Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,444 --> 00:00:12,964
This is more than enough.
2
00:00:17,514 --> 00:00:20,604
These are the Papillon's alter egos.
3
00:00:23,984 --> 00:00:26,454
And this is their base.
4
00:00:27,154 --> 00:00:33,394
Once we get rid of these pests,
descending on to our holy land will be easy.
5
00:00:33,864 --> 00:00:36,194
Dark Advisor, well done!
6
00:00:36,764 --> 00:00:37,834
Dark General!
7
00:00:37,834 --> 00:00:39,134
Yes!
8
00:00:39,134 --> 00:00:41,404
Do away with them right away!
9
00:00:41,404 --> 00:00:43,804
What?! All by myself?!
10
00:00:43,804 --> 00:00:45,794
But Sue...
11
00:00:47,814 --> 00:00:50,604
Don't worry. I have a plan.
12
00:01:19,574 --> 00:01:24,684
Yoru no tokai sekai wa nemuri
13
00:01:24,684 --> 00:01:28,684
Zawameki mo sasayaki mo
14
00:01:28,684 --> 00:01:32,214
Uso ga nurikaeru
15
00:01:32,724 --> 00:01:37,824
Illumination meikyuu no hate
16
00:01:37,824 --> 00:01:41,764
Maioreta yami no chou
17
00:01:41,764 --> 00:01:44,924
Hane wo ima tojiru
18
00:01:45,064 --> 00:01:47,974
Tada anata wo motomeru no wa
19
00:01:47,974 --> 00:01:51,204
Ikenai koto desu ka
20
00:01:51,204 --> 00:01:54,144
Zutto karada no
21
00:01:54,144 --> 00:02:00,114
Oku de moeteru energy
22
00:02:00,114 --> 00:02:03,184
Kuchibiru toiki sae
23
00:02:03,184 --> 00:02:06,424
Anata ni wa todokanai no
24
00:02:06,424 --> 00:02:09,754
Mune tsumaru ai no yukue
25
00:02:09,754 --> 00:02:11,824
Kagi wo nigitteru
26
00:02:11,824 --> 00:02:16,424
Anata shidai nano dakara
27
00:02:24,174 --> 00:02:29,144
Akiba Wars!
#5 The Crimson Butterfly Dies
28
00:02:30,014 --> 00:02:32,574
Is this the next forgotten one?
29
00:02:33,114 --> 00:02:37,784
Forgotten one... Some might call it that.
30
00:02:37,884 --> 00:02:41,224
It isn't something Grandfather
and the others created, though.
31
00:02:48,594 --> 00:02:49,924
What's that?!
32
00:02:50,264 --> 00:02:56,234
Oh, that? Just something I thought up.
33
00:02:56,234 --> 00:03:00,264
Even I don't know how it'll turn out in the end.
34
00:03:01,114 --> 00:03:04,714
There's something I need to complete it.
35
00:03:04,714 --> 00:03:07,454
I want you to go with Sarutahiko to get it for me.
36
00:03:07,454 --> 00:03:08,854
Sarutahiko?
37
00:03:08,854 --> 00:03:12,124
It is good to see you again, Miki.
38
00:03:12,124 --> 00:03:15,884
Oh, Saru! How've you been?
39
00:03:16,694 --> 00:03:17,884
Well.
40
00:03:18,294 --> 00:03:22,354
My butterfly... I will give you wings once more...
41
00:03:22,634 --> 00:03:26,964
You'll be more beautiful, and more passionate...
42
00:03:40,554 --> 00:03:45,114
I am honored to have been
granted this audience.
43
00:03:45,484 --> 00:03:47,854
You may talk to me directly.
44
00:03:47,854 --> 00:03:48,914
Yes, Ma'am.
45
00:03:49,594 --> 00:03:52,394
I have confirmed it with my younger brother.
46
00:03:52,394 --> 00:03:54,534
As you had sensed,
47
00:03:54,534 --> 00:04:00,294
my nieces have headed to Earth bearing the
contract we agreed on with the Apollon family.
48
00:04:00,634 --> 00:04:04,504
I never imagined it still had not been annulled.
49
00:04:05,074 --> 00:04:08,974
Why are your nieces doing this only now?
50
00:04:08,974 --> 00:04:10,784
That is what I do not understand.
51
00:04:10,784 --> 00:04:15,354
It's likely they became aware of the deadline.
52
00:04:15,354 --> 00:04:17,384
While the contract was never signed,
53
00:04:17,384 --> 00:04:20,394
the agreement between the two families
was completed
54
00:04:20,394 --> 00:04:24,014
prior to the enactment
of the Non-Interference Directive.
55
00:04:25,594 --> 00:04:28,894
And from what I was able to learn
from my younger brother,
56
00:04:28,894 --> 00:04:33,834
the contract stated it was valid
until June of this year.
57
00:04:34,774 --> 00:04:39,364
That is probably why my nieces
took such reckless actions...
58
00:04:39,674 --> 00:04:43,714
With all due respect, even if they
successfully fulfill the contract...
59
00:04:43,714 --> 00:04:45,444
I know.
60
00:04:45,444 --> 00:04:49,384
But I can also understand
what my nieces are thinking.
61
00:04:50,784 --> 00:04:55,814
Even I must concede that the
Susanoo family has tragically fallen.
62
00:04:56,154 --> 00:05:01,754
They want to fulfill the contract as a starting
point for restoring the Susanoo family.
63
00:05:02,094 --> 00:05:06,564
That may have been the silly plan
their young minds came up with.
64
00:05:06,564 --> 00:05:09,334
However, they must not be allowed
to carry it out.
65
00:05:09,334 --> 00:05:12,374
I will leave you to deal with my nieces.
66
00:05:12,374 --> 00:05:13,434
Understood!
67
00:05:18,384 --> 00:05:20,644
Blood will tell...
68
00:05:21,054 --> 00:05:25,954
Now it's my younger brother's daughters
giving me a headache...
69
00:05:30,264 --> 00:05:34,354
But they are my darling nieces...
70
00:05:34,994 --> 00:05:38,664
Thanks for the food! That was delicious!
71
00:05:38,764 --> 00:05:40,834
The meals here are delicious, aren't they?
72
00:05:40,834 --> 00:05:43,634
I've really thought so since working here!
73
00:05:43,844 --> 00:05:46,044
The food here is special.
74
00:05:46,044 --> 00:05:47,134
Special?
75
00:05:47,574 --> 00:05:51,884
The chef here used to be executive chef
of the Princess Hotel.
76
00:05:51,884 --> 00:05:53,104
No way!
77
00:05:53,614 --> 00:05:57,254
The owner said that he personally recruited him.
78
00:05:57,254 --> 00:05:58,924
Did you hear that from the manager?
79
00:05:58,924 --> 00:05:59,724
Huh?
80
00:05:59,724 --> 00:06:02,914
That's right. I heard it from the manager.
81
00:06:03,594 --> 00:06:04,894
Oh?
82
00:06:04,964 --> 00:06:06,424
Is that so?
83
00:06:06,424 --> 00:06:10,664
Break is over. I want you all doing
foot massages, okay?
84
00:06:10,664 --> 00:06:12,104
Okay!
85
00:06:12,334 --> 00:06:14,864
I wish he'd let us relax a bit.
86
00:06:15,234 --> 00:06:16,704
Now, now...
87
00:06:17,004 --> 00:06:19,874
Let's do our best!
88
00:06:23,344 --> 00:06:26,874
Manager, what's the story behind that stone?
89
00:06:27,114 --> 00:06:30,424
I've been meaning to ask you too.
90
00:06:30,424 --> 00:06:35,384
This? When they moved this stone,
a hot spring gushed open.
91
00:06:36,454 --> 00:06:40,224
The owner figured this must be a lucky stone.
92
00:06:40,934 --> 00:06:42,964
He built this shrine just for that?
93
00:06:42,964 --> 00:06:45,224
He's very superstitious...
94
00:06:48,634 --> 00:06:52,504
Come on, we don't want to keep
our customers waiting!
95
00:06:53,004 --> 00:06:54,534
Anne!
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,014
Sorry to keep you waiting.
97
00:06:59,014 --> 00:07:01,184
Sorry to call you out on short notice.
98
00:07:01,184 --> 00:07:02,154
What's up?
99
00:07:02,154 --> 00:07:02,714
UFO appears
above
Atsuta Shrine!
What's up?
100
00:07:02,714 --> 00:07:03,374
UFO appears
above
Atsuta Shrine!
101
00:07:05,884 --> 00:07:08,884
Tabloid rags really are
your source of information.
102
00:07:09,224 --> 00:07:10,884
Do you have anything?
103
00:07:11,864 --> 00:07:14,294
If you're asking if it's real or a hoax,
104
00:07:14,294 --> 00:07:17,604
the glowing object in the photo
is most definitely real.
105
00:07:17,604 --> 00:07:19,324
And it belongs to the Susanoo.
106
00:07:20,104 --> 00:07:24,604
I was on it, before you asked me to help you out.
107
00:07:24,604 --> 00:07:26,194
What're you talking about?
108
00:07:27,474 --> 00:07:31,204
There's more about the Papillon soldiers
I haven't told you...
109
00:07:31,814 --> 00:07:37,154
When Papillon Rose was in peril, a
mysterious man would come to her rescue...
110
00:07:37,154 --> 00:07:41,454
Rose called the man Dandy Lion.
111
00:07:42,224 --> 00:07:46,464
I checked, and found that Dandy Lion
had a twin brother...
112
00:07:46,464 --> 00:07:48,794
That's right. You.
113
00:07:58,944 --> 00:08:01,234
Is that your true form?
114
00:08:01,644 --> 00:08:05,204
I am Sarutahiko, servant to the Susanoo...
115
00:08:08,754 --> 00:08:12,744
Hibiki... or should I call you Torakage now?
116
00:08:13,454 --> 00:08:16,944
I'll let you know. Today is the Papillon's final day.
117
00:08:17,494 --> 00:08:19,484
What are you planning?
118
00:08:20,634 --> 00:08:21,684
Dahlia...
119
00:08:22,064 --> 00:08:23,194
What?!
120
00:09:05,574 --> 00:09:08,474
Beer tastes awesome after a hot bath!
121
00:09:09,114 --> 00:09:11,734
After a hot bath, it's fruit-flavored milk!
122
00:09:15,784 --> 00:09:18,984
Don't get sulky, youngster. Wait two years.
123
00:09:19,224 --> 00:09:20,414
Hey...
124
00:09:20,524 --> 00:09:21,584
It's awfully quiet.
125
00:09:21,994 --> 00:09:24,584
Now that you mention it...
It's almost closing time, after all.
126
00:09:25,064 --> 00:09:28,364
That's not what I meant.
I was talking about alien activity.
127
00:09:33,974 --> 00:09:35,634
Welcome home!
128
00:09:37,674 --> 00:09:40,834
We don't allow dangerous objects
at this establishment.
129
00:09:42,014 --> 00:09:45,414
Come to think of it, the aliens
haven't attacked recently.
130
00:09:45,414 --> 00:09:48,314
Maybe they returned to their home planet.
131
00:09:48,314 --> 00:09:50,414
That would be horrible.
132
00:09:50,414 --> 00:09:52,474
We wouldn't be able to see
the Papillon anymore.
133
00:09:52,954 --> 00:09:56,224
But if there's been no sign of them...
134
00:09:56,224 --> 00:09:57,824
I hope you're right.
135
00:09:57,824 --> 00:10:01,554
I can't help but think it's
the calm before the storm.
136
00:10:05,004 --> 00:10:07,334
Come on out, Papillon.
137
00:10:08,604 --> 00:10:11,004
Looks like there aren't any more reservations.
138
00:10:11,004 --> 00:10:12,834
Then we're all done for the day.
139
00:10:13,144 --> 00:10:14,834
Do you hear that?
140
00:10:16,844 --> 00:10:18,144
What could it be?
141
00:10:18,144 --> 00:10:19,114
Let's have a look.
142
00:10:21,384 --> 00:10:23,054
Keep calm and flee.
143
00:10:23,054 --> 00:10:24,574
What happened?
144
00:10:24,854 --> 00:10:26,184
Tsubomi!
145
00:10:26,784 --> 00:10:28,324
Aliens are raiding the place.
146
00:10:28,324 --> 00:10:29,414
What?!
147
00:10:30,194 --> 00:10:32,714
Hey! Papillon!
148
00:10:32,994 --> 00:10:34,634
You people need to flee right away!
149
00:10:34,634 --> 00:10:35,894
What about you?
150
00:10:35,894 --> 00:10:40,334
We have a mission to
inform our friends of the truth!
151
00:10:40,904 --> 00:10:43,664
Tsubomi, Anne, Shizuku!
152
00:10:46,774 --> 00:10:47,934
Did it just speak?
153
00:10:49,174 --> 00:10:50,164
Meow!
154
00:10:50,944 --> 00:10:52,274
Couldn't be...
155
00:10:53,784 --> 00:10:57,154
Rose Papillon Power! Erection!
156
00:11:24,444 --> 00:11:27,784
Lily Papillon Power! Erection!
157
00:11:38,024 --> 00:11:41,124
Margarette Papillon Power! Erection!
158
00:11:51,544 --> 00:11:55,804
We came here to have fun!
Why won't you come out? Jeez!
159
00:11:55,944 --> 00:11:57,644
I'm coming to find you!
160
00:11:57,744 --> 00:11:58,874
Stop right there!
161
00:12:01,084 --> 00:12:02,854
You sure took your time showing up.
162
00:12:02,854 --> 00:12:05,624
Today, we'll finish you off for sure!
163
00:12:05,624 --> 00:12:07,554
We were just about to tell you the same thing!
164
00:12:07,554 --> 00:12:10,384
You're what they call bugs flying into a flame!
165
00:12:17,234 --> 00:12:19,224
Spirits Insert!
166
00:12:27,544 --> 00:12:28,974
Rose! Step aside!
167
00:12:29,214 --> 00:12:31,644
Lily 100-yen Fire!
168
00:12:53,704 --> 00:12:55,134
Papillon Dahlia!
169
00:13:40,214 --> 00:13:42,244
I won't let you go to Rose!
170
00:13:43,184 --> 00:13:45,654
Pitting friends against each other
is pure cowardice!
171
00:13:45,654 --> 00:13:49,854
She is no longer Dahlia, but
something much more frightening!
172
00:13:57,664 --> 00:13:58,394
Rose!
173
00:13:58,504 --> 00:13:59,364
Rose!
174
00:13:59,664 --> 00:14:00,804
Rose!
175
00:14:00,804 --> 00:14:01,924
Are you all right?
176
00:14:02,204 --> 00:14:03,634
Y-yeah.
177
00:14:04,644 --> 00:14:08,004
What're you doing, Dahlia?! You're one of us!
178
00:14:10,014 --> 00:14:11,474
Fools!
179
00:14:11,714 --> 00:14:15,154
This girl is no longer your butterfly.
180
00:14:15,884 --> 00:14:17,524
She belongs to us now.
181
00:14:17,524 --> 00:14:18,554
What do you mean?
182
00:14:18,554 --> 00:14:20,114
That's a lie, right?
183
00:14:20,684 --> 00:14:24,624
It's me, Rose. And Margarette and Lily...
184
00:14:24,924 --> 00:14:26,224
Dahlia!
185
00:14:27,694 --> 00:14:30,064
I think we should retreat for now.
186
00:14:30,064 --> 00:14:32,234
He's right. Let's flee for the time being.
187
00:14:32,234 --> 00:14:33,464
But...
188
00:14:33,964 --> 00:14:37,134
I don't feel the glow of the
Sacred Flower Orb in Dahlia.
189
00:14:37,504 --> 00:14:39,774
Right now, Dahlia isn't Dahlia.
190
00:14:43,644 --> 00:14:45,204
Destroy them!
191
00:14:46,084 --> 00:14:47,414
Come on, hurry!
192
00:15:05,104 --> 00:15:07,194
Why won't they stand up against her?!
193
00:15:07,674 --> 00:15:13,734
Dark Empress, the Haniwa possess
a weakness called sympathy for others.
194
00:15:14,444 --> 00:15:18,204
The girl we brought back to life
was once one of their allies.
195
00:15:18,584 --> 00:15:22,414
That is why they are unable to fight her
at full power.
196
00:15:24,254 --> 00:15:27,244
My little sister, you are a frightening one...
197
00:15:27,854 --> 00:15:34,494
I will overlook the fact that you used the Ame no
Murakumo without my permission just this once.
198
00:15:34,894 --> 00:15:36,834
Sis, her crown!
199
00:15:37,764 --> 00:15:39,134
Dark General!
200
00:15:39,134 --> 00:15:41,274
Oh, Ran!
201
00:15:41,274 --> 00:15:44,204
Are you watching?
We'll be done here very shortly.
202
00:15:44,204 --> 00:15:45,804
It is nearby!
203
00:15:45,804 --> 00:15:46,774
It?
204
00:15:46,774 --> 00:15:48,864
"It"? What do you mean by "it"?
205
00:15:49,114 --> 00:15:50,734
That's right, "it"!
206
00:15:51,184 --> 00:15:54,854
But we were just getting to the good part...
207
00:15:54,854 --> 00:15:56,254
What are you talking about?!
208
00:15:56,254 --> 00:15:58,954
"It" is more important than they are!
209
00:15:58,954 --> 00:16:00,974
R-right...
210
00:16:10,094 --> 00:16:11,704
Dahlia...
211
00:16:11,704 --> 00:16:16,064
You're a Sacred-Orb-bearing
Papillon Soldier like us.
212
00:16:16,804 --> 00:16:17,904
Rose!
213
00:16:17,904 --> 00:16:19,234
This way!
214
00:16:27,714 --> 00:16:30,744
What? What's going on?
215
00:16:35,594 --> 00:16:37,924
Hey! You mustn't go out!
216
00:16:38,694 --> 00:16:40,164
Stay still.
217
00:16:40,164 --> 00:16:44,464
No telling what those weirdos
will do if they find you.
218
00:16:46,764 --> 00:16:48,364
What in Heaven's name is going on?!
219
00:16:53,574 --> 00:16:55,734
Dahlia, have you forgotten?!
220
00:16:55,874 --> 00:16:57,144
Rose!
221
00:16:57,144 --> 00:16:59,774
Please... try to remember, Dahlia...
222
00:17:02,314 --> 00:17:03,214
Don't!
223
00:17:04,424 --> 00:17:06,444
Please stop, Dahlia!
224
00:17:08,554 --> 00:17:10,354
Margarette! Lily!
225
00:17:23,834 --> 00:17:25,394
Dahlia...
226
00:17:47,094 --> 00:17:51,104
I don't know what you mean by "it"!
227
00:17:51,104 --> 00:17:53,194
What should I look for?
228
00:17:54,004 --> 00:17:55,004
A stone.
229
00:17:55,004 --> 00:17:57,004
A stone? What sort?
230
00:17:57,004 --> 00:18:00,334
One that looks like a ni-
231
00:18:01,174 --> 00:18:03,904
What is it? I can't hear you!
232
00:18:05,544 --> 00:18:06,674
It's a stone!
233
00:18:09,954 --> 00:18:12,474
Is there really a stone like that?!
234
00:18:14,354 --> 00:18:15,914
Oh... Found it.
235
00:18:18,094 --> 00:18:19,794
We've found it at last.
236
00:18:19,794 --> 00:18:22,264
The stone that starts the starship.
237
00:18:22,264 --> 00:18:24,594
Dark Advisor, take us down!
238
00:18:31,644 --> 00:18:34,604
We have no choice but to fight Dahlia.
239
00:18:35,244 --> 00:18:38,244
I can't fight her... Not Dahlia.
240
00:18:38,244 --> 00:18:39,544
She's right!
241
00:18:39,544 --> 00:18:42,914
It's wrong for friends to fight. It's not right!
242
00:18:43,254 --> 00:18:45,884
But unless we stop her...
243
00:18:46,754 --> 00:18:51,744
If Dahlia goes into town as she is now,
Akiba will be left in ruins.
244
00:18:52,864 --> 00:18:55,854
Our only hope is to work together to heal Dahlia.
245
00:18:56,234 --> 00:18:58,854
What will happen to Dahlia after that?
246
00:18:59,564 --> 00:19:02,624
Will she disappear from us again?
247
00:19:03,234 --> 00:19:05,204
I don't want that!
248
00:19:06,374 --> 00:19:08,604
Let's heal Dahlia together.
249
00:19:09,144 --> 00:19:10,974
Okay, Rose?
250
00:19:11,714 --> 00:19:13,774
Take a look at this.
251
00:19:17,354 --> 00:19:20,614
As soon as she swung her sword,
the flame instantly disappeared.
252
00:19:21,524 --> 00:19:26,664
Also, considering the fact that a UFO
appeared over Atsuta Shrine...
253
00:19:26,664 --> 00:19:30,534
It means that the sword in Dahlia's hand
is the legendary Kusanagi.
254
00:19:30,994 --> 00:19:33,134
The Kusanagi?
255
00:19:33,134 --> 00:19:34,164
That's right.
256
00:19:34,164 --> 00:19:38,374
The cursed sword that appeared when
Susanoo slew the serpent Yamata no Orochi.
257
00:19:38,374 --> 00:19:39,644
What about it?
258
00:19:39,644 --> 00:19:42,634
The hilt is fused with Dahlia's hand.
259
00:19:43,214 --> 00:19:48,914
This is merely my guess, but I believe Dahlia
is under the control of the Kusanagi.
260
00:19:49,684 --> 00:19:51,054
If I were to name her,
261
00:19:51,054 --> 00:19:54,254
I would say she's no longer Papillon Dahlia,
but rather Kusanagi Dahlia!
262
00:19:54,794 --> 00:19:57,754
Then if we remove the sword from
Dahlia's hand...
263
00:19:57,754 --> 00:20:00,464
She might return to the Dahlia she was before.
264
00:20:00,464 --> 00:20:03,894
But how do we do that?
Isn't it fused with Dahlia's hand?
265
00:20:03,894 --> 00:20:06,164
I don't have an answer to that...
266
00:20:35,894 --> 00:20:37,224
You're mine!
267
00:20:50,614 --> 00:20:55,204
Behold! The coming of the Susanoo!
268
00:21:06,624 --> 00:21:08,254
A spaceship!
269
00:21:08,564 --> 00:21:10,894
Dahlia, listen to me.
270
00:21:10,894 --> 00:21:13,694
You're being controlled by that sword.
271
00:21:14,034 --> 00:21:14,974
Rose!
272
00:21:14,974 --> 00:21:16,704
You mustn't go near her!
273
00:21:16,704 --> 00:21:18,344
It's too dangerous. Come back!
274
00:21:18,344 --> 00:21:19,374
Rose!
275
00:21:19,374 --> 00:21:22,464
Won't you let go of that sword?
276
00:21:23,174 --> 00:21:25,974
If you can't do it by yourself, I'll help you.
277
00:21:26,484 --> 00:21:29,844
A year ago, you helped me.
278
00:21:30,754 --> 00:21:36,654
This time, I want to help you... Okay, Dahlia?
279
00:21:53,874 --> 00:21:55,174
Dahlia...
280
00:21:55,644 --> 00:21:57,204
Dahlia?
281
00:21:57,744 --> 00:21:58,944
Dahlia?
282
00:22:03,584 --> 00:22:07,244
Where have you been?
I've been looking all over for you.
283
00:22:07,784 --> 00:22:10,454
I've been here the entire time...
284
00:22:31,484 --> 00:22:33,914
Rose!
285
00:22:51,704 --> 00:22:54,004
Please close your eyes
286
00:22:54,004 --> 00:22:56,934
Sashinoberareta
287
00:22:56,934 --> 00:23:02,844
Te wo nigirikaeshita shunkan ni
288
00:23:03,144 --> 00:23:05,044
Just like a dream
289
00:23:05,044 --> 00:23:08,014
Minareta senaka ga
290
00:23:08,014 --> 00:23:13,454
Kieteshimau you na ki ga shite
291
00:23:13,454 --> 00:23:15,454
I still believe
292
00:23:15,454 --> 00:23:18,324
Tomaru koto naku
293
00:23:18,324 --> 00:23:24,564
Subete wo motometeshimau no ni
294
00:23:24,564 --> 00:23:29,374
Anata wa kawaru koto naku
295
00:23:29,374 --> 00:23:33,174
Oreta tsubasa dokomademo
296
00:23:33,174 --> 00:23:38,704
Tsutsumikondekureru
297
00:23:38,914 --> 00:23:40,914
Let me in, wanna kiss
298
00:23:40,914 --> 00:23:43,154
And make me feel whenever
299
00:23:43,154 --> 00:23:46,224
Sono nukumori ga
300
00:23:46,224 --> 00:23:50,024
Kieteshimawanai you ni
301
00:23:50,024 --> 00:23:51,964
Let me in, wanna kiss
302
00:23:51,964 --> 00:23:54,164
And make me feel forever
303
00:23:54,164 --> 00:24:00,794
Mou ichido dake dakishimeteite
304
00:24:01,704 --> 00:24:02,894
See you again!
305
00:24:05,144 --> 00:24:07,544
Preview
306
00:24:07,544 --> 00:24:08,144
Preview
A master tuna fisherman miraculously rescues
Tsubomi as she drifts about on the open sea.
307
00:24:08,144 --> 00:24:13,714
A master tuna fisherman miraculously rescues
Tsubomi as she drifts about on the open sea.
308
00:24:13,714 --> 00:24:20,354
Upon hearing from the fisherman of a shocking
incident, Tsubomi hurries back to Akiba.
309
00:24:20,354 --> 00:24:23,754
What shocking incident
did Tsubomi witness in Akiba?
310
00:24:24,554 --> 00:24:27,024
Next time on Papillon Rose: The New Season...
311
00:24:27,024 --> 00:24:28,554
"Akiba is on Fire"
312
00:24:28,734 --> 00:24:31,294
Did you know? Red roses have thorns.
313
00:24:31,294 --> 00:24:32,434
Final episode
Akiba is on Fire
Did you know? Red roses have thorns.
314
00:24:32,434 --> 00:24:35,134
Final episode
Akiba is on Fire
22455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.