All language subtitles for Papillon Rose New Generation (2006) - S01E04_Track01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,504 --> 00:00:08,334 Take a look, Dark Advisor! 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,604 Our Susanoo family motto rings true! 3 00:00:11,104 --> 00:00:12,604 Size matters. 4 00:00:12,604 --> 00:00:15,374 It wasn't about ability, but size! 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,854 This is too easy... 6 00:00:26,854 --> 00:00:29,484 Let's play some more, Papillon... 7 00:00:59,554 --> 00:01:04,664 The city at night. The world is asleep 8 00:01:04,664 --> 00:01:08,664 The hustle and bustle 9 00:01:08,664 --> 00:01:12,194 Cover up the lies 10 00:01:12,704 --> 00:01:17,804 Illumination. The end of the labyrinth 11 00:01:17,804 --> 00:01:21,744 A dark butterfly descends 12 00:01:21,744 --> 00:01:24,614 And closes its wings 13 00:01:25,044 --> 00:01:27,954 Is it really so bad 14 00:01:27,954 --> 00:01:31,184 To want you? 15 00:01:31,184 --> 00:01:34,124 The energy that's always 16 00:01:34,124 --> 00:01:40,094 Burning in my body 17 00:01:40,094 --> 00:01:43,164 My lips and sighs 18 00:01:43,164 --> 00:01:46,404 Cannot reach you 19 00:01:46,404 --> 00:01:49,734 The heart-wrenching result of love 20 00:01:49,734 --> 00:01:51,804 You hold the keys 21 00:01:51,804 --> 00:01:56,404 It's your choice, after all 22 00:02:04,824 --> 00:02:06,684 It matches perfectly with the eyewitness reports 23 00:02:06,684 --> 00:02:09,494 provided by the Commerce and Tourism Section of Bihoro City Hall! 24 00:02:09,494 --> 00:02:11,584 The head on the right is Kussharo Lake's Kusshie! 25 00:02:12,094 --> 00:02:18,704 The middle was caught on film by a television crew in April 1991 in Ibusuki, Kagoshima. 26 00:02:18,704 --> 00:02:20,074 Ikeda Lake's Isshie! 27 00:02:20,074 --> 00:02:20,974 I see. 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,304 If there are Kusshie and Isshie, 29 00:02:22,304 --> 00:02:25,304 then the head on the left must belong to the last of Japan's three great aquatic UMAs. 30 00:02:25,304 --> 00:02:26,644 Toya Lake's Tosshie. 31 00:02:26,644 --> 00:02:29,374 No, if my guess is correct... 32 00:02:29,374 --> 00:02:32,814 it is the dragon god that ascended Mt. Ryugatake 33 00:02:32,814 --> 00:02:36,054 after having foreseen the eruption of Mt. Fuji in 800 A. D... 34 00:02:36,054 --> 00:02:37,574 Lake Motosu's Mosshie! 35 00:02:37,884 --> 00:02:41,054 However, I can't deny the possibility that it is Sasshie. 36 00:02:41,054 --> 00:02:42,584 You mean Lake Sai's Sasshie? 37 00:02:42,824 --> 00:02:45,924 The Fuji Five Lakes were once a single, large lake. 38 00:02:45,924 --> 00:02:48,594 It's said they're still connected underground. 39 00:02:48,764 --> 00:02:52,594 Then, even if they aren't connected, there are at least two from Mt. Fuji? 40 00:02:52,804 --> 00:02:54,594 No, three. 41 00:02:54,904 --> 00:02:57,874 A mysterious giant turtle is said to live in Kawaguchi Lake. 42 00:02:57,874 --> 00:03:00,434 The Fuji Five Lakes are Japan's Monsterland. 43 00:03:01,344 --> 00:03:04,334 Amazing! Japan, land of UMAs! 44 00:03:04,844 --> 00:03:06,384 Then, if we were to name them... 45 00:03:06,384 --> 00:03:10,014 From north to south: Kusshie, Mosshie, and Isshie? 46 00:03:10,424 --> 00:03:13,354 Kusshie, Mosshie, Isshie... 47 00:03:13,754 --> 00:03:16,354 Kusshie, Mosshie, Isshie... 48 00:03:16,824 --> 00:03:18,624 Mosshie, Isshie... 49 00:03:18,624 --> 00:03:21,234 Mosshie, Kusshie, Isshie... 50 00:03:21,234 --> 00:03:22,964 Mosshie, Kusshie... 51 00:03:22,964 --> 00:03:24,104 No. 52 00:03:24,104 --> 00:03:26,834 Isshie, Mosshie, Kusshie is easier to say! 53 00:03:27,134 --> 00:03:29,234 Kusshie, Mosshie, Isshie... 54 00:03:29,234 --> 00:03:31,004 Isshie, Mosshie, Kusshie... 55 00:03:31,004 --> 00:03:32,574 You have a point! 56 00:03:32,574 --> 00:03:34,244 Way to go, Chief! 57 00:03:34,244 --> 00:03:35,604 Stop flattering me. 58 00:03:36,114 --> 00:03:39,774 Correction. "Isshie, Mosshie, Kusshie." 59 00:03:40,114 --> 00:03:43,084 Name: Isshie Mosshie Kusshie 60 00:03:48,324 --> 00:03:49,224 Lily! 61 00:03:53,594 --> 00:03:55,564 Lily! Margarette! 62 00:03:56,364 --> 00:03:57,494 I'll use this! 63 00:04:01,434 --> 00:04:03,704 Spirits Insert! 64 00:04:10,244 --> 00:04:12,334 Hey! Over here! 65 00:04:14,254 --> 00:04:16,684 Yoo-hoo! Look over here! 66 00:04:16,684 --> 00:04:18,914 I'm better looking! 67 00:04:20,024 --> 00:04:22,254 That's it! Over here, over here! 68 00:04:27,694 --> 00:04:28,754 Rose... 69 00:04:28,994 --> 00:04:31,464 What does she mean, she's better looking?! 70 00:04:46,214 --> 00:04:47,614 Torakage... 71 00:04:47,614 --> 00:04:49,514 That was a reckless thing to do... 72 00:04:49,614 --> 00:04:51,724 Haniwa sure are stupid... 73 00:04:51,724 --> 00:04:55,654 Showing up here is just going to get you killed! 74 00:04:56,794 --> 00:05:00,594 Triple-head, go get them. 75 00:05:16,044 --> 00:05:17,204 Rose! 76 00:05:17,614 --> 00:05:18,844 Rose! 77 00:05:22,954 --> 00:05:24,554 The red one is gone. 78 00:05:24,554 --> 00:05:27,354 The remaining ones have probably lost their will to fight now. 79 00:05:27,594 --> 00:05:28,754 Just the opposite! 80 00:05:30,154 --> 00:05:34,064 The fighting powers of the blue and gold ones are definitely increasing! 81 00:05:34,064 --> 00:05:35,364 What did you say?! 82 00:05:35,364 --> 00:05:38,764 Why are their numbers so much higher than before?! 83 00:05:38,864 --> 00:05:40,304 How dare you do that to Rose! 84 00:05:40,304 --> 00:05:42,734 Your pranks have gone too far! 85 00:05:50,614 --> 00:05:52,674 We'll blow you away, buildings and all! 86 00:05:54,784 --> 00:05:55,914 Stop right there! 87 00:06:13,404 --> 00:06:15,664 Now it's my turn! 88 00:06:17,674 --> 00:06:20,574 Lily's Ten Megaton Yo-yo! 89 00:06:27,214 --> 00:06:29,814 Marguerite Guarana Fantasy! 90 00:06:31,054 --> 00:06:34,254 Liliya Dynamite Cypress! 91 00:06:40,094 --> 00:06:42,164 May the golden butterfly lead you... 92 00:06:42,164 --> 00:06:44,504 May the jasper butterfly lead you... 93 00:06:44,504 --> 00:06:46,704 ...to the lovely marguerite... 94 00:06:46,704 --> 00:06:48,794 ...to the snow-white lily... 95 00:06:49,234 --> 00:06:51,004 ...and a blissful sleep. 96 00:06:57,684 --> 00:06:59,614 What gives?! 97 00:06:59,614 --> 00:07:01,884 We were bigger and we still lost! 98 00:07:01,884 --> 00:07:04,184 Dark Empress, you big liar! 99 00:07:06,424 --> 00:07:10,094 Rose! 100 00:07:10,324 --> 00:07:13,124 We've got to blast away this rubble. 101 00:07:13,124 --> 00:07:16,754 Wait. We need to be sure of the situation underneath first... 102 00:07:18,364 --> 00:07:19,434 You're right. 103 00:07:19,434 --> 00:07:22,434 If we haphazardly tear it down, Rose and Torakage might be crushed under the rubble. 104 00:07:22,434 --> 00:07:24,834 But how are we supposed to check? 105 00:07:28,514 --> 00:07:29,714 A fiberscope! 106 00:07:29,714 --> 00:07:32,234 And it's equipped with an infrared LED! 107 00:07:43,224 --> 00:07:44,714 Where am I? 108 00:07:54,204 --> 00:07:56,634 Torakage... Torakage! 109 00:07:57,074 --> 00:07:59,674 Rose... Are you all right? 110 00:07:59,674 --> 00:08:02,644 Yes, I'm okay. 111 00:08:13,854 --> 00:08:16,124 Lily... Margarette... 112 00:08:21,794 --> 00:08:23,464 That's Smith's... 113 00:08:23,464 --> 00:08:24,724 What's the matter? 114 00:08:26,734 --> 00:08:28,464 What's this? 115 00:08:29,534 --> 00:08:31,474 Everyone above appears to be okay. 116 00:08:33,144 --> 00:08:34,974 We've confirmed that Rose is all right! 117 00:08:38,344 --> 00:08:41,084 Okay, begin Operation Rescue Rose! 118 00:08:41,084 --> 00:08:42,444 All right! 119 00:08:43,924 --> 00:08:47,354 This appears to lead toward New Papillon. 120 00:08:47,724 --> 00:08:51,364 Did they excavate this when they were digging for a hot spring? 121 00:08:51,364 --> 00:08:53,764 No, this isn't recent... 122 00:08:54,234 --> 00:08:57,024 This was dug long ago... 123 00:09:07,674 --> 00:09:09,004 Hikaru? 124 00:09:12,444 --> 00:09:14,144 You're Hikaru, aren't you? 125 00:09:16,114 --> 00:09:17,604 You are Hikaru! 126 00:09:18,524 --> 00:09:20,794 Why won't you answer me? 127 00:09:20,794 --> 00:09:26,424 I can tell... You have Hikaru's eyes... 128 00:09:28,064 --> 00:09:29,364 Hikaru... 129 00:09:31,764 --> 00:09:38,444 I'm... I'm Hikaru's... Dandy Lion's brother. 130 00:09:38,444 --> 00:09:39,464 What?! 131 00:09:40,374 --> 00:09:42,434 It's only natural that we look alike. 132 00:09:44,544 --> 00:09:47,774 Hikaru and I are twins. 133 00:09:48,354 --> 00:09:51,044 You're his twin brother? 134 00:09:53,254 --> 00:09:56,284 Then that day... did he really... 135 00:09:59,764 --> 00:10:01,524 No way... 136 00:10:01,934 --> 00:10:04,054 Hikaru died. 137 00:10:08,874 --> 00:10:13,604 I want to protect the people my older brother gave his life to protect... 138 00:10:30,154 --> 00:10:31,314 Rose! 139 00:10:32,494 --> 00:10:34,864 Margarette! Lily! Rama! 140 00:10:35,764 --> 00:10:36,994 We found Rose! 141 00:10:40,434 --> 00:10:43,604 Are you all right? We're going to get you out of there. 142 00:10:43,604 --> 00:10:45,364 Wait just a little longer. 143 00:10:45,544 --> 00:10:47,274 Okay, thanks. 144 00:10:47,944 --> 00:10:49,134 Torakage? 145 00:10:50,814 --> 00:10:52,404 Torakage? 146 00:10:52,744 --> 00:10:53,874 Torakage! 147 00:10:54,814 --> 00:10:56,254 Torakage! 148 00:11:01,624 --> 00:11:03,214 Torakage... 149 00:11:15,574 --> 00:11:17,904 It was always a popular place... 150 00:11:17,904 --> 00:11:20,604 Now there are lines waiting to get in. 151 00:11:21,014 --> 00:11:26,504 As big as Japan is, this is the only place where you can bathe with a UMA. 152 00:11:26,844 --> 00:11:31,454 Ishimori, Katou and Kurimoto, thank you for waiting. 153 00:11:31,454 --> 00:11:33,114 It's time for your scrub. 154 00:11:38,294 --> 00:11:40,294 Next, I'll be scrubbing you with coarse salt. 155 00:11:40,294 --> 00:11:43,864 Shizuku, could you use less salt, please? 156 00:11:43,864 --> 00:11:46,234 That stuff stings me. 157 00:11:46,234 --> 00:11:47,204 All right. 158 00:11:57,144 --> 00:11:59,234 Tsubomi... Tsubomi? 159 00:11:59,484 --> 00:12:00,604 Yes? 160 00:12:01,154 --> 00:12:03,484 Sorry... It hurts a bit... 161 00:12:04,024 --> 00:12:04,784 Huh? 162 00:12:07,084 --> 00:12:10,284 I'm sorry... I'm sorry... 163 00:12:10,824 --> 00:12:12,084 I'm so sorry! 164 00:12:13,224 --> 00:12:16,534 Tsubomi, something's wrong with you today. 165 00:12:16,534 --> 00:12:21,234 You spilled a customer's coffee, took the wrong orders, 166 00:12:21,234 --> 00:12:25,934 and you twisted a customer's toe during a foot massage... 167 00:12:26,304 --> 00:12:28,844 You've never done this before. 168 00:12:28,844 --> 00:12:30,364 I'm sorry... 169 00:12:30,514 --> 00:12:36,814 Well, with the sudden increase in customers, I've been asking you to jump from station to station... 170 00:12:36,814 --> 00:12:40,614 But even so, I need you to do a better job. 171 00:12:41,094 --> 00:12:44,114 Yes, I'll be more careful. 172 00:12:49,034 --> 00:12:50,294 Tsubomi? 173 00:12:50,564 --> 00:12:51,724 Rama... 174 00:12:53,334 --> 00:12:54,994 What's the matter with you today? 175 00:12:55,574 --> 00:12:58,404 Anne and Shizuku were both worried about you. 176 00:13:01,314 --> 00:13:05,074 The bath seems so huge when no one's in here. 177 00:13:06,614 --> 00:13:08,274 Why don't we go in? 178 00:13:08,584 --> 00:13:09,514 What? 179 00:13:13,054 --> 00:13:20,594 I may have lost my memory, but somewhere inside, 180 00:13:20,594 --> 00:13:23,564 I wanted to believe that he was still alive somewhere... 181 00:13:23,564 --> 00:13:25,304 That's what I hoped... 182 00:13:25,304 --> 00:13:29,164 But Hikaru is gone, after all... 183 00:13:29,974 --> 00:13:31,494 Tsubomi... 184 00:13:33,144 --> 00:13:36,474 There's nothing wrong with believing he's still alive... 185 00:13:37,744 --> 00:13:43,744 If you keep believing, Hikaru will always be alive in your heart. 186 00:13:45,284 --> 00:13:47,124 But you see, Tsubomi... 187 00:13:47,124 --> 00:13:51,424 Your love freed Hikaru from Flora's spell. 188 00:13:52,164 --> 00:13:58,224 I think Hikaru would want you to save someone just like him with your love... 189 00:13:59,204 --> 00:14:01,134 I think that's what he'd wish. 190 00:14:03,134 --> 00:14:06,374 Hey, come on, that long face doesn't become you... 191 00:14:06,844 --> 00:14:09,504 Everyone is waiting to see you smile. 192 00:14:09,974 --> 00:14:12,884 Okay! All right! 193 00:14:16,414 --> 00:14:19,614 I'll do my very best to serve my customers! 194 00:14:20,754 --> 00:14:23,824 What in the world is Dark Advisor up to? 195 00:14:23,824 --> 00:14:24,864 Beats me... 196 00:14:24,864 --> 00:14:27,454 Why has she locked herself in her room? 197 00:14:28,034 --> 00:14:32,494 You must've said something to her that she didn't like. 198 00:14:33,064 --> 00:14:35,074 I haven't said anything to her. 199 00:14:35,074 --> 00:14:36,464 Are you sure? 200 00:14:37,704 --> 00:14:44,244 I only said that it was her fault that the removal of the Haniwa is taking forever. 201 00:14:44,244 --> 00:14:45,734 You just said it. 202 00:14:46,244 --> 00:14:48,384 No wonder she's depressed. 203 00:14:48,384 --> 00:14:51,754 She took her last loss pretty hard, you know. 204 00:14:51,984 --> 00:14:53,384 She did? 205 00:14:53,384 --> 00:14:57,254 Yes. Maybe that's why she's doing what Aunty did. 206 00:14:57,254 --> 00:14:58,394 What?! 207 00:14:58,394 --> 00:15:02,994 If that's the case, maybe we should discuss this with Uncle Omoikane. 208 00:15:03,634 --> 00:15:07,794 She's a billion years too young to imitate our aunt! 209 00:15:08,174 --> 00:15:09,664 I agree... 210 00:15:11,844 --> 00:15:13,104 Once more. 211 00:15:13,104 --> 00:15:16,504 Back to coordinate 7319... 212 00:15:16,774 --> 00:15:18,214 Pause. 213 00:15:23,084 --> 00:15:24,884 We've got an order! 214 00:15:24,884 --> 00:15:28,884 One "home-maid" omelet and two coffees! 215 00:15:29,554 --> 00:15:31,994 A change of pace, you say? 216 00:15:32,664 --> 00:15:35,234 I think Tsubomi needs one. 217 00:15:35,234 --> 00:15:36,594 We've got an order! 218 00:15:36,594 --> 00:15:41,434 One palace-style tea with milk and one "Memories of Summer" parfait. 219 00:15:41,974 --> 00:15:44,604 A new man would probably be the best thing. 220 00:15:44,604 --> 00:15:47,244 When it comes right down to it, 221 00:15:47,244 --> 00:15:50,574 the man most important to a woman is the one who's currently sleeping with her. 222 00:15:51,214 --> 00:15:55,374 You make it sound so simple, but not everyone is like you, Anne. 223 00:15:55,784 --> 00:15:59,224 We just have to get her over Hikaru, right? 224 00:15:59,224 --> 00:16:02,524 I know! Why don't we take Tsubomi with us to Shinjuku! 225 00:16:02,924 --> 00:16:07,364 That wouldn't be good. Shinjuku will bring back memories. 226 00:16:07,694 --> 00:16:14,434 If she has a great time in Shinjuku, where her bad memories are, she'll get over it! 227 00:16:14,804 --> 00:16:15,824 Excuse me. 228 00:16:15,974 --> 00:16:17,204 Coming! 229 00:16:17,204 --> 00:16:19,004 Then it's decided! 230 00:16:19,474 --> 00:16:22,234 Decided? Shizuku... 231 00:16:22,474 --> 00:16:24,704 Maybe Anne has a point. 232 00:16:25,314 --> 00:16:27,144 Is it going to work? 233 00:16:28,554 --> 00:16:31,144 I haven't been to Shinjuku in ages! 234 00:16:31,324 --> 00:16:37,294 Do you think it's okay for all three of us to take off from work? 235 00:16:37,294 --> 00:16:39,314 Don't worry about it. 236 00:16:39,664 --> 00:16:44,994 All three of us got the day off, so we should relax a bit! 237 00:16:45,104 --> 00:16:46,464 You're right. 238 00:16:46,464 --> 00:16:49,574 Let's start off by heading straight to Sakumaya! 239 00:16:49,574 --> 00:16:50,674 Sakumaya? 240 00:16:50,674 --> 00:16:54,774 My point card is going to expire soon! 241 00:16:54,774 --> 00:16:57,614 Is that why you wanted to come to Shinjuku? 242 00:16:57,614 --> 00:16:59,514 Exactly. 243 00:17:10,624 --> 00:17:14,634 Oh? I see they have maid cafés in Shinjuku too... 244 00:17:14,634 --> 00:17:17,294 What do you say we scope out the competition? 245 00:17:17,294 --> 00:17:19,354 Tsubomi! Shizuku! 246 00:17:20,304 --> 00:17:21,434 Anne! 247 00:17:21,434 --> 00:17:23,504 Oh, masters... 248 00:17:23,504 --> 00:17:25,974 We never imagined running into you here! 249 00:17:25,974 --> 00:17:27,574 What an amazing coincidence! 250 00:17:27,574 --> 00:17:29,274 Are you cheating on us? 251 00:17:29,274 --> 00:17:30,074 What?! 252 00:17:30,074 --> 00:17:35,114 We were just talking about how maid cafés have popped up in Shinjuku... 253 00:17:35,114 --> 00:17:36,684 You've got it all wrong! 254 00:17:36,684 --> 00:17:40,754 We were having an off-line meeting with our friends from the Papillon forum... 255 00:17:40,754 --> 00:17:44,294 We met in Kabukichou, birthplace of the Papillon. 256 00:17:44,294 --> 00:17:48,254 We decided to remember Papillon Dahlia. 257 00:17:49,194 --> 00:17:51,734 Dahlia was one of the Papillon. 258 00:17:51,734 --> 00:17:54,634 To us, she's the legendary fourth member. 259 00:17:56,034 --> 00:17:58,444 Fate must have brought us together... 260 00:17:58,444 --> 00:18:00,544 Care to join our off-line meeting? 261 00:18:00,544 --> 00:18:03,114 Chief went on ahead of us. 262 00:18:03,114 --> 00:18:05,104 Care to drop by? 263 00:18:05,584 --> 00:18:09,214 I'm sorry, I just remembered something I have to do... 264 00:18:09,214 --> 00:18:10,444 Tsubomi... 265 00:18:10,554 --> 00:18:13,124 I'm sorry. I had fun today. 266 00:18:13,124 --> 00:18:14,794 I'll see you all tomorrow... 267 00:18:14,794 --> 00:18:16,384 Tsubomi! 268 00:18:16,524 --> 00:18:18,194 Tsubomi! 269 00:18:18,194 --> 00:18:20,164 That's too bad. 270 00:18:20,494 --> 00:18:22,994 You two can come, right? 271 00:18:22,994 --> 00:18:23,984 You idiot! 272 00:18:24,504 --> 00:18:27,704 I think I'll go on a date with Papa! 273 00:18:27,704 --> 00:18:29,004 Papa?! 274 00:18:29,004 --> 00:18:33,604 Papa? Hold on, Anne! 275 00:18:34,344 --> 00:18:36,864 Seems like reverse psychology didn't work. 276 00:18:38,014 --> 00:18:40,374 It's nothing... 277 00:18:52,364 --> 00:18:53,724 That man... 278 00:19:03,134 --> 00:19:08,804 I don't know about other people, but I've never done it... 279 00:19:10,444 --> 00:19:16,454 I realize it's an important meeting, but I still wanted to see you. 280 00:19:16,454 --> 00:19:17,974 Stupid Papa! 281 00:19:18,524 --> 00:19:19,584 Just a minute. 282 00:19:19,584 --> 00:19:22,144 What? Are you talking to me? 283 00:19:22,394 --> 00:19:24,524 I'd like to ask you something. 284 00:19:24,524 --> 00:19:26,894 A survey? Sure. 285 00:19:26,894 --> 00:19:30,454 If you hang out with me, I'll answer anything you want. 286 00:19:32,534 --> 00:19:34,834 Tongue and cheek, two skewers each, with salt. 287 00:19:35,934 --> 00:19:39,334 Don't hold back. It's on me. 288 00:19:39,874 --> 00:19:41,704 About what I asked earlier... 289 00:19:42,774 --> 00:19:46,814 You wanted to know if I've ever risked my life to save someone, right? 290 00:19:46,814 --> 00:19:48,184 Yes... 291 00:19:48,354 --> 00:19:50,374 Today might be that day... 292 00:19:52,154 --> 00:19:53,684 Just talking to myself... 293 00:19:53,684 --> 00:19:55,024 I've done it before. 294 00:19:57,324 --> 00:19:59,354 Papillon Dahlia was like that. 295 00:19:59,894 --> 00:20:02,024 Papillon Dahlia? 296 00:20:02,634 --> 00:20:06,764 Or so I've heard... So I've heard. 297 00:20:13,244 --> 00:20:16,234 Is this me? 298 00:20:16,944 --> 00:20:19,144 This is your true form. 299 00:20:19,144 --> 00:20:22,204 You're the fourth soldier... Papillon Dahlia. 300 00:20:22,714 --> 00:20:24,384 Papillon Dahlia! 301 00:20:24,384 --> 00:20:26,184 All four of us are together now. 302 00:20:26,184 --> 00:20:28,524 You're one of us now, Dahlia. 303 00:20:29,054 --> 00:20:30,684 One of you... 304 00:20:40,404 --> 00:20:42,464 Traitor! 305 00:20:43,704 --> 00:20:47,074 Stay away from Dahlia! 306 00:20:47,544 --> 00:20:49,474 You're a stubborn girl... 307 00:20:49,474 --> 00:20:50,774 Fine... 308 00:20:50,774 --> 00:20:53,404 I'll start by making mincemeat of you first! 309 00:20:53,784 --> 00:20:55,574 Get away, Rose! 310 00:20:58,524 --> 00:20:59,614 Die! 311 00:21:04,694 --> 00:21:05,994 Dahlia! 312 00:21:07,394 --> 00:21:08,654 I'm too late! 313 00:21:19,974 --> 00:21:22,104 In order to become strong... 314 00:21:24,544 --> 00:21:26,814 ...you need to love others... 315 00:21:27,584 --> 00:21:29,054 Dahlia... 316 00:21:35,394 --> 00:21:36,884 Dahlia... 317 00:21:37,624 --> 00:21:42,394 Dahlia! 318 00:21:59,144 --> 00:22:03,104 #4 Dance Once More, Jade Butterfly 319 00:22:03,554 --> 00:22:08,214 Thanks for hanging out with me. Let's meet again sometime! 320 00:22:08,624 --> 00:22:10,994 I'm the one who should be thanking you... 321 00:22:11,624 --> 00:22:13,824 Papillon Dahlia, huh? 322 00:22:21,334 --> 00:22:22,594 Who's there?! 323 00:22:25,074 --> 00:22:27,004 Susanoo... 324 00:22:29,814 --> 00:22:33,674 Long time no see, Sarutahiko... 325 00:22:51,704 --> 00:22:54,004 Please close your eyes 326 00:22:54,004 --> 00:22:56,934 The moment you took 327 00:22:56,934 --> 00:23:02,844 My outstretched hand 328 00:23:03,144 --> 00:23:05,044 Just like a dream 329 00:23:05,044 --> 00:23:08,014 I got the feeling that your figure 330 00:23:08,014 --> 00:23:13,454 Which I was used to seeing would disappear 331 00:23:13,454 --> 00:23:15,454 I still believe 332 00:23:15,454 --> 00:23:18,324 Never stopping 333 00:23:18,324 --> 00:23:24,564 Though I've sought out everything 334 00:23:24,564 --> 00:23:29,374 You never changed 335 00:23:29,374 --> 00:23:33,174 Your broken wings embrace me 336 00:23:33,174 --> 00:23:38,704 Wherever I go 337 00:23:38,914 --> 00:23:40,914 Let me in, wanna kiss 338 00:23:40,914 --> 00:23:43,154 And make me feel whenever 339 00:23:43,154 --> 00:23:46,224 So your warmth 340 00:23:46,224 --> 00:23:50,024 Never leaves me 341 00:23:50,024 --> 00:23:51,964 Let me in, wanna kiss 342 00:23:51,964 --> 00:23:54,164 And make me feel forever 343 00:23:54,164 --> 00:24:00,794 Embrace me just once more 344 00:24:01,804 --> 00:24:03,064 See you again! 345 00:24:05,144 --> 00:24:07,744 Preview 346 00:24:07,744 --> 00:24:08,144 Preview Abashiri... 347 00:24:08,144 --> 00:24:09,314 Abashiri... 348 00:24:09,314 --> 00:24:12,644 There, Tsubomi and a sea urchin and salmon roe donburi master 349 00:24:12,644 --> 00:24:15,244 witness the incredible moment when cliones feed! 350 00:24:15,784 --> 00:24:22,084 Meanwhile, the aliens unleash their most powerful fusion monster on the Papillon! 351 00:24:23,094 --> 00:24:25,894 Next time on Papillon Rose: The New Season... 352 00:24:25,894 --> 00:24:28,494 "The Crimson Butterfly Dies" 353 00:24:28,494 --> 00:24:31,164 Did you know? Red roses have thorns. 354 00:24:31,164 --> 00:24:32,364 Next episode The Crimson Butterfly Dies Did you know? Red roses have thorns. 355 00:24:32,364 --> 00:24:35,134 Next episode The Crimson Butterfly Dies 24652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.