All language subtitles for Revolver.Lily.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,166 --> 00:01:34,416 Is there a problem? 2 00:01:36,083 --> 00:01:37,125 No. 3 00:01:39,416 --> 00:01:42,375 Your latest fabric has arrived. 4 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 It's lovely. 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,541 It suits you. 6 00:02:05,458 --> 00:02:06,958 Your late husband... 7 00:02:08,000 --> 00:02:12,250 was quite particular about your wardrobe, Miss Yuri. 8 00:02:14,291 --> 00:02:19,750 TAKITA DRESSMAKERS 9 00:02:22,708 --> 00:02:24,041 When will it be ready? 10 00:02:24,958 --> 00:02:26,208 Within a week. 11 00:02:27,000 --> 00:02:28,375 I look forward to it. 12 00:02:33,625 --> 00:02:34,625 Miss Yuri. 13 00:02:40,458 --> 00:02:42,041 Godspeed. 14 00:04:05,500 --> 00:04:08,125 Kiyo... Who the hell are you? 15 00:04:09,916 --> 00:04:11,083 What's going on? 16 00:04:20,000 --> 00:04:21,750 Where is Kinya Hosomi? 17 00:04:23,458 --> 00:04:25,458 I don't know. 18 00:04:25,541 --> 00:04:26,708 You don't know? 19 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 Where did he go? 20 00:04:36,291 --> 00:04:37,625 No sign of the son. 21 00:04:40,166 --> 00:04:41,000 Do it. 22 00:04:43,750 --> 00:04:45,541 No! Please! 23 00:05:07,125 --> 00:05:09,041 Where is Kinya Hosomi? 24 00:05:11,750 --> 00:05:14,000 Where is Kinya Hosomi? 25 00:05:20,916 --> 00:05:21,750 Do it. 26 00:05:24,208 --> 00:05:25,375 Shanghai! 27 00:05:30,458 --> 00:05:33,208 The master has departed for Shanghai. 28 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 When? 29 00:05:51,583 --> 00:05:54,083 About one hour ago. 30 00:06:00,708 --> 00:06:01,708 Do it. 31 00:06:15,166 --> 00:06:16,833 Find the son! 32 00:07:13,416 --> 00:07:14,750 Hello, Counselor. 33 00:07:14,833 --> 00:07:16,208 No customers yet? 34 00:07:16,291 --> 00:07:17,375 Nothing. 35 00:07:17,458 --> 00:07:19,541 Evening, Mr. Iwami. 36 00:07:19,625 --> 00:07:21,000 Evening, Counselor. 37 00:07:22,666 --> 00:07:24,291 Counselor Iwami! 38 00:07:25,041 --> 00:07:27,500 Take me out to dinner sometime. 39 00:07:27,583 --> 00:07:28,583 You got it. 40 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 The yakuza are pestering me. Do something. 41 00:07:33,125 --> 00:07:35,458 I need your help, Counselor. 42 00:07:35,541 --> 00:07:39,083 I understand. We'll talk soon, I promise. 43 00:07:39,166 --> 00:07:41,291 Sure we will. 44 00:07:56,916 --> 00:07:57,916 Good evening. 45 00:08:03,291 --> 00:08:05,666 Welcome, Mr. Iwami. 46 00:08:07,208 --> 00:08:08,125 A gift? 47 00:08:09,375 --> 00:08:13,041 Nothing escapes your eyes, Kotoko. Here. 48 00:08:15,083 --> 00:08:18,416 The latest confection by Usagiya in Ueno. 49 00:08:22,791 --> 00:08:25,125 Ah, what a horrible tragedy. 50 00:08:25,208 --> 00:08:26,708 CHICHIBU'S HOSOMI FAMILY MASSACRED 51 00:08:26,791 --> 00:08:30,333 The culprit's suicide left his actions a mystery. 52 00:08:33,750 --> 00:08:35,583 What is it? 53 00:08:36,375 --> 00:08:38,041 This is fabulous. 54 00:08:39,291 --> 00:08:41,125 Have one, Miss Naka. 55 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 Premium sweet bean paste. 56 00:08:43,541 --> 00:08:45,125 Hurry and get ready, Kotoko. 57 00:08:46,333 --> 00:08:47,333 All right. 58 00:08:55,916 --> 00:08:57,500 So where is Miss Yuri? 59 00:08:59,541 --> 00:09:01,958 With the Hiraoka Group's 5th boss. 60 00:09:08,916 --> 00:09:12,666 My father finally passed away. 61 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 So you'll be succeeding him? 62 00:09:23,125 --> 00:09:25,458 At a time when recovery is impossible. 63 00:09:27,916 --> 00:09:30,958 And in all the confusion, anything goes. 64 00:09:34,583 --> 00:09:38,541 Aren't you in need of a man, Miss Yuri? 65 00:09:47,375 --> 00:09:53,458 In a dangerous world, there comes a time you don't know what to believe. 66 00:09:54,750 --> 00:09:55,791 When it does... 67 00:09:58,000 --> 00:09:59,791 please remember me. 68 00:10:00,833 --> 00:10:01,750 I am... 69 00:10:03,250 --> 00:10:06,750 a man you can trust. 70 00:10:21,083 --> 00:10:24,625 If you need anything, come to me immediately. 71 00:10:28,000 --> 00:10:28,833 Let's go. 72 00:10:28,916 --> 00:10:29,750 - Yes, sir. - Yes, sir. 73 00:10:31,083 --> 00:10:34,708 You'd better act fast, or you'll lose her. 74 00:10:44,041 --> 00:10:45,458 It's now been a year... 75 00:10:48,041 --> 00:10:49,375 since the earthquake. 76 00:11:12,125 --> 00:11:15,125 I didn't know you were here, Mr. Iwami. 77 00:11:15,208 --> 00:11:17,500 The papers you requested. 78 00:11:17,583 --> 00:11:20,416 Thanks. I'm grateful for your speed. 79 00:11:21,083 --> 00:11:22,000 My pleasure. 80 00:11:25,791 --> 00:11:31,666 Miss Naka, I'm craving some cling pears. Can you make me some? 81 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 No. 82 00:11:39,625 --> 00:11:42,166 I won't let you go to Chichibu. 83 00:11:45,583 --> 00:11:47,083 I'm just taking a look. 84 00:11:48,083 --> 00:11:50,250 Kunimatsu would never do this. 85 00:11:57,250 --> 00:12:04,166 CHICHIBU'S HOSOMI FAMILY MASSACRED, SUSPECT KUNIMATSU COMMITS SUICIDE 86 00:12:53,541 --> 00:12:56,458 Mr. Kunimatsu's favorite cling pears. 87 00:12:57,583 --> 00:12:58,625 Voila. 88 00:12:58,708 --> 00:12:59,958 Thanks. 89 00:13:00,666 --> 00:13:03,125 Naka's cling pears are the best. 90 00:13:03,208 --> 00:13:06,458 Sweet and delicious! 91 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Have some, Miss Yuri. 92 00:13:09,083 --> 00:13:10,583 Mr. Mizuno... 93 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 May we have a word? 94 00:13:16,833 --> 00:13:19,458 A new development in the case. 95 00:14:14,708 --> 00:14:16,750 Feeling better now? 96 00:15:58,916 --> 00:16:00,666 Begin the search. 97 00:16:00,750 --> 00:16:01,666 - Yes, sir. - Yes, sir. 98 00:16:14,208 --> 00:16:15,833 Good morning. 99 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Hey, you! 100 00:17:10,250 --> 00:17:11,750 Hold it! 101 00:17:15,708 --> 00:17:16,708 You! 102 00:17:18,708 --> 00:17:19,541 Stop! 103 00:17:21,958 --> 00:17:22,791 Don't resist. 104 00:17:22,875 --> 00:17:24,750 Somebody please help! 105 00:17:24,833 --> 00:17:26,750 Quiet! Stay still! 106 00:17:26,833 --> 00:17:31,000 Hey, what's wrong with you men? He's just a child-- 107 00:17:32,458 --> 00:17:33,458 Back off! 108 00:17:34,333 --> 00:17:37,000 You're Shinta Hosomi, right? 109 00:17:37,750 --> 00:17:38,833 Don't you move. 110 00:17:39,666 --> 00:17:41,083 No stops until Ueno. 111 00:17:54,500 --> 00:17:56,916 You! What have you done? 112 00:18:40,000 --> 00:18:42,375 Hey, what're you doing? 113 00:18:42,458 --> 00:18:43,458 Stop! 114 00:18:53,916 --> 00:18:54,916 Jump. 115 00:19:25,333 --> 00:19:26,333 Get up! 116 00:19:31,041 --> 00:19:32,208 Show your hands! 117 00:19:37,083 --> 00:19:38,458 The woman, too! 118 00:20:17,333 --> 00:20:19,250 They're also Army. 119 00:20:25,125 --> 00:20:26,208 These bastards... 120 00:20:28,250 --> 00:20:31,250 These bastards... these bastards... 121 00:20:50,916 --> 00:20:51,916 This gun... 122 00:20:54,666 --> 00:20:56,375 Give it back. 123 00:20:59,666 --> 00:21:01,000 How'd you get that? 124 00:21:05,083 --> 00:21:06,666 My dad gave it to me. 125 00:21:31,958 --> 00:21:33,291 I'm going the same way. 126 00:21:36,041 --> 00:21:37,375 What's wrong with your leg? 127 00:21:41,166 --> 00:21:42,333 Born this way. 128 00:22:16,416 --> 00:22:17,250 Wait. 129 00:22:26,666 --> 00:22:29,041 Where is Tokyo's Tamanoi? 130 00:22:35,791 --> 00:22:36,958 Tamanoi? 131 00:22:37,583 --> 00:22:43,333 My father told me to find Yuri Ozone of Tamanoi. 132 00:22:58,583 --> 00:22:59,583 Yes. 133 00:23:01,375 --> 00:23:03,708 Miss Yuri, where are you now? 134 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Gyoda? 135 00:23:11,166 --> 00:23:13,083 Yes, Mr. Iwami is here. 136 00:23:13,166 --> 00:23:14,500 Put him on. 137 00:23:15,458 --> 00:23:16,458 Hold on. 138 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 Iwami here. 139 00:23:27,500 --> 00:23:30,000 I need a background on Kinya Hosomi. 140 00:23:31,250 --> 00:23:33,583 The incident in the news? 141 00:23:33,666 --> 00:23:37,083 I'm with Kinya Hosomi's son. 142 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 His son? 143 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 How so? 144 00:23:41,875 --> 00:23:43,500 The whole family's dead. 145 00:23:44,000 --> 00:23:45,208 I don't know. 146 00:23:46,250 --> 00:23:49,083 But the Army's after the boy. 147 00:23:51,916 --> 00:23:54,208 Well, that sounds a bit fishy. 148 00:23:55,750 --> 00:24:00,125 And find out the alleged killer Kunimatsu's ties to Hosomi. 149 00:24:00,750 --> 00:24:02,541 I'll look into it. 150 00:24:25,125 --> 00:24:26,708 Give me that book. 151 00:24:30,458 --> 00:24:32,458 We're to find a lost kid. 152 00:24:32,541 --> 00:24:35,333 Army's not what it used to be. 153 00:24:37,000 --> 00:24:38,666 Is it you? 154 00:24:38,750 --> 00:24:41,833 Or you? You look like him. 155 00:24:43,375 --> 00:24:44,416 - Watch it. - Sorry. 156 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Stop! 157 00:24:48,916 --> 00:24:49,916 Hold him! 158 00:24:50,958 --> 00:24:53,500 - Stop resisting! - Keep walking! 159 00:24:54,500 --> 00:24:56,166 Don't resist! 160 00:25:01,208 --> 00:25:02,833 Are you Shinta Hosomi? 161 00:25:03,750 --> 00:25:05,750 You've got something of your father's! 162 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Answer me! 163 00:25:08,833 --> 00:25:10,000 Answer me! 164 00:25:10,083 --> 00:25:11,166 Report this to the captain. 165 00:25:11,250 --> 00:25:12,083 Yes, sir! 166 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 I didn't kill them. They'll all survive. 167 00:25:45,250 --> 00:25:48,000 Who the hell are you? 168 00:25:52,208 --> 00:25:54,166 The lady you seek. 169 00:25:55,708 --> 00:25:56,791 Yuri Ozone. 170 00:26:14,833 --> 00:26:18,166 Did your father tell you why he named me? 171 00:26:21,708 --> 00:26:23,375 No, he didn't. 172 00:26:26,916 --> 00:26:30,250 Shinta Hosomi's fleeing by truck with a woman. 173 00:26:32,166 --> 00:26:36,333 The woman is armed and has shot several soldiers. 174 00:26:37,833 --> 00:26:41,000 Report to Captain Ozawa and await further orders. 175 00:26:54,916 --> 00:26:58,250 We need to dispose of this matter quickly. 176 00:26:59,458 --> 00:27:02,708 The Army stands to lose much otherwise. 177 00:27:05,583 --> 00:27:08,750 This is why you were chosen, isn't it? 178 00:27:11,000 --> 00:27:13,791 Do you understand, Tsuyama? 179 00:27:14,583 --> 00:27:15,583 Yes, sir. 180 00:27:17,208 --> 00:27:20,958 You fought valiantly with partisans in Siberia. 181 00:27:22,291 --> 00:27:27,416 So how is it that one woman could be giving you so much trouble? 182 00:27:27,500 --> 00:27:28,666 I am sorry, sir. 183 00:27:33,583 --> 00:27:38,583 Could it be that your loyalty to me is somewhat wanting? 184 00:27:39,083 --> 00:27:40,083 No, sir. 185 00:27:43,583 --> 00:27:47,291 Then bring me the papers Hosomi had... 186 00:27:48,291 --> 00:27:50,250 and his bratty kid. 187 00:27:50,833 --> 00:27:51,666 Yes, sir. 188 00:27:52,958 --> 00:27:54,041 Without fail, sir. 189 00:28:01,666 --> 00:28:05,083 Block all roads from Gyoda to Tokyo. 190 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 Sir! 191 00:28:31,583 --> 00:28:32,583 Get out. 192 00:28:44,041 --> 00:28:45,958 We're not going by car? 193 00:28:46,958 --> 00:28:49,208 They'll be inspecting all roads. 194 00:28:51,291 --> 00:28:52,875 More walking... 195 00:29:46,041 --> 00:29:48,250 What was your dad's work? 196 00:29:51,041 --> 00:29:52,416 I don't know. 197 00:29:53,250 --> 00:29:54,833 How'd he know Kunimatsu? 198 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 That too. 199 00:29:59,833 --> 00:30:02,000 My dad was rarely home. 200 00:30:10,041 --> 00:30:11,583 Show me what you have. 201 00:30:57,375 --> 00:31:02,125 1917, STOCK EXCHANGE, OIL AND STEEL 202 00:31:02,708 --> 00:31:04,416 And his instructions? 203 00:31:05,875 --> 00:31:07,875 I honestly know nothing. 204 00:31:13,166 --> 00:31:16,833 ENGLAND ACCOUNTS: 3,812,878 YEN, 1,416,187 YEN 205 00:31:16,916 --> 00:31:19,416 HOLLAND ACCOUNT: 4,129,889 YEN 206 00:31:25,041 --> 00:31:27,208 Ageo Highway is sealed off. 207 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 Roger. 208 00:31:29,041 --> 00:31:31,833 Checkpoints to Urawa set up. 209 00:31:31,916 --> 00:31:33,500 All true roads are blocked. 210 00:31:35,541 --> 00:31:38,208 The two are likely hiding in the woods. 211 00:31:39,083 --> 00:31:40,416 Get me a map. 212 00:31:40,500 --> 00:31:41,333 Sir. 213 00:31:58,250 --> 00:31:59,583 Wait here for a bit. 214 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 Okay. 215 00:32:03,541 --> 00:32:04,541 Good boy. 216 00:32:56,041 --> 00:32:58,625 What're you doing? How'd you get in? 217 00:33:01,500 --> 00:33:03,250 Answer me. 218 00:33:04,875 --> 00:33:06,875 How'd you get in here? 219 00:33:08,666 --> 00:33:10,333 Speak up or else. 220 00:33:16,708 --> 00:33:17,791 Who are you? 221 00:33:18,833 --> 00:33:22,333 I work here. I'm doing the night shift. 222 00:33:33,083 --> 00:33:35,666 Please... don't kill me. 223 00:33:38,166 --> 00:33:39,916 I've stopped killing people. 224 00:33:41,916 --> 00:33:44,666 Sorry, but you're coming with us. 225 00:34:05,500 --> 00:34:06,583 They found us! 226 00:34:08,666 --> 00:34:10,000 We'll be caught! 227 00:34:16,500 --> 00:34:19,791 Show your faces or be fired upon! 228 00:34:35,125 --> 00:34:36,500 Why's he here? 229 00:34:37,166 --> 00:34:38,750 All of you stand up! 230 00:34:47,166 --> 00:34:48,500 That voice. 231 00:34:52,666 --> 00:34:53,833 Show your hands! 232 00:35:04,166 --> 00:35:05,833 The documents. 233 00:35:07,291 --> 00:35:10,583 In exchange for a guarantee of safety. 234 00:35:11,416 --> 00:35:13,458 If not, I'll dump them here. 235 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Traitor! 236 00:35:23,708 --> 00:35:25,583 I will not hand these over. 237 00:35:26,166 --> 00:35:28,083 I promised my dad. 238 00:35:29,583 --> 00:35:30,875 Then shoot me. 239 00:35:39,000 --> 00:35:41,666 Done fighting amongst yourselves? 240 00:35:42,333 --> 00:35:43,583 8... 241 00:35:44,333 --> 00:35:45,583 7... 242 00:35:46,166 --> 00:35:47,583 6... 243 00:35:48,333 --> 00:35:49,375 5... 244 00:35:50,208 --> 00:35:51,500 4... 245 00:35:52,333 --> 00:35:53,416 3... 246 00:35:54,416 --> 00:35:55,250 2... 247 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Turn the rudder! 248 00:36:00,708 --> 00:36:02,000 Pursue! Fire! 249 00:36:16,166 --> 00:36:17,166 Was that... 250 00:36:18,458 --> 00:36:19,750 your doing? 251 00:36:42,208 --> 00:36:43,416 What're you...? 252 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 Don't move. 253 00:36:48,125 --> 00:36:50,416 When pointing a gun at someone... 254 00:36:52,041 --> 00:36:54,333 don't forget to remove the safety. 255 00:37:00,041 --> 00:37:01,416 Drop the gun. 256 00:37:22,791 --> 00:37:24,333 Now the documents. 257 00:37:26,250 --> 00:37:30,291 Strapped to your waist, right? Don't lie to me. 258 00:37:32,708 --> 00:37:34,416 We'll make a trade. 259 00:37:35,333 --> 00:37:37,166 But if you try anything... 260 00:37:38,000 --> 00:37:39,750 I will shoot him. 261 00:37:43,291 --> 00:37:44,791 Do as he says. 262 00:38:00,583 --> 00:38:01,916 Thanks. 263 00:38:04,333 --> 00:38:05,583 Now. 264 00:38:06,833 --> 00:38:08,791 What to do with you? 265 00:38:09,500 --> 00:38:10,750 Yuri Ozone. 266 00:38:12,750 --> 00:38:14,333 Don't answer that. 267 00:38:14,416 --> 00:38:17,791 So who the heck are you? 268 00:39:12,541 --> 00:39:16,500 I'm honored to meet my famous hero, Ozone. 269 00:39:17,875 --> 00:39:20,541 I'd have preferred a shootout. 270 00:39:22,541 --> 00:39:24,625 You're from Shidehara? 271 00:39:26,208 --> 00:39:28,625 Why're you aiding the Army? 272 00:39:29,583 --> 00:39:30,583 What Army? 273 00:39:36,291 --> 00:39:38,250 I think you're mistaken. 274 00:39:39,458 --> 00:39:42,250 I'm hardly a tool of the Army. 275 00:39:48,208 --> 00:39:50,208 Until next time. 276 00:39:53,041 --> 00:39:54,083 He's gone. 277 00:39:56,458 --> 00:39:57,291 But... 278 00:40:31,708 --> 00:40:35,666 She's an ex-bandit, so eat up or she'll kill you. 279 00:40:50,041 --> 00:40:52,750 I'm kidding. She won't kill you. 280 00:41:29,250 --> 00:41:30,250 Miss Yuri. 281 00:41:32,458 --> 00:41:33,458 Come in. 282 00:41:42,375 --> 00:41:43,500 I'm glad you're safe. 283 00:41:45,375 --> 00:41:46,750 The boy downstairs? 284 00:41:47,750 --> 00:41:48,833 That's right. 285 00:41:50,083 --> 00:41:51,083 Learn anything? 286 00:41:53,083 --> 00:41:57,000 An Army accounts log had an entry for Hosomi. 287 00:41:58,291 --> 00:42:00,208 Seems he was an investor. 288 00:42:01,541 --> 00:42:06,375 People in the know say he was some kind of financial whiz. 289 00:42:07,083 --> 00:42:08,791 His tie to Kunimatsu? 290 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 Not sure yet. 291 00:42:11,583 --> 00:42:16,375 You're acquainted with ex-Army Lieutenant General Masunaga? 292 00:42:17,333 --> 00:42:21,833 Ah, Massy, yes. He would often drop by incognito. 293 00:42:22,708 --> 00:42:24,208 But not in a while. 294 00:42:24,791 --> 00:42:27,041 I saw him this morning. 295 00:42:28,333 --> 00:42:32,333 I went to ask about Hosomi and got a surprise. 296 00:42:34,000 --> 00:42:35,375 Wait here. 297 00:42:35,458 --> 00:42:36,541 Thanks. 298 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 Sorry to have intruded! 299 00:42:56,000 --> 00:42:57,583 That old man babbles. 300 00:42:57,666 --> 00:42:58,958 Yes. 301 00:43:01,791 --> 00:43:05,208 Hey, Iwami! Long time, no see. 302 00:43:05,791 --> 00:43:08,541 Nice to see you, Captain Yamamoto. 303 00:43:09,250 --> 00:43:11,666 Captain Isoroku Yamamoto. 304 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 My senior alumnus from Navy school days. 305 00:43:16,958 --> 00:43:19,416 Why would he pay a visit to Massy? 306 00:43:21,791 --> 00:43:25,041 He was looking into Hosomi as well. 307 00:43:29,750 --> 00:43:31,583 Isoroku asked the same thing. 308 00:43:33,291 --> 00:43:34,666 Captain Yamamoto? 309 00:43:36,000 --> 00:43:39,250 To think he'd come to me, an ex-Army man... 310 00:43:40,041 --> 00:43:42,291 begging for information. 311 00:43:42,375 --> 00:43:44,541 Has he no pride? 312 00:43:46,333 --> 00:43:47,833 So I spat on him. 313 00:43:50,458 --> 00:43:52,791 Wait, come to think of it... 314 00:43:54,916 --> 00:43:56,583 You're ex-Navy, too. 315 00:44:00,291 --> 00:44:05,333 I hear you're now acting as an advisor to folks in Tamanoi. 316 00:44:06,083 --> 00:44:08,083 Yes, that's right. 317 00:44:13,333 --> 00:44:16,750 And you wish to know about Kinya Hosomi? 318 00:44:18,541 --> 00:44:19,541 Yes. 319 00:44:23,125 --> 00:44:27,125 What sort of person was he? 320 00:44:27,208 --> 00:44:29,541 Who knows? Nobody's ever met him. 321 00:44:31,125 --> 00:44:32,125 Nobody? 322 00:44:33,375 --> 00:44:37,875 Then what was he collaborating with the Army over? 323 00:44:41,250 --> 00:44:47,000 Ways for the Army to raise money on its own amid a shriveling budget. 324 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 They turned to Hosomi as an investor. 325 00:44:54,541 --> 00:44:58,250 He began the resale of weapons at high prices. 326 00:44:58,833 --> 00:45:04,125 He used earnings to illegally manipulate stock prices on various exchanges. 327 00:45:04,708 --> 00:45:10,416 Hosomi slowly moved the cash to his private account and absconded. 328 00:45:11,541 --> 00:45:12,791 He stole it? 329 00:45:14,000 --> 00:45:16,833 And hid it all in a Shanghai bank... 330 00:45:20,750 --> 00:45:25,500 inside a "vanishing" contract where it can't be pulled out. 331 00:45:30,291 --> 00:45:31,916 "Vanishing"? 332 00:45:32,000 --> 00:45:35,875 A special contract that is renewed biannually. 333 00:45:35,958 --> 00:45:40,083 If it is not renewed, the money goes to the bank. 334 00:45:40,875 --> 00:45:42,916 In other words, it vanishes. 335 00:45:43,000 --> 00:45:44,083 Precisely. 336 00:45:46,208 --> 00:45:49,375 About how much money did Hosomi take? 337 00:45:53,333 --> 00:45:55,500 160 million yen. 338 00:45:58,583 --> 00:46:02,791 Incredible, right? One-tenth the national budget. 339 00:46:05,625 --> 00:46:07,208 You're joking. 340 00:46:07,916 --> 00:46:09,250 Just one investor? 341 00:46:14,750 --> 00:46:18,083 When is the money due to "vanish"? 342 00:46:19,250 --> 00:46:20,500 In ten days. 343 00:46:24,458 --> 00:46:27,125 No wonder the Army's in a panic. 344 00:46:28,375 --> 00:46:30,791 And the Navy's sniffed it out, too. 345 00:46:33,166 --> 00:46:35,958 If that much money falls to the Army... 346 00:46:37,125 --> 00:46:39,000 it'll be used for war again. 347 00:46:44,416 --> 00:46:45,583 Where's your mom? 348 00:46:48,750 --> 00:46:52,166 Gone. She left home a long time ago. 349 00:46:54,708 --> 00:46:57,500 Then that's the same as me. 350 00:47:04,333 --> 00:47:06,041 How old are you? 351 00:47:06,666 --> 00:47:07,666 Nineteen. 352 00:47:09,125 --> 00:47:12,625 But really, I'm 17. 353 00:47:15,541 --> 00:47:16,708 Where were you born? 354 00:47:20,375 --> 00:47:21,458 What? 355 00:47:22,875 --> 00:47:28,791 Sorry, I'm not making fun of you. You just sound like my customers. 356 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 You look like a child. 357 00:47:37,083 --> 00:47:39,250 But I guess you're like any man. 358 00:47:51,708 --> 00:47:53,208 By the way, Miss Yuri... 359 00:47:55,291 --> 00:47:59,708 Was there anything about "vanishing" in those documents? 360 00:48:02,833 --> 00:48:06,208 Just stock and bank deposit amounts. 361 00:48:09,583 --> 00:48:10,916 The wind chime seller! 362 00:48:13,333 --> 00:48:15,416 According to Masunaga... 363 00:48:16,416 --> 00:48:19,708 Hosomi's account can only be withdrawn... 364 00:48:20,208 --> 00:48:23,916 using his son's fingerprint and a passcode. 365 00:48:24,000 --> 00:48:25,166 Hello! 366 00:48:27,250 --> 00:48:28,750 Got a beauty for you. 367 00:48:30,333 --> 00:48:32,750 Could he be hiding something? 368 00:48:32,833 --> 00:48:34,666 How cute! 369 00:48:48,250 --> 00:48:51,791 GERMANY ACCOUNTS: 1,998,710, 2,891,014 YEN 370 00:49:13,041 --> 00:49:17,291 Miss Yuri! They came and took him away! 371 00:49:17,375 --> 00:49:19,041 What? Where? 372 00:49:39,500 --> 00:49:40,500 Yes? 373 00:49:45,541 --> 00:49:49,125 Thanks for the other night. 374 00:49:54,166 --> 00:49:57,916 Only Miss Yuri could come so quickly. 375 00:50:00,250 --> 00:50:02,750 Why is it you folks? 376 00:50:05,250 --> 00:50:07,333 Don't be flippant. 377 00:50:17,291 --> 00:50:18,375 Answer me. 378 00:50:23,291 --> 00:50:26,541 Please, Miss Yuri. Let's take it easy. 379 00:50:27,666 --> 00:50:30,666 You know the Army has a bounty on you. 380 00:50:31,375 --> 00:50:36,041 I don't know what happened, but they seem desperate. 381 00:50:38,541 --> 00:50:41,083 The earthquake hurt us, too. 382 00:50:42,375 --> 00:50:44,958 We're a bit strapped for cash. 383 00:50:45,041 --> 00:50:49,791 But just handing the kid over doesn't seem interesting. 384 00:50:54,083 --> 00:50:55,083 And so? 385 00:51:01,041 --> 00:51:02,041 Miss Yuri. 386 00:51:03,375 --> 00:51:05,291 I'm open to offers... 387 00:51:09,250 --> 00:51:11,416 for returning this kid to you. 388 00:51:24,208 --> 00:51:25,291 Like what? 389 00:51:49,375 --> 00:51:50,291 Very well. 390 00:51:51,125 --> 00:51:52,458 Let's go with that. 391 00:51:55,458 --> 00:51:57,166 Yes, siree! 392 00:51:58,958 --> 00:52:02,208 Please hand that nice boy over to Miss Yuri. 393 00:52:02,291 --> 00:52:04,875 - But Boss! - You sure? 394 00:52:04,958 --> 00:52:06,541 Don't defy me! I'll kill ya! 395 00:52:08,541 --> 00:52:12,708 It's fine. It's okay. 396 00:52:12,791 --> 00:52:14,125 Yes, Boss. 397 00:52:14,750 --> 00:52:19,166 Be gentle now. Untie those ropes gently, you hear? 398 00:52:29,166 --> 00:52:31,000 I was so worried! 399 00:52:32,875 --> 00:52:33,958 Sorry. 400 00:52:34,041 --> 00:52:35,125 Listen, Shinta. 401 00:52:36,250 --> 00:52:39,416 We're caught in something worse than you think. 402 00:52:41,000 --> 00:52:43,583 Please be more prudent next time. 403 00:52:45,541 --> 00:52:46,625 I will. 404 00:52:56,083 --> 00:53:01,833 Do you mind telling me what scheme Hiraoka put you up to back there? 405 00:53:02,625 --> 00:53:03,458 Are you sure? 406 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 No, forget that. 407 00:53:23,750 --> 00:53:25,083 Spread out! 408 00:53:30,625 --> 00:53:33,458 Mr. Iwami, take everyone to my room. 409 00:53:34,583 --> 00:53:36,708 Yes. Follow me upstairs. 410 00:53:51,708 --> 00:53:56,083 Shinta Hosomi, we know you are in there! 411 00:53:56,166 --> 00:53:58,500 Come out quietly! 412 00:54:15,083 --> 00:54:16,416 My, what a lot of you. 413 00:54:19,750 --> 00:54:21,500 The documents were taken. 414 00:54:22,708 --> 00:54:24,125 What business is there? 415 00:54:26,708 --> 00:54:28,458 We want the kid. 416 00:54:31,333 --> 00:54:32,708 If I refuse? 417 00:54:34,125 --> 00:54:35,291 Refuse? 418 00:54:37,708 --> 00:54:43,416 You're a former Shidehara assassin, which makes you a criminal. 419 00:54:44,291 --> 00:54:47,375 We have grounds to arrest you. 420 00:54:49,541 --> 00:54:54,291 Hand over the kid, and surrender yourself! 421 00:55:10,708 --> 00:55:12,041 Why'd you shoot? 422 00:55:15,375 --> 00:55:17,541 Sorry. Just happened. 423 00:55:20,333 --> 00:55:21,583 Fire! 424 00:55:29,166 --> 00:55:30,458 Fire! 425 00:55:40,750 --> 00:55:41,583 Miss Yuri. 426 00:55:46,666 --> 00:55:48,208 Where'd you buy that? 427 00:55:48,916 --> 00:55:49,916 In Asakusa. 428 00:55:51,208 --> 00:55:53,000 Easier than buying a shamisen. 429 00:55:57,291 --> 00:55:59,250 Kill that woman! Go! 430 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 Let's go! 431 00:56:29,916 --> 00:56:31,541 Miss Naka, how many are left? 432 00:56:34,458 --> 00:56:35,291 17. 433 00:56:40,000 --> 00:56:41,041 16. 434 00:56:43,416 --> 00:56:44,250 15. 435 00:56:46,000 --> 00:56:46,833 14. 436 00:56:48,333 --> 00:56:49,208 13. 437 00:56:51,041 --> 00:56:52,041 12. 438 00:56:53,250 --> 00:56:54,250 Damn it! 439 00:57:02,791 --> 00:57:03,791 Look! 440 00:57:08,333 --> 00:57:09,458 Come! 441 00:57:14,916 --> 00:57:16,250 Please stop! 442 00:57:20,875 --> 00:57:23,458 Miss Yuri, a baby! 443 00:57:30,208 --> 00:57:31,208 Mr. Iwami! 444 00:58:14,458 --> 00:58:15,958 - All right? - Yes. 445 00:59:42,875 --> 00:59:45,958 Fall back. Fall back! 446 00:59:47,291 --> 00:59:50,041 Fall back! 447 00:59:52,291 --> 00:59:55,500 Fall back! 448 00:59:55,583 --> 00:59:56,708 Fall back! 449 01:00:03,625 --> 01:00:04,625 Miss Yuri. 450 01:00:08,916 --> 01:00:09,916 Miss Yuri. 451 01:00:14,666 --> 01:00:19,083 IWAMI LAW OFFICE 452 01:00:25,625 --> 01:00:26,791 I'm incising. 453 01:00:30,291 --> 01:00:31,958 Hang tough, Miss Yuri. 454 01:00:40,416 --> 01:00:41,625 Excising now. 455 01:00:58,125 --> 01:00:59,125 Got it out. 456 01:01:03,083 --> 01:01:04,083 Shinta. 457 01:01:07,458 --> 01:01:09,500 We need whatever's left. 458 01:01:10,666 --> 01:01:11,541 What? 459 01:01:11,625 --> 01:01:17,291 You may still be holding onto something with the passcode. 460 01:01:34,666 --> 01:01:35,666 Here. 461 01:01:41,250 --> 01:01:46,000 "Hei-3-Ha... Otsu-5-Ha"? 462 01:01:50,833 --> 01:01:53,375 Ternary conversion characters? 463 01:01:54,625 --> 01:01:55,833 Is it a code? 464 01:01:56,416 --> 01:01:58,041 We used it in the Navy. 465 01:01:59,875 --> 01:02:00,875 Can you read it? 466 01:02:05,750 --> 01:02:06,916 I can try. 467 01:02:18,083 --> 01:02:20,916 If only you and your sorry ass... 468 01:02:21,500 --> 01:02:23,666 had taken Hosomi and the kid... 469 01:02:26,166 --> 01:02:28,291 none of this would've happened! 470 01:02:32,166 --> 01:02:35,083 Hand me your gun, quickly! 471 01:02:41,750 --> 01:02:43,833 Only ten days left. 472 01:02:44,750 --> 01:02:47,750 If you fail again... 473 01:02:47,833 --> 01:02:51,375 you die by your own hand. 474 01:02:55,791 --> 01:02:56,791 Sir. 475 01:04:00,375 --> 01:04:03,291 You appear to be in some pain. 476 01:05:32,083 --> 01:05:33,583 I've got it. 477 01:05:38,833 --> 01:05:43,875 It's not a passcode to the account, but an address. 478 01:05:44,625 --> 01:05:45,625 An address? 479 01:05:46,333 --> 01:05:47,333 Excuse me. 480 01:05:54,458 --> 01:05:55,541 A temple. 481 01:05:58,416 --> 01:06:02,208 If we go there, we'll find the passcode? 482 01:06:02,291 --> 01:06:05,666 I suspect, but even if we do... 483 01:06:05,750 --> 01:06:08,125 it won't get us to Shanghai. 484 01:06:09,416 --> 01:06:12,000 The contract expires in nine days. 485 01:06:12,083 --> 01:06:15,375 If we can hold out that long, the chase ends. 486 01:06:16,583 --> 01:06:17,666 But... 487 01:06:20,083 --> 01:06:24,833 Either way, there's really no way forward. 488 01:06:26,833 --> 01:06:27,916 Miss Yuri. 489 01:06:29,125 --> 01:06:30,791 Let's go anyway. 490 01:06:37,083 --> 01:06:40,333 The Army and Navy hate each other's guts. 491 01:06:40,916 --> 01:06:43,916 Both forces are starved for funds. 492 01:06:44,750 --> 01:06:47,583 But there is Captain Yamamoto. 493 01:06:50,750 --> 01:06:55,083 Shinta, all you have to do is hold Miss Yuri's hand tightly. 494 01:06:56,791 --> 01:06:58,041 Understood? 495 01:07:01,875 --> 01:07:05,791 I'll go talk to Yamamoto. See you at 9 a.m. tomorrow. 496 01:07:44,375 --> 01:07:46,750 Does your wound hurt? 497 01:08:07,916 --> 01:08:09,125 What is it? 498 01:08:46,083 --> 01:08:47,750 You want to die, right? 499 01:08:56,000 --> 01:08:57,583 I can grant your wish. 500 01:09:09,625 --> 01:09:13,041 Miss Yuri! What's wrong? 501 01:09:39,000 --> 01:09:43,291 You've stuck your neck too far in national security issues. 502 01:09:44,875 --> 01:09:48,833 We need you to stay with us until all this blows over. 503 01:09:58,250 --> 01:10:00,125 You're the Home Ministry? 504 01:10:03,208 --> 01:10:05,500 Have we met somewhere before? 505 01:10:06,583 --> 01:10:09,416 I counted the number of turns. 506 01:10:09,500 --> 01:10:13,666 We rode for about 30 minutes. Your office burned down. 507 01:10:14,458 --> 01:10:16,291 So this is the temporary HQ? 508 01:10:19,208 --> 01:10:21,750 I see. You're very perceptive. 509 01:10:22,583 --> 01:10:23,916 Hence, a top lawyer. 510 01:10:25,208 --> 01:10:26,666 Do you want money, too? 511 01:10:27,583 --> 01:10:32,125 We just want to keep equilibrium between the Army and Navy. 512 01:10:32,958 --> 01:10:36,083 But with no plan to mediate, then? 513 01:10:43,000 --> 01:10:44,250 Counselor. 514 01:10:45,416 --> 01:10:48,083 Why insert yourself so much in this? 515 01:10:50,166 --> 01:10:52,166 Is it for Yuri Ozone? 516 01:11:05,125 --> 01:11:08,958 You guys know about Miss Yuri, too, huh? 517 01:11:26,250 --> 01:11:29,708 I won't underestimate an ex-naval officer. 518 01:11:35,958 --> 01:11:40,416 So I'll tell you she was once my subordinate. 519 01:11:45,541 --> 01:11:51,625 That said, it was someone else who was giving her orders. 520 01:11:59,833 --> 01:12:01,416 What're you thinking? 521 01:12:05,583 --> 01:12:08,250 About stargazing with someone. 522 01:12:15,708 --> 01:12:19,416 The night sky over Taiwan was beautiful. 523 01:12:23,166 --> 01:12:25,000 What sort of person? 524 01:12:26,541 --> 01:12:29,291 He believed in dressing right for battle. 525 01:12:30,958 --> 01:12:33,166 He always had me gorgeously attired. 526 01:12:36,625 --> 01:12:38,125 Strange person. 527 01:12:39,291 --> 01:12:40,375 I agree. 528 01:12:50,166 --> 01:12:51,166 But... 529 01:12:53,000 --> 01:12:55,291 thanks to my meeting him... 530 01:12:56,916 --> 01:12:59,083 I learned how to trust people. 531 01:13:04,833 --> 01:13:06,250 I'd like to meet him. 532 01:13:12,083 --> 01:13:13,291 He's dead. 533 01:13:26,500 --> 01:13:28,250 Kanzo Mizuno? 534 01:13:29,000 --> 01:13:34,083 That's the name of the only man Ozone ever loved. 535 01:13:36,958 --> 01:13:39,875 He built the Shidehara Agency in Taiwan... 536 01:13:39,958 --> 01:13:43,375 to train spies with special battle skills. 537 01:13:45,500 --> 01:13:49,333 Ozone was Shidehara's star pupil. 538 01:13:51,833 --> 01:13:56,666 But the organization grew large, and internal fissures arose. 539 01:13:58,958 --> 01:14:00,666 Then one day... 540 01:14:00,750 --> 01:14:05,083 while Mizuno was away, their secret hideout was attacked. 541 01:14:37,166 --> 01:14:38,166 Koh! 542 01:14:50,250 --> 01:14:54,166 After repeated attacks by that faction... 543 01:14:55,875 --> 01:15:01,166 Ozone eventually lost the child she'd had with Mizuno. 544 01:15:06,583 --> 01:15:09,208 She quit being a spy soon afterwards 545 01:15:09,791 --> 01:15:12,208 and returned to Japan with Kunimatsu. 546 01:15:22,541 --> 01:15:28,541 Instead of using intelligence or the military for political strength, 547 01:15:29,250 --> 01:15:34,250 Mizuno turned to ruling from the shadows economically. 548 01:15:35,333 --> 01:15:38,291 But then he suddenly died of illness 549 01:15:38,375 --> 01:15:42,458 and never saw his ambition fulfilled. 550 01:15:44,791 --> 01:15:46,208 At least not outwardly. 551 01:15:52,250 --> 01:15:53,791 Not outwardly? 552 01:15:57,416 --> 01:16:00,208 Since we'll be here a while, 553 01:16:01,458 --> 01:16:04,583 I'll tell you something in confidence. 554 01:16:05,791 --> 01:16:07,625 The secret behind Kanzo Mizuno. 555 01:16:49,250 --> 01:16:51,416 Today marks a year since the quake. 556 01:16:58,041 --> 01:16:59,625 A minute of silence? 557 01:17:37,541 --> 01:17:38,625 He's here! 558 01:17:44,458 --> 01:17:45,541 Something happen? 559 01:17:47,375 --> 01:17:51,958 Soon after I left you, I was kidnapped by the Home Ministry. 560 01:17:57,750 --> 01:18:01,916 But it turned out to be a learning experience. 561 01:18:32,000 --> 01:18:37,500 Forgive me, but do you have any personal identification? 562 01:18:39,125 --> 01:18:42,250 Would a family photo do? 563 01:19:00,541 --> 01:19:01,875 Thank you. 564 01:19:42,500 --> 01:19:44,333 This here is your mother. 565 01:19:45,875 --> 01:19:49,041 576, YOSHINO MIYAKAWA 566 01:20:39,708 --> 01:20:44,166 As predicted, the passcode was inside the urn. 567 01:20:52,125 --> 01:20:53,125 Mr. Iwami. 568 01:20:55,625 --> 01:20:57,125 Did you know? 569 01:20:59,208 --> 01:21:01,791 That Mizuno was Kinya Hosomi? 570 01:21:06,375 --> 01:21:08,041 The Home Ministry told me. 571 01:21:10,583 --> 01:21:11,583 He was... 572 01:21:13,291 --> 01:21:17,791 deeply grieved at the loss of your child... 573 01:21:20,958 --> 01:21:23,958 saying the time for killing each other was over. 574 01:21:26,125 --> 01:21:28,041 No, it is still continuing! 575 01:21:38,750 --> 01:21:42,500 Why me? 576 01:21:49,250 --> 01:21:51,916 Why send the boy to me? 577 01:22:06,375 --> 01:22:08,291 How selfish of him... 578 01:22:19,041 --> 01:22:21,125 Mizuno wasn't dead. 579 01:22:23,541 --> 01:22:25,541 For a larger objective... 580 01:22:27,333 --> 01:22:32,583 he faked his death and chose to become Hosomi. 581 01:22:37,333 --> 01:22:42,833 He wanted to avoid war and instead grow the country economically. 582 01:22:46,500 --> 01:22:48,750 And he planned to do it alone. 583 01:22:51,125 --> 01:22:52,458 A remarkable man. 584 01:22:58,250 --> 01:23:00,000 Mr. Kunimatsu. 585 01:23:08,541 --> 01:23:09,875 What's wrong? 586 01:23:11,250 --> 01:23:13,416 Some strange men... 587 01:23:14,958 --> 01:23:16,791 came into our house. 588 01:23:19,083 --> 01:23:20,583 Poor Kiyo and everyone! 589 01:23:37,458 --> 01:23:39,791 Dad? Why're you here? 590 01:23:40,625 --> 01:23:42,500 We thought you left. 591 01:23:42,583 --> 01:23:44,458 The Army's at the station. 592 01:23:46,875 --> 01:23:50,541 They'll have people here eventually. 593 01:23:50,625 --> 01:23:51,750 The key. 594 01:23:54,041 --> 01:23:57,583 I'll stall them. You two run. 595 01:23:57,666 --> 01:23:59,250 I'm sorry. 596 01:24:03,958 --> 01:24:04,791 Hey, Dad? 597 01:24:07,625 --> 01:24:09,125 What's going on? 598 01:24:11,541 --> 01:24:12,375 Dad! 599 01:24:13,875 --> 01:24:16,500 Say something. 600 01:24:21,125 --> 01:24:23,416 Listen closely, son. 601 01:24:25,375 --> 01:24:27,958 Don't give this to anyone. 602 01:24:28,958 --> 01:24:30,791 Go to Tamanoi in Tokyo. 603 01:24:31,625 --> 01:24:32,708 Tamanoi? 604 01:24:37,625 --> 01:24:40,500 Go to Yuri Ozone's place there. 605 01:24:49,000 --> 01:24:49,916 Take this, too. 606 01:24:50,583 --> 01:24:51,416 But why? 607 01:24:51,500 --> 01:24:53,416 First, unlock the safety device. 608 01:24:57,250 --> 01:24:58,583 Aim and don't hesitate. 609 01:24:59,166 --> 01:25:00,083 I can't! 610 01:25:01,541 --> 01:25:02,666 Go now. 611 01:25:04,833 --> 01:25:06,291 Pardon! 612 01:25:07,291 --> 01:25:08,583 Go, son! 613 01:25:11,291 --> 01:25:12,875 Who's there? 614 01:25:14,250 --> 01:25:17,250 We'd like to ask you a few questions. 615 01:25:22,708 --> 01:25:25,166 We're hunting down a criminal. 616 01:25:26,000 --> 01:25:27,375 Why come here? 617 01:25:27,458 --> 01:25:29,791 We're searching the area. 618 01:25:29,875 --> 01:25:32,458 Lots of crime since the quake. 619 01:25:33,125 --> 01:25:35,708 Then go to the police. 620 01:25:37,125 --> 01:25:40,875 I can't trust people not from around here. 621 01:25:49,875 --> 01:25:50,958 Rupa! 622 01:25:52,125 --> 01:25:53,458 Quiet. 623 01:26:11,125 --> 01:26:12,708 Is that Hosomi? 624 01:26:17,708 --> 01:26:20,166 I'll cover you. Run! 625 01:26:30,666 --> 01:26:31,666 Fire! 626 01:26:42,541 --> 01:26:43,875 Don't flinch! 627 01:26:43,958 --> 01:26:46,291 Move in! Go! 628 01:26:47,625 --> 01:26:48,625 Go! 629 01:26:56,708 --> 01:26:58,375 You must go! 630 01:28:04,208 --> 01:28:05,708 Drop the gun. 631 01:28:06,541 --> 01:28:08,125 You can't win. 632 01:28:18,458 --> 01:28:24,083 What is it you dogs of the state dream of, I wonder? 633 01:28:27,541 --> 01:28:29,875 Maybe it's time you woke up. 634 01:28:36,375 --> 01:28:38,958 What do you believe we can achieve? 635 01:28:39,625 --> 01:28:42,625 A country short on funds and resources. 636 01:28:43,583 --> 01:28:47,500 Do you really think we can invade our neighbors? 637 01:28:50,291 --> 01:28:54,541 At this rate, Japan will destroy itself. 638 01:28:56,791 --> 01:28:58,541 What are you saying? 639 01:29:00,583 --> 01:29:03,583 You're the one who's dreaming. 640 01:29:06,583 --> 01:29:07,583 We'll see. 641 01:29:17,125 --> 01:29:21,625 He didn't want to involve you... really. 642 01:29:24,125 --> 01:29:28,458 He wanted you to live peacefully, without your gun. 643 01:29:31,500 --> 01:29:34,083 But he had only you to trust. 644 01:29:40,083 --> 01:29:42,000 Only you could protect his son... 645 01:29:45,791 --> 01:29:47,958 in whom he entrusted Japan's future. 646 01:29:56,500 --> 01:29:57,916 Got a cigarette? 647 01:30:42,708 --> 01:30:44,458 Was that his dying wish? 648 01:30:47,291 --> 01:30:49,375 That I should protect the boy? 649 01:31:10,250 --> 01:31:12,000 Why were you crying? 650 01:31:36,125 --> 01:31:40,458 Let me see the Beretta your father gave you. 651 01:32:28,791 --> 01:32:30,041 Hold it. 652 01:32:39,458 --> 01:32:40,958 Feet shoulder-width apart. 653 01:32:42,916 --> 01:32:44,041 Bend your elbows. 654 01:32:49,291 --> 01:32:50,625 Take aim. 655 01:32:54,208 --> 01:32:55,083 Fire. 656 01:32:57,458 --> 01:32:59,000 Aim and don't hesitate. 657 01:33:00,500 --> 01:33:01,791 Fire. 658 01:33:03,458 --> 01:33:04,291 Again. 659 01:33:17,541 --> 01:33:22,416 Your father put his own life on the line 660 01:33:23,083 --> 01:33:26,416 to make a peaceful country without war. 661 01:33:27,583 --> 01:33:31,791 That is why you have to live. 662 01:33:34,833 --> 01:33:37,333 To carry your dad's wish to the future. 663 01:33:41,958 --> 01:33:43,125 I will. 664 01:33:56,375 --> 01:34:00,583 May I assume you will accept the proposal? 665 01:34:03,333 --> 01:34:04,333 I accept. 666 01:34:06,208 --> 01:34:08,958 Then a 50-50 split between you. 667 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 Any objections? 668 01:34:13,666 --> 01:34:17,416 Yes, the Navy should have it all. 669 01:34:18,333 --> 01:34:22,416 Well, the Army will never stand for that. 670 01:34:22,500 --> 01:34:25,250 They won't stand for anything we do. 671 01:34:28,083 --> 01:34:31,000 Iwami, this is for a greater cause. 672 01:34:32,416 --> 01:34:33,958 Greater cause? 673 01:34:44,333 --> 01:34:49,000 Sir, with all due respect, I am no longer one of yours. 674 01:34:50,375 --> 01:34:52,375 What's your greater cause? 675 01:34:57,708 --> 01:34:59,041 It's not your concern. 676 01:35:07,875 --> 01:35:10,208 Good evening and welcome. This way. 677 01:35:24,833 --> 01:35:25,875 It's time. 678 01:35:44,666 --> 01:35:48,500 My name is Shinta Hosomi, 2725. 679 01:35:49,875 --> 01:35:51,125 Please hold. 680 01:35:57,000 --> 01:35:57,958 Yes. 681 01:36:00,125 --> 01:36:01,250 Ensign. 682 01:36:06,083 --> 01:36:07,416 Captain. 683 01:36:07,500 --> 01:36:10,791 The Navy's using code 2725. 684 01:36:14,291 --> 01:36:15,541 Yuri Ozone? 685 01:36:16,666 --> 01:36:20,250 Hello, I am Captain Isoroku Yamamoto. 686 01:36:20,916 --> 01:36:22,375 Hello. 687 01:36:23,166 --> 01:36:28,083 After talks with Iwami, we have decided to protect you. 688 01:36:28,791 --> 01:36:35,250 But that means losing everything your father left. Is that okay? 689 01:36:37,666 --> 01:36:40,833 Will you be protecting only me? 690 01:36:42,666 --> 01:36:44,166 No, that includes Miss Ozone. 691 01:36:45,791 --> 01:36:48,583 Then yes, I accept. 692 01:36:50,416 --> 01:36:51,833 Put her on, please. 693 01:37:05,416 --> 01:37:10,583 Please come to the Navy Department by 9 a.m. tomorrow. 694 01:37:14,291 --> 01:37:18,625 We're on our own to make it there alive? 695 01:37:19,208 --> 01:37:20,416 That's right. 696 01:37:25,541 --> 01:37:29,791 I assume you know the protection is just for him. 697 01:37:34,208 --> 01:37:37,416 Captain, that wasn't our deal. 698 01:37:38,000 --> 01:37:39,708 Don't worry. She knows. 699 01:37:52,500 --> 01:37:54,583 Why did you quit the Navy? 700 01:38:02,250 --> 01:38:04,875 Too many contradictions in war. 701 01:38:10,541 --> 01:38:12,708 But the one thing I did learn... 702 01:38:14,916 --> 01:38:17,416 was there was no justice in it. 703 01:38:31,166 --> 01:38:32,208 Halt! 704 01:38:34,291 --> 01:38:36,666 What's going on? Let us through! 705 01:38:36,750 --> 01:38:40,208 Conducting special drills. Please turn around. 706 01:38:40,291 --> 01:38:41,458 That's news to me! 707 01:38:41,541 --> 01:38:43,333 Turn around! 708 01:38:43,416 --> 01:38:48,083 I approve the order for all Army personnel to fire. 709 01:38:48,750 --> 01:38:53,708 You will at all costs detain Shinta Hosomi 710 01:38:53,791 --> 01:38:56,791 and acquire the passcode! 711 01:38:57,750 --> 01:38:59,333 Damn it. 712 01:39:03,125 --> 01:39:05,000 Damn that Yamamoto... 713 01:39:06,666 --> 01:39:08,333 and his interference. 714 01:39:21,708 --> 01:39:25,791 You should stay here. Your life may be in danger. 715 01:40:27,916 --> 01:40:29,416 Status? 716 01:40:30,541 --> 01:40:33,916 Not even a rat can get through. 717 01:40:34,791 --> 01:40:36,083 No. 718 01:40:36,666 --> 01:40:39,666 That woman is sure to come. 719 01:41:16,166 --> 01:41:17,000 Go! 720 01:41:18,041 --> 01:41:21,500 Idiots! Give me that. I'll go! 721 01:42:56,208 --> 01:42:57,041 Miss Yuri! 722 01:43:47,333 --> 01:43:48,708 Do it, punk! 723 01:43:52,833 --> 01:43:56,166 Your dad was a coward. 724 01:43:58,083 --> 01:44:02,333 He dumped everything on you and ran. 725 01:44:03,291 --> 01:44:04,250 No! 726 01:44:07,416 --> 01:44:10,416 Then he was just a petty thief. 727 01:44:18,416 --> 01:44:23,250 You can't defend this country without the military. 728 01:44:26,875 --> 01:44:32,958 Your father was wrong about everything! 729 01:44:44,250 --> 01:44:48,791 So shoot if you have the guts. 730 01:44:57,208 --> 01:44:59,125 Coward. 731 01:45:29,000 --> 01:45:30,375 Miss Yuri. 732 01:45:34,416 --> 01:45:35,250 It's best... 733 01:45:37,208 --> 01:45:38,291 this way. 734 01:45:54,791 --> 01:45:56,291 Where'd they go? 735 01:46:01,375 --> 01:46:03,500 Damn! Over here. 736 01:46:18,958 --> 01:46:20,250 Thank you. 737 01:46:20,833 --> 01:46:24,083 I just finished moments ago. 738 01:46:25,250 --> 01:46:27,208 May I present it? 739 01:46:28,666 --> 01:46:29,500 Please do. 740 01:46:32,208 --> 01:46:33,708 Garibaldi biscuit. 741 01:46:35,250 --> 01:46:36,666 Whisky bonbons. 742 01:46:38,666 --> 01:46:41,291 Shunpudo marron glace. 743 01:46:43,708 --> 01:46:46,083 All desserts my dad loved. 744 01:46:48,208 --> 01:46:52,875 He had an incredible sweet tooth. 745 01:46:56,458 --> 01:46:57,958 You know my father? 746 01:47:11,250 --> 01:47:13,000 Thanks for waiting. 747 01:47:17,375 --> 01:47:18,750 It's lovely. 748 01:47:21,666 --> 01:47:23,208 Are you ready? 749 01:47:23,958 --> 01:47:24,958 Yes. 750 01:47:49,666 --> 01:47:50,666 Thank you. 751 01:47:54,791 --> 01:47:57,291 You wear it well. 752 01:48:28,208 --> 01:48:29,375 It's fog. 753 01:48:32,041 --> 01:48:33,625 Very quiet. 754 01:48:36,833 --> 01:48:37,666 Shinta. 755 01:48:44,416 --> 01:48:49,083 Let's go eat your dad's favorite sweets sometime. 756 01:48:52,916 --> 01:48:53,958 Yeah. 757 01:48:59,125 --> 01:49:00,458 Godspeed. 758 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 Get down. 759 01:50:18,458 --> 01:50:20,125 Stop! Friendly fire! 760 01:51:15,416 --> 01:51:16,416 Captain. 761 01:51:21,375 --> 01:51:23,166 May I borrow your gun? 762 01:51:27,500 --> 01:51:32,333 You previously said war shouldn't be waged. 763 01:51:33,083 --> 01:51:35,000 That was your advice. 764 01:51:37,000 --> 01:51:38,000 Yes. 765 01:51:39,125 --> 01:51:40,625 So why go now? 766 01:51:42,791 --> 01:51:44,250 I don't know. 767 01:51:47,166 --> 01:51:48,250 Except that... 768 01:51:51,125 --> 01:51:52,375 I wish to protect. 769 01:51:57,625 --> 01:51:59,541 That's my honest feeling. 770 01:53:44,458 --> 01:53:45,916 You didn't tell us. 771 01:53:46,958 --> 01:53:48,416 So we came. 772 01:53:50,666 --> 01:53:54,000 But Miss Naka, Kotoko. 773 01:53:54,833 --> 01:53:55,875 Miss Yuri. 774 01:53:57,291 --> 01:54:00,541 You and I are pledged together to death. 775 01:54:03,791 --> 01:54:07,833 Let us draw out the enemy from here. 776 01:54:16,291 --> 01:54:17,500 Kotoko. 777 01:54:18,416 --> 01:54:19,666 Don't die. 778 01:54:20,958 --> 01:54:22,333 Okay. 779 01:54:40,541 --> 01:54:41,625 Let's get started. 780 01:55:24,500 --> 01:55:25,916 There! 781 01:56:26,833 --> 01:56:27,833 Stay there. 782 01:56:30,041 --> 01:56:31,041 Okay. 783 01:57:04,833 --> 01:57:06,333 Why not stop the charade? 784 01:57:08,916 --> 01:57:13,583 You just want to fight me, don't you? 785 01:57:20,333 --> 01:57:24,291 You're a captive of death already, aren't you? 786 01:57:43,125 --> 01:57:46,000 You failed to die, and now you wander. 787 01:58:26,000 --> 01:58:28,416 No, I made the choice to live. 788 01:59:33,041 --> 01:59:34,875 The Navy Department's far. 789 01:59:46,166 --> 01:59:47,208 Fire! 790 01:59:48,458 --> 01:59:49,791 Down! 791 01:59:56,625 --> 01:59:58,250 Don't you see? 792 01:59:59,208 --> 02:00:01,166 The odds are insuperable. 793 02:00:01,833 --> 02:00:03,625 Surrender! 794 02:00:16,000 --> 02:00:16,875 Mr. Iwami! 795 02:00:17,541 --> 02:00:18,750 Fire! 796 02:00:45,375 --> 02:00:46,208 Run! 797 02:00:55,375 --> 02:00:56,458 Miss Yuri! 798 02:01:01,375 --> 02:01:02,333 Miss Yuri. 799 02:01:10,875 --> 02:01:11,708 Shinta. 800 02:01:17,708 --> 02:01:20,333 You're very reckless. 801 02:01:21,916 --> 02:01:22,916 You think so? 802 02:01:25,291 --> 02:01:27,291 Are you okay, Miss Yuri? 803 02:01:29,416 --> 02:01:30,625 I'm fine. 804 02:01:36,333 --> 02:01:37,583 Give me your gun. 805 02:01:53,833 --> 02:01:54,833 Let's go. 806 02:02:03,500 --> 02:02:04,541 Miss Yuri! 807 02:02:15,083 --> 02:02:16,250 Miss Yuri! 808 02:02:27,916 --> 02:02:30,583 Miss Yuri, that's enough. 809 02:02:44,625 --> 02:02:46,291 I'll cover you. 810 02:02:52,416 --> 02:02:53,500 Now go. 811 02:02:55,000 --> 02:02:56,250 Miss Yuri. 812 02:03:06,541 --> 02:03:08,416 You must live. 813 02:03:27,333 --> 02:03:28,416 Run! 814 02:04:23,250 --> 02:04:24,166 Run! 815 02:04:24,250 --> 02:04:26,041 Run! 816 02:04:35,416 --> 02:04:37,666 Enough. Kill him! 817 02:04:43,083 --> 02:04:44,541 Halt! 818 02:05:01,291 --> 02:05:04,041 Does the Army point arms at the Navy? 819 02:05:20,708 --> 02:05:21,791 Withdraw. 820 02:06:23,166 --> 02:06:25,166 What do you believe in? 821 02:06:28,791 --> 02:06:31,208 Defending the country is our duty. 822 02:06:34,750 --> 02:06:37,458 Fighting protects nothing. 823 02:06:59,166 --> 02:07:00,750 How will you use the money? 824 02:07:05,875 --> 02:07:07,125 Answer me. 825 02:07:10,916 --> 02:07:14,666 I'll postpone the start of war for ten years. 826 02:07:18,083 --> 02:07:19,375 Is that all? 827 02:07:22,125 --> 02:07:26,875 In those ten years that war is averted, we'll find a way... 828 02:07:29,583 --> 02:07:31,750 for the country to survive. 829 02:07:43,625 --> 02:07:45,041 Don't forget. 830 02:07:47,458 --> 02:07:50,041 I know where to find you. 831 02:08:25,750 --> 02:08:26,916 No. 832 02:08:28,833 --> 02:08:31,041 I want you to have it. 833 02:09:40,875 --> 02:09:44,875 I acted alone in the Hibiya riots. 834 02:09:44,958 --> 02:09:49,250 This will not cause inconvenience for Your Excellency, no. 835 02:09:50,958 --> 02:09:54,083 I've already laid the groundwork. 836 02:09:54,791 --> 02:09:59,541 Yes... yes... yes. 837 02:09:59,625 --> 02:10:03,541 First, I shall go after the Home Ministry 838 02:10:03,625 --> 02:10:06,875 that supervised Shidehara with impunity. 839 02:10:06,958 --> 02:10:10,708 I'll lay the blame at their feet... 840 02:10:26,916 --> 02:10:32,041 Captain Ozawa has accepted full blame for the operation's failure... 841 02:10:32,833 --> 02:10:36,041 regrettably with his own life. 842 02:10:38,125 --> 02:10:39,291 Good work. 843 02:10:41,291 --> 02:10:42,708 I am... 844 02:10:44,291 --> 02:10:48,291 a man you can trust. 845 02:11:03,708 --> 02:11:05,083 Don't run! 846 02:11:53,083 --> 02:11:55,333 Could you leave us for a moment? 847 02:11:56,625 --> 02:11:57,750 Of course. 848 02:12:08,750 --> 02:12:13,000 After that, I didn't have a chance to thank you directly. 849 02:12:15,458 --> 02:12:17,458 But I'm truly grateful. 850 02:12:22,125 --> 02:12:25,166 Miss Yuri, I... 851 02:12:25,250 --> 02:12:26,583 Never mind that. 852 02:12:28,125 --> 02:12:29,125 Here. 853 02:12:53,458 --> 02:12:56,750 Well? How's Shunpudo's marron glace? 854 02:12:58,500 --> 02:12:59,500 Tasty. 855 02:13:01,541 --> 02:13:02,791 And you? 856 02:13:04,166 --> 02:13:05,916 Sweeter than I thought. 857 02:13:14,500 --> 02:13:19,333 I'm going to study hard and come back to Japan. 858 02:13:23,583 --> 02:13:26,333 So please wait for me. 859 02:13:31,125 --> 02:13:35,833 I promise to make good on my dad's promise and wishes. 860 02:13:42,125 --> 02:13:43,583 See you soon. 861 02:14:30,916 --> 02:14:32,000 Miss Yuri. 862 02:14:39,208 --> 02:14:44,708 There's something I've long wanted to tell you. 863 02:14:54,333 --> 02:14:55,833 Actually... 864 02:15:00,375 --> 02:15:02,833 my feelings for you, Miss Yuri... 865 02:15:02,916 --> 02:15:03,750 Shush. 866 02:15:12,125 --> 02:15:13,041 Okay. 867 02:15:22,208 --> 02:15:23,500 Miss Yuri. 868 02:15:29,916 --> 02:15:30,875 Here it comes. 869 02:17:03,666 --> 02:17:06,666 PRODUCED BY: MUNEYUKI KII 870 02:17:07,666 --> 02:17:10,666 EXECUTIVE PRODUCER: KAZUTOSHI WADAKURA 871 02:17:11,666 --> 02:17:16,666 PRODUCERS: DAISUKE TAKAHASHI KOTA ISHIZUKA, MIHOKO MIZOHATA 872 02:17:17,666 --> 02:17:21,666 SCREENPLAY: TATSUO KOBAYASHI, ISAO YUKISADA 873 02:17:22,666 --> 02:17:25,666 MUSIC: YOSHIHIRO HANNO 874 02:19:06,666 --> 02:19:10,666 DIRECTOR: ISAO YUKISADA 55656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.