Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:09,480
Keitarô !
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,490
Keitarô !
3
00:00:12,280 --> 00:00:16,200
La mère de cette enfant
va travailler chez nous.
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,280
Tu peux jouer avec elle ?
5
00:00:19,040 --> 00:00:19,830
Oui.
6
00:00:25,040 --> 00:00:26,170
Rid !
7
00:00:26,500 --> 00:00:28,880
Sois gentille avec elle aussi, Naru.
8
00:00:31,050 --> 00:00:34,380
Allons-y ! Allons-y !
9
00:00:34,840 --> 00:00:38,390
C’est l’aventure tous ensemble !
10
00:00:38,640 --> 00:00:42,350
Je ferai tout, je ferai tout !
11
00:00:42,520 --> 00:00:46,150
Je ferai tout pour aller
vers le grand océan !
12
00:00:51,690 --> 00:00:52,650
Tu sais ?
13
00:00:52,780 --> 00:00:55,410
Si des amoureux vont
ensemble à Tôdai,
14
00:00:55,490 --> 00:00:57,370
ils seront heureux !
15
00:00:58,700 --> 00:01:00,660
Tôdai ?
16
00:01:00,790 --> 00:01:02,120
Tôdai ?
17
00:01:02,830 --> 00:01:04,460
Tôdai ?
18
00:01:25,730 --> 00:01:28,190
Nous nous étions assoupis…
19
00:01:28,560 --> 00:01:30,110
Euh… là, on n’a…
20
00:01:30,230 --> 00:01:32,530
Allez, faut bosser !
21
00:01:36,240 --> 00:01:38,410
Je suis Keitarô Urashima !
22
00:01:39,120 --> 00:01:41,280
Je trime pour tenter une 4e fois
23
00:01:41,410 --> 00:01:42,950
d’entrer à Tôdai.
24
00:01:44,200 --> 00:01:46,790
Mon rêve est d’entrer à Tôdai
25
00:01:47,170 --> 00:01:48,790
pour être heureux.
26
00:01:49,080 --> 00:01:49,990
Enfin, je crois.
27
00:01:57,630 --> 00:01:58,930
Extra Christmas
28
00:01:58,930 --> 00:02:04,560
Silent Eve
Extra Christmas
29
00:02:05,930 --> 00:02:10,360
Parcourant le ciel du toit, la lumière du jour est radieuse.
Yane no ue de sora o aogu hizashi wa uraraka
30
00:02:11,650 --> 00:02:16,440
À regarder ce ciel, de l’énergie m’envahit.
Miageru sora karadajuu genki ga minagitteku
31
00:02:17,570 --> 00:02:22,700
That’s so wonderful ! Je suis vivante !
That’s so wonderful ! Ikiterunda
32
00:02:22,950 --> 00:02:28,040
Je ne peux pas arrêter, je ne peux pas abandonner…
Yamerarenai akirameru da nante
33
00:02:28,040 --> 00:02:30,880
Adieu à hier disparu dans l’infini,
Tohou ni kureta kinou ni sayonara
34
00:02:30,880 --> 00:02:33,960
Ce sentiment qui surgit toujours ainsi
Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi
35
00:02:34,300 --> 00:02:39,260
Ressuscitera toujours, laissons fleurir les fleurs.
Nando demo yomigaeru hana o sakaseyou
36
00:02:39,260 --> 00:02:42,180
Les souvenirs sont toujours un bel endroit pour fuir.
Omoide wa itsu mo amai nige basho
37
00:02:42,180 --> 00:02:45,350
Mais coupe les ponts pour vivre les lendemains !
Dakedo tachi kire asu o ikiru tame
38
00:02:45,600 --> 00:02:50,730
Le bonheur arrive bientôt, il n’y a qu’à tendre les mains.
Shukufuku no toki wa kuru te o nobashite
39
00:02:50,730 --> 00:02:53,610
Les jours de colère seront toujours là.
Dotou no hibi wa tsuzuku doko made mo
40
00:02:53,610 --> 00:02:56,530
L’enfer et le paradis tour à tour
Tengoku to jigoku yukitsu modoritsu
41
00:02:56,860 --> 00:03:01,950
Ressusciteront toujours, laissons fleurir les fleurs.
Nando demo yomigaeru hana o sakaseyou
42
00:03:01,950 --> 00:03:04,780
Cours, cours jusqu’à enfin trouver l’amour.
Hashire hashire ai o te ni suru made
43
00:03:04,780 --> 00:03:07,830
Et si c’est dur, ça doit valoir le coup.
Sore de kurushimu nara nozomu tokoro
44
00:03:08,250 --> 00:03:13,250
Le bonheur arrive bientôt, il n’y a qu’à tendre les mains
Shukufuku no toki ga kuru te o nobashite
45
00:03:13,790 --> 00:03:19,510
Il n’y a qu’à tendre les mains en levant les deux bras !
Te o nobashite ryoute agete
46
00:03:23,760 --> 00:03:26,970
L’ange de l’amour est descendu
Koi no tenshi mai orite
47
00:03:27,180 --> 00:03:28,850
Et il nous a donné
Seikimatsu no
48
00:03:29,060 --> 00:03:31,190
Une magie de fin de siècle.
Mahou wo kaketa yo
49
00:03:31,310 --> 00:03:34,610
Si durant cette nuit sainte,
Seinaru yoru kono omoi wo
50
00:03:34,860 --> 00:03:36,480
On confesse cet amour,
Uchiaketara
51
00:03:36,570 --> 00:03:40,400
Il sera accepté holy night.
Kitto kanau holy night
52
00:03:54,290 --> 00:03:57,800
Les chants résonnent dans la ville de lumière
Kirameku machi ni carol wa hibiku
53
00:03:58,000 --> 00:04:01,550
Tels les films de mon enfance.
Akogarete ita eiga mitai ne
54
00:04:01,800 --> 00:04:04,720
Mon cœur me serre énormément.
Konna ni marre ga tokimeku no wa
55
00:04:04,720 --> 00:04:04,730
Pourquoi ?
56
00:04:04,730 --> 00:04:06,930
Nee doushife ?
Pourquoi ?
57
00:04:06,970 --> 00:04:08,810
Je connais cette rumeur.
58
00:04:08,970 --> 00:04:12,600
Toute déclaration la veille de Noël
sera récompensée !
59
00:04:12,690 --> 00:04:14,690
La magie, c’est pas réaliste !
60
00:04:15,690 --> 00:04:17,690
Mais ce n’est qu’une chanson.
61
00:04:17,770 --> 00:04:21,400
On m’a dit que la rumeur
existait avant la chanson.
62
00:04:21,490 --> 00:04:23,280
Est-ce possible ?
63
00:04:23,400 --> 00:04:25,360
Ce serait bien si c’était vrai ?
64
00:04:25,700 --> 00:04:29,660
Akiko, tu as quelqu’un à qui
avouer tes sentiments ?
65
00:04:29,910 --> 00:04:31,290
Pas toi, Shinobu ?
66
00:04:33,990 --> 00:04:35,000
Eh bien…
67
00:04:38,210 --> 00:04:40,050
Non, voyons !
68
00:04:40,130 --> 00:04:43,300
21 décembre
69
00:05:09,780 --> 00:05:11,950
C’est bientôt Noël, vous savez ?
70
00:05:17,290 --> 00:05:18,920
Vous avez une gomme ?
71
00:05:19,040 --> 00:05:20,460
Oui, tenez !
72
00:05:25,340 --> 00:05:26,760
– Pardon !
– Attrapé !
73
00:05:32,770 --> 00:05:34,560
Narusegawa à ma droite,
74
00:05:34,680 --> 00:05:36,600
Mutsumi à ma gauche,
75
00:05:36,690 --> 00:05:38,690
c’est de la torture, là !
76
00:05:38,900 --> 00:05:42,320
Narusegawa ne fait pas attention
à moi et Mutsumi ?
77
00:05:44,110 --> 00:05:46,650
Au fait, Kitsune m’a dit un truc !
78
00:05:47,360 --> 00:05:50,280
Si on avoue son amour
cette veille de Noël,
79
00:05:50,370 --> 00:05:51,990
tous nos vœux s’exauceront.
80
00:05:52,410 --> 00:05:56,370
Vous devez déjà réaliser
votre vœu d’entrer à Tôdai.
81
00:06:00,080 --> 00:06:00,750
Et ?
82
00:06:04,710 --> 00:06:06,670
Regardez !
C’est pour la fête de Noël !
83
00:06:06,800 --> 00:06:08,760
On ne peut plus attendre !
84
00:06:08,970 --> 00:06:10,470
Regardez, regardez !
85
00:06:10,720 --> 00:06:13,680
Désolée, mais on travaille.
86
00:06:13,760 --> 00:06:15,140
Vous pouvez sortir ?
87
00:06:16,810 --> 00:06:17,890
Narusegawa…
88
00:06:21,310 --> 00:06:23,150
C’est vrai !
89
00:06:23,320 --> 00:06:24,650
Pardon !
90
00:06:25,780 --> 00:06:28,740
Allez, vous deux, on y va !
91
00:06:28,950 --> 00:06:30,530
Toutes nos excuses.
92
00:06:31,780 --> 00:06:33,740
Elle fout les jetons !
93
00:06:37,910 --> 00:06:40,080
Allez, faut décorer !
94
00:06:41,630 --> 00:06:43,630
Kitsune, arrêtez de boire…
95
00:06:44,090 --> 00:06:45,760
C’est bon…
96
00:06:47,510 --> 00:06:49,180
Vous sortez, vous deux ?
97
00:06:49,260 --> 00:06:50,550
Et Naru ?
98
00:06:50,760 --> 00:06:52,890
Elle continue à étudier seule.
99
00:06:54,260 --> 00:06:57,310
D’habitude, elle est furax
de vous voir ensemble…
100
00:06:57,430 --> 00:06:59,060
On n’est pas ensemble !
101
00:06:59,190 --> 00:07:00,810
Je ne fais que souffler un peu.
102
00:07:05,860 --> 00:07:07,820
Je vais faire mes courses.
103
00:07:13,820 --> 00:07:15,990
Pourquoi tu m’accompagnes ?
104
00:07:16,200 --> 00:07:17,410
Bah…
105
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
J’ai plus de saké.
106
00:07:19,370 --> 00:07:21,460
J’ai juste assez pour mes cahiers.
107
00:07:21,580 --> 00:07:23,170
Oui, oui…
108
00:07:31,220 --> 00:07:32,510
Allons par là.
109
00:07:32,720 --> 00:07:33,680
Eh bien ?
110
00:07:33,840 --> 00:07:35,600
T’aimes toujours pas Noël ?
111
00:07:35,720 --> 00:07:37,100
Ça n’a rien d’une fête.
112
00:07:37,890 --> 00:07:40,520
Se déclarer à Noël, c’est crétin !
113
00:07:40,770 --> 00:07:44,570
Les gens passent Noël seuls
devant la télé pour la plupart.
114
00:07:45,690 --> 00:07:46,690
Ben…
115
00:07:46,770 --> 00:07:48,730
J’en fais partie…
116
00:07:49,030 --> 00:07:49,440
Gâteau de Noël
Réservez-le !
117
00:07:49,440 --> 00:07:51,490
Réservez-le maintenant,
Gâteau de Noël
Réservez-le !
118
00:07:51,490 --> 00:07:51,860
Réservez-le maintenant,
119
00:07:51,990 --> 00:07:54,070
il vous sera livré la veille de Noël !
120
00:07:54,200 --> 00:07:54,950
La veille de Noël !
121
00:07:56,450 --> 00:07:58,790
La ville est toute aux couleurs
de Noël.
122
00:07:58,910 --> 00:08:02,210
Les amoureux qui passent
débordent de bonheur.
123
00:08:02,290 --> 00:08:04,830
Et nous, on bosse
jusqu’à la veille de Noël ?
124
00:08:05,080 --> 00:08:07,390
Pas le choix, nous sommes pauvres.
125
00:08:07,630 --> 00:08:09,090
– Mais !
– Quoi ?
126
00:08:09,210 --> 00:08:10,720
Notre ami, plus pauvre que nous…
127
00:08:10,720 --> 00:08:13,090
… et bientôt en 5e année de prépa
128
00:08:13,180 --> 00:08:15,010
– nous rend espoir !
– Ah ouais ?
129
00:08:15,080 --> 00:08:17,440
Salut !
Tu bosses à la pâtisserie, Keitarô ?
130
00:08:19,520 --> 00:08:20,640
T’as du temps libre !
131
00:08:20,850 --> 00:08:21,850
Narusegawa !
132
00:08:22,010 --> 00:08:26,110
En fait, j’ai vraiment besoin
de cet argent.
133
00:08:26,770 --> 00:08:28,940
Naruse…gawa…
134
00:08:29,280 --> 00:08:30,190
Aïe !
135
00:08:30,320 --> 00:08:31,990
Elle était glaciale.
136
00:08:32,240 --> 00:08:34,450
Genre, tu l’as déçue
pour la dernière fois.
137
00:08:35,030 --> 00:08:36,780
Vous trouvez aussi ?
138
00:08:39,620 --> 00:08:42,660
Qu’est-ce que Naru veuf faire ?
139
00:08:43,620 --> 00:08:46,290
22 décembre
140
00:08:46,290 --> 00:08:48,790
Chambre du gérant
Keitarô Urashima
141
00:08:49,500 --> 00:08:51,760
– Ils sont bien là !
– Une montagne de cadeaux !
142
00:08:55,300 --> 00:08:56,720
C’est pour moi, ça !
143
00:08:58,100 --> 00:09:00,310
Quoi ?
C’est ça pour moi ?
144
00:09:00,430 --> 00:09:01,600
C’est ringard !
145
00:09:01,720 --> 00:09:03,180
Allez ! Suivant !
146
00:09:03,180 --> 00:09:05,640
Naru Narusegawa
147
00:09:05,940 --> 00:09:07,400
Je trouve pas…
148
00:09:11,860 --> 00:09:12,990
Y a une lettre !
149
00:09:13,280 --> 00:09:15,400
C’est pour qui ? Le prépa ?
150
00:09:15,450 --> 00:09:16,480
Sans doute…
151
00:09:17,360 --> 00:09:19,530
… toujours aimé
152
00:09:20,200 --> 00:09:21,490
C’est vrai ?
153
00:09:21,680 --> 00:09:25,370
– C’était vraiment écrit…
– … « Aimé » ?
154
00:09:25,500 --> 00:09:27,750
Je n’ai pas tout lu mais c’est sûr !
155
00:09:27,920 --> 00:09:31,460
Naru va déclarer son amour
la veille de Noël !
156
00:09:31,920 --> 00:09:34,420
Faut rien dire à Keitarô !
157
00:09:34,760 --> 00:09:39,220
L’euphorie l’empêcherait
de se concentrer’ sur le travail.
158
00:09:39,390 --> 00:09:40,430
Mais…
159
00:09:48,560 --> 00:09:50,150
C’était très bon.
160
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
Narusegawa !
161
00:09:55,530 --> 00:09:58,860
À propos de la veille de Noël…
162
00:09:59,370 --> 00:10:00,410
J’ai fini.
163
00:10:00,530 --> 00:10:02,420
Je me remets au boulot.
164
00:10:04,250 --> 00:10:05,330
Narusegawa…
165
00:10:20,720 --> 00:10:21,600
Urashima,
166
00:10:21,720 --> 00:10:25,020
vous devriez retourner au travail…
167
00:10:25,520 --> 00:10:28,890
À quoi pense Narusegawa ?
168
00:10:29,850 --> 00:10:33,070
Elle ne dit plus rien
quand je suis avec Mutsumi.
169
00:10:33,320 --> 00:10:35,820
J’avais l’impression
qu’on se rapprochait,
170
00:10:35,940 --> 00:10:37,570
mais je devais me faire des idées.
171
00:10:38,700 --> 00:10:41,620
Et je ne pense plus qu’à ça !
172
00:10:43,370 --> 00:10:44,030
Pardon !
173
00:10:44,450 --> 00:10:46,290
Je ne devrais pas râler comme ça…
174
00:10:46,370 --> 00:10:47,250
Non…
175
00:10:49,040 --> 00:10:50,710
si vous pensez ça,
176
00:10:50,830 --> 00:10:54,090
c’est trop triste pour vous
et Narusegawa.
177
00:10:55,210 --> 00:10:56,590
Trop triste…
178
00:10:57,920 --> 00:10:58,880
Quoi ?
179
00:10:59,090 --> 00:11:00,790
Tu sais quelque chose, Shinobu ?
180
00:11:01,550 --> 00:11:03,300
Kitsune, vous pourriez aider un peu.
181
00:11:03,850 --> 00:11:05,470
C’est bon…
182
00:11:14,190 --> 00:11:15,110
Mais oui !
183
00:11:15,230 --> 00:11:17,070
C’était donc ça, Narusegawa !
184
00:11:17,190 --> 00:11:18,740
T’es trop mignonne parfois !
185
00:11:18,990 --> 00:11:20,950
– Quoi ?
– Il tourne…
186
00:11:21,070 --> 00:11:21,650
Silence !
187
00:11:21,910 --> 00:11:24,870
Pardon, je n’ai pas pu
garder le secret.
188
00:11:25,030 --> 00:11:26,650
Non, ce n’est pas ta faute.
189
00:11:27,580 --> 00:11:31,870
Mais si ce crétin se casse la jambe,
il sera bien pour le concours !
190
00:11:34,540 --> 00:11:35,420
Je vois !
191
00:11:35,540 --> 00:11:37,370
Une déclaration
pour la veille de Noël !
192
00:11:38,210 --> 00:11:40,720
Me contenter d’attendre
serait indigne !
193
00:11:41,050 --> 00:11:43,180
Bon, je vais me déclarer avant elle !
194
00:11:43,590 --> 00:11:45,500
Tu fais quoi là-haut ?
195
00:11:45,720 --> 00:11:46,810
Comment ça ?
196
00:11:58,440 --> 00:11:59,400
Une entorse ?
197
00:11:59,490 --> 00:12:01,650
– Ça fait classe !
– Allons voir !
198
00:12:01,780 --> 00:12:03,740
Ne l’excite pas plus !
199
00:12:05,370 --> 00:12:06,870
Comment j’en suis arrivé là ?
200
00:12:12,040 --> 00:12:12,790
Narusegawa…
201
00:12:13,870 --> 00:12:15,170
Franchement !
202
00:12:16,340 --> 00:12:19,170
Qu’est-ce que tu fabriques
à un moment pareil ?
203
00:12:19,340 --> 00:12:21,880
Reste couché
sinon tu ne guériras pas !
204
00:12:22,340 --> 00:12:23,090
Oui…
205
00:12:23,220 --> 00:12:27,050
Franchement, tu comptes vraiment
passer tes concours ?
206
00:12:27,180 --> 00:12:28,680
Je n’y pouvais rien !
207
00:12:28,760 --> 00:12:30,560
J’étais trop content !
208
00:12:31,100 --> 00:12:33,190
Trop content de quoi ?
209
00:12:33,850 --> 00:12:34,850
Ben…
210
00:12:35,060 --> 00:12:37,360
C’est quoi, cette fête ?
211
00:12:37,650 --> 00:12:40,030
Elle ne voulait pas déclarer
son amour ?
212
00:12:40,150 --> 00:12:43,450
D’accord, elle est atterrée
par mon entorse.
213
00:12:43,610 --> 00:12:45,990
Elle se demande
si j’en vaux la peine.
214
00:12:46,120 --> 00:12:47,660
C’est donc ça, Narusegawa.
215
00:12:47,910 --> 00:12:51,080
Faut que tu te relaxes
d’ici l’examen blanc.
216
00:12:52,450 --> 00:12:53,210
Bon…
217
00:12:54,000 --> 00:12:55,120
Ça veut dire quoi ?
218
00:12:55,460 --> 00:12:57,080
Tu vas où, Narusegawa ?
219
00:12:57,500 --> 00:13:00,580
Elle se dit bien que je ne vaux rien ?
220
00:13:01,010 --> 00:13:01,670
Attends !
221
00:13:01,800 --> 00:13:03,010
Attends, Narusegawa !
222
00:13:03,510 --> 00:13:05,510
Faut que je fasse ma déclaration !
223
00:13:05,590 --> 00:13:07,180
Je dois la faire en premier !
224
00:13:07,300 --> 00:13:08,600
Narusegawa, je t’aime !
225
00:13:19,190 --> 00:13:20,400
Narusegawa…
226
00:13:23,690 --> 00:13:26,990
23 décembre
227
00:13:29,990 --> 00:13:32,250
Si tu cherches Naru,
elle est partie ce matin.
228
00:13:33,330 --> 00:13:35,340
Le cadeau a disparu aussi !
229
00:13:35,710 --> 00:13:38,040
Mais qu’est-ce qui lui prend ?
230
00:13:38,380 --> 00:13:40,000
T’es con ?
231
00:13:40,540 --> 00:13:42,500
Tu te déclares comme ça ?
232
00:13:42,670 --> 00:13:44,880
Je ne veux plus te voir !
233
00:13:45,800 --> 00:13:47,760
C’est donc bien ça ?
234
00:13:48,680 --> 00:13:51,810
Ben, c’est une possibilité.
235
00:13:51,970 --> 00:13:54,600
C’est pas normal qu’elle s’en aille
sans prévenir.
236
00:13:57,600 --> 00:14:00,440
Mais tu t’es enfin déclaré…
237
00:14:02,480 --> 00:14:04,490
Narusegawa
238
00:14:25,880 --> 00:14:29,550
Elle est rentrée juste
avant l’examen blanc…
239
00:14:29,680 --> 00:14:33,510
Ma déclaration l’aurait gênée ?
240
00:14:33,760 --> 00:14:34,930
Et…
241
00:14:35,810 --> 00:14:37,680
C’est pas la bonne position !
242
00:14:40,190 --> 00:14:43,100
Naru aurait renoncé
à sa déclaration ?
243
00:14:43,440 --> 00:14:44,400
Je sais pas.
244
00:14:44,530 --> 00:14:47,070
Ils se verront le 24 à l’examen blanc.
245
00:14:47,490 --> 00:14:49,490
Mais que Naru se déclare à son four,
246
00:14:49,570 --> 00:14:51,370
ou que Keitarô s’autodétruise,
247
00:14:51,450 --> 00:14:53,080
y aura du spectacle !
248
00:14:53,200 --> 00:14:54,330
C’est pas vrai…
249
00:15:01,960 --> 00:15:02,920
Euh…
250
00:15:06,420 --> 00:15:08,880
Réservations terminées
251
00:15:41,120 --> 00:15:42,080
Bien !
252
00:15:59,770 --> 00:16:02,770
Naru, tu as des soucis ?
253
00:16:04,520 --> 00:16:05,480
Oui.
254
00:16:06,520 --> 00:16:08,570
En fait…
255
00:16:10,070 --> 00:16:13,030
24 décembre
256
00:16:13,320 --> 00:16:15,280
Nous sommes la veille de Noël.
257
00:16:24,670 --> 00:16:28,880
Bon, ben, j’y vais…
258
00:16:30,010 --> 00:16:32,990
On dirait qu’il n’a rien à faire
de l’examen blanc.
259
00:16:50,730 --> 00:16:51,530
Narusegawa !
260
00:16:54,870 --> 00:16:55,980
Eh bien…
261
00:16:56,320 --> 00:16:57,570
Bonne chance !
262
00:17:13,720 --> 00:17:14,880
Ça y est ?
263
00:17:15,130 --> 00:17:16,050
Encore un peu…
264
00:17:19,180 --> 00:17:21,100
– Ils sortent !
– Où ça ?
265
00:17:29,060 --> 00:17:31,780
Elle n’est pas
avec Urashima ?
266
00:17:31,820 --> 00:17:34,820
Oui, mais vu qu’elle avait
son cadeau,
267
00:17:34,900 --> 00:17:37,070
ils ont rendez-vous quelque part
en ville.
268
00:17:37,200 --> 00:17:38,950
Allez, on la suit !
269
00:17:39,070 --> 00:17:41,240
On la suit !
270
00:17:43,580 --> 00:17:45,290
Nous devrions arrêter.
271
00:17:45,410 --> 00:17:46,620
Pourquoi, Motoko ?
272
00:17:46,830 --> 00:17:49,670
T’as quelque chose de prévu ?
273
00:17:49,790 --> 00:17:50,460
Non.
274
00:17:50,670 --> 00:17:51,770
Alors, on y va !
275
00:17:52,250 --> 00:17:53,260
Enfin !
276
00:17:55,510 --> 00:17:56,470
Tiens ?
277
00:17:56,760 --> 00:17:58,800
Où est passée Narusegawa ?
278
00:17:59,640 --> 00:18:00,850
Narusegawa…
279
00:18:11,110 --> 00:18:13,070
Elle va à Tokyo, on dirait.
280
00:18:13,190 --> 00:18:14,320
Tokyo ?
281
00:18:14,480 --> 00:18:16,400
Ce n’est pas un endroit dangereux.
282
00:18:17,030 --> 00:18:18,640
C’est comme Hinata.
283
00:18:25,660 --> 00:18:26,580
C’est… pareil…
284
00:18:26,620 --> 00:18:29,000
Drôle d’endroit !
285
00:18:29,120 --> 00:18:30,290
Oh, Naru !
286
00:18:34,710 --> 00:18:37,300
C’est un hôtel méga luxueux là-bas !
287
00:18:38,300 --> 00:18:40,090
Vous déclarer dans un hôtel ?
288
00:18:40,180 --> 00:18:42,640
Vous exagérez,
Naru et Keitarô !
289
00:18:49,520 --> 00:18:50,900
Narusegawa…
290
00:18:57,240 --> 00:18:58,200
Dites !
291
00:19:03,410 --> 00:19:04,140
Hé !
292
00:19:04,910 --> 00:19:05,630
La voilà !
293
00:19:06,080 --> 00:19:06,660
Ouf !
294
00:19:06,790 --> 00:19:09,620
Naru offre enfin son cadeau !
295
00:19:09,750 --> 00:19:11,720
Avec le message qui dit
qu’elle l’aime !
296
00:19:13,340 --> 00:19:15,920
Félicitations, Keitarô…
297
00:19:18,670 --> 00:19:20,340
Tiens, les filles ?
298
00:19:20,840 --> 00:19:22,130
T’es là, papa ?
299
00:19:22,720 --> 00:19:25,390
Alors, et Keitarô ?
300
00:19:25,720 --> 00:19:26,880
Keitarô ?
301
00:19:28,310 --> 00:19:29,350
Keitarô…
302
00:19:30,140 --> 00:19:31,230
Pourquoi ?
303
00:19:34,610 --> 00:19:36,070
Attends, Keitarô !
304
00:19:36,860 --> 00:19:41,110
– Seta, ça veut dire quoi ?
– Attaque pas Papa !
305
00:19:41,950 --> 00:19:43,820
Qu’y a-t-il, Kitsune ?
306
00:19:45,330 --> 00:19:46,500
Une fête de Noël ?
307
00:19:54,460 --> 00:19:59,840
Shinobu m’avait dit que la lettre
dans ce cadeau contenait « toujours aimé ».
308
00:20:00,510 --> 00:20:02,510
Ce cadeau était pour M. Seta.
309
00:20:02,970 --> 00:20:05,800
Et nous sommes la veille de Noël.
310
00:20:06,810 --> 00:20:10,730
Donc, Narusegawa aime
toujours M. Seta.
311
00:20:10,850 --> 00:20:16,690
Et ma déclaration l’a gênée,
alors elle m’a évité…
312
00:20:37,090 --> 00:20:38,250
Keitarô !
313
00:20:40,130 --> 00:20:41,420
Shinobu…
314
00:20:41,720 --> 00:20:44,220
C’est la veille de Noël.
Allons quelque part.
315
00:20:44,760 --> 00:20:45,730
Urashima…
316
00:20:57,810 --> 00:20:59,610
Tiens, Naru ?
317
00:21:00,940 --> 00:21:03,400
Vous avez fini votre déclaration ?
318
00:21:03,700 --> 00:21:04,780
Comment ça ?
319
00:21:04,860 --> 00:21:07,160
Vous me traquez tous ou quoi ?
320
00:21:07,280 --> 00:21:08,830
En cette veille de Noël,
321
00:21:08,950 --> 00:21:10,910
vous n’allez pas vous déclarer ?
322
00:21:11,040 --> 00:21:12,000
Non !
323
00:21:13,080 --> 00:21:14,660
Non ?
324
00:21:14,870 --> 00:21:17,000
Je vais me déclarer, alors.
325
00:21:18,040 --> 00:21:19,800
Mutsumi, vous allez quoi ?
326
00:21:19,920 --> 00:21:22,170
Je ne dois pas ?
327
00:21:22,300 --> 00:21:25,050
Ce n’est pas ça, mais…
328
00:21:25,180 --> 00:21:29,610
Finalement, vous n’êtes pas
la fille de la promesse !
329
00:21:30,100 --> 00:21:32,430
Non, vous non plus.
330
00:21:36,900 --> 00:21:38,930
Qu’est-ce que ça veut dire ?
331
00:21:39,520 --> 00:21:42,610
Ben, je ne comprends pas trop.
332
00:21:43,030 --> 00:21:45,280
Qu’est-ce qu’elle voulait me dire ?
333
00:21:45,530 --> 00:21:47,320
Y a des limites à la myopie !
334
00:21:47,450 --> 00:21:49,530
On y va, Sû, Sarah !
335
00:21:50,200 --> 00:21:51,990
Papa, à plus tard !
336
00:21:52,790 --> 00:21:55,210
C’est bien, ils sont tous en forme.
337
00:21:59,670 --> 00:22:01,670
Ils ne rentreront pas à Hinata.
338
00:22:01,840 --> 00:22:03,880
Cherchons où ils pourraient aller !
339
00:22:04,210 --> 00:22:05,170
Roger !
340
00:22:07,380 --> 00:22:09,140
J’ai pas d’argent !
341
00:22:16,230 --> 00:22:17,270
Qu’est-ce qu’il a ?
342
00:22:17,440 --> 00:22:19,440
Il ne peut pas attendre ce soir ?
343
00:22:19,600 --> 00:22:20,770
Le con !
344
00:22:23,320 --> 00:22:25,320
T’es là aussi, Motoko ?
345
00:22:25,490 --> 00:22:27,700
Vous avez oublié ceci.
346
00:22:27,780 --> 00:22:30,070
Ce n’est pas à moi, ça.
347
00:22:31,770 --> 00:22:33,870
C’est à Keitarô…
348
00:22:34,160 --> 00:22:35,580
Pour moi ?
349
00:22:35,910 --> 00:22:36,870
Vraiment ?
350
00:22:37,290 --> 00:22:39,420
Alors, rendez-le à son propriétaire.
351
00:22:39,500 --> 00:22:41,210
Je ne peux pas !
352
00:22:41,330 --> 00:22:42,840
Donne-lui toi-même, Motoko !
353
00:22:50,720 --> 00:22:52,720
Remettez-le à Urashima !
354
00:23:06,320 --> 00:23:07,490
C’est…
355
00:23:11,450 --> 00:23:13,580
C’ est mignon !
356
00:23:20,120 --> 00:23:21,580
Qu’est-ce qu’il y a ?
357
00:23:21,920 --> 00:23:25,080
C’est pour ça qu’il a pris
un boulot en plus.
358
00:23:28,920 --> 00:23:30,180
Keitarô…
359
00:23:39,640 --> 00:23:40,730
Pervers !
360
00:24:06,920 --> 00:24:09,830
Bon, on va dans la grande roue
maintenant ?
361
00:24:10,260 --> 00:24:11,550
Shinobu !
362
00:24:12,630 --> 00:24:14,470
Euh… Urashima ?
363
00:24:15,800 --> 00:24:17,430
Qu’y a-t-il, Shinobu ?
364
00:24:17,640 --> 00:24:19,680
– Tu as faim ?
– Non…
365
00:24:19,890 --> 00:24:20,850
Quoi alors ?
366
00:24:21,020 --> 00:24:22,270
Ah, je vois.
367
00:24:22,480 --> 00:24:24,730
Tu ne t’amuses pas avec moi.
368
00:24:25,610 --> 00:24:28,070
Si, si, je m’amuse !
369
00:24:28,440 --> 00:24:30,530
Alors que je ne devrais pas,
370
00:24:30,780 --> 00:24:33,450
je m’amuse tant avec vous.
371
00:24:33,660 --> 00:24:36,620
Et je voudrais que cela dure
toujours…
372
00:24:39,490 --> 00:24:41,080
C’est tout ce que j’ai !
373
00:24:41,250 --> 00:24:43,240
Faites-moi un prix !
Merci !
374
00:24:46,710 --> 00:24:48,290
Oui, s’il vous plaît.
375
00:24:48,840 --> 00:24:51,460
Dites-lui d’aller là-bas
s’il téléphone.
376
00:24:51,760 --> 00:24:52,840
À plus fard.
377
00:25:00,270 --> 00:25:02,270
Naru va bien ?
378
00:25:02,520 --> 00:25:05,350
On dirait qu’elle sait enfin
ce qu’elle veut.
379
00:25:05,480 --> 00:25:06,650
Ah bon ?
380
00:25:06,770 --> 00:25:09,820
Pourquoi est-elle rentrée
à la maison, alors ?
381
00:25:10,480 --> 00:25:12,860
C’était sûrement à ce point
important pour elle.
382
00:25:14,320 --> 00:25:16,280
Elle avait besoin de réfléchir seule,
383
00:25:17,320 --> 00:25:19,870
car c’est l’être le plus cher
à ses yeux.
384
00:25:28,880 --> 00:25:31,180
C’est quoi, ces billets ?
385
00:25:31,500 --> 00:25:34,810
Tout le monde les accepte à Hinata.
386
00:25:35,180 --> 00:25:37,470
C’est ma période faste.
387
00:25:37,760 --> 00:25:39,390
Mais faut arrêter, là !
388
00:25:43,730 --> 00:25:45,940
Ce type est froid !
389
00:25:48,610 --> 00:25:52,820
Pourquoi je dois lire ça maintenant ?
390
00:25:52,940 --> 00:25:54,110
Urashima…
391
00:25:55,030 --> 00:25:56,280
Je veux pas !
392
00:26:04,950 --> 00:26:05,910
« M. Seta,
393
00:26:06,210 --> 00:26:09,330
Je vous remercie pour tout.
394
00:26:09,460 --> 00:26:12,800
Je dois vous faire
une importante déclaration. »
395
00:26:12,920 --> 00:26:14,540
Shinobu, arrête !
396
00:26:16,800 --> 00:26:21,350
« Je vous ai toujours aimé
depuis le lycée,
397
00:26:22,510 --> 00:26:23,540
jusqu’à maintenant.
398
00:26:24,390 --> 00:26:28,440
Mais je pense qu’il s’agissait
d’un amour d’enfant.
399
00:26:29,350 --> 00:26:32,110
Je voulais tant être aimée
400
00:26:32,230 --> 00:26:35,570
qu’un peu de gentillesse
me suffisait.
401
00:26:36,780 --> 00:26:40,450
… toujours aimé.
402
00:26:40,950 --> 00:26:49,200
J’ai compris qu’aimer quelqu’un était
plus important que chercher à être aimée.
403
00:26:50,710 --> 00:26:53,090
Et maintenant… »
404
00:26:55,090 --> 00:26:56,000
T’as pigé ?
405
00:26:57,130 --> 00:26:58,170
Urashima…
406
00:26:59,130 --> 00:27:01,080
Vous n’avez que jusqu’à minuit.
407
00:27:02,510 --> 00:27:05,220
Cette veille de Noël est spéciale.
408
00:27:05,970 --> 00:27:07,270
Alors vite !
409
00:27:13,820 --> 00:27:17,190
Kitsune, je ne suis pas gentille.
410
00:27:17,360 --> 00:27:18,570
T’es très bien !
411
00:27:18,700 --> 00:27:20,990
Allez, on rentre à Hinata !
412
00:27:21,110 --> 00:27:23,070
Après le taxi, j’ai plus un rond.
413
00:27:23,200 --> 00:27:26,160
– Tu me prêtes le fric pour le train ?
– Oui…
414
00:27:26,700 --> 00:27:27,700
Tiens ?
415
00:27:29,410 --> 00:27:30,710
Tiens ?
416
00:27:31,320 --> 00:27:32,250
Qu’y a-t-il ?
417
00:27:32,540 --> 00:27:35,720
On dirait que j’ai perdu
mon porte-monnaie.
418
00:27:38,550 --> 00:27:41,890
J’ai tout donné tout à l’heure !
419
00:27:43,220 --> 00:27:45,140
Le pont piéton d’Omotesandô ?
420
00:27:45,680 --> 00:27:48,680
C’est un lieu de rendez-vous
très romantique.
421
00:27:48,810 --> 00:27:52,020
– Ne la fais pas attendre !
– Je vous remercie !
422
00:27:54,900 --> 00:27:56,520
J’ai encore largement le temps !
423
00:28:11,960 --> 00:28:13,020
Le cadeau !
424
00:28:14,290 --> 00:28:16,340
J’irai le chercher après…
425
00:28:17,590 --> 00:28:19,170
Le cadeau !
426
00:28:28,220 --> 00:28:29,970
Grande sœur !
427
00:28:32,850 --> 00:28:35,990
– Toutes mes excuses !
– Ce n’est rien…
428
00:28:38,730 --> 00:28:40,860
Mais qu’est-ce que je fous ?
429
00:28:41,280 --> 00:28:43,740
Mais qu’est-ce que je fous, moi ?
430
00:29:02,800 --> 00:29:05,970
Vous allez voir !
Aujourd’hui, je vais…
431
00:29:21,820 --> 00:29:24,150
– Shibuya, maintenant ?
– Oui.
432
00:29:24,490 --> 00:29:28,610
Elle est en retard et t’attendre
à la gare de Shibuya.
433
00:29:29,990 --> 00:29:31,950
Qu’est-ce que ça veut dire ?
434
00:29:32,420 --> 00:29:34,620
Elle se moque de moi ?
435
00:29:36,330 --> 00:29:40,880
Elle a promis d’être là
pour la veille de Noël.
436
00:29:41,920 --> 00:29:43,560
Fais-lui confiance !
437
00:29:47,760 --> 00:29:50,680
Shibuya, c’est à côté, je crois…
438
00:30:07,110 --> 00:30:08,780
On se fait un karaoké ?
439
00:30:08,910 --> 00:30:09,870
Oui !
440
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
Même s’il vous a pelotée,
441
00:30:15,200 --> 00:30:17,480
ce n’est pas une raison
pour le blesser !
442
00:30:18,080 --> 00:30:19,840
Pourquoi avez-vous fait ça ?
443
00:30:20,420 --> 00:30:24,460
Oui…
Pourquoi ai-je fait ça ?
444
00:30:30,300 --> 00:30:34,170
Leur relation ne me concerne pas.
445
00:30:37,810 --> 00:30:41,980
Pour moi, ce n’est qu’un jour
comme les autres.
446
00:30:42,610 --> 00:30:44,440
Il n’y a rien de particulier.
447
00:30:44,900 --> 00:30:48,130
Demain sera pareil à aujourd’hui.
448
00:30:51,120 --> 00:30:53,660
Naru et Keitarô ne sont nulle part.
449
00:30:53,840 --> 00:30:55,520
On fait quoi, alors ?
450
00:30:57,870 --> 00:31:00,210
Y a pas pire comme Noël !
451
00:31:00,330 --> 00:31:02,290
Rentrons maintenant !
452
00:31:03,710 --> 00:31:07,260
Mais si on ne fait rien,
ça ne sera pas mieux.
453
00:31:08,550 --> 00:31:11,140
Je veux qu’on s’amuse !
454
00:31:18,100 --> 00:31:22,480
À Hinata, on nous prêterait
de l’argent sans problème,
455
00:31:22,610 --> 00:31:25,360
mais y a personne comme ça ici.
456
00:31:28,490 --> 00:31:29,850
Je veux rentrer.
457
00:31:31,530 --> 00:31:32,660
Shinobu.
458
00:31:33,570 --> 00:31:37,640
Tu comptais te déclarer à Keitarô
aujourd’hui ?
459
00:31:43,080 --> 00:31:44,340
Ah bon…
460
00:31:44,540 --> 00:31:46,880
Mais ne t’en fais pas, Shinobu !
461
00:31:47,000 --> 00:31:49,510
Ça a beau être un jour spécial,
462
00:31:50,010 --> 00:31:52,960
tout le monde ne trouvera pas
le bonheur.
463
00:31:54,720 --> 00:31:55,970
C’est mon cas…
464
00:31:56,930 --> 00:31:58,680
C’est triste.
465
00:31:58,810 --> 00:32:00,940
Justement, tu vois ?
466
00:32:01,390 --> 00:32:05,190
Comme on voulait voir un peu
de bonheur,
467
00:32:05,310 --> 00:32:08,480
on s’est mêlé des histoires
de Naru et Keitarô…
468
00:32:10,700 --> 00:32:11,740
Shinobu ?
469
00:32:13,360 --> 00:32:15,530
Qu’est-ce que tu fais ici ?
470
00:32:16,990 --> 00:32:18,510
M. Akamatsu !
471
00:32:23,710 --> 00:32:24,880
Voici !
472
00:32:25,000 --> 00:32:26,880
Je vous remercie !
473
00:32:27,590 --> 00:32:28,500
Voici !
474
00:32:28,710 --> 00:32:30,580
Je vous remercie !
475
00:32:30,880 --> 00:32:32,930
Vous nous sauvez !
476
00:32:33,050 --> 00:32:35,680
Si elle fait la vendeuse,
je vous paierai.
477
00:32:36,100 --> 00:32:38,510
Comme ça,
on va pouvoir rentrer !
478
00:32:39,520 --> 00:32:41,770
Je vous remercie !
479
00:32:42,480 --> 00:32:46,150
En fait, la ligne Yamato forme
une boucle continue.
480
00:32:46,270 --> 00:32:48,980
Il faut attendre demain
pour les objets perdus.
481
00:32:49,280 --> 00:32:51,610
Mais il faut que ça soit aujourd’hui !
482
00:33:21,720 --> 00:33:24,520
Ça va pas
de vouloir attraper un train ?
483
00:33:24,640 --> 00:33:25,700
S’il te plaît !
484
00:33:26,850 --> 00:33:28,720
C’est si important que ça ?
485
00:34:08,850 --> 00:34:11,480
Soyez prudente, désormais.
486
00:34:24,250 --> 00:34:26,250
Et je suis seule…
487
00:34:26,410 --> 00:34:27,580
Motoko ?
488
00:34:28,580 --> 00:34:29,880
Motoko !
489
00:34:30,000 --> 00:34:31,290
Motoko !
490
00:34:31,380 --> 00:34:33,880
– Que faites-vous ici ?
– Vous ?
491
00:34:34,130 --> 00:34:37,840
Nous allons fêter Noël toute la nuit !
492
00:34:38,130 --> 00:34:39,260
À Shibuya !
493
00:34:39,510 --> 00:34:41,010
Vous venez aussi ?
494
00:34:41,100 --> 00:34:42,470
Allons-y !
495
00:34:42,600 --> 00:34:44,810
Allez, Motoko, allons-y !
496
00:34:44,930 --> 00:34:46,480
Allons-y !
497
00:34:46,600 --> 00:34:49,810
Oui, ce serait bien, aujourd’hui…
498
00:34:50,770 --> 00:34:52,170
Oui !
499
00:34:52,230 --> 00:34:56,860
Hôtel Aratsuji
500
00:35:10,170 --> 00:35:11,130
Mutsumi ?
501
00:35:13,130 --> 00:35:16,050
Il fallait un endroit pour sécher
vos vêtements.
502
00:35:16,170 --> 00:35:20,430
J’ai choisi cet endroit où
on peut bien s’amuser.
503
00:35:51,710 --> 00:35:54,210
On peut vraiment ?
On n’a pas d’argent.
504
00:35:54,500 --> 00:35:56,420
J’ai une fille, moi aussi.
505
00:35:56,710 --> 00:35:58,460
Elle vit seule actuellement.
506
00:35:58,550 --> 00:36:02,340
Je l’ai imaginée dans la même
situation que vous.
507
00:36:02,850 --> 00:36:04,800
Maehara
508
00:36:07,560 --> 00:36:09,270
Ça va prendre du temps, là…
509
00:36:09,480 --> 00:36:10,850
Non !
510
00:36:17,440 --> 00:36:21,240
Non, vos vêtements ne sont pas
encore secs.
511
00:36:21,820 --> 00:36:26,190
– Vous allez prendre froid.
– Ben… euh…
512
00:36:27,830 --> 00:36:30,290
J’ai fait une promesse
à Narusegawa !
513
00:36:31,540 --> 00:36:32,670
Promesse ?
514
00:36:37,290 --> 00:36:39,880
Mutsumi , pardon !
515
00:36:40,260 --> 00:36:44,390
Enfant, je vous ai fait une promesse.
516
00:36:44,680 --> 00:36:45,470
Mais…
517
00:36:45,640 --> 00:36:49,100
Je vise maintenant Tôdai pour…
518
00:36:49,970 --> 00:36:53,390
J’ai une déclaration à vous faire.
519
00:36:53,520 --> 00:36:54,480
Mutsumi…
520
00:36:54,600 --> 00:36:58,440
Je vivais à la résidence Hinata,
enfant.
521
00:36:58,570 --> 00:37:01,170
Un enfant que j’aimais beaucoup
a dit :
522
00:37:01,190 --> 00:37:04,820
si on entre à Tôdai,
nous serons heureux pour toujours.
523
00:37:04,910 --> 00:37:07,070
Justement…
Tiens ?
524
00:37:07,320 --> 00:37:11,550
Moi, c’est celle à qui j’ai promis
qui m’a dit ça…
525
00:37:11,870 --> 00:37:13,870
Ce n’est pas moi.
526
00:37:13,960 --> 00:37:18,090
Je vous ai juste entendu le dire
à quelqu’un.
527
00:37:18,210 --> 00:37:21,460
Je ne suis pas la fille
de votre promesse.
528
00:37:21,590 --> 00:37:22,420
C’est pas vrai.
529
00:37:23,260 --> 00:37:26,550
Je vous aime encore énormément,
Keï.
530
00:37:26,970 --> 00:37:29,050
Alors, soyez heureux.
531
00:37:34,480 --> 00:37:37,810
Impossible de retrouver quelqu’un
à Shibuya ce soir.
532
00:37:37,980 --> 00:37:39,600
Change le rendez-vous…
533
00:37:39,820 --> 00:37:41,070
Pas le temps !
534
00:37:45,570 --> 00:37:47,530
Gare de Shibuya
535
00:37:58,880 --> 00:37:59,960
Naruse…
536
00:38:00,670 --> 00:38:01,840
Pardon !
537
00:38:02,920 --> 00:38:04,220
Na… Naru…
538
00:38:08,010 --> 00:38:09,090
Mes excuses !
539
00:38:09,180 --> 00:38:13,720
J’ai gardé au chaud
540
00:38:14,640 --> 00:38:17,010
Précieusement mon petit bonheur…
541
00:38:17,010 --> 00:38:18,850
Que de monde !
Précieusement mon petit bonheur…
542
00:38:18,980 --> 00:38:21,690
Quand j’y pense,
543
00:38:21,770 --> 00:38:27,590
Mon cœur me fait si mal.
544
00:38:27,590 --> 00:38:28,810
Mutsumi…
Mon cœur me fait si mal.
545
00:38:28,810 --> 00:38:29,040
Mon cœur me fait si mal.
546
00:38:29,040 --> 00:38:29,320
Dites,
vous avez vu Keitarô et Naru ?
Mon cœur me fait si mal.
547
00:38:29,320 --> 00:38:29,850
Dites,
vous avez vu Keitarô et Naru ?
548
00:38:29,850 --> 00:38:32,450
Ton regard, ta voix, j’aime tout chez toi…
Dites,
vous avez vu Keitarô et Naru ?
549
00:38:32,450 --> 00:38:34,670
Ton regard, ta voix, j’aime tout chez toi…
550
00:38:34,670 --> 00:38:36,340
Narusegawa !
Ton regard, ta voix, j’aime tout chez toi…
551
00:38:36,340 --> 00:38:41,090
Ton regard, ta voix, j’aime tout chez toi…
552
00:38:42,290 --> 00:38:48,300
Les flocons de neige sont tombés
553
00:38:48,380 --> 00:38:49,740
Sur mes joues pour devenir des larmes.
554
00:38:49,740 --> 00:38:50,930
Urashima !
Sur mes joues pour devenir des larmes.
555
00:38:50,930 --> 00:38:52,800
Sur mes joues pour devenir des larmes.
556
00:38:52,800 --> 00:38:54,420
Narusegawa !
Sur mes joues pour devenir des larmes.
557
00:38:54,420 --> 00:38:54,730
Narusegawa !
558
00:38:55,310 --> 00:38:56,810
Reste toujours auprès de moi,
559
00:38:56,810 --> 00:38:58,660
Narusegawa !
Reste toujours auprès de moi,
560
00:38:58,660 --> 00:38:59,020
Reste toujours auprès de moi,
561
00:38:59,190 --> 00:39:03,690
Ne lâche pas cette main.
562
00:39:03,900 --> 00:39:09,860
Le ciel d’hiver et ses étoiles brillantes
563
00:39:09,990 --> 00:39:16,070
Nous ont enlacés tous les deux.
564
00:39:16,500 --> 00:39:18,950
Ton épaule blanche, ton souffle blanc,
565
00:39:18,950 --> 00:39:20,710
Cette journée s’achève.
Ton épaule blanche, ton souffle blanc,
566
00:39:20,830 --> 00:39:21,230
Le vœu d’hiver que je ressens avec toi.
567
00:39:21,230 --> 00:39:22,020
Mais…
Le vœu d’hiver que je ressens avec toi.
568
00:39:22,020 --> 00:39:22,630
Le vœu d’hiver que je ressens avec toi.
569
00:39:22,630 --> 00:39:25,460
Mais c’est Noël, aujourd’hui.
Le vœu d’hiver que je ressens avec toi.
570
00:39:25,460 --> 00:39:27,510
Le vœu d’hiver que je ressens avec toi.
571
00:39:27,510 --> 00:39:28,390
Un miracle peut arriver.
Le vœu d’hiver que je ressens avec toi.
572
00:39:28,390 --> 00:39:29,840
Un miracle peut arriver.
573
00:39:37,980 --> 00:39:39,940
Gare de Shibuya
574
00:39:40,100 --> 00:39:41,940
Kitsune, descendons !
575
00:39:43,190 --> 00:39:44,150
C’est quoi, ça ?
576
00:40:11,510 --> 00:40:15,800
J’ai trouvé une fille seule
en cette veille de Noël.
577
00:40:15,970 --> 00:40:18,850
On peut rester seul à Noël,
vous savez ?
578
00:40:19,660 --> 00:40:21,960
Je ne vous ai pas déjà vue
quelque part ?
579
00:40:22,270 --> 00:40:23,310
Enfin, pas grave.
580
00:40:23,440 --> 00:40:28,820
Parlez-nous de votre solitude à Noël !
581
00:40:32,660 --> 00:40:33,660
Keitarô…
582
00:40:34,530 --> 00:40:38,300
Keitarô, pardon de t’avoir évité
ces derniers temps.
583
00:40:39,240 --> 00:40:43,960
Mais tu sèches le boulot
dès que je suis gentille.
584
00:40:44,830 --> 00:40:49,650
Donc je devais être dure
pour que ton niveau ne retombe pas.
585
00:40:50,800 --> 00:40:52,010
Pour moi…
586
00:40:52,470 --> 00:40:57,600
Et ta déclaration m’a prise
au dépourvu.
587
00:40:58,350 --> 00:40:59,430
Hé, Shinobu !
588
00:41:03,440 --> 00:41:04,560
Papa !
589
00:41:04,940 --> 00:41:05,810
Shinobu !
590
00:41:08,770 --> 00:41:11,020
– Papa !
– Shinobu !
591
00:41:11,610 --> 00:41:13,210
Qu’est-ce qui se passe ?
592
00:41:13,740 --> 00:41:14,820
Shinobu !
593
00:41:15,110 --> 00:41:15,990
Quoi ?
594
00:41:16,280 --> 00:41:18,270
Quand je suis rentrée chez moi,
595
00:41:19,120 --> 00:41:21,660
je suis restée à réfléchir seule.
596
00:41:21,790 --> 00:41:25,990
Je ne pouvais pas réfléchir
en ta présence.
597
00:41:26,460 --> 00:41:28,250
Et je me suis souvenue.
598
00:41:28,340 --> 00:41:33,070
Lorsque tu es arrivé,
tu aurais pu mentir sur ta situation.
599
00:41:33,460 --> 00:41:36,500
Mais par scrupule,
tu préférais partir.
600
00:41:36,770 --> 00:41:39,680
Je n’avais jamais vu plus stupide !
601
00:41:40,060 --> 00:41:43,850
Je suis restée dans ma chambre
à me tenir la tête.
602
00:41:44,140 --> 00:41:45,390
Regarde !
603
00:41:45,600 --> 00:41:48,480
J’en ai attrapé des cernes à force !
604
00:41:48,610 --> 00:41:50,290
C’est ta faute !
Assume !
605
00:41:54,530 --> 00:41:55,820
Voici ma déclaration :
606
00:41:58,240 --> 00:42:03,160
Je veux… rester avec toi.
607
00:42:03,750 --> 00:42:05,740
Je veux aller à Tôdai
avec toi.
608
00:42:15,130 --> 00:42:16,680
Ça suffira ?
609
00:43:03,100 --> 00:43:04,800
Bon, on rentre ?
610
00:43:11,810 --> 00:43:14,440
Keitarô a eu B à son évaluation !
611
00:43:14,650 --> 00:43:15,940
Incroyable !
612
00:43:16,030 --> 00:43:17,950
C’est juste un coup de bol !
613
00:43:18,650 --> 00:43:21,120
Ça ne te fait pas plaisir, Naru ?
614
00:43:21,280 --> 00:43:22,900
Vous pourriez le féliciter…
615
00:43:24,700 --> 00:43:25,910
Oh, ça va !
616
00:43:26,120 --> 00:43:29,160
J’ai juste dit que j’irais
à Tôdai avec lui.
617
00:43:29,960 --> 00:43:31,630
Mais ce n’est qu’un ami.
618
00:43:34,670 --> 00:43:37,380
Oh, qu’est-ce que vous faites ?
619
00:43:38,420 --> 00:43:41,430
Grand-mère vous attend
depuis tout à l’heure !
620
00:43:42,050 --> 00:43:42,930
Pardon !
621
00:43:43,050 --> 00:43:46,390
Toi, décidément, tu ne…
622
00:43:46,600 --> 00:43:49,480
… changes pas !
623
00:43:54,940 --> 00:43:59,150
Début du XXIe siècle !
624
00:43:59,280 --> 00:44:02,480
Nous vous souhaitons
une bonne et heureuse année !
625
00:44:02,950 --> 00:44:05,450
Restez encore avec nous
cette année !
626
00:44:06,030 --> 00:44:08,700
Love Hina continue en 2001
627
00:44:08,830 --> 00:44:10,500
Bonne année !
628
00:44:17,860 --> 00:44:20,680
Quel est le vœu cette fois-ci ?
629
00:44:20,760 --> 00:44:23,630
Je le souhaite de tout mon corps !
630
00:44:23,630 --> 00:44:27,710
En ce matin brillant, les yeux pétillants.
631
00:44:29,490 --> 00:44:32,370
Le chemin à suivre est long.
632
00:44:32,460 --> 00:44:35,280
J’ignore tout de mes lendemains
633
00:44:35,280 --> 00:44:40,480
Mais j’y vais, pleine de motivation !
634
00:44:41,180 --> 00:44:46,690
En ouvrant les bras vers le ciel bleu,
635
00:44:46,990 --> 00:44:52,310
Allons-y en battant des ailes !
636
00:44:52,460 --> 00:44:55,330
Quel futur nous attend donc ?
637
00:44:55,330 --> 00:44:58,270
Que va-t-il arriver ensuite ?
638
00:44:58,270 --> 00:45:01,170
La vie est parfois dure,
639
00:45:01,290 --> 00:45:05,340
Et surtout merveilleuse !
640
00:45:05,530 --> 00:45:06,980
One, two, three, four !
641
00:45:06,980 --> 00:45:09,510
Soyez amoureuses, jeunes filles !
642
00:45:10,060 --> 00:45:12,780
Devenez des fleurs au doux parfum.
643
00:45:12,780 --> 00:45:15,870
Non, non, le temps ne s’arrête pas !
644
00:45:15,870 --> 00:45:20,420
Faites-nous donc tourner la fête !
45096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.