Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,504 --> 00:00:08,334
Take a look, Dark Advisor!
2
00:00:08,634 --> 00:00:10,604
Our Susanoo family motto rings true!
3
00:00:11,104 --> 00:00:12,604
Size matters.
4
00:00:12,604 --> 00:00:15,374
It wasn't about ability, but size!
5
00:00:24,984 --> 00:00:26,854
This is too easy...
6
00:00:26,854 --> 00:00:29,484
Let's play some more, Papillon...
7
00:00:59,554 --> 00:01:04,664
The city at night. The world is asleep
8
00:01:04,664 --> 00:01:08,664
The hustle and bustle
9
00:01:08,664 --> 00:01:12,194
Cover up the lies
10
00:01:12,704 --> 00:01:17,804
Illumination. The end of the labyrinth
11
00:01:17,804 --> 00:01:21,744
A dark butterfly descends
12
00:01:21,744 --> 00:01:24,614
And closes its wings
13
00:01:25,044 --> 00:01:27,954
Is it really so bad
14
00:01:27,954 --> 00:01:31,184
To want you?
15
00:01:31,184 --> 00:01:34,124
The energy that's always
16
00:01:34,124 --> 00:01:40,094
Burning in my body
17
00:01:40,094 --> 00:01:43,164
My lips and sighs
18
00:01:43,164 --> 00:01:46,404
Cannot reach you
19
00:01:46,404 --> 00:01:49,734
The heart-wrenching result of love
20
00:01:49,734 --> 00:01:51,804
You hold the keys
21
00:01:51,804 --> 00:01:56,404
It's your choice, after all
22
00:02:04,824 --> 00:02:06,684
It matches perfectly with the eyewitness reports
23
00:02:06,684 --> 00:02:09,494
provided by the Commerce and Tourism
Section of Bihoro City Hall!
24
00:02:09,494 --> 00:02:11,584
The head on the right is
Kussharo Lake's Kusshie!
25
00:02:12,094 --> 00:02:18,704
The middle was caught on film by a television
crew in April 1991 in Ibusuki, Kagoshima.
26
00:02:18,704 --> 00:02:20,074
Ikeda Lake's Isshie!
27
00:02:20,074 --> 00:02:20,974
I see.
28
00:02:20,974 --> 00:02:22,304
If there are Kusshie and Isshie,
29
00:02:22,304 --> 00:02:25,304
then the head on the left must belong to
the last of Japan's three great aquatic UMAs.
30
00:02:25,304 --> 00:02:26,644
Toya Lake's Tosshie.
31
00:02:26,644 --> 00:02:29,374
No, if my guess is correct...
32
00:02:29,374 --> 00:02:32,814
it is the dragon god that ascended
Mt. Ryugatake
33
00:02:32,814 --> 00:02:36,054
after having foreseen the eruption
of Mt. Fuji in 800 A. D...
34
00:02:36,054 --> 00:02:37,574
Lake Motosu's Mosshie!
35
00:02:37,884 --> 00:02:41,054
However, I can't deny the possibility
that it is Sasshie.
36
00:02:41,054 --> 00:02:42,584
You mean Lake Sai's Sasshie?
37
00:02:42,824 --> 00:02:45,924
The Fuji Five Lakes were once
a single, large lake.
38
00:02:45,924 --> 00:02:48,594
It's said they're still connected underground.
39
00:02:48,764 --> 00:02:52,594
Then, even if they aren't connected,
there are at least two from Mt. Fuji?
40
00:02:52,804 --> 00:02:54,594
No, three.
41
00:02:54,904 --> 00:02:57,874
A mysterious giant turtle is said
to live in Kawaguchi Lake.
42
00:02:57,874 --> 00:03:00,434
The Fuji Five Lakes are Japan's Monsterland.
43
00:03:01,344 --> 00:03:04,334
Amazing! Japan, land of UMAs!
44
00:03:04,844 --> 00:03:06,384
Then, if we were to name them...
45
00:03:06,384 --> 00:03:10,014
From north to south:
Kusshie, Mosshie, and Isshie?
46
00:03:10,424 --> 00:03:13,354
Kusshie, Mosshie, Isshie...
47
00:03:13,754 --> 00:03:16,354
Kusshie, Mosshie, Isshie...
48
00:03:16,824 --> 00:03:18,624
Mosshie, Isshie...
49
00:03:18,624 --> 00:03:21,234
Mosshie, Kusshie, Isshie...
50
00:03:21,234 --> 00:03:22,964
Mosshie, Kusshie...
51
00:03:22,964 --> 00:03:24,104
No.
52
00:03:24,104 --> 00:03:26,834
Isshie, Mosshie, Kusshie is easier to say!
53
00:03:27,134 --> 00:03:29,234
Kusshie, Mosshie, Isshie...
54
00:03:29,234 --> 00:03:31,004
Isshie, Mosshie, Kusshie...
55
00:03:31,004 --> 00:03:32,574
You have a point!
56
00:03:32,574 --> 00:03:34,244
Way to go, Chief!
57
00:03:34,244 --> 00:03:35,604
Stop flattering me.
58
00:03:36,114 --> 00:03:39,774
Correction. "Isshie, Mosshie, Kusshie."
59
00:03:40,114 --> 00:03:43,084
Name: Isshie Mosshie Kusshie
60
00:03:48,324 --> 00:03:49,224
Lily!
61
00:03:53,594 --> 00:03:55,564
Lily! Margarette!
62
00:03:56,364 --> 00:03:57,494
I'll use this!
63
00:04:01,434 --> 00:04:03,704
Spirits Insert!
64
00:04:10,244 --> 00:04:12,334
Hey! Over here!
65
00:04:14,254 --> 00:04:16,684
Yoo-hoo! Look over here!
66
00:04:16,684 --> 00:04:18,914
I'm better looking!
67
00:04:20,024 --> 00:04:22,254
That's it! Over here, over here!
68
00:04:27,694 --> 00:04:28,754
Rose...
69
00:04:28,994 --> 00:04:31,464
What does she mean, she's better looking?!
70
00:04:46,214 --> 00:04:47,614
Torakage...
71
00:04:47,614 --> 00:04:49,514
That was a reckless thing to do...
72
00:04:49,614 --> 00:04:51,724
Haniwa sure are stupid...
73
00:04:51,724 --> 00:04:55,654
Showing up here is just going to get you killed!
74
00:04:56,794 --> 00:05:00,594
Triple-head, go get them.
75
00:05:16,044 --> 00:05:17,204
Rose!
76
00:05:17,614 --> 00:05:18,844
Rose!
77
00:05:22,954 --> 00:05:24,554
The red one is gone.
78
00:05:24,554 --> 00:05:27,354
The remaining ones have probably
lost their will to fight now.
79
00:05:27,594 --> 00:05:28,754
Just the opposite!
80
00:05:30,154 --> 00:05:34,064
The fighting powers of the blue and gold ones
are definitely increasing!
81
00:05:34,064 --> 00:05:35,364
What did you say?!
82
00:05:35,364 --> 00:05:38,764
Why are their numbers so much
higher than before?!
83
00:05:38,864 --> 00:05:40,304
How dare you do that to Rose!
84
00:05:40,304 --> 00:05:42,734
Your pranks have gone too far!
85
00:05:50,614 --> 00:05:52,674
We'll blow you away, buildings and all!
86
00:05:54,784 --> 00:05:55,914
Stop right there!
87
00:06:13,404 --> 00:06:15,664
Now it's my turn!
88
00:06:17,674 --> 00:06:20,574
Lily's Ten Megaton Yo-yo!
89
00:06:27,214 --> 00:06:29,814
Marguerite Guarana Fantasy!
90
00:06:31,054 --> 00:06:34,254
Liliya Dynamite Cypress!
91
00:06:40,094 --> 00:06:42,164
May the golden butterfly lead you...
92
00:06:42,164 --> 00:06:44,504
May the jasper butterfly lead you...
93
00:06:44,504 --> 00:06:46,704
...to the lovely marguerite...
94
00:06:46,704 --> 00:06:48,794
...to the snow-white lily...
95
00:06:49,234 --> 00:06:51,004
...and a blissful sleep.
96
00:06:57,684 --> 00:06:59,614
What gives?!
97
00:06:59,614 --> 00:07:01,884
We were bigger and we still lost!
98
00:07:01,884 --> 00:07:04,184
Dark Empress, you big liar!
99
00:07:06,424 --> 00:07:10,094
Rose!
100
00:07:10,324 --> 00:07:13,124
We've got to blast away this rubble.
101
00:07:13,124 --> 00:07:16,754
Wait. We need to be sure of
the situation underneath first...
102
00:07:18,364 --> 00:07:19,434
You're right.
103
00:07:19,434 --> 00:07:22,434
If we haphazardly tear it down, Rose and
Torakage might be crushed under the rubble.
104
00:07:22,434 --> 00:07:24,834
But how are we supposed to check?
105
00:07:28,514 --> 00:07:29,714
A fiberscope!
106
00:07:29,714 --> 00:07:32,234
And it's equipped with an infrared LED!
107
00:07:43,224 --> 00:07:44,714
Where am I?
108
00:07:54,204 --> 00:07:56,634
Torakage... Torakage!
109
00:07:57,074 --> 00:07:59,674
Rose... Are you all right?
110
00:07:59,674 --> 00:08:02,644
Yes, I'm okay.
111
00:08:13,854 --> 00:08:16,124
Lily... Margarette...
112
00:08:21,794 --> 00:08:23,464
That's Smith's...
113
00:08:23,464 --> 00:08:24,724
What's the matter?
114
00:08:26,734 --> 00:08:28,464
What's this?
115
00:08:29,534 --> 00:08:31,474
Everyone above appears to be okay.
116
00:08:33,144 --> 00:08:34,974
We've confirmed that Rose is all right!
117
00:08:38,344 --> 00:08:41,084
Okay, begin Operation Rescue Rose!
118
00:08:41,084 --> 00:08:42,444
All right!
119
00:08:43,924 --> 00:08:47,354
This appears to lead toward New Papillon.
120
00:08:47,724 --> 00:08:51,364
Did they excavate this when they were
digging for a hot spring?
121
00:08:51,364 --> 00:08:53,764
No, this isn't recent...
122
00:08:54,234 --> 00:08:57,024
This was dug long ago...
123
00:09:07,674 --> 00:09:09,004
Hikaru?
124
00:09:12,444 --> 00:09:14,144
You're Hikaru, aren't you?
125
00:09:16,114 --> 00:09:17,604
You are Hikaru!
126
00:09:18,524 --> 00:09:20,794
Why won't you answer me?
127
00:09:20,794 --> 00:09:26,424
I can tell... You have Hikaru's eyes...
128
00:09:28,064 --> 00:09:29,364
Hikaru...
129
00:09:31,764 --> 00:09:38,444
I'm... I'm Hikaru's... Dandy Lion's brother.
130
00:09:38,444 --> 00:09:39,464
What?!
131
00:09:40,374 --> 00:09:42,434
It's only natural that we look alike.
132
00:09:44,544 --> 00:09:47,774
Hikaru and I are twins.
133
00:09:48,354 --> 00:09:51,044
You're his twin brother?
134
00:09:53,254 --> 00:09:56,284
Then that day... did he really...
135
00:09:59,764 --> 00:10:01,524
No way...
136
00:10:01,934 --> 00:10:04,054
Hikaru died.
137
00:10:08,874 --> 00:10:13,604
I want to protect the people my older brother
gave his life to protect...
138
00:10:30,154 --> 00:10:31,314
Rose!
139
00:10:32,494 --> 00:10:34,864
Margarette! Lily! Rama!
140
00:10:35,764 --> 00:10:36,994
We found Rose!
141
00:10:40,434 --> 00:10:43,604
Are you all right? We're going to
get you out of there.
142
00:10:43,604 --> 00:10:45,364
Wait just a little longer.
143
00:10:45,544 --> 00:10:47,274
Okay, thanks.
144
00:10:47,944 --> 00:10:49,134
Torakage?
145
00:10:50,814 --> 00:10:52,404
Torakage?
146
00:10:52,744 --> 00:10:53,874
Torakage!
147
00:10:54,814 --> 00:10:56,254
Torakage!
148
00:11:01,624 --> 00:11:03,214
Torakage...
149
00:11:15,574 --> 00:11:17,904
It was always a popular place...
150
00:11:17,904 --> 00:11:20,604
Now there are lines waiting to get in.
151
00:11:21,014 --> 00:11:26,504
As big as Japan is, this is the only place
where you can bathe with a UMA.
152
00:11:26,844 --> 00:11:31,454
Ishimori, Katou and Kurimoto,
thank you for waiting.
153
00:11:31,454 --> 00:11:33,114
It's time for your scrub.
154
00:11:38,294 --> 00:11:40,294
Next, I'll be scrubbing you with coarse salt.
155
00:11:40,294 --> 00:11:43,864
Shizuku, could you use less salt, please?
156
00:11:43,864 --> 00:11:46,234
That stuff stings me.
157
00:11:46,234 --> 00:11:47,204
All right.
158
00:11:57,144 --> 00:11:59,234
Tsubomi... Tsubomi?
159
00:11:59,484 --> 00:12:00,604
Yes?
160
00:12:01,154 --> 00:12:03,484
Sorry... It hurts a bit...
161
00:12:04,024 --> 00:12:04,784
Huh?
162
00:12:07,084 --> 00:12:10,284
I'm sorry... I'm sorry...
163
00:12:10,824 --> 00:12:12,084
I'm so sorry!
164
00:12:13,224 --> 00:12:16,534
Tsubomi, something's wrong with you today.
165
00:12:16,534 --> 00:12:21,234
You spilled a customer's coffee,
took the wrong orders,
166
00:12:21,234 --> 00:12:25,934
and you twisted a customer's toe
during a foot massage...
167
00:12:26,304 --> 00:12:28,844
You've never done this before.
168
00:12:28,844 --> 00:12:30,364
I'm sorry...
169
00:12:30,514 --> 00:12:36,814
Well, with the sudden increase in customers, I've
been asking you to jump from station to station...
170
00:12:36,814 --> 00:12:40,614
But even so, I need you to do a better job.
171
00:12:41,094 --> 00:12:44,114
Yes, I'll be more careful.
172
00:12:49,034 --> 00:12:50,294
Tsubomi?
173
00:12:50,564 --> 00:12:51,724
Rama...
174
00:12:53,334 --> 00:12:54,994
What's the matter with you today?
175
00:12:55,574 --> 00:12:58,404
Anne and Shizuku were both worried about you.
176
00:13:01,314 --> 00:13:05,074
The bath seems so huge when no one's in here.
177
00:13:06,614 --> 00:13:08,274
Why don't we go in?
178
00:13:08,584 --> 00:13:09,514
What?
179
00:13:13,054 --> 00:13:20,594
I may have lost my memory,
but somewhere inside,
180
00:13:20,594 --> 00:13:23,564
I wanted to believe that he was
still alive somewhere...
181
00:13:23,564 --> 00:13:25,304
That's what I hoped...
182
00:13:25,304 --> 00:13:29,164
But Hikaru is gone, after all...
183
00:13:29,974 --> 00:13:31,494
Tsubomi...
184
00:13:33,144 --> 00:13:36,474
There's nothing wrong with
believing he's still alive...
185
00:13:37,744 --> 00:13:43,744
If you keep believing, Hikaru will
always be alive in your heart.
186
00:13:45,284 --> 00:13:47,124
But you see, Tsubomi...
187
00:13:47,124 --> 00:13:51,424
Your love freed Hikaru from Flora's spell.
188
00:13:52,164 --> 00:13:58,224
I think Hikaru would want you to save
someone just like him with your love...
189
00:13:59,204 --> 00:14:01,134
I think that's what he'd wish.
190
00:14:03,134 --> 00:14:06,374
Hey, come on, that long face
doesn't become you...
191
00:14:06,844 --> 00:14:09,504
Everyone is waiting to see you smile.
192
00:14:09,974 --> 00:14:12,884
Okay! All right!
193
00:14:16,414 --> 00:14:19,614
I'll do my very best to serve my customers!
194
00:14:20,754 --> 00:14:23,824
What in the world is Dark Advisor up to?
195
00:14:23,824 --> 00:14:24,864
Beats me...
196
00:14:24,864 --> 00:14:27,454
Why has she locked herself in her room?
197
00:14:28,034 --> 00:14:32,494
You must've said something to her
that she didn't like.
198
00:14:33,064 --> 00:14:35,074
I haven't said anything to her.
199
00:14:35,074 --> 00:14:36,464
Are you sure?
200
00:14:37,704 --> 00:14:44,244
I only said that it was her fault that the
removal of the Haniwa is taking forever.
201
00:14:44,244 --> 00:14:45,734
You just said it.
202
00:14:46,244 --> 00:14:48,384
No wonder she's depressed.
203
00:14:48,384 --> 00:14:51,754
She took her last loss pretty hard, you know.
204
00:14:51,984 --> 00:14:53,384
She did?
205
00:14:53,384 --> 00:14:57,254
Yes. Maybe that's why she's
doing what Aunty did.
206
00:14:57,254 --> 00:14:58,394
What?!
207
00:14:58,394 --> 00:15:02,994
If that's the case, maybe we should
discuss this with Uncle Omoikane.
208
00:15:03,634 --> 00:15:07,794
She's a billion years too young
to imitate our aunt!
209
00:15:08,174 --> 00:15:09,664
I agree...
210
00:15:11,844 --> 00:15:13,104
Once more.
211
00:15:13,104 --> 00:15:16,504
Back to coordinate 7319...
212
00:15:16,774 --> 00:15:18,214
Pause.
213
00:15:23,084 --> 00:15:24,884
We've got an order!
214
00:15:24,884 --> 00:15:28,884
One "home-maid" omelet and two coffees!
215
00:15:29,554 --> 00:15:31,994
A change of pace, you say?
216
00:15:32,664 --> 00:15:35,234
I think Tsubomi needs one.
217
00:15:35,234 --> 00:15:36,594
We've got an order!
218
00:15:36,594 --> 00:15:41,434
One palace-style tea with milk
and one "Memories of Summer" parfait.
219
00:15:41,974 --> 00:15:44,604
A new man would probably be the best thing.
220
00:15:44,604 --> 00:15:47,244
When it comes right down to it,
221
00:15:47,244 --> 00:15:50,574
the man most important to a woman is
the one who's currently sleeping with her.
222
00:15:51,214 --> 00:15:55,374
You make it sound so simple,
but not everyone is like you, Anne.
223
00:15:55,784 --> 00:15:59,224
We just have to get her over Hikaru, right?
224
00:15:59,224 --> 00:16:02,524
I know! Why don't we take Tsubomi
with us to Shinjuku!
225
00:16:02,924 --> 00:16:07,364
That wouldn't be good.
Shinjuku will bring back memories.
226
00:16:07,694 --> 00:16:14,434
If she has a great time in Shinjuku, where
her bad memories are, she'll get over it!
227
00:16:14,804 --> 00:16:15,824
Excuse me.
228
00:16:15,974 --> 00:16:17,204
Coming!
229
00:16:17,204 --> 00:16:19,004
Then it's decided!
230
00:16:19,474 --> 00:16:22,234
Decided? Shizuku...
231
00:16:22,474 --> 00:16:24,704
Maybe Anne has a point.
232
00:16:25,314 --> 00:16:27,144
Is it going to work?
233
00:16:28,554 --> 00:16:31,144
I haven't been to Shinjuku in ages!
234
00:16:31,324 --> 00:16:37,294
Do you think it's okay for all three of us
to take off from work?
235
00:16:37,294 --> 00:16:39,314
Don't worry about it.
236
00:16:39,664 --> 00:16:44,994
All three of us got the day off,
so we should relax a bit!
237
00:16:45,104 --> 00:16:46,464
You're right.
238
00:16:46,464 --> 00:16:49,574
Let's start off by heading straight to Sakumaya!
239
00:16:49,574 --> 00:16:50,674
Sakumaya?
240
00:16:50,674 --> 00:16:54,774
My point card is going to expire soon!
241
00:16:54,774 --> 00:16:57,614
Is that why you wanted to come to Shinjuku?
242
00:16:57,614 --> 00:16:59,514
Exactly.
243
00:17:10,624 --> 00:17:14,634
Oh? I see they have maid cafés in Shinjuku too...
244
00:17:14,634 --> 00:17:17,294
What do you say we scope out the competition?
245
00:17:17,294 --> 00:17:19,354
Tsubomi! Shizuku!
246
00:17:20,304 --> 00:17:21,434
Anne!
247
00:17:21,434 --> 00:17:23,504
Oh, masters...
248
00:17:23,504 --> 00:17:25,974
We never imagined running into you here!
249
00:17:25,974 --> 00:17:27,574
What an amazing coincidence!
250
00:17:27,574 --> 00:17:29,274
Are you cheating on us?
251
00:17:29,274 --> 00:17:30,074
What?!
252
00:17:30,074 --> 00:17:35,114
We were just talking about how maid cafés
have popped up in Shinjuku...
253
00:17:35,114 --> 00:17:36,684
You've got it all wrong!
254
00:17:36,684 --> 00:17:40,754
We were having an off-line meeting with our
friends from the Papillon forum...
255
00:17:40,754 --> 00:17:44,294
We met in Kabukichou,
birthplace of the Papillon.
256
00:17:44,294 --> 00:17:48,254
We decided to remember Papillon Dahlia.
257
00:17:49,194 --> 00:17:51,734
Dahlia was one of the Papillon.
258
00:17:51,734 --> 00:17:54,634
To us, she's the legendary fourth member.
259
00:17:56,034 --> 00:17:58,444
Fate must have brought us together...
260
00:17:58,444 --> 00:18:00,544
Care to join our off-line meeting?
261
00:18:00,544 --> 00:18:03,114
Chief went on ahead of us.
262
00:18:03,114 --> 00:18:05,104
Care to drop by?
263
00:18:05,584 --> 00:18:09,214
I'm sorry, I just remembered
something I have to do...
264
00:18:09,214 --> 00:18:10,444
Tsubomi...
265
00:18:10,554 --> 00:18:13,124
I'm sorry. I had fun today.
266
00:18:13,124 --> 00:18:14,794
I'll see you all tomorrow...
267
00:18:14,794 --> 00:18:16,384
Tsubomi!
268
00:18:16,524 --> 00:18:18,194
Tsubomi!
269
00:18:18,194 --> 00:18:20,164
That's too bad.
270
00:18:20,494 --> 00:18:22,994
You two can come, right?
271
00:18:22,994 --> 00:18:23,984
You idiot!
272
00:18:24,504 --> 00:18:27,704
I think I'll go on a date with Papa!
273
00:18:27,704 --> 00:18:29,004
Papa?!
274
00:18:29,004 --> 00:18:33,604
Papa? Hold on, Anne!
275
00:18:34,344 --> 00:18:36,864
Seems like reverse psychology didn't work.
276
00:18:38,014 --> 00:18:40,374
It's nothing...
277
00:18:52,364 --> 00:18:53,724
That man...
278
00:19:03,134 --> 00:19:08,804
I don't know about other people,
but I've never done it...
279
00:19:10,444 --> 00:19:16,454
I realize it's an important meeting,
but I still wanted to see you.
280
00:19:16,454 --> 00:19:17,974
Stupid Papa!
281
00:19:18,524 --> 00:19:19,584
Just a minute.
282
00:19:19,584 --> 00:19:22,144
What? Are you talking to me?
283
00:19:22,394 --> 00:19:24,524
I'd like to ask you something.
284
00:19:24,524 --> 00:19:26,894
A survey? Sure.
285
00:19:26,894 --> 00:19:30,454
If you hang out with me,
I'll answer anything you want.
286
00:19:32,534 --> 00:19:34,834
Tongue and cheek, two skewers each, with salt.
287
00:19:35,934 --> 00:19:39,334
Don't hold back. It's on me.
288
00:19:39,874 --> 00:19:41,704
About what I asked earlier...
289
00:19:42,774 --> 00:19:46,814
You wanted to know if I've ever risked my life
to save someone, right?
290
00:19:46,814 --> 00:19:48,184
Yes...
291
00:19:48,354 --> 00:19:50,374
Today might be that day...
292
00:19:52,154 --> 00:19:53,684
Just talking to myself...
293
00:19:53,684 --> 00:19:55,024
I've done it before.
294
00:19:57,324 --> 00:19:59,354
Papillon Dahlia was like that.
295
00:19:59,894 --> 00:20:02,024
Papillon Dahlia?
296
00:20:02,634 --> 00:20:06,764
Or so I've heard... So I've heard.
297
00:20:13,244 --> 00:20:16,234
Is this me?
298
00:20:16,944 --> 00:20:19,144
This is your true form.
299
00:20:19,144 --> 00:20:22,204
You're the fourth soldier... Papillon Dahlia.
300
00:20:22,714 --> 00:20:24,384
Papillon Dahlia!
301
00:20:24,384 --> 00:20:26,184
All four of us are together now.
302
00:20:26,184 --> 00:20:28,524
You're one of us now, Dahlia.
303
00:20:29,054 --> 00:20:30,684
One of you...
304
00:20:40,404 --> 00:20:42,464
Traitor!
305
00:20:43,704 --> 00:20:47,074
Stay away from Dahlia!
306
00:20:47,544 --> 00:20:49,474
You're a stubborn girl...
307
00:20:49,474 --> 00:20:50,774
Fine...
308
00:20:50,774 --> 00:20:53,404
I'll start by making mincemeat of you first!
309
00:20:53,784 --> 00:20:55,574
Get away, Rose!
310
00:20:58,524 --> 00:20:59,614
Die!
311
00:21:04,694 --> 00:21:05,994
Dahlia!
312
00:21:07,394 --> 00:21:08,654
I'm too late!
313
00:21:19,974 --> 00:21:22,104
In order to become strong...
314
00:21:24,544 --> 00:21:26,814
...you need to love others...
315
00:21:27,584 --> 00:21:29,054
Dahlia...
316
00:21:35,394 --> 00:21:36,884
Dahlia...
317
00:21:37,624 --> 00:21:42,394
Dahlia!
318
00:21:59,144 --> 00:22:03,104
#4 Dance Once More, Jade Butterfly
319
00:22:03,554 --> 00:22:08,214
Thanks for hanging out with me.
Let's meet again sometime!
320
00:22:08,624 --> 00:22:10,994
I'm the one who should be thanking you...
321
00:22:11,624 --> 00:22:13,824
Papillon Dahlia, huh?
322
00:22:21,334 --> 00:22:22,594
Who's there?!
323
00:22:25,074 --> 00:22:27,004
Susanoo...
324
00:22:29,814 --> 00:22:33,674
Long time no see, Sarutahiko...
325
00:22:51,704 --> 00:22:54,004
Please close your eyes
326
00:22:54,004 --> 00:22:56,934
The moment you took
327
00:22:56,934 --> 00:23:02,844
My outstretched hand
328
00:23:03,144 --> 00:23:05,044
Just like a dream
329
00:23:05,044 --> 00:23:08,014
I got the feeling that your figure
330
00:23:08,014 --> 00:23:13,454
Which I was used to seeing would disappear
331
00:23:13,454 --> 00:23:15,454
I still believe
332
00:23:15,454 --> 00:23:18,324
Never stopping
333
00:23:18,324 --> 00:23:24,564
Though I've sought out everything
334
00:23:24,564 --> 00:23:29,374
You never changed
335
00:23:29,374 --> 00:23:33,174
Your broken wings embrace me
336
00:23:33,174 --> 00:23:38,704
Wherever I go
337
00:23:38,914 --> 00:23:40,914
Let me in, wanna kiss
338
00:23:40,914 --> 00:23:43,154
And make me feel whenever
339
00:23:43,154 --> 00:23:46,224
So your warmth
340
00:23:46,224 --> 00:23:50,024
Never leaves me
341
00:23:50,024 --> 00:23:51,964
Let me in, wanna kiss
342
00:23:51,964 --> 00:23:54,164
And make me feel forever
343
00:23:54,164 --> 00:24:00,794
Embrace me just once more
344
00:24:01,804 --> 00:24:03,064
See you again!
345
00:24:05,144 --> 00:24:07,744
Preview
346
00:24:07,744 --> 00:24:08,144
Preview
Abashiri...
347
00:24:08,144 --> 00:24:09,314
Abashiri...
348
00:24:09,314 --> 00:24:12,644
There, Tsubomi and a sea urchin
and salmon roe donburi master
349
00:24:12,644 --> 00:24:15,244
witness the incredible moment
when cliones feed!
350
00:24:15,784 --> 00:24:22,084
Meanwhile, the aliens unleash their most
powerful fusion monster on the Papillon!
351
00:24:23,094 --> 00:24:25,894
Next time on Papillon Rose: The New Season...
352
00:24:25,894 --> 00:24:28,494
"The Crimson Butterfly Dies"
353
00:24:28,494 --> 00:24:31,164
Did you know? Red roses have thorns.
354
00:24:31,164 --> 00:24:32,364
Next episode
The Crimson Butterfly Dies
Did you know? Red roses have thorns.
355
00:24:32,364 --> 00:24:35,134
Next episode
The Crimson Butterfly Dies
24652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.