,200
مرحبا جولييت. مرحبا ماريان.
196
00:23:34,280 --> 00:23:36,040
هل حدث شيء؟
197
00:23:36,160 --> 00:23:37,960
لا شئ.
198
00:23:38,440 --> 00:23:39,800
جولييت، خذي تشارلز معك.
199
00:23:39,880 --> 00:23:41,920
سأعتني بهذا السيد
وسألحق بك لاحقا.
200
00:23:55,160 --> 00:23:57,480
50.000 فرنك!
50.000 فرنك قطعًا من الذهب.
201
00:23:57,560 --> 00:23:59,200
وهذا مبلغ عظيم عظيم!
202
00:23:59,880 --> 00:24:02,280
- هل لدي قطع من الذهب؟
- نعم.
203
00:24:02,320 --> 00:24:04,280
تحت فراشي؟
هل هذا هو سبب صعوبة الأمر؟
204
00:24:04,320 --> 00:24:07,680
عندما ماتوا، ترك والديك 50 ألفًا
فرنكات لابن عمك ماكميش
205
00:24:07,760 --> 00:24:11,040
حتى تتمكن من مواصلة دراستها،
وأن يطعمكم ويلبسكم.
206
00:24:11,960 --> 00:24:13,840
هل أنت متأكدة مما تقولينه يا ماريان؟
207
00:24:14,040 --> 00:24:16,720
نعم بالتأكيد! كاتب رسائل عامة،
أن يقول الكثير من الأشياء!
208
00:24:16,800 --> 00:24:19,080
وليست الأشياء الممتعة دائمًا أيضًا.
209
00:24:22,240 --> 00:24:25,160
إذن أخبريني يا جولييت
50 ألف فرنك، هل هذا كثير؟
210
00:24:25,960 --> 00:24:29,680
لا أعرف. ليس لدي أي فكرة.
211
00:24:32,520 --> 00:24:34,320
هناك. كل شيء جاهز.
212
00:24:34,800 --> 00:24:37,920
علامات الشيطان .
افعلها.
213
00:24:44,520 --> 00:24:47,440
آمل فقط ألا يحدث ذلك
تجلب لنا الحظ السيئ!
214
00:24:51,800 --> 00:24:54,040
أما بالنسبة للموقد الذي قمت بتسليمه،
يدخن بشكل كبير
215
00:24:54,120 --> 00:24:55,960
وعمليا لا يحترق.
216
00:24:56,440 --> 00:25:00,240
لا يا مارك، إنه لا يحترق على الإطلاق.
217
00:25:00,400 --> 00:25:03,920
إذا كان يدخن كثيرًا، فهذا بسبب
يحترق قليلاً على الأقل.
218
00:25:04,040 --> 00:25:05,360
احتفظ بأفكارك لنفسك،
انت ترغب!
219
00:25:05,440 --> 00:25:07,000
واحرص على عدم فقدان الدجاج.
220
00:25:07,240 --> 00:25:09,360
كنت سأفعل أقل من ذلك
إذا كنت سأذهب إلى المدرسة.
221
00:25:09,400 --> 00:25:11,800
القليل من البؤس،
أنت لا تعرف ما هي المدرسة.
222
00:25:11,880 --> 00:25:15,160
يجب أن أشتري لك الكتب،
خربشات، حبر، أقلام...
223
00:25:15,520 --> 00:25:20,120
يمكن للمرء شراء الكثير من الأشياء
بـ50 ألف فرنك!
224
00:25:21,760 --> 00:25:25,320
ما 50000 فرنك؟
225
00:25:28,360 --> 00:25:31,040
مِلكِي!
226
00:25:33,400 --> 00:25:36,280
سيدتي ماكميش سوف تموت!
227
00:25:36,360 --> 00:25:38,640
لا تلمسني!
لن أموت على الإطلاق!
228
00:25:39,560 --> 00:25:41,640
احمق قليلا!
واترك بيتي خارج كل هذا.
229
00:25:45,160 --> 00:25:47,120
لماذا قلت 50 ألف فرنك، إيه؟
230
00:25:47,240 --> 00:25:50,040
لأن والدي عهد
لك 50.000 فرنك.
231
00:25:50,080 --> 00:25:51,160
هذا كذب!
232
00:25:51,200 --> 00:25:54,000
قالت لي ماريان.
وماريان لا تكذب أبدًا!
233
00:25:54,040 --> 00:25:55,800
هل رأتها، الـ50 ألف فرنك؟
234
00:25:55,920 --> 00:25:57,400
لديها دليل على ذلك.
235
00:25:57,440 --> 00:26:02,360
وبطبيعة الحال، قالت ماريان هذا
قصة مضحكة في جميع أنحاء القرية.
236
00:26:02,480 --> 00:26:05,120
أوه لا، أنا وأنت فقط نعرف عن ذلك.
237
00:26:05,240 --> 00:26:10,160
سأعلمك كيفية الركض!
رواة الحكايات الصغيرة.
238
00:26:10,960 --> 00:26:13,880
يا إلهي! إلهي، إلهي، إلهي!
239
00:26:16,400 --> 00:26:21,880
يا إلهي، الشيطان هناك على جسده،
علامات الشيطان بواسطة لوسيفر!
240
00:26:22,040 --> 00:26:23,480
لقد فقدنا يا سيدتي!
241
00:26:30,720 --> 00:26:34,960
- بيتي الصغيرة.
- لكن اهدأي سيدتي، اهدأي.
242
00:26:37,040 --> 00:26:42,040
لقد رأيت الشيطان...
243
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
هناك من يريد أن يغرقني!
بيتي! بيتي!
244
00:26:53,120 --> 00:26:56,560
إنها المياه المقدسة، سيدتي.
عكس الماء.
245
00:26:58,040 --> 00:27:01,600
- أين ذهب الوحش؟
- ذهب، اختفى، طار،
246
00:27:01,680 --> 00:27:04,920
في مكان ما في المنزل حيث القوى
من الشر يجب أن يعطيه الأوامر
247
00:27:05,000 --> 00:27:09,040
- لتعذبني مرة أخرى!
- أعرف ما بقي لي أن أفعله.
248
00:27:09,200 --> 00:27:11,760
سيدتي سوف تصحيح ذلك؟
اوه سيدتي خطأ.
249
00:27:12,200 --> 00:27:13,680
سوف ينتقم الشيطان لنفسه.
250
00:27:14,080 --> 00:27:16,760
سوف يعاقبنا الشيطان
251
00:27:27,280 --> 00:27:30,840
شكرا لك، سيدتي ماكميش.
شكرا لثقتكم.
252
00:27:32,800 --> 00:27:34,880
الأمر يتعلق بابن أخيك، أليس كذلك؟
253
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
عن ابن عمي الشاب، يا سيدي.
254
00:27:38,160 --> 00:27:42,360
عن ابن عمك الشاب.
عن ابن عمها الشاب.
255
00:27:42,400 --> 00:27:47,360
آه، إنه ابن عمها الشاب أوه،
اطمئن، اترك لنا طفلًا صغيرًا،
256
00:27:47,440 --> 00:27:50,480
وسوف نعيد لك إنجازا
الشاب الذي سوف يناديك سيدتي.
257
00:27:50,520 --> 00:27:53,040
- وهذا أمر مثير للإعجاب.
- إنها 600 فرنك للربع.
258
00:27:53,080 --> 00:27:55,040
تدفع مقدما.
259
00:27:55,120 --> 00:27:59,320
ستمائة فرنك؟
ولكن تشارلز لا يزال قليلا فقط.
260
00:28:00,520 --> 00:28:02,360
إنه ينمو يا سيدتي!
261
00:28:03,360 --> 00:28:05,840
شقوق السوط
سوف تعتني بذلك.
262
00:28:06,120 --> 00:28:08,200
لو ضربنا الأقزام
سيدتي ماكميش،
263
00:28:08,440 --> 00:28:10,000
سنصنع منهم عمالقة.
264
00:28:12,440 --> 00:28:15,400
ستمائة فرنك؟
265
00:28:20,400 --> 00:28:24,040
جرس الاستراحة يرن،
سيدتي ماكميش.
266
00:28:30,400 --> 00:28:34,920
حسنًا إذن، دعنا نقول 500 فرنك،
ونترك الأمر عند هذا الحد.
267
00:28:34,960 --> 00:28:39,960
تشارلز فتى مقتصد. لقد استخدم
للاكتفاء بالقليل.
268
00:28:40,040 --> 00:28:43,160
إذن 450.
269
00:28:46,200 --> 00:28:48,440
انتظر. منذ أن غادرت بلدي
ابن عم معك
270
00:28:48,520 --> 00:28:50,800
لست بحاجة للاحتفاظ بها
الخادم بعد الآن.
271
00:28:51,520 --> 00:28:56,320
إنها تعيش على القصاصات، وحتى على لا شيء
على الإطلاق عندما لا يكون هناك أي بقايا.
272
00:28:56,400 --> 00:29:02,320
إنها شابة وقوية وقوية.
أتركها لك.
273
00:29:03,280 --> 00:29:06,320
أنت سيدة أعمال،
سيدتي ماكميش.
274
00:29:06,360 --> 00:29:09,000
إنه لمن دواعي سروري التعامل معك.
275
00:29:09,080 --> 00:29:13,040
لنفترض 375 مع الخادم.
276
00:29:13,160 --> 00:29:16,520
375 مع الخادم.
277
00:29:16,560 --> 00:29:21,440
هل ستوافق على البقاء هنا؟
278
00:29:21,800 --> 00:29:25,520
بيتي؟ إنها مرتبطة جدًا بتشارلز.
279
00:29:26,360 --> 00:29:30,920
وسيدي، إنها مجرد شيء غبي.
280
00:29:47,160 --> 00:29:51,920
سوف يفاجئك تشارلز. ليت
يكون فقط بسبب علاقاته.
281
00:29:52,640 --> 00:29:55,440
العلاقات الأكثر استثنائية.
282
00:29:56,880 --> 00:29:58,920
إنه يتردد على الجنيات، يا سيدي.
283
00:30:00,160 --> 00:30:02,760
وربما حتى الشيطان.
284
00:30:03,240 --> 00:30:04,640
حسنًا، إنها 600 فرنك.
285
00:30:04,760 --> 00:30:06,840
600 فرنك.
286
00:30:16,360 --> 00:30:19,480
أنت لا تأتي!
أنا أقول لك ألا تدخل!
287
00:30:22,360 --> 00:30:24,280
هل لديك شيء ل
اخفي عني يا ابن عمي؟
288
00:30:24,320 --> 00:30:26,200
ليس لدي ما أخفيه على الإطلاق.
289
00:30:26,480 --> 00:30:29,440
مجرد البقاء حيث أنت.
لا تقترب مني.
290
00:30:29,760 --> 00:30:32,400
تهدئة، ابن عمي.
أردت أن أساعدك.
291
00:30:32,800 --> 00:30:34,560
لقد قررت أن أعمل كمتدربة.
292
00:30:34,800 --> 00:30:39,360
يا ولدي المسكين، أنت لا تعرف كيف تفعل
أي شئ. من سيوظفك؟
293
00:30:39,400 --> 00:30:40,840
لا أحد! أنا الوحيد الذي يدعمك.
294
00:30:41,360 --> 00:30:43,120
رجل مهم يود
ليأخذني إلى مكانه
295
00:30:43,400 --> 00:30:44,640
سيأتي ويتحدث معك حول هذا الموضوع.
296
00:30:44,720 --> 00:30:46,440
ماذا تريد؟ لا تقترب.
297
00:30:47,520 --> 00:30:49,960
أردت تقبيلك،
وأقول شكرا لك.
298
00:30:50,400 --> 00:30:53,560
يمكنك تقبيلي من مسافة بعيدة.
299
00:30:55,280 --> 00:30:57,440
أوه، كان هناك واحد من هؤلاء الذي قاد
على الأرض يا ابن عمي.
300
00:30:57,680 --> 00:30:59,720
ولكن، ولكن، اللص القذر!
301
00:31:00,760 --> 00:31:06,120
لا تلمس ذلك، أيها اللص الصغير! إنه
مِلكِي. إنها لي، أعطني كل ذلك!
302
00:31:06,440 --> 00:31:09,840
أعطها لي، أعطها لي.
أنا أقول لك، أعطني إياها.
303
00:31:09,960 --> 00:31:11,320
أوه، أعطني إياها، واخرج من هنا.
304
00:31:11,480 --> 00:31:14,080
اخرج من هناك. لا أريد أن
أراك بعد الآن.
305
00:31:14,160 --> 00:31:17,880
السارق، الوغد، اخرج.
أنا أخبرك.
306
00:31:18,320 --> 00:31:21,760
اخرج وأغلق الباب.
أغلق الباب!
307
00:31:50,440 --> 00:31:53,760
يا لها من فكرة غريبة، جلب
لي إلى الطبيب في وقت متأخر جدا.
308
00:31:56,080 --> 00:31:58,920
إذا بدت مريضة فهذا بسبب
أنا لا آكل بما فيه الكفاية.
309
00:31:59,000 --> 00:32:01,800
أنا لا أفهم أي شيء أن
وقال الطبيب، وهذا يجعلني مريضا.
310
00:32:02,400 --> 00:32:06,520
هلا يرجى من كلاكما التزام الصمت؟
أنت تقودني إلى الجنون بحديثك.
311
00:32:28,840 --> 00:32:30,760
الآن إلى أين نحن ذاهبون؟
312
00:32:31,360 --> 00:32:32,720
من خلال الغابة العظيمة،
313
00:32:33,280 --> 00:32:35,760
ثم نصل إلى تقاطع الطريق،
ثم تأخذ حقك.
314
00:32:53,760 --> 00:32:56,440
سوف نعطي الحصان قسطا من الراحة.
سيدتي ماكميش، لن أذهب إلى أبعد من ذلك.
315
00:32:56,840 --> 00:32:59,280
حسنًا، سنواصل السير على الأقدام.
نحن على وشك الوصول إلى هناك.
316
00:32:59,520 --> 00:33:00,920
انها فقط في نهاية الطريق.
317
00:33:01,040 --> 00:33:02,280
هيا بنا، هيا جميعاً.
318
00:33:12,080 --> 00:33:15,640
هيا بنا، هيا بنا، أسرعوا،
إنهم يتوقعوننا.
319
00:33:15,800 --> 00:33:19,880
لدي شعور بأن الطبيب
لقد تحول إلى شبح.
320
00:33:24,560 --> 00:33:29,520
لا يجب أن تغادر بدوني، وإلا
سأقاضيك، وسوف تذهب إلى السجن.
321
00:33:31,520 --> 00:33:35,720
لدي انطباع بأن
الفارس لا يخاف من أي شيء.
322
00:33:38,000 --> 00:33:39,400
ماذا لو كنت لا أريد الذهاب إلى هناك؟
323
00:33:40,080 --> 00:33:42,840
نسيت أنني ولي أمرك، و
أن لي كل الحقوق عليك.
324
00:33:42,960 --> 00:33:43,800
ماذا عني يا سيدتي؟
325
00:33:43,880 --> 00:33:46,680
يا فتاتي، إذا رفضت، ستجد
نفسك في الشارع.
326
00:33:53,720 --> 00:33:55,760
تشارلز، لن تقول وداعا لي؟
327
00:33:57,000 --> 00:33:59,600
أنت الذي كنت حريصة جدا على
قبلني بالأمس؟
328
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
هنا الغرفة،
الباب الأول على اليمين.
329
00:34:25,880 --> 00:34:27,040
لن يكون هناك الكثير من الوقت
النوم بسبب
330
00:34:27,120 --> 00:34:28,840
وقت الاستيقاظ هنا
الساعة 5:30 صباحا.
331
00:34:29,080 --> 00:34:33,440
هيا، ادخل هناك. أنا واحد
من يوقظك بالجرس.
332
00:34:49,120 --> 00:34:50,640
ها هي، استمر.
333
00:34:51,800 --> 00:34:57,360
اخلع ملابسك واذهب للنوم
وقت الاستيقاظ هنا هو الساعة 5:30، هيا!
334
00:35:00,880 --> 00:35:02,400
إنهم دائمًا نفس الأشخاص الذين ينامون.
335
00:35:07,720 --> 00:35:10,960
هل ظننت أنني كنت نائماً؟
ط ينخدع لك!
336
00:35:11,320 --> 00:35:14,280
- أنا بردان. لا أستطيع الذهاب إلى النوم.
- آه، هل الجو بارد؟ سوف أقوم بتدفئتك.
337
00:35:15,640 --> 00:35:18,480
آه! لن أفعل ذلك بعد الآن!
338
00:35:29,320 --> 00:35:32,000
لن أفعل ذلك بعد الآن!
339
00:35:51,960 --> 00:35:54,160
أوه، أوه، قلنسوة بلدي!
340
00:35:55,240 --> 00:35:58,040
حسنا، الآن معطفي.
341
00:35:59,080 --> 00:36:01,240
أعطني قصبتي.
342
00:36:03,000 --> 00:36:06,840
كيف نمت يا ربي كيف نمت.
دعنا نذهب!
343
00:36:14,200 --> 00:36:19,320
حسنًا، أنت، الجديد هناك، حسنًا، نعم،
الحياة هكذا. دعونا نذهب، عجلوا.
344
00:36:19,360 --> 00:36:21,520
ليس لدينا وقت لنضيعه هنا.
استمر، أنت.
345
00:36:22,240 --> 00:36:24,040
أما أنت يا سيدي
لن يضرك الانتظار.
346
00:36:26,880 --> 00:36:32,000
ستأتي لرؤيتي في مكتبي
في استراحة الساعة العاشرة.
347
00:36:32,120 --> 00:36:33,400
دعنا نذهب، نتحرك!
348
00:36:51,320 --> 00:36:56,240
أسرع - بسرعة. أسرع أن ذلك. تابع.
349
00:37:03,520 --> 00:37:05,360
هل رأيت عصاي، هل رأيتها، إيه؟
350
00:37:05,880 --> 00:37:07,200
هل هو دائما مثل هذا؟
351
00:37:20,360 --> 00:37:23,240
لا يزال هناك مكان في الزنزانات!
352
00:37:33,840 --> 00:37:37,160
هل يتحدث الأطفال عن بعضهم البعض هنا؟
353
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
إذا فعلوا ذلك، فسيحصلون على كرات من العلكة.
354
00:37:41,120 --> 00:37:43,000
بسرعة بسرعة.
355
00:37:59,360 --> 00:38:01,840
انهم قادمون!
356
00:38:19,880 --> 00:38:22,320
- انا ذاهب الى المرحاض.
- أمم؟
357
00:38:22,360 --> 00:38:24,800
انا ذاهب الى المرحاض!
358
00:38:33,640 --> 00:38:37,960
انها مليئة بالحشرات هنا.
الحساء مثل ماء الصحون!
359
00:38:41,440 --> 00:38:43,160
وليس لدي وعاء.
360
00:38:43,320 --> 00:38:46,200
أنا قادمة يا صغيرتي.
361
00:38:46,400 --> 00:38:49,080
- علينا أن نجد وسيلة للهروب.
- نعم ولكن كيف؟
362
00:38:49,120 --> 00:38:51,920
بخدعة، لا تنسى، أنا الشيطان.
363
00:38:56,200 --> 00:39:01,160
سترى ما سيحدث
عندما لا تكون حكيما.
364
00:39:06,080 --> 00:39:08,080
شكرا لك أيها الصغير.
365
00:39:09,360 --> 00:39:10,320
ماثورين،
366
00:39:11,320 --> 00:39:12,480
فيكتور,
367
00:39:13,240 --> 00:39:14,040
هوغو,
368
00:39:14,720 --> 00:39:15,480
فيجو,
369
00:39:16,640 --> 00:39:17,440
بنيامين.
370
00:39:35,160 --> 00:39:38,880
- ماذا أكلنا اليوم؟
- ماذا؟
371
00:39:39,720 --> 00:39:43,520
ماذا أكلنا اليوم؟
372
00:40:06,240 --> 00:40:07,600
ستفعل مثل البقية،
انه القانون!
373
00:40:07,680 --> 00:40:09,240
نعم نعم نعم!
374
00:40:10,560 --> 00:40:13,040
أنت لا تعرف من أنا.
أنا تشارلز لانس.
375
00:40:13,120 --> 00:40:15,280
لقد عقدت اتفاقا مع الشيطان.
376
00:40:17,080 --> 00:40:20,840
أوه! مع الشيطان؟
ثم دعونا نستمع إليه.
377
00:40:22,880 --> 00:40:27,040
- اذا كان لديك ما تريد قوله، قله.
- نعم!
378
00:40:27,200 --> 00:40:31,560
حسنًا، أصدقائي الجدد، سأخبركم
ما هو اسمه.
379
00:40:31,760 --> 00:40:36,160
غدًا يا أصدقائي، سأنام.
الجرس لن يرن.
380
00:40:41,240 --> 00:40:43,320
ماذا علينا أن نأكل اليوم؟
381
00:41:46,880 --> 00:41:48,760
لم أسمع الجرس.
إنه قلب اليوم.
382
00:41:48,880 --> 00:41:50,400
دعني أمر.
383
00:41:52,440 --> 00:41:55,760
ماذا يحدث؟
384
00:41:55,840 --> 00:41:57,360
حسنًا يا سيدي، الجرس لم يرن.
385
00:41:57,960 --> 00:41:59,560
آمل أنه لم يمت.
386
00:42:02,960 --> 00:42:04,880
اوه انه نائم! انه نائم!
387
00:42:08,960 --> 00:42:11,520
أنت لم تدق الجرس.
انها فضيحة.
388
00:44:25,560 --> 00:44:31,280
- نحن جائعون!
- منذ أن نمت، لا يمكن أن تكون جائعا.
389
00:44:31,520 --> 00:44:33,960
نحن جائعون!
390
00:44:34,480 --> 00:44:37,480
ها أنتم أيها السادة، الجديد
الخادم سيحضر لك حساءك
391
00:44:42,920 --> 00:44:46,640
سوف نقدم لك حساء سريع!
392
00:46:35,640 --> 00:46:39,360
هناك شيء! أؤكد لك
أنني شعرت بشيء.
393
00:46:40,440 --> 00:46:42,520
أنت تعال هنا.
394
00:46:42,600 --> 00:46:47,600
- أنا؟
- نعم انت.
395
00:47:01,240 --> 00:47:02,600
هذه قبعتي!
396
00:47:05,000 --> 00:47:06,520
أوه، تلك هي قبعتي!
397
00:47:12,680 --> 00:47:16,520
أتعلم؟ أعتقد أنها قبعتي.
398
00:47:17,680 --> 00:47:19,560
سأثبت لك أنها قبعتي.
399
00:47:55,960 --> 00:47:57,640
لقد بدأت، بيتي. لقد اندلعت الحرب.
400
00:48:02,280 --> 00:48:04,480
يعتقد المزارعون أن هناك
شبح في المدرسة الداخلية.
401
00:48:04,600 --> 00:48:05,600
يسمونه "الروح السوداء".
402
00:48:05,800 --> 00:48:06,760
- أوه حقًا؟
- نعم.
403
00:48:06,880 --> 00:48:08,720
- انا بحاجة الى مساعدتكم.
- انا رجلك.
404
00:48:09,720 --> 00:48:11,920
اليوم، عند الظهر، أنا معك.
405
00:48:16,880 --> 00:48:21,800
السيد بوكسير، السيد بوكسير.
406
00:48:46,400 --> 00:48:51,360
سيد بوكسير، لدي آلام في البطن.
407
00:48:54,280 --> 00:48:58,000
- ثم اذهب واعتني به!
- شكرا لك سيدي!
408
00:50:15,400 --> 00:50:21,360
سيد بوكسير، دعنا نذهب ونرى ما
يفعل الحدود؟ انه يستغرق وقتا طويلا.
409
00:50:23,400 --> 00:50:25,800
لديه حلق مثل حجر الخفاف.
410
00:50:26,680 --> 00:50:29,040
سأعود حالا.
411
00:50:54,440 --> 00:50:59,680
آه! أنت هنا، أليس كذلك؟ أين أنت؟
هل أنت هناك؟
412
00:51:08,400 --> 00:51:13,320
آه! لكن ماذا فعل بك
ماذا يحدث؟
413
00:51:17,360 --> 00:51:23,280
- هناك خطأ. انت تذهب هناك.
- مسكين أنا، دائماً أنا..
414
00:51:23,680 --> 00:51:25,960
لقد أرسلتني لأنني الأكبر.
415
00:51:26,000 --> 00:51:28,360
وذهب الآخرون إلى هناك، و
لم يعودوا.
416
00:52:25,480 --> 00:52:30,400
السيد بوكسير! سيد بوكسير!
ماذا يفعلون...
417
00:53:05,720 --> 00:53:07,960
توقف، استمع لي.
418
00:53:08,440 --> 00:53:12,400
اهدأوا أيها الأصدقاء. يستريح.
ليس هناك خطر.
419
00:53:13,720 --> 00:53:16,440
لقد ضربت الروح السوداء مرة أخرى.
420
00:53:20,800 --> 00:53:24,520
لا أريد أن أموت غرقاً!
421
00:53:24,600 --> 00:53:27,440
توقف عن الصراخ. أنا لست أصم.
422
00:53:27,920 --> 00:53:30,320
هيا فلنذهب، هيا بنا...
423
00:53:41,120 --> 00:53:44,400
إنهم فئران، فئران كبيرة.
424
00:53:44,480 --> 00:53:47,680
لا، نحن لسنا فئران على الإطلاق،
السيد وقح واحد.
425
00:53:48,040 --> 00:53:51,200
نحن سجناء هذا الكهف الرهيب.
426
00:53:51,320 --> 00:53:54,200
نعم، أسرى هذا الكهف الرهيب.
427
00:53:54,640 --> 00:53:58,840
- هيا افتح الباب .
- دعونا نفتح الباب.
428
00:53:59,040 --> 00:54:02,880
هيا يا معلمي أستاذي الفاضل.
سيدي، أنت مسجون في الكهف.
429
00:54:03,000 --> 00:54:04,680
كان هناك حريق في
مدرسة داخلية!
430
00:54:05,400 --> 00:54:07,280
كان هناك حريق؟!
431
00:54:07,960 --> 00:54:10,480
هناك حريق!
هناك حريق!
432
00:54:10,520 --> 00:54:12,880
أنت من يملك المفتاح!
433
00:54:14,920 --> 00:54:17,400
لذا، فإن الروح السوداء هي التي أخذتها.
434
00:54:18,000 --> 00:54:20,600
أوه، التوقف عن الحديث عن
هذه الروح السوداء
435
00:54:27,000 --> 00:54:30,440
سوف نحررك.
لن يطول الأمر يا سيد.
436
00:56:06,400 --> 00:56:07,520
هل هناك احد؟
437
00:56:25,520 --> 00:56:28,120
أيها القاضي، لقد أخافتني.
438
00:56:28,160 --> 00:56:32,160
سيدتي ماكميش،
لدي اخبار جيدة لك.
439
00:56:32,800 --> 00:56:37,480
لقد عاد ابن عمك تشارلز لانس.
وبيتي أيضا.
440
00:56:37,600 --> 00:56:39,480
لكن هذا مستحيل.
441
00:56:39,600 --> 00:56:42,960
أنا متأكد من أنك قد رتبت ذلك
حتى لا يعود تشارلز أبدًا.
442
00:56:43,080 --> 00:56:46,000
ووفقا له، نيك براذرز
الأكاديمية أشبه بالسجن
443
00:56:46,120 --> 00:56:47,320
من مدرسة داخلية.
444
00:56:48,120 --> 00:56:50,200
بسعر 600 فرنك لكل فصل دراسي.
445
00:56:51,280 --> 00:56:54,840
عندما أغادر هنا، سوف تكون
أفقر بمقدار 50000 فرنك.
446
00:56:54,880 --> 00:56:58,080
الـ 50.000 فرنك التي تنتمي إليها
لتشارلز لانس،
447
00:56:58,120 --> 00:57:01,040
والذي أدعوك إليه
أعطني على الفور!
448
00:57:01,600 --> 00:57:03,200
ليس لدي ذلك.
449
00:57:06,560 --> 00:57:07,840
حقًا.
450
00:57:08,440 --> 00:57:12,400
وهذا يعني، لكي لا يكون
حاولت لمسه، فأخفيته.
451
00:57:13,800 --> 00:57:16,800
وهنا لديك أيها القاضي. انا لم اعد
لديك أي فكرة عن المكان الذي أضعه.
452
00:57:19,680 --> 00:57:22,560
لكي يعقد ذلك،
سوف نبحث معا.
453
00:57:28,080 --> 00:57:30,880
وإذا بالصدفة
لقد كانت مخفية بشكل جيد للغاية،
454
00:57:30,960 --> 00:57:33,320
يمكنني دائما استدعاء بنّاء.
455
00:57:33,400 --> 00:57:35,240
بنّاء!
456
00:57:35,320 --> 00:57:39,520
أوه نعم، حتى يتمكن من تخفيف
واحدة تلو الأخرى جميع حجارة منزلك
457
00:57:39,560 --> 00:57:42,520
حتى نضع أيدينا على هذا المال.
458
00:57:43,880 --> 00:57:45,440
هيا فلنذهب، هيا بنا.
459
00:57:49,080 --> 00:57:53,000
مع تحمل كافة التكاليف
بواسطتك، بطبيعة الحال. دعنا نذهب...
460
00:58:08,320 --> 00:58:10,360
لنذهب لنذهب!
461
00:58:19,840 --> 00:58:21,080
وعندما ننظر نجد!
462
00:58:32,440 --> 00:58:34,320
ها هي 50 ألف فرنك.
463
00:58:34,680 --> 00:58:36,240
نعم أيها القاضي.
464
00:58:41,600 --> 00:58:45,040
أقل المبلغ الذي اضطررت إليه
أمتنع عن إطعام نفسي، وألبس نفسي،
465
00:58:45,160 --> 00:58:46,600
الحرارة والضوء لهذا القليل الناكر للجميل،
466
00:58:46,840 --> 00:58:50,280
خلال كل السنوات التي
لقد كنت مثل الأم بالنسبة له.
467
00:58:50,560 --> 00:58:52,560
ها ها! لذا، لا ينبغي له ذلك
سيكون في عداد المفقودين الكثير، إيه؟
468
00:59:07,680 --> 00:59:10,440
الوداع إذن أيها الوحش!
469
00:59:11,120 --> 00:59:16,880
وأنت، أيها الشخص الوضيع، سيكون لديك
موتي على ضميرك.
470
00:59:27,560 --> 00:59:30,160
أنا هنا، سيدتي ماكميش.
بسرعة بسرعة.
471
00:59:45,560 --> 00:59:51,280
لقد عانيت من عذاب طويل
بسبب الجوع والبرد.
472
01:00:06,000 --> 01:00:07,880
انها لا تزال تتنفس.
473
01:00:27,000 --> 01:00:31,200
انها ليست خطيرة جدا. سأعود
في وقت لاحق للحصول على أخبار عنها.
474
01:00:42,560 --> 01:00:44,280
سوف تتغلب على الأمر.
475
01:00:47,160 --> 01:00:49,000
إنها ذات بشرة سميكة.
476
01:00:51,600 --> 01:00:53,560
يجب أن تبدو جميلة عندما
أعود مع الطبيب.
477
01:01:01,000 --> 01:01:05,520
بيتي، هل هذه أنت، بيتي؟
478
01:01:06,040 --> 01:01:08,400
نعم. سوف تعود.
479
01:01:10,080 --> 01:01:15,920
منذ تلك الليلة الحزينة وأنا أفكر
عنك بلا توقف
480
01:01:17,200 --> 01:01:20,520
نعم نعم. والدليل هو أن...
481
01:01:21,160 --> 01:01:23,560
اشتريت فرسًا جديدًا لعربة التسوق الخاصة بي.
482
01:01:24,240 --> 01:01:27,680
إنه اختراق قديم،
ولكن لا يزال بإمكاني أن أكون مفيدًا.
483
01:01:29,800 --> 01:01:31,920
كيف تسير الأمور، بيتي؟
484
01:01:31,960 --> 01:01:33,960
ربما كنت تفكر في المغازلة؟
485
01:01:34,000 --> 01:01:35,760
أنا أعتني بها جيدًا.
486
01:01:39,600 --> 01:01:41,520
سأعتني بك جيدًا أيضًا.
487
01:01:41,560 --> 01:01:45,080
اه، مثل الاختراق القديم الذي هو
لم تعد مفيدة، أليس كذلك؟
488
01:01:49,240 --> 01:01:52,120
قل لي بعد ذلك، كم
هل دفعت ثمن هذا الوحش؟
489
01:01:52,880 --> 01:01:58,400
أوه، حسنًا، لقد عقدت صفقة جيدة. 25 فرنك.
490
01:01:58,600 --> 01:02:03,160
25 فرنك؟ بـ 20 فرنكاً فقط
كان بإمكاني عقد صفقة أفضل!
491
01:02:03,520 --> 01:02:06,960
انظر، عندما سنتزوج، أنا
الشخص الذي سوف يعتني بالشؤون المالية.
492
01:02:12,040 --> 01:02:14,240
متى سنتزوج...
493
01:02:18,120 --> 01:02:23,040
لأنك...تقصد أن تقول ذلك...
494
01:02:28,680 --> 01:02:30,600
من أين أتيت، عندما يكون الرجل
أب لطفل من فتاة صادقة،
495
01:02:30,720 --> 01:02:32,160
عليه أن يكفر.
496
01:02:33,200 --> 01:02:35,240
لكني لم أجعلك...
497
01:02:35,280 --> 01:02:36,680
لم تعطني طفلاً واحداً
أعطيتني 25!
498
01:02:36,960 --> 01:02:38,960
في مدرسة نيك الداخلية
كان هناك 25 طفلاً.
499
01:02:39,080 --> 01:02:42,160
ومن أعد لهم وجباتهم؟ من غسل
الخرق الخاصة بهم؟ ومن الذي دللهم؟
500
01:02:42,280 --> 01:02:44,200
إيه؟ ومن الذي قادني إلى هناك؟
501
01:02:44,800 --> 01:02:46,680
لم أكن أنا، بل كانت السيدة ماكميش.
502
01:02:46,840 --> 01:02:48,160
ما يقال يقال.
503
01:03:25,600 --> 01:03:27,520
إنه صعب للغاية بالنسبة لك.
504
01:03:35,000 --> 01:03:38,120
كما تعلمون، إنه أمر مثير للاشمئزاز.
505
01:03:38,720 --> 01:03:40,320
هذا هو الحب.
506
01:03:41,120 --> 01:03:42,600
أنت وأنا، في الحب!
507
01:03:42,800 --> 01:03:44,760
اه، هذا مثير للاشمئزاز.
508
01:03:46,080 --> 01:03:50,560
نحن أطفال، لكن ربما ذات يوم...
509
01:03:50,920 --> 01:03:53,280
تعتقد أنني سأقبلك،
مثل دونالد وبيتي؟
510
01:03:54,840 --> 01:03:56,600
هناك...
511
01:04:00,840 --> 01:04:03,160
أنت لا تقول أي شيء آخر؟
512
01:04:04,160 --> 01:04:08,800
اه كم هي الحياة معقدة
هيا فلنذهب، هيا بنا.
513
01:04:33,520 --> 01:04:35,120
وفيما يتعلق بالسيدة ماكميش،
514
01:04:35,280 --> 01:04:37,520
حيث الفتاة بيتي
العيش مؤقتًا،
515
01:04:37,920 --> 01:04:41,080
لقد حصلت على الزواج
العقد بين...
516
01:04:41,200 --> 01:04:43,600
القاضي، هو كل الثرثرة
ضروري حقا؟
517
01:04:43,640 --> 01:04:44,960
لكن... هذا هو الصحيح
اجراء ل...
518
01:04:45,120 --> 01:04:47,000
لا أريد تلك المرأة العجوز بالخارج
لإنهاء هذا عندما تستيقظ.
519
01:04:47,160 --> 01:04:48,520
اتفاقنا بسيط.
520
01:04:48,920 --> 01:04:50,520
دونالد، مستقبلي، الحاضر هنا،
521
01:04:50,880 --> 01:04:55,560
يجلب عربة قديمة متهالكة و
فرس لا يساوي الكثير.
522
01:04:59,640 --> 01:05:01,040
هذه الصفقة... ومع ذلك،
523
01:05:02,720 --> 01:05:06,240
عن زواجنا،
هذا ما نتحدث عنه؟
524
01:05:06,880 --> 01:05:09,360
نعم، نحن نتحدث عن ذلك، ولكننا
لم أفعل أي شيء حيال ذلك حتى الآن.
525
01:05:10,000 --> 01:05:14,160
سأستمر.
أحمل مزرعة فال بوسو...
526
01:05:14,720 --> 01:05:16,080
مزرعة فال بوسو؟
527
01:05:16,560 --> 01:05:20,080
نعم، مع الـ50 ألف فرنك، يا تشارلز،
من هو الشيطان الصغير الجيد
528
01:05:20,280 --> 01:05:21,840
أعطاني 12000 منه.
529
01:05:22,720 --> 01:05:24,320
مع ذلك اشتريت
مزرعة فال بوسو,
530
01:05:24,480 --> 01:05:26,800
مع 30 دجاجة تضع البيض،
ست بقرات حلوب...
531
01:05:31,920 --> 01:05:33,200
قل لي بعد ذلك، هل تريد
أن تكون مزارعا؟
532
01:05:33,360 --> 01:05:36,040
لا، عليك أن تكون المزارع.
سأقوم بالعد.
533
01:05:36,280 --> 01:05:37,960
سأقوم بعد الحليب، لترات الحليب.
534
01:05:38,120 --> 01:05:40,960
سوف أحسب البيض. سوف أحسب
العجول الصغيرة والمال الكثير.
535
01:05:44,640 --> 01:05:46,720
انظر هل تريدني أن أساعدك أم لا؟
536
01:05:48,040 --> 01:05:51,000
طيب الموضوع واضح أملك
كل شيء وليس لديه شيء.
537
01:05:51,040 --> 01:05:54,200
لا يستحق أن تضيع ورقة جيدة
لتسليم كل ذلك.
538
01:05:54,280 --> 01:05:57,280
جيد، ثم سأوقظ الزبابة القديمة.
539
01:05:59,280 --> 01:06:02,760
- أراك لاحقا أيها القاضي.
- أراك لاحقًا.
540
01:06:07,400 --> 01:06:10,240
حسنًا يا صديقي المسكين.
541
01:06:11,600 --> 01:06:15,760
أنا؟ فقير؟
ليس مع زوجة عظيمة كهذه.
542
01:06:19,840 --> 01:06:24,760
- لصحتك أيها القاضي.
- لسعادتك!
543
01:06:28,600 --> 01:06:29,440
مرحبًا.
544
01:06:41,280 --> 01:06:45,040
أهلاً سيدي.
أريد زوج من الأحذية.
545
01:06:45,080 --> 01:06:48,120
هل لديك بعض للأقدام الكبيرة جدًا؟
مقاسهم 30!
546
01:06:52,240 --> 01:06:54,800
يا فتى، كيف الحال؟
547
01:07:35,280 --> 01:07:38,000
متى تزوجت،
سيكون لديك 14 طفلاً.
548
01:07:38,640 --> 01:07:40,160
- مرحبا سيدتي.
- مرحبًا.
549
01:07:40,280 --> 01:07:42,080
هل يمكنني الحصول على قناع من فضلك؟
550
01:07:42,120 --> 01:07:44,040
أيها تريد؟
هذا؟ هذا؟
551
01:07:44,080 --> 01:07:46,400
سوف آخذ تلك ذات الفم المضحك.
552
01:08:29,680 --> 01:08:32,080
إنه الرب الطيب، سيدتي ماكميش.
553
01:08:32,160 --> 01:08:33,760
لا، أنا لا أريد ذلك!
554
01:08:43,880 --> 01:08:46,960
مش عايز تستقبل ربنا؟
555
01:08:47,720 --> 01:08:52,880
وأود بالتأكيد أن أستقبله،
لكني لا أريده أن يستقبلني.
556
01:08:54,800 --> 01:08:59,320
أريد أن أبقى على الأرض.
لا أريد أن أموت!
557
01:09:05,080 --> 01:09:10,920
سيدتي ماكميش، اعتراف صغير جيد
لم يقتل أحدا قط.
558
01:09:11,920 --> 01:09:17,160
لكن ليس لدي ما أعترف به
سيدة عجوز فقيرة مثلي.
559
01:09:17,680 --> 01:09:19,960
لم أؤذي أحدًا أبدًا.
560
01:09:22,040 --> 01:09:26,240
حتى الخروف الذي ولد للتو
لديه شيء يوبخ نفسه عليه.
561
01:09:26,400 --> 01:09:29,120
جشعها ل
حليب أمه.
562
01:09:29,600 --> 01:09:31,760
- الجشع؟
- نعم...
563
01:09:32,360 --> 01:09:35,800
- هل قلت الجشع؟
- نعم...
564
01:09:41,760 --> 01:09:46,240
أتذكر أنني وضعت
شفتي إلى قطرة...
565
01:09:48,160 --> 01:09:49,280
كيف؟
566
01:09:49,880 --> 01:09:55,720
- إلى قطرة من النبيذ...
- آه، بعض النبيذ... ولكن نعم، و؟
567
01:09:57,440 --> 01:10:02,880
- وتناول القليل من الحلوى.
- هل ترى!
568
01:10:04,240 --> 01:10:09,160
منافق! إنها تسخر من الناس
بعد كل الأذى الذي سببته لي!
569
01:10:14,000 --> 01:10:18,960
يا إلهي يا إلهي...
لقد جلبت الموت لكائن حي.
570
01:10:21,360 --> 01:10:23,440
مخلوق بريء.
571
01:10:24,120 --> 01:10:26,360
بسكين.
572
01:10:30,720 --> 01:10:34,560
بسكين، سكين المطبخ.
573
01:10:35,000 --> 01:10:39,800
يمكنها أن تضربني بشدة، لقد ضربتني بشدة،
ولكن لقتل شيء!
574
01:10:44,600 --> 01:10:47,920
لم أكن أعلم أنك تعيش
مع القاتل!
575
01:10:54,200 --> 01:10:58,520
وأين كنت..تعلمين..
576
01:10:58,640 --> 01:11:00,960
- الجسم؟
- نعم.
577
01:11:01,200 --> 01:11:03,600
لقد أخفيته في المطبخ.
578
01:11:06,840 --> 01:11:10,400
تشارلز، تشارلز الصغير،
تعال معي.
579
01:11:12,080 --> 01:11:14,160
لقد وجدت ذلك.
580
01:11:21,480 --> 01:11:24,120
كان هذا حيوانك الأليف؟
581
01:11:49,440 --> 01:11:51,920
أشعر وكأنني أنزلق..
582
01:11:55,160 --> 01:11:56,560
انا ذاهب...
583
01:11:59,160 --> 01:12:01,680
لا أعرف أين أنا...
584
01:12:05,400 --> 01:12:10,840
يبدو أنه بعيد.
585
01:12:15,760 --> 01:12:18,280
أنا وحيد تماما.
586
01:12:24,320 --> 01:12:27,080
لا أريد أن أموت!
587
01:12:29,680 --> 01:12:34,640
أنا هنا، سيدتي ماكميش. يجوز لل
ربي يغفر ذنوبك كلها.
588
01:13:07,400 --> 01:13:10,640
لقد انتهى الأمر يا صغيرتي.
589
01:13:45,360 --> 01:13:48,840
لا تنسى أنني أنا الذي
يقرر المدخرات.
590
01:14:03,400 --> 01:14:04,560
هنا يا صغيري.
591
01:14:04,960 --> 01:14:05,840
نقول شكرا.
592
01:14:05,960 --> 01:14:06,880
شكرًا.
593
01:14:07,320 --> 01:14:09,400
أبي، هل ترغب في شرب القليل؟
594
01:14:09,480 --> 01:14:11,320
لا، لا، أنا في طريقي.
لقد أعدني شريكي
595
01:14:11,440 --> 01:14:12,800
أرنب صغير لطيف لهذا المساء.
596
01:14:13,720 --> 01:14:15,920
ثم سأشرب جرعة صغيرة لطيفة.
597
01:14:16,040 --> 01:14:17,560
بالتأكيد يا أبي.
598
01:14:24,680 --> 01:14:25,680
شكرًا لك.
599
01:14:26,720 --> 01:14:29,080
بصحة السيدة ماكميش.
600
01:14:29,120 --> 01:14:30,480
رحمها الله.
601
01:14:37,560 --> 01:14:40,080
أنت لن تفعل ذلك
أقرع الجرس يا أبي؟
602
01:14:40,200 --> 01:14:41,880
من شأنه أن يعطل الاحتفالات.
603
01:14:41,920 --> 01:14:43,520
لكن السيدة ماكميش ماتت.
604
01:14:43,600 --> 01:14:45,600
الحياة تستمر.
605
01:14:55,440 --> 01:14:56,960
أود حقًا الحصول على لقطة صغيرة أخرى!
606
01:14:58,920 --> 01:15:00,240
بالتأكيد يا أبي.
607
01:15:12,040 --> 01:15:14,200
لقد ماتت.
608
01:15:16,440 --> 01:15:20,400
تنحى جانبا يا ولدي، هذه هي الطريقة
يجب الإعلان عن الحدث.
609
01:15:41,200 --> 01:15:44,520
آه، لا يزال لدينا يوم جيد،
أطفالي.
610
01:15:48,960 --> 01:15:51,480
- دونالد، ما هذا؟
- حسنًا، إنه يوم عيد أيها القاضي.
611
01:15:51,800 --> 01:15:53,040
لكننا لن نحمل
هذه المرأة المسكينة
612
01:15:53,160 --> 01:15:54,560
إلى مثواها الأخير
في تلك العربة، هل نحن؟
613
01:15:54,640 --> 01:15:56,160
حسنًا، نعم هذا أو لا شيء آخر.
614
01:15:56,360 --> 01:15:58,080
أليست فكرة غريبة أن
اختر للجنازة
615
01:15:58,200 --> 01:15:59,880
للسيدة ماكميش
اليوم الذي تتزوج فيه!
616
01:16:01,520 --> 01:16:03,960
انا ذاهب الى المقبرة.
617
01:16:07,480 --> 01:16:09,920
يا إلهي، يا دونالد، أنت
أنيقة كالأمير!
618
01:16:10,440 --> 01:16:14,000
أنا في عجلة من أمري لتجميل كل شيء، و
سوف ألحق بك في الطريق إلى هناك.
619
01:16:14,640 --> 01:16:16,560
عروس جميلة، إيه؟
620
01:16:32,280 --> 01:16:34,920
هيا، دعونا نذهب.
621
01:18:21,120 --> 01:18:23,160
حسنًا، أنت أيضًا، هل ارتديت ملابسك؟
للزفاف؟
622
01:18:59,080 --> 01:19:02,480
انظر إلى تشارلز: إنه ينظر إلى الأسفل.
623
01:19:11,040 --> 01:19:13,200
آه بيتي، أنت
حقا أجمل!
624
01:19:37,840 --> 01:19:41,280
لقد وصلت مبكراً... فلنذهب!
625
01:20:01,160 --> 01:20:03,520
شكرا لك يا صغيري
انت لطيف جدا.
626
01:20:34,840 --> 01:20:37,680
عفوا، لقد ذهبت في وقت مبكر جدا.
627
01:20:40,240 --> 01:20:42,640
هل سنذهب إلى الحفلة أيضاً؟
628
01:20:42,680 --> 01:20:44,560
نعم! للرقص!
629
01:20:48,080 --> 01:20:52,520
- لقد بدأت بشكل جيد.
- هناك من ينتهي بشكل سيء للغاية.
630
01:20:52,560 --> 01:20:56,280
- لقد قتلت خنزير ماكميش.
- حسنًا، ها هما معًا!
631
01:22:29,880 --> 01:22:32,120
أوه، هناك، إنها أختي!
632
01:22:34,320 --> 01:22:37,480
تابع. اخرج من هنا. هذا ليس صحيحا.
633
01:24:25,360 --> 01:24:27,200
هل أنت متأكد من أنك لا تفعل ذلك
تريد أن تذهب للرقص؟
634
01:24:27,240 --> 01:24:29,040
أستطيع البقاء بنفسي.
أنا معتاد على ذلك.
635
01:24:29,080 --> 01:24:32,040
أوه لا، أنا ألاحظ.
أتعلم خطوات الرقص بهذه الطريقة.
636
01:24:32,080 --> 01:24:34,720
في يوم زفافي سأكون
الشخص الذي يرقص بشكل أفضل.
637
01:24:34,840 --> 01:24:36,840
إذا تزوجت،
لديك بعض الوقت للذهاب.
638
01:24:36,880 --> 01:24:38,360
أوه، انها قادمة قريبا.
639
01:24:38,400 --> 01:24:40,240
وهل تعرف بالفعل مع من؟
640
01:24:40,280 --> 01:24:43,080
كيف أعرف؟ المرأة التي
سيكون طباخا جيدا.
641
01:24:43,120 --> 01:24:45,880
وبينما هي تغسل الأطباق، سأفعل
اذهب وأدخن غليوني في الحديقة.
642
01:24:46,400 --> 01:24:49,280
- لن تساعدها؟
- لا لا.
643
01:24:49,960 --> 01:24:51,560
هذا سيء للغاية.
644
01:24:52,240 --> 01:24:53,480
انا ذاهب للزواج منك.
645
01:24:54,360 --> 01:24:55,920
أنت تعرف جيدا
أنه غير ممكن...
646
01:24:57,240 --> 01:24:59,120
انت مجنون.
647
01:25:00,160 --> 01:25:03,120
أنا أحب هذه الفكرة!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ت
ح
إنها
د
إنها
أ
F
ب
يا
و
س
F
يا
ص
ب
يا
و
س
ز
ص
يا
في
ص
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
E N J O Y هذا SRT SUBTITLE R e l e s e
http://www.imdb.com/title/tt0086503
Un Bon Petit Diable - الشيطان الصغير الطيب (1983) English.srt
إطارًا في الثانية: 25.000
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ت
ح
إنها
د
إنها
أ
F
ب
يا
و
س
F
يا
ص
ب
يا
و
س
ز
ص
يا
في
ص
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
نريد المزيد من الترجمات الآن!
1) جميع أقراص الفيديو الرقمية (DVD) قابلة للترجمة
2) جميع ألعاب الفيديو تكون مترجمة
3) أن تكون جميع مقاطع الفيديو/أقراص الفيديو الرقمية (DVD) المستخدمة في الدروس في المدرسة مترجمة
4) المزيد من الترجمات المسجلة مسبقًا والمباشرة على التلفزيون
__ _ _ _ _ _
//_ _ /
_ _ _/
/_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _
// //_' /_.'/_'/_
/ /_)/_//_/_\ / /_// /_)/_//_/_\ /_;//_//_//_/
_/ _/ /
61171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.