All language subtitles for Shine.on.Me.2025.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CHIOS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:16,200 ♫ You are the sun in my life ♫ 2 00:00:19,780 --> 00:00:23,260 ♫ You're the light of my love ♫ 3 00:00:27,540 --> 00:00:32,200 ♫ When I'm lost in the dark ♫ 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,500 ♫ Every shadow fades away ♫ 5 00:01:02,500 --> 00:01:06,000 ♫ You are the sun in my life ♫ 6 00:01:09,680 --> 00:01:13,100 ♫ You're the light of my love ♫ 7 00:01:17,680 --> 00:01:22,160 ♫ When I'm lost in the dark ♫ 8 00:01:24,380 --> 00:01:29,795 ♫ Every shadow fades away ♫ 9 00:01:31,010 --> 00:01:34,842 [Episode 7] 10 00:01:42,040 --> 00:01:43,599 Zhuang, 11 00:01:43,599 --> 00:01:45,579 since when did you become such a fan of overtime? 12 00:01:45,579 --> 00:01:46,959 Let's go grab a drink tonight. 13 00:01:46,959 --> 00:01:48,319 You go ahead. 14 00:01:48,319 --> 00:01:49,760 I'm still grinding away at this report. 15 00:01:49,760 --> 00:01:51,680 Don't go too hard on yourself. 16 00:01:51,680 --> 00:01:54,579 Research Report on Shuangyuan Photovoltaic Loan. 17 00:01:54,579 --> 00:01:57,560 The loan for Shengyuan's Suzhou subsidiary? 18 00:01:57,560 --> 00:02:00,580 Honestly, this case doesn't seem worth the overtime. 19 00:02:02,019 --> 00:02:04,480 I know they sent you down for a site visit, 20 00:02:04,480 --> 00:02:08,220 but word is, the boss isn't exactly eager to green light the loan. 21 00:02:10,080 --> 00:02:13,659 According to the grapevine, Shengyuan's own stance is pretty vague. 22 00:02:13,659 --> 00:02:18,259 They did send over a new Deputy GM, but it's basically an exile. 23 00:02:18,259 --> 00:02:21,979 Word has it he's Mr. Sheng Xian Min's grandson, 24 00:02:21,979 --> 00:02:25,759 who used to manage their BD team. 25 00:02:25,759 --> 00:02:27,199 Total eye candy. 26 00:02:27,199 --> 00:02:30,059 Too bad he's a Lin instead of a Sheng. 27 00:02:36,340 --> 00:02:38,259 So, it's him. 28 00:02:38,259 --> 00:02:40,419 He went to Suzhou Shuangyuan? 29 00:02:40,419 --> 00:02:42,540 What, you know the guy? 30 00:02:43,259 --> 00:02:46,080 Mr. Song once took me to Shengyuan for a visit. I met him then. 31 00:02:48,280 --> 00:02:50,820 How do you always have the inside scoop on everything? 32 00:02:52,060 --> 00:02:55,719 I've built a strong reputation for networking. 33 00:02:55,719 --> 00:02:59,879 Strictly speaking, you should know Shengyuan better than I do. 34 00:02:59,879 --> 00:03:02,800 Don't you have a stunning classmate working there? 35 00:03:02,800 --> 00:03:05,100 The one you grabbed dinner with the other day. 36 00:03:05,699 --> 00:03:08,499 I was just wondering why you're so invested in this report. 37 00:03:08,499 --> 00:03:10,040 Is it because of her? 38 00:03:10,040 --> 00:03:13,739 I care about it because the boss signs my paycheck. 39 00:03:24,820 --> 00:03:27,480 What's going on? Don't tell me it's that pretty classmate of yours. 40 00:03:27,480 --> 00:03:30,099 Wait, she calls and you shut your computer right away? 41 00:03:30,099 --> 00:03:32,059 Wow, she really ranks higher than we do, huh? 42 00:03:32,059 --> 00:03:34,240 I'm just grabbing something. 43 00:03:34,240 --> 00:03:35,560 I'll be right back. 44 00:03:40,260 --> 00:03:41,899 Welcome. 45 00:03:51,420 --> 00:03:53,860 That was fast. I was settling in for a long wait. 46 00:03:53,860 --> 00:03:56,600 Since my mom asked for your help, I didn't want to keep you waiting. 47 00:03:57,439 --> 00:03:59,279 Did you go back to Nanjing yesterday? 48 00:03:59,279 --> 00:04:00,960 Yeah. 49 00:04:00,960 --> 00:04:02,279 Then why are you back so soon? 50 00:04:02,279 --> 00:04:04,779 My boss suddenly announced a team-building event for tomorrow. 51 00:04:04,779 --> 00:04:07,559 You know, he's the grandson of the Shengyuan founder, 52 00:04:07,559 --> 00:04:08,760 just back from studying abroad. 53 00:04:08,760 --> 00:04:10,619 He's full of these trendy ideas, 54 00:04:10,619 --> 00:04:12,439 and it's exhausting for those of us working under him. 55 00:04:12,439 --> 00:04:14,179 So, I rushed back right after dinner 56 00:04:14,179 --> 00:04:16,299 and came straight here from the train station. 57 00:04:18,299 --> 00:04:20,060 Here are the things your mom asked me to bring you. 58 00:04:22,659 --> 00:04:24,919 She could have just couriered them. I hate to trouble you like this. 59 00:04:24,919 --> 00:04:26,880 Don't be like that. 60 00:04:26,880 --> 00:04:28,180 We've been helping each other out 61 00:04:28,180 --> 00:04:30,899 and carrying stuff back and forth since we were kids. 62 00:04:30,899 --> 00:04:34,599 It's a funny coincidence that even now, 63 00:04:34,599 --> 00:04:36,219 our jobs still keep us so close to each other. 64 00:04:39,000 --> 00:04:40,320 Thanks. 65 00:04:40,919 --> 00:04:42,659 Let me buy you a coffee. 66 00:04:42,659 --> 00:04:43,899 Sure. 67 00:04:49,680 --> 00:04:54,279 I'll have a latte and an order of your famous strawberry Mille-feuille. 68 00:04:54,279 --> 00:04:57,779 That's their signature dish. 69 00:04:57,779 --> 00:05:00,180 Sorry, we're actually all out of those today. 70 00:05:00,180 --> 00:05:03,599 The last group just cleared us out. 71 00:05:05,500 --> 00:05:07,120 Any vanilla left? 72 00:05:08,960 --> 00:05:11,919 I'll go with the mango Mille crêpe then. 73 00:05:11,919 --> 00:05:13,539 An Americano. Thanks. 74 00:05:13,539 --> 00:05:15,180 Coming right up. 75 00:05:22,560 --> 00:05:27,120 Actually, I wanted to ask you about something else. 76 00:05:27,120 --> 00:05:28,560 What is it? 77 00:05:28,560 --> 00:05:31,560 Have you been in touch with Zhuo Hui much lately? 78 00:05:32,500 --> 00:05:33,800 A bit. 79 00:05:35,380 --> 00:05:37,460 Si Liang asked me to check in. 80 00:05:37,460 --> 00:05:41,587 She feels like he's been acting differently towards her, 81 00:05:41,587 --> 00:05:43,159 like his heart's not really in it anymore. 82 00:05:43,159 --> 00:05:47,260 She's just wondering if there's someone else in the picture. 83 00:05:48,539 --> 00:05:50,560 He met me for drinks last week. 84 00:05:50,560 --> 00:05:52,180 Si Liang's name never came up. 85 00:05:52,880 --> 00:05:54,860 He didn't mention anyone else, either. 86 00:05:54,860 --> 00:05:56,779 Si Liang never agreed to be with him. 87 00:05:56,779 --> 00:05:59,579 It's only natural for feelings to die down. 88 00:06:01,779 --> 00:06:03,360 That's true. 89 00:06:04,219 --> 00:06:05,779 Now that we're out in the real world, 90 00:06:05,779 --> 00:06:07,720 there are just way too many temptations. 91 00:06:07,720 --> 00:06:09,840 Si Liang should have made up her mind sooner. 92 00:06:12,580 --> 00:06:13,760 What about you? 93 00:06:16,120 --> 00:06:19,120 Any changes in your life lately? 94 00:06:20,399 --> 00:06:24,099 I'm just trying to make some real money and secure my future here. 95 00:06:24,099 --> 00:06:25,800 Everything else is secondary. 96 00:06:35,440 --> 00:06:36,839 Enjoy. 97 00:06:44,039 --> 00:06:45,279 What a shame. 98 00:06:45,279 --> 00:06:46,520 I missed out on the strawberry Mille-feuille. 99 00:06:46,520 --> 00:06:47,979 I mean, who does that? 100 00:06:47,979 --> 00:06:50,060 Buying out every last one? 101 00:07:06,620 --> 00:07:08,880 A walk is exactly what I needed. 102 00:07:08,880 --> 00:07:10,020 I finally don't feel like I'm about to burst. 103 00:07:10,020 --> 00:07:12,539 I swear, the waitress's jaw nearly hit the floor. 104 00:07:12,539 --> 00:07:15,700 We ate all that and still got takeaways. 105 00:07:15,700 --> 00:07:17,919 It's not every day we're in Shanghai. 106 00:07:17,919 --> 00:07:19,520 It was so tasty. 107 00:07:19,520 --> 00:07:22,080 I had to bring some back for the team. 108 00:07:22,080 --> 00:07:24,060 I'm trying to be a good teammate. 109 00:07:24,060 --> 00:07:25,919 Let's just grab a cab to the station. 110 00:07:25,919 --> 00:07:29,140 With all this cake, there's no way I'm braving the subway. 111 00:07:29,140 --> 00:07:30,380 Yeah. 112 00:07:37,700 --> 00:07:40,099 - It was so worth it. - Totally. 113 00:07:40,099 --> 00:07:42,380 I could honestly do a Shanghai food run every week. 114 00:07:42,380 --> 00:07:43,580 Let's hail one here. 115 00:07:43,580 --> 00:07:44,820 Okay. 116 00:07:47,940 --> 00:07:50,019 How long do you think it'll take to get one? 117 00:07:50,620 --> 00:07:53,320 We'll get one for sure, as we're right under the overpass. 118 00:07:57,710 --> 00:08:02,362 [Huaya Bank] [Shengyuan Group] 119 00:08:21,160 --> 00:08:23,240 ♫ On streets unknown, yet the noise feels the same ♫ 120 00:08:23,240 --> 00:08:24,540 Xi Guang. 121 00:08:25,180 --> 00:08:26,960 Get in the car. What's on your mind? 122 00:08:26,960 --> 00:08:31,899 ♫ How many journeys still await with you by my side? ♫ 123 00:08:31,899 --> 00:08:33,974 What was I thinking? 124 00:08:35,920 --> 00:08:38,759 I stand here on this bustling street, 125 00:08:38,759 --> 00:08:43,639 and with every passing minute, many people hurry past me. 126 00:08:43,639 --> 00:08:47,460 They come toward me, and then they brush past. 127 00:08:47,460 --> 00:08:52,299 I meet so many strangers, but I never see him. 128 00:08:52,940 --> 00:08:56,019 I know he passes through here every day. 129 00:08:56,019 --> 00:08:59,560 I know he is out there in some corner of the city, 130 00:08:59,560 --> 00:09:01,639 maybe just a street away, 131 00:09:01,639 --> 00:09:06,900 or perhaps, in the next moment, he will stand right where I am now. 132 00:09:06,900 --> 00:09:09,420 Yet, at this very moment, 133 00:09:09,420 --> 00:09:11,420 our paths don't cross. 134 00:09:11,420 --> 00:09:16,019 And he will never know that I was here, 135 00:09:16,700 --> 00:09:19,600 imagining the moment we finally meet. 136 00:09:19,600 --> 00:09:25,060 ♫ May this silent wish of mine ♫ 137 00:09:25,660 --> 00:09:27,080 A penny for your thoughts? 138 00:09:27,080 --> 00:09:28,599 It's nothing. 139 00:09:28,599 --> 00:09:33,300 I just feel that running into someone in Shanghai is nearly impossible. 140 00:09:33,300 --> 00:09:35,219 So that's why you came here today? 141 00:09:35,219 --> 00:09:37,059 Hoping to bump into someone? 142 00:09:41,119 --> 00:09:43,660 Actually, I'm not. 143 00:09:43,660 --> 00:09:45,460 This is good enough. 144 00:09:46,519 --> 00:09:48,080 I don't get it. 145 00:09:48,080 --> 00:09:49,860 You've completely lost me. 146 00:09:52,499 --> 00:09:55,119 That's fine. 147 00:09:55,119 --> 00:09:56,479 Doesn't matter anymore. 148 00:09:56,479 --> 00:09:59,019 Alright, let's head back. 149 00:10:25,960 --> 00:10:28,660 You've been keeping up with your rehab, right? 150 00:10:28,660 --> 00:10:33,900 Are you still doing those bean-sorting exercises I gave you? 151 00:10:33,900 --> 00:10:35,320 Yes. 152 00:10:35,320 --> 00:10:37,039 Good. Lift. 153 00:10:39,540 --> 00:10:40,779 Extend. 154 00:10:42,759 --> 00:10:44,139 Make a fist. 155 00:10:48,420 --> 00:10:49,879 Alright. 156 00:10:49,879 --> 00:10:53,019 I take it you're not feeling any numbness or pain during the day anymore? 157 00:10:53,019 --> 00:10:54,379 None at all. 158 00:10:54,379 --> 00:10:56,219 But by the third round of the beans, 159 00:10:56,219 --> 00:10:58,660 I still break into a sweat and my hand starts to tremble a bit. 160 00:10:58,660 --> 00:11:01,420 Once a day is plenty. 161 00:11:01,420 --> 00:11:02,939 Don't push yourself. 162 00:11:03,540 --> 00:11:06,479 The good news is that for an average person, 163 00:11:06,479 --> 00:11:11,819 your left hand has recovered remarkably well. 164 00:11:12,700 --> 00:11:14,519 But... 165 00:11:20,220 --> 00:11:22,019 Dr. Lin. I knew it was you. 166 00:11:22,019 --> 00:11:23,379 I recognized you from behind. 167 00:11:23,379 --> 00:11:25,400 Are you back at the hospital? 168 00:11:25,400 --> 00:11:27,200 Dr. Zhong, long time no see. 169 00:11:27,200 --> 00:11:29,299 I just came for a follow-up visit. It's all done now. 170 00:11:31,460 --> 00:11:34,560 Are you heading to the lot across the street to get your car? 171 00:11:34,560 --> 00:11:35,839 Why didn't you just park at the hospital? 172 00:11:35,839 --> 00:11:37,659 It's a bit of a hike to walk all that way. 173 00:11:38,800 --> 00:11:39,920 I've resigned. 174 00:11:39,920 --> 00:11:42,080 I'm sure my plates have been cleared from the system by now. 175 00:11:57,250 --> 00:12:00,375 [Shuangyuan Photovoltaic] 176 00:12:06,780 --> 00:12:09,180 Thanks for grinding through this week's inventory. 177 00:12:09,180 --> 00:12:10,720 No worries. 178 00:12:23,920 --> 00:12:25,880 I've got something to tell everyone. 179 00:12:26,700 --> 00:12:29,980 The day before yesterday, Mr. Lin had a bit of an accident in Shanghai. 180 00:12:32,880 --> 00:12:36,660 May Mr. Lin Yu Sen vanish at top speed. 181 00:12:36,660 --> 00:12:40,519 - Is he okay? - He's fine, nothing too serious. 182 00:12:40,519 --> 00:12:43,880 But he injured his foot and needs to rest for a while. 183 00:12:43,880 --> 00:12:47,239 I'll be taking over Mr. Lin's work for the month, 184 00:12:47,239 --> 00:12:50,599 but he still needs to review and weigh in 185 00:12:50,599 --> 00:12:52,859 on the plant expansion and financing. 186 00:12:52,859 --> 00:12:56,300 So, I need someone to handle the document runs to and from his house. 187 00:12:56,300 --> 00:12:59,320 It won't be anything too frequent, maybe once or twice a week. 188 00:12:59,320 --> 00:13:01,900 Who's up for it? 189 00:13:01,900 --> 00:13:04,740 Mr. Zhang, I'll do it. 190 00:13:13,359 --> 00:13:17,540 First of all, I've been following up on the expansion project from the start. 191 00:13:17,540 --> 00:13:20,100 And as everyone knows, 192 00:13:20,100 --> 00:13:23,719 Mr. Lin has a pretty bad impression of me. 193 00:13:23,719 --> 00:13:29,160 So I want to take this opportunity to change how he sees me. 194 00:13:31,300 --> 00:13:33,940 And maybe ease my guilty conscience a little. 195 00:13:33,940 --> 00:13:36,220 Alright. You're on. 196 00:13:42,519 --> 00:13:43,799 Thank you. 197 00:13:50,979 --> 00:13:52,980 Number 26. 198 00:14:08,599 --> 00:14:09,920 Hello, ma'am. 199 00:14:09,920 --> 00:14:12,400 Is this the residence of Mr. Lin Yu Sen? 200 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 Yes, it is. You're from Mr. Lin's company, right? 201 00:14:14,800 --> 00:14:17,260 He's waiting in the study. Please, come in. 202 00:14:23,019 --> 00:14:24,439 Ma'am. 203 00:14:25,600 --> 00:14:27,879 How's Mr. Lin feeling? 204 00:14:27,879 --> 00:14:30,359 Is everything okay? What did the doctor say? 205 00:14:30,359 --> 00:14:32,460 He's fine. It's nothing serious. 206 00:14:32,460 --> 00:14:34,700 It just flared up an old injury. 207 00:14:34,700 --> 00:14:37,320 The doctor says he should really rest up, so it can heal for good. 208 00:14:37,320 --> 00:14:40,700 So for now, no more walking around, and he can't stand for too long. 209 00:14:40,700 --> 00:14:42,519 He can't even walk? 210 00:14:43,979 --> 00:14:45,859 Are my wishes really this powerful? 211 00:14:45,859 --> 00:14:47,119 I wanted him out of the office, and he's gone. 212 00:14:47,119 --> 00:14:48,919 And in such a brutal way. 213 00:14:49,599 --> 00:14:51,479 Darn it. 214 00:14:51,479 --> 00:14:54,139 Am I really about to face my "victim"? 215 00:14:57,820 --> 00:15:00,019 Wait, maybe it's not a good time for me to go in? 216 00:15:00,019 --> 00:15:04,320 Ma'am, would you mind just handing these documents to Mr. Lin for me? 217 00:15:04,320 --> 00:15:05,700 I'll check with Mr. Lin. 218 00:15:05,700 --> 00:15:07,660 Just a moment, young lady. 219 00:15:07,660 --> 00:15:08,739 Who's there? 220 00:15:08,739 --> 00:15:11,259 Mr. Lin, it's someone from your office. 221 00:15:11,259 --> 00:15:12,739 A very pretty young lady. 222 00:15:12,739 --> 00:15:14,440 She's here to drop off some documents for you. 223 00:15:14,440 --> 00:15:16,580 Do you want her to come in, 224 00:15:16,580 --> 00:15:18,980 or should I just bring them to you? 225 00:15:20,099 --> 00:15:21,920 Let her in. 226 00:15:21,920 --> 00:15:24,539 You can go on in. I'll go get you a glass of water. 227 00:15:39,740 --> 00:15:41,220 Mr. Lin. 228 00:15:54,979 --> 00:15:56,279 It's you. 229 00:15:58,560 --> 00:16:01,360 No one else was available. 230 00:16:14,119 --> 00:16:16,599 Ms. Chen, show her to the living room. 231 00:16:16,599 --> 00:16:17,860 Of course. 232 00:16:47,499 --> 00:16:52,460 Young lady, Mr. Lin said to bring the documents on this list over tomorrow. 233 00:16:52,460 --> 00:16:54,139 I have to come back again tomorrow? 234 00:16:54,139 --> 00:16:56,240 That's what Mr. Lin said. 235 00:17:02,520 --> 00:17:06,220 Mr. Lin, here are the documents you asked for yesterday. 236 00:17:09,180 --> 00:17:10,799 I'll wait outside. 237 00:17:29,580 --> 00:17:33,539 Mr. Lin, I forgot my phone. 238 00:17:33,539 --> 00:17:37,319 Would you mind if I read the magazines on the coffee table? 239 00:17:39,400 --> 00:17:41,079 You wouldn't be interested. 240 00:17:43,460 --> 00:17:45,260 They're all medical journals. 241 00:17:47,920 --> 00:17:49,519 I see. 242 00:17:49,519 --> 00:17:51,160 I'll wait outside, then. 243 00:17:56,680 --> 00:17:58,340 Here, have some fruit. 244 00:17:58,340 --> 00:17:59,859 Thank you, ma'am. 245 00:18:03,640 --> 00:18:06,860 Mr. Lin subscribed to these magazines a long time ago. 246 00:18:06,860 --> 00:18:11,039 He signed up for several years at once and never let the subscriptions lapse. 247 00:18:11,739 --> 00:18:15,880 I brought them back from Shanghai, 248 00:18:15,880 --> 00:18:19,480 though I'm not sure if he still reads them. 249 00:18:21,320 --> 00:18:25,600 Mr. Lin must have been a very dedicated doctor. 250 00:18:25,600 --> 00:18:27,400 He's been exceptionally bright and hardworking 251 00:18:27,400 --> 00:18:29,059 since he was a child. 252 00:18:29,059 --> 00:18:31,480 Everyone used to call him a genius. 253 00:18:32,420 --> 00:18:33,920 It's such a pity. 254 00:19:56,239 --> 00:19:57,599 Come here. 255 00:20:14,180 --> 00:20:17,700 Mr. Lin, you wanted to see me? 256 00:20:17,700 --> 00:20:19,259 Stay here in the study. 257 00:20:19,259 --> 00:20:22,099 I'll have questions for you as I go. 258 00:20:22,900 --> 00:20:24,160 Okay. 259 00:20:34,940 --> 00:20:37,739 Ms. Chen is heading back to Shanghai tomorrow afternoon, 260 00:20:37,739 --> 00:20:39,260 so you'll need to let yourself in. 261 00:20:40,039 --> 00:20:43,219 I'll have her give you a spare key card before you leave. 262 00:20:43,219 --> 00:20:44,999 Wait, what? 263 00:20:44,999 --> 00:20:46,600 I'm just here to drop off some documents. 264 00:20:46,600 --> 00:20:48,120 Why am I getting a key card? 265 00:20:48,120 --> 00:20:54,340 Wouldn't that be... a little inappropriate? 266 00:20:54,340 --> 00:20:58,000 Unless you expect me to get the door? 267 00:21:00,360 --> 00:21:01,859 Of course not. 268 00:21:21,360 --> 00:21:22,779 Wait a second. 269 00:21:24,299 --> 00:21:26,720 If I have to come back tomorrow, 270 00:21:27,759 --> 00:21:31,580 that'll be three days in a row at Mr. Lin's house. 271 00:21:32,680 --> 00:21:35,279 My colleagues at the office... 272 00:21:36,700 --> 00:21:40,979 Nie, Mr. Lin needs to sign this document. 273 00:21:40,979 --> 00:21:43,320 And this one too. It's urgent, Xi Guang. 274 00:21:43,320 --> 00:21:46,499 Tell him it needs to be done today. 275 00:21:46,499 --> 00:21:49,960 Wait, why is everyone just handing everything to me? 276 00:21:54,100 --> 00:21:56,499 Xi Guang, I'll keep it a secret, I promise. 277 00:21:56,499 --> 00:21:58,020 Just tell me. 278 00:21:58,020 --> 00:22:01,619 Is there something going on between you and Mr. Lin? 279 00:22:30,880 --> 00:22:33,019 Mr. Lin, it's Nie Xi Guang. [Nie Xi Guang] 280 00:22:33,019 --> 00:22:35,480 May I come in now? 281 00:22:38,120 --> 00:22:39,400 Yes. [Mr. Lin] 282 00:23:00,420 --> 00:23:01,640 Have a seat. 283 00:23:31,880 --> 00:23:36,839 Mr. Lin, would you like some water? 284 00:24:02,900 --> 00:24:05,059 Mr. Lin, it'll just be a few minutes. 285 00:24:05,059 --> 00:24:07,299 There's no boiled water left, so I need to put some on. 286 00:24:18,539 --> 00:24:21,100 I added some ice cubes from the fridge, so it's not too hot. 287 00:24:21,100 --> 00:24:22,920 You can drink it now. 288 00:24:24,040 --> 00:24:25,914 - Nie Xi Guang. - Yes. 289 00:24:28,900 --> 00:24:31,340 Why do you feel so guilty? 290 00:24:31,340 --> 00:24:33,360 W-What? 291 00:24:33,360 --> 00:24:35,719 Your face gives you away. 292 00:24:35,719 --> 00:24:38,979 I've felt your guilt since the very first day you came here. 293 00:24:38,979 --> 00:24:40,299 Why is that? 294 00:24:41,700 --> 00:24:43,400 I... 295 00:24:44,259 --> 00:24:46,840 I didn't mean to curse you. 296 00:24:46,840 --> 00:24:48,700 And how am I even supposed to answer that? 297 00:24:48,700 --> 00:24:51,479 "I cursed you at the temple and then you got hurt"? 298 00:24:51,479 --> 00:24:53,640 That sounds so superstitious. 299 00:24:55,900 --> 00:24:57,300 Nie Xi Guang. 300 00:24:57,960 --> 00:24:59,819 This is my second accident. 301 00:25:01,180 --> 00:25:02,900 The first... 302 00:25:05,279 --> 00:25:07,279 ended my career. 303 00:25:23,120 --> 00:25:24,700 Your... 304 00:25:25,519 --> 00:25:26,980 My left hand. 305 00:25:34,779 --> 00:25:36,760 If this accident... 306 00:25:38,499 --> 00:25:41,260 could trigger some long-forgotten memory in you... 307 00:25:44,499 --> 00:25:46,500 I would be very happy. 308 00:25:51,100 --> 00:25:53,900 Long-forgotten memory? 309 00:25:55,260 --> 00:25:57,560 Mr. Lin, what are you talking about? 310 00:26:08,759 --> 00:26:10,960 You can go now. 311 00:26:10,960 --> 00:26:12,660 Leave the key card on the entryway table. 312 00:26:13,900 --> 00:26:15,539 You don't need to come back anymore. 313 00:26:34,940 --> 00:26:36,539 I'm just cooperating with the investigation. 314 00:26:36,539 --> 00:26:39,339 I'm not a criminal, so show some respect. 315 00:26:52,360 --> 00:26:53,700 Here. 316 00:26:53,700 --> 00:26:54,860 Thank you. 317 00:26:54,860 --> 00:26:57,140 What are these documents? 318 00:26:57,140 --> 00:26:59,440 These are for Mr. Lin to sign tomorrow. 319 00:26:59,440 --> 00:27:01,259 Mr. Zhang suggested that Mr. Lin should still review them, 320 00:27:01,259 --> 00:27:02,819 so I'll leave them with you. 321 00:27:19,319 --> 00:27:22,360 Mr. Wang, these are the documents for Mr. Lin. 322 00:27:22,360 --> 00:27:25,180 He told me I'm not needed there anymore, so I'm leaving them here. 323 00:27:26,819 --> 00:27:27,960 What happened? 324 00:27:27,960 --> 00:27:29,720 You're not going tomorrow? 325 00:27:29,720 --> 00:27:32,479 Mr. Lin said he doesn't need me to drop things off anymore. 326 00:27:32,479 --> 00:27:35,600 Out of the blue? Why the sudden change? 327 00:27:35,600 --> 00:27:39,759 Xi Guang, did you offend him again? 328 00:27:39,759 --> 00:27:41,519 It seems so. 329 00:27:42,319 --> 00:27:45,759 - What did you do this time? - I have no idea. 330 00:27:45,759 --> 00:27:48,500 I've been racking my brain all the way here, finished my milk tea, 331 00:27:48,500 --> 00:27:52,079 and still couldn't figure out how I offended him. 332 00:27:52,079 --> 00:27:53,059 He won't be around for the next couple of days, 333 00:27:53,059 --> 00:27:54,340 so I'm going to relax. 334 00:27:54,340 --> 00:27:58,379 Once he's back, the overtime nightmare starts all over again. 335 00:28:02,700 --> 00:28:04,900 Wang Qi, here are the documents. 336 00:28:12,360 --> 00:28:15,640 Xi Guang, I was trying to reach you. Why didn't you pick up? 337 00:28:15,640 --> 00:28:17,280 What? 338 00:28:22,280 --> 00:28:24,660 I was dropping off documents for Mr. Lin, so I had my phone on silent. 339 00:28:24,660 --> 00:28:26,260 Did you just get back? 340 00:28:27,739 --> 00:28:31,719 Did you see Mr. Mo on your way in? 341 00:28:31,719 --> 00:28:33,239 I did. 342 00:28:33,239 --> 00:28:35,600 What's up with him? That didn't look good at all. 343 00:28:35,600 --> 00:28:37,200 Well, I've got some massive news! 344 00:28:37,200 --> 00:28:40,360 I'm treating you and Dan to a nice dinner at Jinji Lake tonight. 345 00:28:40,360 --> 00:28:42,200 Yin Jie, you and Yu Hua should come along. 346 00:28:42,200 --> 00:28:44,239 You know Mr. Mo's relative, the one who tried to snatch your dorm? 347 00:28:44,239 --> 00:28:45,840 Well, he's finally toast. 348 00:28:45,840 --> 00:28:48,180 - Cheers! - Cheers! 349 00:28:51,140 --> 00:28:53,160 Qi Qi, tell us what happened. 350 00:28:53,160 --> 00:28:55,279 Administration hasn't leaked a single word. 351 00:28:55,279 --> 00:28:57,099 Mr. Mo was taken away. 352 00:28:58,160 --> 00:28:59,880 I got word from Mr. Wu. 353 00:28:59,880 --> 00:29:01,960 He knew how much grief they gave me last time. 354 00:29:01,960 --> 00:29:04,360 Apparently, Shengyuan's internal audit uncovered something from way back, 355 00:29:04,360 --> 00:29:05,739 when Mr. Mo was still with them. 356 00:29:05,739 --> 00:29:07,219 Something about malpractice and taking kickbacks. 357 00:29:07,219 --> 00:29:10,059 So people from HQ showed up and took him away. 358 00:29:10,059 --> 00:29:12,539 Mr. Wu said they might have gone straight to the police. 359 00:29:12,539 --> 00:29:15,279 Plainclothes officers came and hauled him off. 360 00:29:15,279 --> 00:29:18,019 But whatever the case, he's most likely not coming back. 361 00:29:18,019 --> 00:29:20,479 For us, this is sweet revenge. 362 00:29:20,479 --> 00:29:22,600 It feels so good! Cheers! 363 00:29:22,600 --> 00:29:24,640 - Cheers to that! - Come on! 364 00:29:28,400 --> 00:29:32,059 I know I messed up that payment last time, and I take responsibility for that. 365 00:29:32,059 --> 00:29:35,120 But they were trying to make Finance take the whole fall? 366 00:29:35,120 --> 00:29:37,160 - That was way out of line. - Exactly. 367 00:29:37,160 --> 00:29:40,339 That's just how Procurement rolls. 368 00:29:41,579 --> 00:29:44,420 HQ took him away? 369 00:29:44,420 --> 00:29:46,100 So it has nothing to do with our company? 370 00:29:46,100 --> 00:29:47,640 When one falls, the rest follow. 371 00:29:47,640 --> 00:29:49,360 He's definitely dirty. 372 00:29:49,360 --> 00:29:51,079 An internal audit is coming for our company for sure. 373 00:29:51,079 --> 00:29:52,380 When the auditors get here, 374 00:29:52,380 --> 00:29:55,099 I'll give them my full cooperation and even volunteer for overtime. 375 00:29:58,719 --> 00:30:00,380 My ex-ally is the real deal. 376 00:30:00,380 --> 00:30:02,380 He made his move so fast. 377 00:30:02,380 --> 00:30:03,860 Wait, what did you say? 378 00:30:03,860 --> 00:30:06,240 You mean your ex-boyfriend? 379 00:30:08,499 --> 00:30:10,400 Don't talk nonsense. 380 00:30:10,400 --> 00:30:12,500 I've never been in a relationship. 381 00:30:13,620 --> 00:30:18,880 I meant there's a NPC who's a total beast. 382 00:30:18,880 --> 00:30:22,799 He crushed a "monster" that used to bully me in a game. 383 00:30:22,799 --> 00:30:25,914 So even though his "quests" never give rewards, 384 00:30:25,914 --> 00:30:31,860 I'm still gonna grind them out once he's back online. 385 00:30:31,860 --> 00:30:33,359 Really? 386 00:30:35,250 --> 00:30:38,723 [Ten Days Later] 387 00:30:39,820 --> 00:30:41,619 - Morning, Mr. Lin. - Morning. 388 00:30:44,940 --> 00:30:46,400 Mr. Lin, you're back. 389 00:30:46,400 --> 00:30:48,379 - Morning, Mr. Lin. - Morning. 390 00:30:56,259 --> 00:30:58,640 And here come the "quests". 391 00:30:59,280 --> 00:31:04,039 Yin Jie, compile the review reports from all departments and bring them to my office. 392 00:31:04,039 --> 00:31:05,339 Will do. 393 00:31:10,840 --> 00:31:12,819 - I'll just leave this with you then. - Sure. 394 00:31:26,719 --> 00:31:29,279 Why does it feel like I suddenly have nothing to do? 395 00:32:02,420 --> 00:32:03,660 I'm dead meat. 396 00:32:03,660 --> 00:32:06,039 Once he's done seeing her out, he's coming back to chew me out. 397 00:32:20,880 --> 00:32:22,660 I'm sure you've all heard about the situation 398 00:32:22,660 --> 00:32:25,000 regarding the former Head of Procurement. 399 00:32:25,960 --> 00:32:28,579 The group is conducting a detailed investigation, 400 00:32:28,579 --> 00:32:31,019 so I won't be making any definitive statements for now. 401 00:32:31,860 --> 00:32:38,299 However, I hope everyone, including myself, can take this as a warning. 402 00:32:38,299 --> 00:32:43,559 Next, please join me in welcoming the new additions to our leadership team. 403 00:32:43,559 --> 00:32:47,839 Starting today, Ms. Chen will serve as the Head of Procurement. 404 00:32:51,380 --> 00:32:54,940 She has spent over a decade in the PV industry 405 00:32:54,940 --> 00:32:57,499 and is a true force to be reckoned with. 406 00:32:57,499 --> 00:32:59,259 I appreciate the kind words, Mr. Zhang. 407 00:32:59,259 --> 00:33:01,460 Let's stay in close touch. 408 00:33:02,539 --> 00:33:05,900 Mr. Ding will take over as the Head of Engineering. 409 00:33:09,380 --> 00:33:13,140 Wang Xin will be the Deputy Head of Procurement. 410 00:33:16,620 --> 00:33:20,819 I look forward to our journey ahead 411 00:33:20,819 --> 00:33:25,039 as we drive Shuangyuan's growth together for years to come. 412 00:33:25,039 --> 00:33:27,499 Now, I'll turn the floor over to Mr. Lin 413 00:33:27,499 --> 00:33:29,480 to walk us through the financing updates. 414 00:33:30,299 --> 00:33:31,820 After several rounds of negotiation, 415 00:33:31,820 --> 00:33:34,500 Yixin Trust will issue non-standard trust products 416 00:33:34,500 --> 00:33:37,219 specifically to fund Shuangyuan's capacity expansion 417 00:33:37,219 --> 00:33:39,960 and the commercialization of our PERC cell technology. 418 00:33:44,519 --> 00:33:47,860 The Phase II expansion project has been stalled for some time now. 419 00:33:47,860 --> 00:33:49,700 The civil engineering contractors and equipment suppliers 420 00:33:49,700 --> 00:33:51,799 were all those handpicked by Procurement. 421 00:33:51,799 --> 00:33:53,579 Mr. Ding, you're new here, 422 00:33:53,579 --> 00:33:55,360 so get up to speed on this project as quickly as possible. 423 00:33:55,360 --> 00:33:57,059 Inspect the civil works under construction 424 00:33:57,059 --> 00:33:58,579 and the equipment delivered on-site. 425 00:33:58,579 --> 00:34:01,640 Then, get me a detailed project progress schedule. 426 00:34:01,640 --> 00:34:03,420 Deal with the vendors and contractors. 427 00:34:03,420 --> 00:34:04,719 Fix them if you can. 428 00:34:04,719 --> 00:34:05,940 If not, bring in new ones. 429 00:34:05,940 --> 00:34:07,980 Understood. I'll get right on it. 430 00:34:12,300 --> 00:34:14,679 Since Mr. Mo got hauled off by HQ, 431 00:34:14,679 --> 00:34:17,439 we've had a total revolving door of executives, haven't we? 432 00:34:18,639 --> 00:34:20,679 It's only natural. 433 00:34:20,679 --> 00:34:24,779 A new boss always wants to bring in their own team. 434 00:34:27,880 --> 00:34:33,039 Yin Jie, don't you think Mr. Lin has barely 435 00:34:33,039 --> 00:34:35,979 given me any work since he's been back? 436 00:34:35,979 --> 00:34:38,139 - Really? - Totally! 437 00:34:38,139 --> 00:34:40,979 I've been so bored that I was reading gossip on my screen. 438 00:34:40,979 --> 00:34:43,220 Then one day, he walked right past me 439 00:34:43,220 --> 00:34:44,639 and I didn't even have time to close the window, 440 00:34:44,639 --> 00:34:46,400 and he saw it. I thought I was dead meat. 441 00:34:46,400 --> 00:34:49,979 But he acted like he didn't see a thing. 442 00:34:49,979 --> 00:34:52,679 Nothing happened after that. 443 00:34:52,679 --> 00:34:54,720 Isn't that a good thing? 444 00:34:54,720 --> 00:34:56,059 See? 445 00:34:56,059 --> 00:34:58,420 All those document runs paid off. 446 00:34:58,420 --> 00:35:01,519 Your favorability is through the roof. 447 00:35:01,519 --> 00:35:03,040 Really? 448 00:35:04,079 --> 00:35:08,440 But I feel like he just can't be bothered with me anymore, 449 00:35:08,440 --> 00:35:10,679 as if the favorability actually dropped. 450 00:35:10,679 --> 00:35:12,380 What now then? 451 00:35:12,380 --> 00:35:13,559 Try harder? 452 00:35:13,559 --> 00:35:14,940 No way. 453 00:35:14,940 --> 00:35:17,119 Who wouldn't love a life without overtime? 454 00:35:17,119 --> 00:35:21,180 I finally feel like I'm actually living again. 455 00:35:22,771 --> 00:35:24,350 Let's go. 456 00:35:37,960 --> 00:35:39,280 Not at all. 457 00:35:39,280 --> 00:35:41,179 This was all thanks to your invaluable help. 458 00:35:41,179 --> 00:35:42,300 If you ever need anything in the future, 459 00:35:42,300 --> 00:35:44,079 just say the word and I'll do whatever it takes. 460 00:35:44,079 --> 00:35:45,319 Okay. 461 00:35:46,900 --> 00:35:48,240 Alright. 462 00:35:48,240 --> 00:35:50,280 Sure. We should get together more often. 463 00:35:50,280 --> 00:35:52,319 Well then, I'll let you get back to work. 464 00:36:01,020 --> 00:36:04,079 Zhuang Xu, I've looked over your report. 465 00:36:04,079 --> 00:36:07,999 What, wasn't I clear enough about my position the other day? 466 00:36:11,119 --> 00:36:12,659 With the PV industry struggling, 467 00:36:12,659 --> 00:36:15,159 it's only natural for you to be cautious, Mr. Song. 468 00:36:15,159 --> 00:36:17,079 Then why does your report claim 469 00:36:17,079 --> 00:36:20,280 that subsidies and policies are gaining clarity, 470 00:36:20,280 --> 00:36:22,940 and the outlook for new energy is so bullish? 471 00:36:22,940 --> 00:36:25,420 Why the obsession with these positive indicators? 472 00:36:25,420 --> 00:36:28,479 I also covered the U.S. AD/CVD, and the EU's follow-up protectionism. 473 00:36:28,479 --> 00:36:31,280 The bullish and bearish factors are all objective. 474 00:36:31,280 --> 00:36:34,019 Since you arranged for me to do a site visit in Suzhou, 475 00:36:34,019 --> 00:36:38,720 it was my duty to provide a detailed, objective report for your assessment. 476 00:36:38,720 --> 00:36:40,240 I didn't put much thought into the "why". 477 00:36:40,240 --> 00:36:41,940 I just followed your lead to get the job done. 478 00:36:41,940 --> 00:36:45,699 Then you went to survey a PV plant in Shanghai afterward? 479 00:36:45,699 --> 00:36:46,960 Yes. 480 00:36:46,960 --> 00:36:50,780 I was short on time in Suzhou and couldn't fit in an on-site inspection. 481 00:36:50,780 --> 00:36:53,720 So I checked out a local company in Shanghai instead. 482 00:37:09,320 --> 00:37:11,940 So young but willing to put in the real work without cutting corners. 483 00:37:11,940 --> 00:37:13,500 Well done. 484 00:37:13,500 --> 00:37:16,519 Zhuang Xu, how long have you been with us? 485 00:37:16,519 --> 00:37:17,839 Six months. 486 00:37:19,320 --> 00:37:21,079 Zhuang Xu. 487 00:37:21,079 --> 00:37:22,899 You've got good luck. 488 00:37:24,960 --> 00:37:27,079 It takes a team to succeed. 489 00:37:27,079 --> 00:37:30,199 The company needs it, and so do I. 490 00:37:30,199 --> 00:37:33,760 How would you like to join me in Investment Banking 491 00:37:33,760 --> 00:37:35,279 and make a name for yourself? 492 00:37:36,710 --> 00:37:39,781 [Drink Light] 493 00:37:53,639 --> 00:37:55,220 Oh my goodness, Xu. 494 00:37:55,220 --> 00:37:56,940 Are you really moving to Investment Banking? 495 00:37:56,940 --> 00:37:59,820 I heard the pay is several times higher than in Loans. 496 00:37:59,820 --> 00:38:01,339 It's about the same. 497 00:38:02,019 --> 00:38:04,699 Was it because of that research report? 498 00:38:04,699 --> 00:38:07,134 I should get some credit for that too. I really know my stuff. 499 00:38:07,134 --> 00:38:08,440 Even as a freshman. 500 00:38:08,440 --> 00:38:10,460 And countless reports before. 501 00:38:10,460 --> 00:38:12,619 You helped me find a lot of data this time. 502 00:38:12,619 --> 00:38:14,020 You get the top credit. 503 00:38:16,280 --> 00:38:17,840 So, he's taking you to Investment Banking 504 00:38:17,840 --> 00:38:19,740 because you actually put in the work 505 00:38:19,740 --> 00:38:22,340 instead of trying to second-guess him like everyone else? 506 00:38:22,340 --> 00:38:26,779 Despite his casual attitude, his requests are firm mandates. 507 00:38:28,300 --> 00:38:29,740 I see. 508 00:38:30,960 --> 00:38:34,979 This isn't officially set yet, so don't tell Mom. 509 00:38:35,580 --> 00:38:38,499 Not even Mom or Rong? 510 00:38:39,460 --> 00:38:42,099 Are you and Ye Rong in touch that often? 511 00:38:42,099 --> 00:38:44,320 Every now and then. 512 00:38:44,320 --> 00:38:47,039 She even sent me a birthday gift. 513 00:38:47,039 --> 00:38:48,559 Didn't she tell you? 514 00:38:48,559 --> 00:38:49,799 No. 515 00:38:51,420 --> 00:38:55,800 Xu, don't you think it's time you got a girlfriend? 516 00:38:55,800 --> 00:38:59,840 It's a bit sad that I'm the only one you have to share such great news with. 517 00:38:59,840 --> 00:39:02,439 - Wait, unless you... - Stop imagining things. 518 00:39:09,360 --> 00:39:14,240 Xu, I feel like you've changed a bit. 519 00:39:15,099 --> 00:39:16,419 Have I? 520 00:39:26,380 --> 00:39:27,720 Too late. 521 00:39:28,659 --> 00:39:30,260 I should have changed sooner. 522 00:39:31,320 --> 00:39:32,779 What did you say? 523 00:39:34,539 --> 00:39:36,060 I said it's late. 524 00:39:40,519 --> 00:39:41,979 Time to head home. 525 00:39:47,860 --> 00:39:50,300 I knew my weight gain was all down to stress. 526 00:39:50,300 --> 00:39:53,539 Now that Mr. Lin is off my back, the weight is just melting off. 527 00:39:53,539 --> 00:39:56,539 I've officially reverted to my factory settings. 528 00:39:56,539 --> 00:40:00,340 Ever since I got that fridge, I feel like I've actually put on weight. 529 00:40:00,340 --> 00:40:02,400 Procurement just fired a bunch of people. 530 00:40:02,400 --> 00:40:04,880 How is there still no vacancy in Building 1? 531 00:40:04,880 --> 00:40:06,839 No clue. 532 00:40:08,220 --> 00:40:11,760 Maybe the people they let go all live off-site. 533 00:40:13,260 --> 00:40:14,999 You in the dorm? 534 00:40:14,999 --> 00:40:16,720 I'm coming over to do a load of laundry. 535 00:40:16,720 --> 00:40:18,899 Yeah, come on over. 536 00:40:25,199 --> 00:40:27,079 Seriously? 537 00:40:27,079 --> 00:40:29,800 You said you were in your room. 538 00:40:29,800 --> 00:40:31,360 I forgot my key, 539 00:40:31,360 --> 00:40:33,360 so I tricked you into coming so I'd have some company. 540 00:40:33,360 --> 00:40:35,479 Locked out again? 541 00:40:35,479 --> 00:40:38,220 That's the second time since you moved in. 542 00:40:38,220 --> 00:40:40,400 - Yu Hua isn't here either? - No. 543 00:40:40,400 --> 00:40:43,820 She's in Kunshan visiting a classmate, and who knows when she'll be back. 544 00:40:43,820 --> 00:40:46,539 I went to Dorm Management for the spare key, but the office was empty. 545 00:40:46,539 --> 00:40:48,060 Just my luck. 546 00:40:50,599 --> 00:40:52,519 Is the balcony door unlocked? 547 00:40:52,519 --> 00:40:55,199 It is, but Xi Guang, 548 00:40:55,199 --> 00:40:57,679 don't tell me you're climbing again? 549 00:40:57,679 --> 00:40:59,639 Don't. It's almost dark. 550 00:40:59,639 --> 00:41:00,619 It's too dangerous. 551 00:41:00,619 --> 00:41:02,559 Let's just wait until someone from Dorm Management shows up. 552 00:41:02,559 --> 00:41:05,320 Who knows how long that'll take? 553 00:41:05,320 --> 00:41:07,900 What if Yu Hua doesn't come back tonight? 554 00:41:07,900 --> 00:41:09,939 Whatever. It's not like I haven't done this before. 555 00:41:16,559 --> 00:41:18,068 Hi. 556 00:41:18,068 --> 00:41:19,860 Mind if I use your balcony to climb over? 557 00:41:19,860 --> 00:41:21,539 Room 2212 is locked out again. 558 00:41:21,539 --> 00:41:23,499 Keep it down. 559 00:41:23,499 --> 00:41:25,079 Room 2212 is locked out again. 560 00:41:25,079 --> 00:41:26,400 Thanks. 561 00:41:26,400 --> 00:41:28,800 Maybe we should wait a bit longer. It's too dangerous. 562 00:41:28,800 --> 00:41:31,260 It's okay. I grew up in the countryside. 563 00:41:31,260 --> 00:41:32,780 There's nothing I haven't climbed. 564 00:41:32,780 --> 00:41:34,560 - Just be careful, okay? - Alright. 565 00:41:39,380 --> 00:41:41,019 Who would've thought? 566 00:41:41,019 --> 00:41:44,780 I made a special trip to Suzhou just to drop off this invitation. 567 00:41:44,780 --> 00:41:47,280 And yet, not only did I have to track you down at the office, 568 00:41:47,280 --> 00:41:49,460 you actually feed me at the cafeteria. 569 00:41:49,460 --> 00:41:51,360 Prove that it was a "special trip". 570 00:41:51,360 --> 00:41:55,599 Besides, who's the one rushing back to Shanghai with no time for a proper meal? 571 00:41:55,599 --> 00:41:57,939 Don't you go twisting the facts now. 572 00:42:49,447 --> 00:42:53,500 ♫ A patch of heavy clouds above ♫ 573 00:42:53,500 --> 00:42:57,340 ♫ That winding, twisting road we walk ♫ 574 00:42:57,340 --> 00:43:01,300 ♫ Stopping and going countless times ♫ 575 00:43:01,300 --> 00:43:05,370 ♫ Love feels less rushed that way ♫ 576 00:43:05,370 --> 00:43:09,550 ♫ The rain from yesterday has finally cleared ♫ 577 00:43:09,550 --> 00:43:13,480 ♫ And today the sunshine feels so warm and bright ♫ 578 00:43:13,480 --> 00:43:17,230 ♫ I used to hide away in the corner ♫ 579 00:43:17,230 --> 00:43:21,310 ♫ But now I long to follow close behind you ♫ 580 00:43:21,310 --> 00:43:25,340 ♫ How much longer must I keep missing out? ♫ 581 00:43:25,340 --> 00:43:30,420 ♫ When it's only you who makes my heart race ♫ 582 00:43:31,390 --> 00:43:35,120 ♫ I've rushed through the endless crowd ♫ 583 00:43:35,120 --> 00:43:39,280 ♫ I'm holding your hand at this moment ♫ 584 00:43:39,280 --> 00:43:43,090 ♫ Clutching tight, with tender arms ♫ 585 00:43:43,090 --> 00:43:47,430 ♫ I just want to keep your gentle smile ♫ 586 00:43:47,430 --> 00:43:51,280 ♫ I've made it past the endless trials ♫ 587 00:43:51,280 --> 00:43:55,280 ♫ I'm gazing into your eyes at this moment ♫ 588 00:43:55,280 --> 00:43:59,170 ♫ No turning back or fear of winter's chill ♫ 589 00:43:59,170 --> 00:44:02,400 ♫ The sunlight shines like you ♫ 590 00:44:02,400 --> 00:44:06,880 ♫ And like me ♫ 591 00:44:19,580 --> 00:44:23,480 ♫ Dreams realized, broken and gone ♫ 592 00:44:23,480 --> 00:44:26,690 ♫ Nothing more than a dream all along ♫ 593 00:44:26,690 --> 00:44:31,540 ♫ Wake up to the bright lights on the streets ♫ 594 00:44:31,540 --> 00:44:35,490 ♫ I'm here by your side ♫ 595 00:44:35,490 --> 00:44:39,380 ♫ The sky dimmed, deepened and died ♫ 596 00:44:39,380 --> 00:44:42,630 ♫ Nothing more than some rain inside ♫ 597 00:44:42,630 --> 00:44:47,520 ♫ Open the window to boundless blue skies ♫ 598 00:44:47,520 --> 00:44:52,640 ♫ Side by side, just you and I ♫ 599 00:44:53,480 --> 00:44:58,620 ♫ Side by side, just you and I ♫ 45748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.