All language subtitles for Papillon Rose New Generation (2006) - S01E05_Track01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,444 --> 00:00:12,964 This is more than enough. 2 00:00:17,514 --> 00:00:20,604 These are the Papillon's alter egos. 3 00:00:23,984 --> 00:00:26,454 And this is their base. 4 00:00:27,154 --> 00:00:33,394 Once we get rid of these pests, descending on to our holy land will be easy. 5 00:00:33,864 --> 00:00:36,194 Dark Advisor, well done! 6 00:00:36,764 --> 00:00:37,834 Dark General! 7 00:00:37,834 --> 00:00:39,134 Yes! 8 00:00:39,134 --> 00:00:41,404 Do away with them right away! 9 00:00:41,404 --> 00:00:43,804 What?! All by myself?! 10 00:00:43,804 --> 00:00:45,794 But Sue... 11 00:00:47,814 --> 00:00:50,604 Don't worry. I have a plan. 12 00:01:19,574 --> 00:01:24,684 Yoru no tokai sekai wa nemuri 13 00:01:24,684 --> 00:01:28,684 Zawameki mo sasayaki mo 14 00:01:28,684 --> 00:01:32,214 Uso ga nurikaeru 15 00:01:32,724 --> 00:01:37,824 Illumination meikyuu no hate 16 00:01:37,824 --> 00:01:41,764 Maioreta yami no chou 17 00:01:41,764 --> 00:01:44,924 Hane wo ima tojiru 18 00:01:45,064 --> 00:01:47,974 Tada anata wo motomeru no wa 19 00:01:47,974 --> 00:01:51,204 Ikenai koto desu ka 20 00:01:51,204 --> 00:01:54,144 Zutto karada no 21 00:01:54,144 --> 00:02:00,114 Oku de moeteru energy 22 00:02:00,114 --> 00:02:03,184 Kuchibiru toiki sae 23 00:02:03,184 --> 00:02:06,424 Anata ni wa todokanai no 24 00:02:06,424 --> 00:02:09,754 Mune tsumaru ai no yukue 25 00:02:09,754 --> 00:02:11,824 Kagi wo nigitteru 26 00:02:11,824 --> 00:02:16,424 Anata shidai nano dakara 27 00:02:24,174 --> 00:02:29,144 Akiba Wars! #5 The Crimson Butterfly Dies 28 00:02:30,014 --> 00:02:32,574 Is this the next forgotten one? 29 00:02:33,114 --> 00:02:37,784 Forgotten one... Some might call it that. 30 00:02:37,884 --> 00:02:41,224 It isn't something Grandfather and the others created, though. 31 00:02:48,594 --> 00:02:49,924 What's that?! 32 00:02:50,264 --> 00:02:56,234 Oh, that? Just something I thought up. 33 00:02:56,234 --> 00:03:00,264 Even I don't know how it'll turn out in the end. 34 00:03:01,114 --> 00:03:04,714 There's something I need to complete it. 35 00:03:04,714 --> 00:03:07,454 I want you to go with Sarutahiko to get it for me. 36 00:03:07,454 --> 00:03:08,854 Sarutahiko? 37 00:03:08,854 --> 00:03:12,124 It is good to see you again, Miki. 38 00:03:12,124 --> 00:03:15,884 Oh, Saru! How've you been? 39 00:03:16,694 --> 00:03:17,884 Well. 40 00:03:18,294 --> 00:03:22,354 My butterfly... I will give you wings once more... 41 00:03:22,634 --> 00:03:26,964 You'll be more beautiful, and more passionate... 42 00:03:40,554 --> 00:03:45,114 I am honored to have been granted this audience. 43 00:03:45,484 --> 00:03:47,854 You may talk to me directly. 44 00:03:47,854 --> 00:03:48,914 Yes, Ma'am. 45 00:03:49,594 --> 00:03:52,394 I have confirmed it with my younger brother. 46 00:03:52,394 --> 00:03:54,534 As you had sensed, 47 00:03:54,534 --> 00:04:00,294 my nieces have headed to Earth bearing the contract we agreed on with the Apollon family. 48 00:04:00,634 --> 00:04:04,504 I never imagined it still had not been annulled. 49 00:04:05,074 --> 00:04:08,974 Why are your nieces doing this only now? 50 00:04:08,974 --> 00:04:10,784 That is what I do not understand. 51 00:04:10,784 --> 00:04:15,354 It's likely they became aware of the deadline. 52 00:04:15,354 --> 00:04:17,384 While the contract was never signed, 53 00:04:17,384 --> 00:04:20,394 the agreement between the two families was completed 54 00:04:20,394 --> 00:04:24,014 prior to the enactment of the Non-Interference Directive. 55 00:04:25,594 --> 00:04:28,894 And from what I was able to learn from my younger brother, 56 00:04:28,894 --> 00:04:33,834 the contract stated it was valid until June of this year. 57 00:04:34,774 --> 00:04:39,364 That is probably why my nieces took such reckless actions... 58 00:04:39,674 --> 00:04:43,714 With all due respect, even if they successfully fulfill the contract... 59 00:04:43,714 --> 00:04:45,444 I know. 60 00:04:45,444 --> 00:04:49,384 But I can also understand what my nieces are thinking. 61 00:04:50,784 --> 00:04:55,814 Even I must concede that the Susanoo family has tragically fallen. 62 00:04:56,154 --> 00:05:01,754 They want to fulfill the contract as a starting point for restoring the Susanoo family. 63 00:05:02,094 --> 00:05:06,564 That may have been the silly plan their young minds came up with. 64 00:05:06,564 --> 00:05:09,334 However, they must not be allowed to carry it out. 65 00:05:09,334 --> 00:05:12,374 I will leave you to deal with my nieces. 66 00:05:12,374 --> 00:05:13,434 Understood! 67 00:05:18,384 --> 00:05:20,644 Blood will tell... 68 00:05:21,054 --> 00:05:25,954 Now it's my younger brother's daughters giving me a headache... 69 00:05:30,264 --> 00:05:34,354 But they are my darling nieces... 70 00:05:34,994 --> 00:05:38,664 Thanks for the food! That was delicious! 71 00:05:38,764 --> 00:05:40,834 The meals here are delicious, aren't they? 72 00:05:40,834 --> 00:05:43,634 I've really thought so since working here! 73 00:05:43,844 --> 00:05:46,044 The food here is special. 74 00:05:46,044 --> 00:05:47,134 Special? 75 00:05:47,574 --> 00:05:51,884 The chef here used to be executive chef of the Princess Hotel. 76 00:05:51,884 --> 00:05:53,104 No way! 77 00:05:53,614 --> 00:05:57,254 The owner said that he personally recruited him. 78 00:05:57,254 --> 00:05:58,924 Did you hear that from the manager? 79 00:05:58,924 --> 00:05:59,724 Huh? 80 00:05:59,724 --> 00:06:02,914 That's right. I heard it from the manager. 81 00:06:03,594 --> 00:06:04,894 Oh? 82 00:06:04,964 --> 00:06:06,424 Is that so? 83 00:06:06,424 --> 00:06:10,664 Break is over. I want you all doing foot massages, okay? 84 00:06:10,664 --> 00:06:12,104 Okay! 85 00:06:12,334 --> 00:06:14,864 I wish he'd let us relax a bit. 86 00:06:15,234 --> 00:06:16,704 Now, now... 87 00:06:17,004 --> 00:06:19,874 Let's do our best! 88 00:06:23,344 --> 00:06:26,874 Manager, what's the story behind that stone? 89 00:06:27,114 --> 00:06:30,424 I've been meaning to ask you too. 90 00:06:30,424 --> 00:06:35,384 This? When they moved this stone, a hot spring gushed open. 91 00:06:36,454 --> 00:06:40,224 The owner figured this must be a lucky stone. 92 00:06:40,934 --> 00:06:42,964 He built this shrine just for that? 93 00:06:42,964 --> 00:06:45,224 He's very superstitious... 94 00:06:48,634 --> 00:06:52,504 Come on, we don't want to keep our customers waiting! 95 00:06:53,004 --> 00:06:54,534 Anne! 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,014 Sorry to keep you waiting. 97 00:06:59,014 --> 00:07:01,184 Sorry to call you out on short notice. 98 00:07:01,184 --> 00:07:02,154 What's up? 99 00:07:02,154 --> 00:07:02,714 UFO appears above Atsuta Shrine! What's up? 100 00:07:02,714 --> 00:07:03,374 UFO appears above Atsuta Shrine! 101 00:07:05,884 --> 00:07:08,884 Tabloid rags really are your source of information. 102 00:07:09,224 --> 00:07:10,884 Do you have anything? 103 00:07:11,864 --> 00:07:14,294 If you're asking if it's real or a hoax, 104 00:07:14,294 --> 00:07:17,604 the glowing object in the photo is most definitely real. 105 00:07:17,604 --> 00:07:19,324 And it belongs to the Susanoo. 106 00:07:20,104 --> 00:07:24,604 I was on it, before you asked me to help you out. 107 00:07:24,604 --> 00:07:26,194 What're you talking about? 108 00:07:27,474 --> 00:07:31,204 There's more about the Papillon soldiers I haven't told you... 109 00:07:31,814 --> 00:07:37,154 When Papillon Rose was in peril, a mysterious man would come to her rescue... 110 00:07:37,154 --> 00:07:41,454 Rose called the man Dandy Lion. 111 00:07:42,224 --> 00:07:46,464 I checked, and found that Dandy Lion had a twin brother... 112 00:07:46,464 --> 00:07:48,794 That's right. You. 113 00:07:58,944 --> 00:08:01,234 Is that your true form? 114 00:08:01,644 --> 00:08:05,204 I am Sarutahiko, servant to the Susanoo... 115 00:08:08,754 --> 00:08:12,744 Hibiki... or should I call you Torakage now? 116 00:08:13,454 --> 00:08:16,944 I'll let you know. Today is the Papillon's final day. 117 00:08:17,494 --> 00:08:19,484 What are you planning? 118 00:08:20,634 --> 00:08:21,684 Dahlia... 119 00:08:22,064 --> 00:08:23,194 What?! 120 00:09:05,574 --> 00:09:08,474 Beer tastes awesome after a hot bath! 121 00:09:09,114 --> 00:09:11,734 After a hot bath, it's fruit-flavored milk! 122 00:09:15,784 --> 00:09:18,984 Don't get sulky, youngster. Wait two years. 123 00:09:19,224 --> 00:09:20,414 Hey... 124 00:09:20,524 --> 00:09:21,584 It's awfully quiet. 125 00:09:21,994 --> 00:09:24,584 Now that you mention it... It's almost closing time, after all. 126 00:09:25,064 --> 00:09:28,364 That's not what I meant. I was talking about alien activity. 127 00:09:33,974 --> 00:09:35,634 Welcome home! 128 00:09:37,674 --> 00:09:40,834 We don't allow dangerous objects at this establishment. 129 00:09:42,014 --> 00:09:45,414 Come to think of it, the aliens haven't attacked recently. 130 00:09:45,414 --> 00:09:48,314 Maybe they returned to their home planet. 131 00:09:48,314 --> 00:09:50,414 That would be horrible. 132 00:09:50,414 --> 00:09:52,474 We wouldn't be able to see the Papillon anymore. 133 00:09:52,954 --> 00:09:56,224 But if there's been no sign of them... 134 00:09:56,224 --> 00:09:57,824 I hope you're right. 135 00:09:57,824 --> 00:10:01,554 I can't help but think it's the calm before the storm. 136 00:10:05,004 --> 00:10:07,334 Come on out, Papillon. 137 00:10:08,604 --> 00:10:11,004 Looks like there aren't any more reservations. 138 00:10:11,004 --> 00:10:12,834 Then we're all done for the day. 139 00:10:13,144 --> 00:10:14,834 Do you hear that? 140 00:10:16,844 --> 00:10:18,144 What could it be? 141 00:10:18,144 --> 00:10:19,114 Let's have a look. 142 00:10:21,384 --> 00:10:23,054 Keep calm and flee. 143 00:10:23,054 --> 00:10:24,574 What happened? 144 00:10:24,854 --> 00:10:26,184 Tsubomi! 145 00:10:26,784 --> 00:10:28,324 Aliens are raiding the place. 146 00:10:28,324 --> 00:10:29,414 What?! 147 00:10:30,194 --> 00:10:32,714 Hey! Papillon! 148 00:10:32,994 --> 00:10:34,634 You people need to flee right away! 149 00:10:34,634 --> 00:10:35,894 What about you? 150 00:10:35,894 --> 00:10:40,334 We have a mission to inform our friends of the truth! 151 00:10:40,904 --> 00:10:43,664 Tsubomi, Anne, Shizuku! 152 00:10:46,774 --> 00:10:47,934 Did it just speak? 153 00:10:49,174 --> 00:10:50,164 Meow! 154 00:10:50,944 --> 00:10:52,274 Couldn't be... 155 00:10:53,784 --> 00:10:57,154 Rose Papillon Power! Erection! 156 00:11:24,444 --> 00:11:27,784 Lily Papillon Power! Erection! 157 00:11:38,024 --> 00:11:41,124 Margarette Papillon Power! Erection! 158 00:11:51,544 --> 00:11:55,804 We came here to have fun! Why won't you come out? Jeez! 159 00:11:55,944 --> 00:11:57,644 I'm coming to find you! 160 00:11:57,744 --> 00:11:58,874 Stop right there! 161 00:12:01,084 --> 00:12:02,854 You sure took your time showing up. 162 00:12:02,854 --> 00:12:05,624 Today, we'll finish you off for sure! 163 00:12:05,624 --> 00:12:07,554 We were just about to tell you the same thing! 164 00:12:07,554 --> 00:12:10,384 You're what they call bugs flying into a flame! 165 00:12:17,234 --> 00:12:19,224 Spirits Insert! 166 00:12:27,544 --> 00:12:28,974 Rose! Step aside! 167 00:12:29,214 --> 00:12:31,644 Lily 100-yen Fire! 168 00:12:53,704 --> 00:12:55,134 Papillon Dahlia! 169 00:13:40,214 --> 00:13:42,244 I won't let you go to Rose! 170 00:13:43,184 --> 00:13:45,654 Pitting friends against each other is pure cowardice! 171 00:13:45,654 --> 00:13:49,854 She is no longer Dahlia, but something much more frightening! 172 00:13:57,664 --> 00:13:58,394 Rose! 173 00:13:58,504 --> 00:13:59,364 Rose! 174 00:13:59,664 --> 00:14:00,804 Rose! 175 00:14:00,804 --> 00:14:01,924 Are you all right? 176 00:14:02,204 --> 00:14:03,634 Y-yeah. 177 00:14:04,644 --> 00:14:08,004 What're you doing, Dahlia?! You're one of us! 178 00:14:10,014 --> 00:14:11,474 Fools! 179 00:14:11,714 --> 00:14:15,154 This girl is no longer your butterfly. 180 00:14:15,884 --> 00:14:17,524 She belongs to us now. 181 00:14:17,524 --> 00:14:18,554 What do you mean? 182 00:14:18,554 --> 00:14:20,114 That's a lie, right? 183 00:14:20,684 --> 00:14:24,624 It's me, Rose. And Margarette and Lily... 184 00:14:24,924 --> 00:14:26,224 Dahlia! 185 00:14:27,694 --> 00:14:30,064 I think we should retreat for now. 186 00:14:30,064 --> 00:14:32,234 He's right. Let's flee for the time being. 187 00:14:32,234 --> 00:14:33,464 But... 188 00:14:33,964 --> 00:14:37,134 I don't feel the glow of the Sacred Flower Orb in Dahlia. 189 00:14:37,504 --> 00:14:39,774 Right now, Dahlia isn't Dahlia. 190 00:14:43,644 --> 00:14:45,204 Destroy them! 191 00:14:46,084 --> 00:14:47,414 Come on, hurry! 192 00:15:05,104 --> 00:15:07,194 Why won't they stand up against her?! 193 00:15:07,674 --> 00:15:13,734 Dark Empress, the Haniwa possess a weakness called sympathy for others. 194 00:15:14,444 --> 00:15:18,204 The girl we brought back to life was once one of their allies. 195 00:15:18,584 --> 00:15:22,414 That is why they are unable to fight her at full power. 196 00:15:24,254 --> 00:15:27,244 My little sister, you are a frightening one... 197 00:15:27,854 --> 00:15:34,494 I will overlook the fact that you used the Ame no Murakumo without my permission just this once. 198 00:15:34,894 --> 00:15:36,834 Sis, her crown! 199 00:15:37,764 --> 00:15:39,134 Dark General! 200 00:15:39,134 --> 00:15:41,274 Oh, Ran! 201 00:15:41,274 --> 00:15:44,204 Are you watching? We'll be done here very shortly. 202 00:15:44,204 --> 00:15:45,804 It is nearby! 203 00:15:45,804 --> 00:15:46,774 It? 204 00:15:46,774 --> 00:15:48,864 "It"? What do you mean by "it"? 205 00:15:49,114 --> 00:15:50,734 That's right, "it"! 206 00:15:51,184 --> 00:15:54,854 But we were just getting to the good part... 207 00:15:54,854 --> 00:15:56,254 What are you talking about?! 208 00:15:56,254 --> 00:15:58,954 "It" is more important than they are! 209 00:15:58,954 --> 00:16:00,974 R-right... 210 00:16:10,094 --> 00:16:11,704 Dahlia... 211 00:16:11,704 --> 00:16:16,064 You're a Sacred-Orb-bearing Papillon Soldier like us. 212 00:16:16,804 --> 00:16:17,904 Rose! 213 00:16:17,904 --> 00:16:19,234 This way! 214 00:16:27,714 --> 00:16:30,744 What? What's going on? 215 00:16:35,594 --> 00:16:37,924 Hey! You mustn't go out! 216 00:16:38,694 --> 00:16:40,164 Stay still. 217 00:16:40,164 --> 00:16:44,464 No telling what those weirdos will do if they find you. 218 00:16:46,764 --> 00:16:48,364 What in Heaven's name is going on?! 219 00:16:53,574 --> 00:16:55,734 Dahlia, have you forgotten?! 220 00:16:55,874 --> 00:16:57,144 Rose! 221 00:16:57,144 --> 00:16:59,774 Please... try to remember, Dahlia... 222 00:17:02,314 --> 00:17:03,214 Don't! 223 00:17:04,424 --> 00:17:06,444 Please stop, Dahlia! 224 00:17:08,554 --> 00:17:10,354 Margarette! Lily! 225 00:17:23,834 --> 00:17:25,394 Dahlia... 226 00:17:47,094 --> 00:17:51,104 I don't know what you mean by "it"! 227 00:17:51,104 --> 00:17:53,194 What should I look for? 228 00:17:54,004 --> 00:17:55,004 A stone. 229 00:17:55,004 --> 00:17:57,004 A stone? What sort? 230 00:17:57,004 --> 00:18:00,334 One that looks like a ni- 231 00:18:01,174 --> 00:18:03,904 What is it? I can't hear you! 232 00:18:05,544 --> 00:18:06,674 It's a stone! 233 00:18:09,954 --> 00:18:12,474 Is there really a stone like that?! 234 00:18:14,354 --> 00:18:15,914 Oh... Found it. 235 00:18:18,094 --> 00:18:19,794 We've found it at last. 236 00:18:19,794 --> 00:18:22,264 The stone that starts the starship. 237 00:18:22,264 --> 00:18:24,594 Dark Advisor, take us down! 238 00:18:31,644 --> 00:18:34,604 We have no choice but to fight Dahlia. 239 00:18:35,244 --> 00:18:38,244 I can't fight her... Not Dahlia. 240 00:18:38,244 --> 00:18:39,544 She's right! 241 00:18:39,544 --> 00:18:42,914 It's wrong for friends to fight. It's not right! 242 00:18:43,254 --> 00:18:45,884 But unless we stop her... 243 00:18:46,754 --> 00:18:51,744 If Dahlia goes into town as she is now, Akiba will be left in ruins. 244 00:18:52,864 --> 00:18:55,854 Our only hope is to work together to heal Dahlia. 245 00:18:56,234 --> 00:18:58,854 What will happen to Dahlia after that? 246 00:18:59,564 --> 00:19:02,624 Will she disappear from us again? 247 00:19:03,234 --> 00:19:05,204 I don't want that! 248 00:19:06,374 --> 00:19:08,604 Let's heal Dahlia together. 249 00:19:09,144 --> 00:19:10,974 Okay, Rose? 250 00:19:11,714 --> 00:19:13,774 Take a look at this. 251 00:19:17,354 --> 00:19:20,614 As soon as she swung her sword, the flame instantly disappeared. 252 00:19:21,524 --> 00:19:26,664 Also, considering the fact that a UFO appeared over Atsuta Shrine... 253 00:19:26,664 --> 00:19:30,534 It means that the sword in Dahlia's hand is the legendary Kusanagi. 254 00:19:30,994 --> 00:19:33,134 The Kusanagi? 255 00:19:33,134 --> 00:19:34,164 That's right. 256 00:19:34,164 --> 00:19:38,374 The cursed sword that appeared when Susanoo slew the serpent Yamata no Orochi. 257 00:19:38,374 --> 00:19:39,644 What about it? 258 00:19:39,644 --> 00:19:42,634 The hilt is fused with Dahlia's hand. 259 00:19:43,214 --> 00:19:48,914 This is merely my guess, but I believe Dahlia is under the control of the Kusanagi. 260 00:19:49,684 --> 00:19:51,054 If I were to name her, 261 00:19:51,054 --> 00:19:54,254 I would say she's no longer Papillon Dahlia, but rather Kusanagi Dahlia! 262 00:19:54,794 --> 00:19:57,754 Then if we remove the sword from Dahlia's hand... 263 00:19:57,754 --> 00:20:00,464 She might return to the Dahlia she was before. 264 00:20:00,464 --> 00:20:03,894 But how do we do that? Isn't it fused with Dahlia's hand? 265 00:20:03,894 --> 00:20:06,164 I don't have an answer to that... 266 00:20:35,894 --> 00:20:37,224 You're mine! 267 00:20:50,614 --> 00:20:55,204 Behold! The coming of the Susanoo! 268 00:21:06,624 --> 00:21:08,254 A spaceship! 269 00:21:08,564 --> 00:21:10,894 Dahlia, listen to me. 270 00:21:10,894 --> 00:21:13,694 You're being controlled by that sword. 271 00:21:14,034 --> 00:21:14,974 Rose! 272 00:21:14,974 --> 00:21:16,704 You mustn't go near her! 273 00:21:16,704 --> 00:21:18,344 It's too dangerous. Come back! 274 00:21:18,344 --> 00:21:19,374 Rose! 275 00:21:19,374 --> 00:21:22,464 Won't you let go of that sword? 276 00:21:23,174 --> 00:21:25,974 If you can't do it by yourself, I'll help you. 277 00:21:26,484 --> 00:21:29,844 A year ago, you helped me. 278 00:21:30,754 --> 00:21:36,654 This time, I want to help you... Okay, Dahlia? 279 00:21:53,874 --> 00:21:55,174 Dahlia... 280 00:21:55,644 --> 00:21:57,204 Dahlia? 281 00:21:57,744 --> 00:21:58,944 Dahlia? 282 00:22:03,584 --> 00:22:07,244 Where have you been? I've been looking all over for you. 283 00:22:07,784 --> 00:22:10,454 I've been here the entire time... 284 00:22:31,484 --> 00:22:33,914 Rose! 285 00:22:51,704 --> 00:22:54,004 Please close your eyes 286 00:22:54,004 --> 00:22:56,934 Sashinoberareta 287 00:22:56,934 --> 00:23:02,844 Te wo nigirikaeshita shunkan ni 288 00:23:03,144 --> 00:23:05,044 Just like a dream 289 00:23:05,044 --> 00:23:08,014 Minareta senaka ga 290 00:23:08,014 --> 00:23:13,454 Kieteshimau you na ki ga shite 291 00:23:13,454 --> 00:23:15,454 I still believe 292 00:23:15,454 --> 00:23:18,324 Tomaru koto naku 293 00:23:18,324 --> 00:23:24,564 Subete wo motometeshimau no ni 294 00:23:24,564 --> 00:23:29,374 Anata wa kawaru koto naku 295 00:23:29,374 --> 00:23:33,174 Oreta tsubasa dokomademo 296 00:23:33,174 --> 00:23:38,704 Tsutsumikondekureru 297 00:23:38,914 --> 00:23:40,914 Let me in, wanna kiss 298 00:23:40,914 --> 00:23:43,154 And make me feel whenever 299 00:23:43,154 --> 00:23:46,224 Sono nukumori ga 300 00:23:46,224 --> 00:23:50,024 Kieteshimawanai you ni 301 00:23:50,024 --> 00:23:51,964 Let me in, wanna kiss 302 00:23:51,964 --> 00:23:54,164 And make me feel forever 303 00:23:54,164 --> 00:24:00,794 Mou ichido dake dakishimeteite 304 00:24:01,704 --> 00:24:02,894 See you again! 305 00:24:05,144 --> 00:24:07,544 Preview 306 00:24:07,544 --> 00:24:08,144 Preview A master tuna fisherman miraculously rescues Tsubomi as she drifts about on the open sea. 307 00:24:08,144 --> 00:24:13,714 A master tuna fisherman miraculously rescues Tsubomi as she drifts about on the open sea. 308 00:24:13,714 --> 00:24:20,354 Upon hearing from the fisherman of a shocking incident, Tsubomi hurries back to Akiba. 309 00:24:20,354 --> 00:24:23,754 What shocking incident did Tsubomi witness in Akiba? 310 00:24:24,554 --> 00:24:27,024 Next time on Papillon Rose: The New Season... 311 00:24:27,024 --> 00:24:28,554 "Akiba is on Fire" 312 00:24:28,734 --> 00:24:31,294 Did you know? Red roses have thorns. 313 00:24:31,294 --> 00:24:32,434 Final episode Akiba is on Fire Did you know? Red roses have thorns. 314 00:24:32,434 --> 00:24:35,134 Final episode Akiba is on Fire 22455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.