All language subtitles for Love Hina 26 Extra Winter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:09,480 Keitarô ! 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,490 Keitarô ! 3 00:00:12,280 --> 00:00:16,200 La mère de cette enfant va travailler chez nous. 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,280 Tu peux jouer avec elle ? 5 00:00:19,040 --> 00:00:19,830 Oui. 6 00:00:25,040 --> 00:00:26,170 Rid ! 7 00:00:26,500 --> 00:00:28,880 Sois gentille avec elle aussi, Naru. 8 00:00:31,050 --> 00:00:34,380 Allons-y ! Allons-y ! 9 00:00:34,840 --> 00:00:38,390 C’est l’aventure tous ensemble ! 10 00:00:38,640 --> 00:00:42,350 Je ferai tout, je ferai tout ! 11 00:00:42,520 --> 00:00:46,150 Je ferai tout pour aller vers le grand océan ! 12 00:00:51,690 --> 00:00:52,650 Tu sais ? 13 00:00:52,780 --> 00:00:55,410 Si des amoureux vont ensemble à Tôdai, 14 00:00:55,490 --> 00:00:57,370 ils seront heureux ! 15 00:00:58,700 --> 00:01:00,660 Tôdai ? 16 00:01:00,790 --> 00:01:02,120 Tôdai ? 17 00:01:02,830 --> 00:01:04,460 Tôdai ? 18 00:01:25,730 --> 00:01:28,190 Nous nous étions assoupis… 19 00:01:28,560 --> 00:01:30,110 Euh… là, on n’a… 20 00:01:30,230 --> 00:01:32,530 Allez, faut bosser ! 21 00:01:36,240 --> 00:01:38,410 Je suis Keitarô Urashima ! 22 00:01:39,120 --> 00:01:41,280 Je trime pour tenter une 4e fois 23 00:01:41,410 --> 00:01:42,950 d’entrer à Tôdai. 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,790 Mon rêve est d’entrer à Tôdai 25 00:01:47,170 --> 00:01:48,790 pour être heureux. 26 00:01:49,080 --> 00:01:49,990 Enfin, je crois. 27 00:01:57,630 --> 00:01:58,930 Extra Christmas 28 00:01:58,930 --> 00:02:04,560 Silent Eve Extra Christmas 29 00:02:05,930 --> 00:02:10,360 Parcourant le ciel du toit, la lumière du jour est radieuse. Yane no ue de sora o aogu hizashi wa uraraka 30 00:02:11,650 --> 00:02:16,440 À regarder ce ciel, de l’énergie m’envahit. Miageru sora karadajuu genki ga minagitteku 31 00:02:17,570 --> 00:02:22,700 That’s so wonderful ! Je suis vivante ! That’s so wonderful ! Ikiterunda 32 00:02:22,950 --> 00:02:28,040 Je ne peux pas arrêter, je ne peux pas abandonner… Yamerarenai akirameru da nante 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,880 Adieu à hier disparu dans l’infini, Tohou ni kureta kinou ni sayonara 34 00:02:30,880 --> 00:02:33,960 Ce sentiment qui surgit toujours ainsi Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi 35 00:02:34,300 --> 00:02:39,260 Ressuscitera toujours, laissons fleurir les fleurs. Nando demo yomigaeru hana o sakaseyou 36 00:02:39,260 --> 00:02:42,180 Les souvenirs sont toujours un bel endroit pour fuir. Omoide wa itsu mo amai nige basho 37 00:02:42,180 --> 00:02:45,350 Mais coupe les ponts pour vivre les lendemains ! Dakedo tachi kire asu o ikiru tame 38 00:02:45,600 --> 00:02:50,730 Le bonheur arrive bientôt, il n’y a qu’à tendre les mains. Shukufuku no toki wa kuru te o nobashite 39 00:02:50,730 --> 00:02:53,610 Les jours de colère seront toujours là. Dotou no hibi wa tsuzuku doko made mo 40 00:02:53,610 --> 00:02:56,530 L’enfer et le paradis tour à tour Tengoku to jigoku yukitsu modoritsu 41 00:02:56,860 --> 00:03:01,950 Ressusciteront toujours, laissons fleurir les fleurs. Nando demo yomigaeru hana o sakaseyou 42 00:03:01,950 --> 00:03:04,780 Cours, cours jusqu’à enfin trouver l’amour. Hashire hashire ai o te ni suru made 43 00:03:04,780 --> 00:03:07,830 Et si c’est dur, ça doit valoir le coup. Sore de kurushimu nara nozomu tokoro 44 00:03:08,250 --> 00:03:13,250 Le bonheur arrive bientôt, il n’y a qu’à tendre les mains Shukufuku no toki ga kuru te o nobashite 45 00:03:13,790 --> 00:03:19,510 Il n’y a qu’à tendre les mains en levant les deux bras ! Te o nobashite ryoute agete 46 00:03:23,760 --> 00:03:26,970 L’ange de l’amour est descendu Koi no tenshi mai orite 47 00:03:27,180 --> 00:03:28,850 Et il nous a donné Seikimatsu no 48 00:03:29,060 --> 00:03:31,190 Une magie de fin de siècle. Mahou wo kaketa yo 49 00:03:31,310 --> 00:03:34,610 Si durant cette nuit sainte, Seinaru yoru kono omoi wo 50 00:03:34,860 --> 00:03:36,480 On confesse cet amour, Uchiaketara 51 00:03:36,570 --> 00:03:40,400 Il sera accepté holy night. Kitto kanau holy night 52 00:03:54,290 --> 00:03:57,800 Les chants résonnent dans la ville de lumière Kirameku machi ni carol wa hibiku 53 00:03:58,000 --> 00:04:01,550 Tels les films de mon enfance. Akogarete ita eiga mitai ne 54 00:04:01,800 --> 00:04:04,720 Mon cœur me serre énormément. Konna ni marre ga tokimeku no wa 55 00:04:04,720 --> 00:04:04,730 Pourquoi ? 56 00:04:04,730 --> 00:04:06,930 Nee doushife ? Pourquoi ? 57 00:04:06,970 --> 00:04:08,810 Je connais cette rumeur. 58 00:04:08,970 --> 00:04:12,600 Toute déclaration la veille de Noël sera récompensée ! 59 00:04:12,690 --> 00:04:14,690 La magie, c’est pas réaliste ! 60 00:04:15,690 --> 00:04:17,690 Mais ce n’est qu’une chanson. 61 00:04:17,770 --> 00:04:21,400 On m’a dit que la rumeur existait avant la chanson. 62 00:04:21,490 --> 00:04:23,280 Est-ce possible ? 63 00:04:23,400 --> 00:04:25,360 Ce serait bien si c’était vrai ? 64 00:04:25,700 --> 00:04:29,660 Akiko, tu as quelqu’un à qui avouer tes sentiments ? 65 00:04:29,910 --> 00:04:31,290 Pas toi, Shinobu ? 66 00:04:33,990 --> 00:04:35,000 Eh bien… 67 00:04:38,210 --> 00:04:40,050 Non, voyons ! 68 00:04:40,130 --> 00:04:43,300 21 décembre 69 00:05:09,780 --> 00:05:11,950 C’est bientôt Noël, vous savez ? 70 00:05:17,290 --> 00:05:18,920 Vous avez une gomme ? 71 00:05:19,040 --> 00:05:20,460 Oui, tenez ! 72 00:05:25,340 --> 00:05:26,760 – Pardon ! – Attrapé ! 73 00:05:32,770 --> 00:05:34,560 Narusegawa à ma droite, 74 00:05:34,680 --> 00:05:36,600 Mutsumi à ma gauche, 75 00:05:36,690 --> 00:05:38,690 c’est de la torture, là ! 76 00:05:38,900 --> 00:05:42,320 Narusegawa ne fait pas attention à moi et Mutsumi ? 77 00:05:44,110 --> 00:05:46,650 Au fait, Kitsune m’a dit un truc ! 78 00:05:47,360 --> 00:05:50,280 Si on avoue son amour cette veille de Noël, 79 00:05:50,370 --> 00:05:51,990 tous nos vœux s’exauceront. 80 00:05:52,410 --> 00:05:56,370 Vous devez déjà réaliser votre vœu d’entrer à Tôdai. 81 00:06:00,080 --> 00:06:00,750 Et ? 82 00:06:04,710 --> 00:06:06,670 Regardez ! C’est pour la fête de Noël ! 83 00:06:06,800 --> 00:06:08,760 On ne peut plus attendre ! 84 00:06:08,970 --> 00:06:10,470 Regardez, regardez ! 85 00:06:10,720 --> 00:06:13,680 Désolée, mais on travaille. 86 00:06:13,760 --> 00:06:15,140 Vous pouvez sortir ? 87 00:06:16,810 --> 00:06:17,890 Narusegawa… 88 00:06:21,310 --> 00:06:23,150 C’est vrai ! 89 00:06:23,320 --> 00:06:24,650 Pardon ! 90 00:06:25,780 --> 00:06:28,740 Allez, vous deux, on y va ! 91 00:06:28,950 --> 00:06:30,530 Toutes nos excuses. 92 00:06:31,780 --> 00:06:33,740 Elle fout les jetons ! 93 00:06:37,910 --> 00:06:40,080 Allez, faut décorer ! 94 00:06:41,630 --> 00:06:43,630 Kitsune, arrêtez de boire… 95 00:06:44,090 --> 00:06:45,760 C’est bon… 96 00:06:47,510 --> 00:06:49,180 Vous sortez, vous deux ? 97 00:06:49,260 --> 00:06:50,550 Et Naru ? 98 00:06:50,760 --> 00:06:52,890 Elle continue à étudier seule. 99 00:06:54,260 --> 00:06:57,310 D’habitude, elle est furax de vous voir ensemble… 100 00:06:57,430 --> 00:06:59,060 On n’est pas ensemble ! 101 00:06:59,190 --> 00:07:00,810 Je ne fais que souffler un peu. 102 00:07:05,860 --> 00:07:07,820 Je vais faire mes courses. 103 00:07:13,820 --> 00:07:15,990 Pourquoi tu m’accompagnes ? 104 00:07:16,200 --> 00:07:17,410 Bah… 105 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 J’ai plus de saké. 106 00:07:19,370 --> 00:07:21,460 J’ai juste assez pour mes cahiers. 107 00:07:21,580 --> 00:07:23,170 Oui, oui… 108 00:07:31,220 --> 00:07:32,510 Allons par là. 109 00:07:32,720 --> 00:07:33,680 Eh bien ? 110 00:07:33,840 --> 00:07:35,600 T’aimes toujours pas Noël ? 111 00:07:35,720 --> 00:07:37,100 Ça n’a rien d’une fête. 112 00:07:37,890 --> 00:07:40,520 Se déclarer à Noël, c’est crétin ! 113 00:07:40,770 --> 00:07:44,570 Les gens passent Noël seuls devant la télé pour la plupart. 114 00:07:45,690 --> 00:07:46,690 Ben… 115 00:07:46,770 --> 00:07:48,730 J’en fais partie… 116 00:07:49,030 --> 00:07:49,440 Gâteau de Noël Réservez-le ! 117 00:07:49,440 --> 00:07:51,490 Réservez-le maintenant, Gâteau de Noël Réservez-le ! 118 00:07:51,490 --> 00:07:51,860 Réservez-le maintenant, 119 00:07:51,990 --> 00:07:54,070 il vous sera livré la veille de Noël ! 120 00:07:54,200 --> 00:07:54,950 La veille de Noël ! 121 00:07:56,450 --> 00:07:58,790 La ville est toute aux couleurs de Noël. 122 00:07:58,910 --> 00:08:02,210 Les amoureux qui passent débordent de bonheur. 123 00:08:02,290 --> 00:08:04,830 Et nous, on bosse jusqu’à la veille de Noël ? 124 00:08:05,080 --> 00:08:07,390 Pas le choix, nous sommes pauvres. 125 00:08:07,630 --> 00:08:09,090 – Mais ! – Quoi ? 126 00:08:09,210 --> 00:08:10,720 Notre ami, plus pauvre que nous… 127 00:08:10,720 --> 00:08:13,090 … et bientôt en 5e année de prépa 128 00:08:13,180 --> 00:08:15,010 – nous rend espoir ! – Ah ouais ? 129 00:08:15,080 --> 00:08:17,440 Salut ! Tu bosses à la pâtisserie, Keitarô ? 130 00:08:19,520 --> 00:08:20,640 T’as du temps libre ! 131 00:08:20,850 --> 00:08:21,850 Narusegawa ! 132 00:08:22,010 --> 00:08:26,110 En fait, j’ai vraiment besoin de cet argent. 133 00:08:26,770 --> 00:08:28,940 Naruse…gawa… 134 00:08:29,280 --> 00:08:30,190 Aïe ! 135 00:08:30,320 --> 00:08:31,990 Elle était glaciale. 136 00:08:32,240 --> 00:08:34,450 Genre, tu l’as déçue pour la dernière fois. 137 00:08:35,030 --> 00:08:36,780 Vous trouvez aussi ? 138 00:08:39,620 --> 00:08:42,660 Qu’est-ce que Naru veuf faire ? 139 00:08:43,620 --> 00:08:46,290 22 décembre 140 00:08:46,290 --> 00:08:48,790 Chambre du gérant Keitarô Urashima 141 00:08:49,500 --> 00:08:51,760 – Ils sont bien là ! – Une montagne de cadeaux ! 142 00:08:55,300 --> 00:08:56,720 C’est pour moi, ça ! 143 00:08:58,100 --> 00:09:00,310 Quoi ? C’est ça pour moi ? 144 00:09:00,430 --> 00:09:01,600 C’est ringard ! 145 00:09:01,720 --> 00:09:03,180 Allez ! Suivant ! 146 00:09:03,180 --> 00:09:05,640 Naru Narusegawa 147 00:09:05,940 --> 00:09:07,400 Je trouve pas… 148 00:09:11,860 --> 00:09:12,990 Y a une lettre ! 149 00:09:13,280 --> 00:09:15,400 C’est pour qui ? Le prépa ? 150 00:09:15,450 --> 00:09:16,480 Sans doute… 151 00:09:17,360 --> 00:09:19,530 … toujours aimé 152 00:09:20,200 --> 00:09:21,490 C’est vrai ? 153 00:09:21,680 --> 00:09:25,370 – C’était vraiment écrit… – … « Aimé » ? 154 00:09:25,500 --> 00:09:27,750 Je n’ai pas tout lu mais c’est sûr ! 155 00:09:27,920 --> 00:09:31,460 Naru va déclarer son amour la veille de Noël ! 156 00:09:31,920 --> 00:09:34,420 Faut rien dire à Keitarô ! 157 00:09:34,760 --> 00:09:39,220 L’euphorie l’empêcherait de se concentrer’ sur le travail. 158 00:09:39,390 --> 00:09:40,430 Mais… 159 00:09:48,560 --> 00:09:50,150 C’était très bon. 160 00:09:52,360 --> 00:09:53,360 Narusegawa ! 161 00:09:55,530 --> 00:09:58,860 À propos de la veille de Noël… 162 00:09:59,370 --> 00:10:00,410 J’ai fini. 163 00:10:00,530 --> 00:10:02,420 Je me remets au boulot. 164 00:10:04,250 --> 00:10:05,330 Narusegawa… 165 00:10:20,720 --> 00:10:21,600 Urashima, 166 00:10:21,720 --> 00:10:25,020 vous devriez retourner au travail… 167 00:10:25,520 --> 00:10:28,890 À quoi pense Narusegawa ? 168 00:10:29,850 --> 00:10:33,070 Elle ne dit plus rien quand je suis avec Mutsumi. 169 00:10:33,320 --> 00:10:35,820 J’avais l’impression qu’on se rapprochait, 170 00:10:35,940 --> 00:10:37,570 mais je devais me faire des idées. 171 00:10:38,700 --> 00:10:41,620 Et je ne pense plus qu’à ça ! 172 00:10:43,370 --> 00:10:44,030 Pardon ! 173 00:10:44,450 --> 00:10:46,290 Je ne devrais pas râler comme ça… 174 00:10:46,370 --> 00:10:47,250 Non… 175 00:10:49,040 --> 00:10:50,710 si vous pensez ça, 176 00:10:50,830 --> 00:10:54,090 c’est trop triste pour vous et Narusegawa. 177 00:10:55,210 --> 00:10:56,590 Trop triste… 178 00:10:57,920 --> 00:10:58,880 Quoi ? 179 00:10:59,090 --> 00:11:00,790 Tu sais quelque chose, Shinobu ? 180 00:11:01,550 --> 00:11:03,300 Kitsune, vous pourriez aider un peu. 181 00:11:03,850 --> 00:11:05,470 C’est bon… 182 00:11:14,190 --> 00:11:15,110 Mais oui ! 183 00:11:15,230 --> 00:11:17,070 C’était donc ça, Narusegawa ! 184 00:11:17,190 --> 00:11:18,740 T’es trop mignonne parfois ! 185 00:11:18,990 --> 00:11:20,950 – Quoi ? – Il tourne… 186 00:11:21,070 --> 00:11:21,650 Silence ! 187 00:11:21,910 --> 00:11:24,870 Pardon, je n’ai pas pu garder le secret. 188 00:11:25,030 --> 00:11:26,650 Non, ce n’est pas ta faute. 189 00:11:27,580 --> 00:11:31,870 Mais si ce crétin se casse la jambe, il sera bien pour le concours ! 190 00:11:34,540 --> 00:11:35,420 Je vois ! 191 00:11:35,540 --> 00:11:37,370 Une déclaration pour la veille de Noël ! 192 00:11:38,210 --> 00:11:40,720 Me contenter d’attendre serait indigne ! 193 00:11:41,050 --> 00:11:43,180 Bon, je vais me déclarer avant elle ! 194 00:11:43,590 --> 00:11:45,500 Tu fais quoi là-haut ? 195 00:11:45,720 --> 00:11:46,810 Comment ça ? 196 00:11:58,440 --> 00:11:59,400 Une entorse ? 197 00:11:59,490 --> 00:12:01,650 – Ça fait classe ! – Allons voir ! 198 00:12:01,780 --> 00:12:03,740 Ne l’excite pas plus ! 199 00:12:05,370 --> 00:12:06,870 Comment j’en suis arrivé là ? 200 00:12:12,040 --> 00:12:12,790 Narusegawa… 201 00:12:13,870 --> 00:12:15,170 Franchement ! 202 00:12:16,340 --> 00:12:19,170 Qu’est-ce que tu fabriques à un moment pareil ? 203 00:12:19,340 --> 00:12:21,880 Reste couché sinon tu ne guériras pas ! 204 00:12:22,340 --> 00:12:23,090 Oui… 205 00:12:23,220 --> 00:12:27,050 Franchement, tu comptes vraiment passer tes concours ? 206 00:12:27,180 --> 00:12:28,680 Je n’y pouvais rien ! 207 00:12:28,760 --> 00:12:30,560 J’étais trop content ! 208 00:12:31,100 --> 00:12:33,190 Trop content de quoi ? 209 00:12:33,850 --> 00:12:34,850 Ben… 210 00:12:35,060 --> 00:12:37,360 C’est quoi, cette fête ? 211 00:12:37,650 --> 00:12:40,030 Elle ne voulait pas déclarer son amour ? 212 00:12:40,150 --> 00:12:43,450 D’accord, elle est atterrée par mon entorse. 213 00:12:43,610 --> 00:12:45,990 Elle se demande si j’en vaux la peine. 214 00:12:46,120 --> 00:12:47,660 C’est donc ça, Narusegawa. 215 00:12:47,910 --> 00:12:51,080 Faut que tu te relaxes d’ici l’examen blanc. 216 00:12:52,450 --> 00:12:53,210 Bon… 217 00:12:54,000 --> 00:12:55,120 Ça veut dire quoi ? 218 00:12:55,460 --> 00:12:57,080 Tu vas où, Narusegawa ? 219 00:12:57,500 --> 00:13:00,580 Elle se dit bien que je ne vaux rien ? 220 00:13:01,010 --> 00:13:01,670 Attends ! 221 00:13:01,800 --> 00:13:03,010 Attends, Narusegawa ! 222 00:13:03,510 --> 00:13:05,510 Faut que je fasse ma déclaration ! 223 00:13:05,590 --> 00:13:07,180 Je dois la faire en premier ! 224 00:13:07,300 --> 00:13:08,600 Narusegawa, je t’aime ! 225 00:13:19,190 --> 00:13:20,400 Narusegawa… 226 00:13:23,690 --> 00:13:26,990 23 décembre 227 00:13:29,990 --> 00:13:32,250 Si tu cherches Naru, elle est partie ce matin. 228 00:13:33,330 --> 00:13:35,340 Le cadeau a disparu aussi ! 229 00:13:35,710 --> 00:13:38,040 Mais qu’est-ce qui lui prend ? 230 00:13:38,380 --> 00:13:40,000 T’es con ? 231 00:13:40,540 --> 00:13:42,500 Tu te déclares comme ça ? 232 00:13:42,670 --> 00:13:44,880 Je ne veux plus te voir ! 233 00:13:45,800 --> 00:13:47,760 C’est donc bien ça ? 234 00:13:48,680 --> 00:13:51,810 Ben, c’est une possibilité. 235 00:13:51,970 --> 00:13:54,600 C’est pas normal qu’elle s’en aille sans prévenir. 236 00:13:57,600 --> 00:14:00,440 Mais tu t’es enfin déclaré… 237 00:14:02,480 --> 00:14:04,490 Narusegawa 238 00:14:25,880 --> 00:14:29,550 Elle est rentrée juste avant l’examen blanc… 239 00:14:29,680 --> 00:14:33,510 Ma déclaration l’aurait gênée ? 240 00:14:33,760 --> 00:14:34,930 Et… 241 00:14:35,810 --> 00:14:37,680 C’est pas la bonne position ! 242 00:14:40,190 --> 00:14:43,100 Naru aurait renoncé à sa déclaration ? 243 00:14:43,440 --> 00:14:44,400 Je sais pas. 244 00:14:44,530 --> 00:14:47,070 Ils se verront le 24 à l’examen blanc. 245 00:14:47,490 --> 00:14:49,490 Mais que Naru se déclare à son four, 246 00:14:49,570 --> 00:14:51,370 ou que Keitarô s’autodétruise, 247 00:14:51,450 --> 00:14:53,080 y aura du spectacle ! 248 00:14:53,200 --> 00:14:54,330 C’est pas vrai… 249 00:15:01,960 --> 00:15:02,920 Euh… 250 00:15:06,420 --> 00:15:08,880 Réservations terminées 251 00:15:41,120 --> 00:15:42,080 Bien ! 252 00:15:59,770 --> 00:16:02,770 Naru, tu as des soucis ? 253 00:16:04,520 --> 00:16:05,480 Oui. 254 00:16:06,520 --> 00:16:08,570 En fait… 255 00:16:10,070 --> 00:16:13,030 24 décembre 256 00:16:13,320 --> 00:16:15,280 Nous sommes la veille de Noël. 257 00:16:24,670 --> 00:16:28,880 Bon, ben, j’y vais… 258 00:16:30,010 --> 00:16:32,990 On dirait qu’il n’a rien à faire de l’examen blanc. 259 00:16:50,730 --> 00:16:51,530 Narusegawa ! 260 00:16:54,870 --> 00:16:55,980 Eh bien… 261 00:16:56,320 --> 00:16:57,570 Bonne chance ! 262 00:17:13,720 --> 00:17:14,880 Ça y est ? 263 00:17:15,130 --> 00:17:16,050 Encore un peu… 264 00:17:19,180 --> 00:17:21,100 – Ils sortent ! – Où ça ? 265 00:17:29,060 --> 00:17:31,780 Elle n’est pas avec Urashima ? 266 00:17:31,820 --> 00:17:34,820 Oui, mais vu qu’elle avait son cadeau, 267 00:17:34,900 --> 00:17:37,070 ils ont rendez-vous quelque part en ville. 268 00:17:37,200 --> 00:17:38,950 Allez, on la suit ! 269 00:17:39,070 --> 00:17:41,240 On la suit ! 270 00:17:43,580 --> 00:17:45,290 Nous devrions arrêter. 271 00:17:45,410 --> 00:17:46,620 Pourquoi, Motoko ? 272 00:17:46,830 --> 00:17:49,670 T’as quelque chose de prévu ? 273 00:17:49,790 --> 00:17:50,460 Non. 274 00:17:50,670 --> 00:17:51,770 Alors, on y va ! 275 00:17:52,250 --> 00:17:53,260 Enfin ! 276 00:17:55,510 --> 00:17:56,470 Tiens ? 277 00:17:56,760 --> 00:17:58,800 Où est passée Narusegawa ? 278 00:17:59,640 --> 00:18:00,850 Narusegawa… 279 00:18:11,110 --> 00:18:13,070 Elle va à Tokyo, on dirait. 280 00:18:13,190 --> 00:18:14,320 Tokyo ? 281 00:18:14,480 --> 00:18:16,400 Ce n’est pas un endroit dangereux. 282 00:18:17,030 --> 00:18:18,640 C’est comme Hinata. 283 00:18:25,660 --> 00:18:26,580 C’est… pareil… 284 00:18:26,620 --> 00:18:29,000 Drôle d’endroit ! 285 00:18:29,120 --> 00:18:30,290 Oh, Naru ! 286 00:18:34,710 --> 00:18:37,300 C’est un hôtel méga luxueux là-bas ! 287 00:18:38,300 --> 00:18:40,090 Vous déclarer dans un hôtel ? 288 00:18:40,180 --> 00:18:42,640 Vous exagérez, Naru et Keitarô ! 289 00:18:49,520 --> 00:18:50,900 Narusegawa… 290 00:18:57,240 --> 00:18:58,200 Dites ! 291 00:19:03,410 --> 00:19:04,140 Hé ! 292 00:19:04,910 --> 00:19:05,630 La voilà ! 293 00:19:06,080 --> 00:19:06,660 Ouf ! 294 00:19:06,790 --> 00:19:09,620 Naru offre enfin son cadeau ! 295 00:19:09,750 --> 00:19:11,720 Avec le message qui dit qu’elle l’aime ! 296 00:19:13,340 --> 00:19:15,920 Félicitations, Keitarô… 297 00:19:18,670 --> 00:19:20,340 Tiens, les filles ? 298 00:19:20,840 --> 00:19:22,130 T’es là, papa ? 299 00:19:22,720 --> 00:19:25,390 Alors, et Keitarô ? 300 00:19:25,720 --> 00:19:26,880 Keitarô ? 301 00:19:28,310 --> 00:19:29,350 Keitarô… 302 00:19:30,140 --> 00:19:31,230 Pourquoi ? 303 00:19:34,610 --> 00:19:36,070 Attends, Keitarô ! 304 00:19:36,860 --> 00:19:41,110 – Seta, ça veut dire quoi ? – Attaque pas Papa ! 305 00:19:41,950 --> 00:19:43,820 Qu’y a-t-il, Kitsune ? 306 00:19:45,330 --> 00:19:46,500 Une fête de Noël ? 307 00:19:54,460 --> 00:19:59,840 Shinobu m’avait dit que la lettre dans ce cadeau contenait « toujours aimé ». 308 00:20:00,510 --> 00:20:02,510 Ce cadeau était pour M. Seta. 309 00:20:02,970 --> 00:20:05,800 Et nous sommes la veille de Noël. 310 00:20:06,810 --> 00:20:10,730 Donc, Narusegawa aime toujours M. Seta. 311 00:20:10,850 --> 00:20:16,690 Et ma déclaration l’a gênée, alors elle m’a évité… 312 00:20:37,090 --> 00:20:38,250 Keitarô ! 313 00:20:40,130 --> 00:20:41,420 Shinobu… 314 00:20:41,720 --> 00:20:44,220 C’est la veille de Noël. Allons quelque part. 315 00:20:44,760 --> 00:20:45,730 Urashima… 316 00:20:57,810 --> 00:20:59,610 Tiens, Naru ? 317 00:21:00,940 --> 00:21:03,400 Vous avez fini votre déclaration ? 318 00:21:03,700 --> 00:21:04,780 Comment ça ? 319 00:21:04,860 --> 00:21:07,160 Vous me traquez tous ou quoi ? 320 00:21:07,280 --> 00:21:08,830 En cette veille de Noël, 321 00:21:08,950 --> 00:21:10,910 vous n’allez pas vous déclarer ? 322 00:21:11,040 --> 00:21:12,000 Non ! 323 00:21:13,080 --> 00:21:14,660 Non ? 324 00:21:14,870 --> 00:21:17,000 Je vais me déclarer, alors. 325 00:21:18,040 --> 00:21:19,800 Mutsumi, vous allez quoi ? 326 00:21:19,920 --> 00:21:22,170 Je ne dois pas ? 327 00:21:22,300 --> 00:21:25,050 Ce n’est pas ça, mais… 328 00:21:25,180 --> 00:21:29,610 Finalement, vous n’êtes pas la fille de la promesse ! 329 00:21:30,100 --> 00:21:32,430 Non, vous non plus. 330 00:21:36,900 --> 00:21:38,930 Qu’est-ce que ça veut dire ? 331 00:21:39,520 --> 00:21:42,610 Ben, je ne comprends pas trop. 332 00:21:43,030 --> 00:21:45,280 Qu’est-ce qu’elle voulait me dire ? 333 00:21:45,530 --> 00:21:47,320 Y a des limites à la myopie ! 334 00:21:47,450 --> 00:21:49,530 On y va, Sû, Sarah ! 335 00:21:50,200 --> 00:21:51,990 Papa, à plus tard ! 336 00:21:52,790 --> 00:21:55,210 C’est bien, ils sont tous en forme. 337 00:21:59,670 --> 00:22:01,670 Ils ne rentreront pas à Hinata. 338 00:22:01,840 --> 00:22:03,880 Cherchons où ils pourraient aller ! 339 00:22:04,210 --> 00:22:05,170 Roger ! 340 00:22:07,380 --> 00:22:09,140 J’ai pas d’argent ! 341 00:22:16,230 --> 00:22:17,270 Qu’est-ce qu’il a ? 342 00:22:17,440 --> 00:22:19,440 Il ne peut pas attendre ce soir ? 343 00:22:19,600 --> 00:22:20,770 Le con ! 344 00:22:23,320 --> 00:22:25,320 T’es là aussi, Motoko ? 345 00:22:25,490 --> 00:22:27,700 Vous avez oublié ceci. 346 00:22:27,780 --> 00:22:30,070 Ce n’est pas à moi, ça. 347 00:22:31,770 --> 00:22:33,870 C’est à Keitarô… 348 00:22:34,160 --> 00:22:35,580 Pour moi ? 349 00:22:35,910 --> 00:22:36,870 Vraiment ? 350 00:22:37,290 --> 00:22:39,420 Alors, rendez-le à son propriétaire. 351 00:22:39,500 --> 00:22:41,210 Je ne peux pas ! 352 00:22:41,330 --> 00:22:42,840 Donne-lui toi-même, Motoko ! 353 00:22:50,720 --> 00:22:52,720 Remettez-le à Urashima ! 354 00:23:06,320 --> 00:23:07,490 C’est… 355 00:23:11,450 --> 00:23:13,580 C’ est mignon ! 356 00:23:20,120 --> 00:23:21,580 Qu’est-ce qu’il y a ? 357 00:23:21,920 --> 00:23:25,080 C’est pour ça qu’il a pris un boulot en plus. 358 00:23:28,920 --> 00:23:30,180 Keitarô… 359 00:23:39,640 --> 00:23:40,730 Pervers ! 360 00:24:06,920 --> 00:24:09,830 Bon, on va dans la grande roue maintenant ? 361 00:24:10,260 --> 00:24:11,550 Shinobu ! 362 00:24:12,630 --> 00:24:14,470 Euh… Urashima ? 363 00:24:15,800 --> 00:24:17,430 Qu’y a-t-il, Shinobu ? 364 00:24:17,640 --> 00:24:19,680 – Tu as faim ? – Non… 365 00:24:19,890 --> 00:24:20,850 Quoi alors ? 366 00:24:21,020 --> 00:24:22,270 Ah, je vois. 367 00:24:22,480 --> 00:24:24,730 Tu ne t’amuses pas avec moi. 368 00:24:25,610 --> 00:24:28,070 Si, si, je m’amuse ! 369 00:24:28,440 --> 00:24:30,530 Alors que je ne devrais pas, 370 00:24:30,780 --> 00:24:33,450 je m’amuse tant avec vous. 371 00:24:33,660 --> 00:24:36,620 Et je voudrais que cela dure toujours… 372 00:24:39,490 --> 00:24:41,080 C’est tout ce que j’ai ! 373 00:24:41,250 --> 00:24:43,240 Faites-moi un prix ! Merci ! 374 00:24:46,710 --> 00:24:48,290 Oui, s’il vous plaît. 375 00:24:48,840 --> 00:24:51,460 Dites-lui d’aller là-bas s’il téléphone. 376 00:24:51,760 --> 00:24:52,840 À plus fard. 377 00:25:00,270 --> 00:25:02,270 Naru va bien ? 378 00:25:02,520 --> 00:25:05,350 On dirait qu’elle sait enfin ce qu’elle veut. 379 00:25:05,480 --> 00:25:06,650 Ah bon ? 380 00:25:06,770 --> 00:25:09,820 Pourquoi est-elle rentrée à la maison, alors ? 381 00:25:10,480 --> 00:25:12,860 C’était sûrement à ce point important pour elle. 382 00:25:14,320 --> 00:25:16,280 Elle avait besoin de réfléchir seule, 383 00:25:17,320 --> 00:25:19,870 car c’est l’être le plus cher à ses yeux. 384 00:25:28,880 --> 00:25:31,180 C’est quoi, ces billets ? 385 00:25:31,500 --> 00:25:34,810 Tout le monde les accepte à Hinata. 386 00:25:35,180 --> 00:25:37,470 C’est ma période faste. 387 00:25:37,760 --> 00:25:39,390 Mais faut arrêter, là ! 388 00:25:43,730 --> 00:25:45,940 Ce type est froid ! 389 00:25:48,610 --> 00:25:52,820 Pourquoi je dois lire ça maintenant ? 390 00:25:52,940 --> 00:25:54,110 Urashima… 391 00:25:55,030 --> 00:25:56,280 Je veux pas ! 392 00:26:04,950 --> 00:26:05,910 « M. Seta, 393 00:26:06,210 --> 00:26:09,330 Je vous remercie pour tout. 394 00:26:09,460 --> 00:26:12,800 Je dois vous faire une importante déclaration. » 395 00:26:12,920 --> 00:26:14,540 Shinobu, arrête ! 396 00:26:16,800 --> 00:26:21,350 « Je vous ai toujours aimé depuis le lycée, 397 00:26:22,510 --> 00:26:23,540 jusqu’à maintenant. 398 00:26:24,390 --> 00:26:28,440 Mais je pense qu’il s’agissait d’un amour d’enfant. 399 00:26:29,350 --> 00:26:32,110 Je voulais tant être aimée 400 00:26:32,230 --> 00:26:35,570 qu’un peu de gentillesse me suffisait. 401 00:26:36,780 --> 00:26:40,450 … toujours aimé. 402 00:26:40,950 --> 00:26:49,200 J’ai compris qu’aimer quelqu’un était plus important que chercher à être aimée. 403 00:26:50,710 --> 00:26:53,090 Et maintenant… » 404 00:26:55,090 --> 00:26:56,000 T’as pigé ? 405 00:26:57,130 --> 00:26:58,170 Urashima… 406 00:26:59,130 --> 00:27:01,080 Vous n’avez que jusqu’à minuit. 407 00:27:02,510 --> 00:27:05,220 Cette veille de Noël est spéciale. 408 00:27:05,970 --> 00:27:07,270 Alors vite ! 409 00:27:13,820 --> 00:27:17,190 Kitsune, je ne suis pas gentille. 410 00:27:17,360 --> 00:27:18,570 T’es très bien ! 411 00:27:18,700 --> 00:27:20,990 Allez, on rentre à Hinata ! 412 00:27:21,110 --> 00:27:23,070 Après le taxi, j’ai plus un rond. 413 00:27:23,200 --> 00:27:26,160 – Tu me prêtes le fric pour le train ? – Oui… 414 00:27:26,700 --> 00:27:27,700 Tiens ? 415 00:27:29,410 --> 00:27:30,710 Tiens ? 416 00:27:31,320 --> 00:27:32,250 Qu’y a-t-il ? 417 00:27:32,540 --> 00:27:35,720 On dirait que j’ai perdu mon porte-monnaie. 418 00:27:38,550 --> 00:27:41,890 J’ai tout donné tout à l’heure ! 419 00:27:43,220 --> 00:27:45,140 Le pont piéton d’Omotesandô ? 420 00:27:45,680 --> 00:27:48,680 C’est un lieu de rendez-vous très romantique. 421 00:27:48,810 --> 00:27:52,020 – Ne la fais pas attendre ! – Je vous remercie ! 422 00:27:54,900 --> 00:27:56,520 J’ai encore largement le temps ! 423 00:28:11,960 --> 00:28:13,020 Le cadeau ! 424 00:28:14,290 --> 00:28:16,340 J’irai le chercher après… 425 00:28:17,590 --> 00:28:19,170 Le cadeau ! 426 00:28:28,220 --> 00:28:29,970 Grande sœur ! 427 00:28:32,850 --> 00:28:35,990 – Toutes mes excuses ! – Ce n’est rien… 428 00:28:38,730 --> 00:28:40,860 Mais qu’est-ce que je fous ? 429 00:28:41,280 --> 00:28:43,740 Mais qu’est-ce que je fous, moi ? 430 00:29:02,800 --> 00:29:05,970 Vous allez voir ! Aujourd’hui, je vais… 431 00:29:21,820 --> 00:29:24,150 – Shibuya, maintenant ? – Oui. 432 00:29:24,490 --> 00:29:28,610 Elle est en retard et t’attendre à la gare de Shibuya. 433 00:29:29,990 --> 00:29:31,950 Qu’est-ce que ça veut dire ? 434 00:29:32,420 --> 00:29:34,620 Elle se moque de moi ? 435 00:29:36,330 --> 00:29:40,880 Elle a promis d’être là pour la veille de Noël. 436 00:29:41,920 --> 00:29:43,560 Fais-lui confiance ! 437 00:29:47,760 --> 00:29:50,680 Shibuya, c’est à côté, je crois… 438 00:30:07,110 --> 00:30:08,780 On se fait un karaoké ? 439 00:30:08,910 --> 00:30:09,870 Oui ! 440 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 Même s’il vous a pelotée, 441 00:30:15,200 --> 00:30:17,480 ce n’est pas une raison pour le blesser ! 442 00:30:18,080 --> 00:30:19,840 Pourquoi avez-vous fait ça ? 443 00:30:20,420 --> 00:30:24,460 Oui… Pourquoi ai-je fait ça ? 444 00:30:30,300 --> 00:30:34,170 Leur relation ne me concerne pas. 445 00:30:37,810 --> 00:30:41,980 Pour moi, ce n’est qu’un jour comme les autres. 446 00:30:42,610 --> 00:30:44,440 Il n’y a rien de particulier. 447 00:30:44,900 --> 00:30:48,130 Demain sera pareil à aujourd’hui. 448 00:30:51,120 --> 00:30:53,660 Naru et Keitarô ne sont nulle part. 449 00:30:53,840 --> 00:30:55,520 On fait quoi, alors ? 450 00:30:57,870 --> 00:31:00,210 Y a pas pire comme Noël ! 451 00:31:00,330 --> 00:31:02,290 Rentrons maintenant ! 452 00:31:03,710 --> 00:31:07,260 Mais si on ne fait rien, ça ne sera pas mieux. 453 00:31:08,550 --> 00:31:11,140 Je veux qu’on s’amuse ! 454 00:31:18,100 --> 00:31:22,480 À Hinata, on nous prêterait de l’argent sans problème, 455 00:31:22,610 --> 00:31:25,360 mais y a personne comme ça ici. 456 00:31:28,490 --> 00:31:29,850 Je veux rentrer. 457 00:31:31,530 --> 00:31:32,660 Shinobu. 458 00:31:33,570 --> 00:31:37,640 Tu comptais te déclarer à Keitarô aujourd’hui ? 459 00:31:43,080 --> 00:31:44,340 Ah bon… 460 00:31:44,540 --> 00:31:46,880 Mais ne t’en fais pas, Shinobu ! 461 00:31:47,000 --> 00:31:49,510 Ça a beau être un jour spécial, 462 00:31:50,010 --> 00:31:52,960 tout le monde ne trouvera pas le bonheur. 463 00:31:54,720 --> 00:31:55,970 C’est mon cas… 464 00:31:56,930 --> 00:31:58,680 C’est triste. 465 00:31:58,810 --> 00:32:00,940 Justement, tu vois ? 466 00:32:01,390 --> 00:32:05,190 Comme on voulait voir un peu de bonheur, 467 00:32:05,310 --> 00:32:08,480 on s’est mêlé des histoires de Naru et Keitarô… 468 00:32:10,700 --> 00:32:11,740 Shinobu ? 469 00:32:13,360 --> 00:32:15,530 Qu’est-ce que tu fais ici ? 470 00:32:16,990 --> 00:32:18,510 M. Akamatsu ! 471 00:32:23,710 --> 00:32:24,880 Voici ! 472 00:32:25,000 --> 00:32:26,880 Je vous remercie ! 473 00:32:27,590 --> 00:32:28,500 Voici ! 474 00:32:28,710 --> 00:32:30,580 Je vous remercie ! 475 00:32:30,880 --> 00:32:32,930 Vous nous sauvez ! 476 00:32:33,050 --> 00:32:35,680 Si elle fait la vendeuse, je vous paierai. 477 00:32:36,100 --> 00:32:38,510 Comme ça, on va pouvoir rentrer ! 478 00:32:39,520 --> 00:32:41,770 Je vous remercie ! 479 00:32:42,480 --> 00:32:46,150 En fait, la ligne Yamato forme une boucle continue. 480 00:32:46,270 --> 00:32:48,980 Il faut attendre demain pour les objets perdus. 481 00:32:49,280 --> 00:32:51,610 Mais il faut que ça soit aujourd’hui ! 482 00:33:21,720 --> 00:33:24,520 Ça va pas de vouloir attraper un train ? 483 00:33:24,640 --> 00:33:25,700 S’il te plaît ! 484 00:33:26,850 --> 00:33:28,720 C’est si important que ça ? 485 00:34:08,850 --> 00:34:11,480 Soyez prudente, désormais. 486 00:34:24,250 --> 00:34:26,250 Et je suis seule… 487 00:34:26,410 --> 00:34:27,580 Motoko ? 488 00:34:28,580 --> 00:34:29,880 Motoko ! 489 00:34:30,000 --> 00:34:31,290 Motoko ! 490 00:34:31,380 --> 00:34:33,880 – Que faites-vous ici ? – Vous ? 491 00:34:34,130 --> 00:34:37,840 Nous allons fêter Noël toute la nuit ! 492 00:34:38,130 --> 00:34:39,260 À Shibuya ! 493 00:34:39,510 --> 00:34:41,010 Vous venez aussi ? 494 00:34:41,100 --> 00:34:42,470 Allons-y ! 495 00:34:42,600 --> 00:34:44,810 Allez, Motoko, allons-y ! 496 00:34:44,930 --> 00:34:46,480 Allons-y ! 497 00:34:46,600 --> 00:34:49,810 Oui, ce serait bien, aujourd’hui… 498 00:34:50,770 --> 00:34:52,170 Oui ! 499 00:34:52,230 --> 00:34:56,860 Hôtel Aratsuji 500 00:35:10,170 --> 00:35:11,130 Mutsumi ? 501 00:35:13,130 --> 00:35:16,050 Il fallait un endroit pour sécher vos vêtements. 502 00:35:16,170 --> 00:35:20,430 J’ai choisi cet endroit où on peut bien s’amuser. 503 00:35:51,710 --> 00:35:54,210 On peut vraiment ? On n’a pas d’argent. 504 00:35:54,500 --> 00:35:56,420 J’ai une fille, moi aussi. 505 00:35:56,710 --> 00:35:58,460 Elle vit seule actuellement. 506 00:35:58,550 --> 00:36:02,340 Je l’ai imaginée dans la même situation que vous. 507 00:36:02,850 --> 00:36:04,800 Maehara 508 00:36:07,560 --> 00:36:09,270 Ça va prendre du temps, là… 509 00:36:09,480 --> 00:36:10,850 Non ! 510 00:36:17,440 --> 00:36:21,240 Non, vos vêtements ne sont pas encore secs. 511 00:36:21,820 --> 00:36:26,190 – Vous allez prendre froid. – Ben… euh… 512 00:36:27,830 --> 00:36:30,290 J’ai fait une promesse à Narusegawa ! 513 00:36:31,540 --> 00:36:32,670 Promesse ? 514 00:36:37,290 --> 00:36:39,880 Mutsumi , pardon ! 515 00:36:40,260 --> 00:36:44,390 Enfant, je vous ai fait une promesse. 516 00:36:44,680 --> 00:36:45,470 Mais… 517 00:36:45,640 --> 00:36:49,100 Je vise maintenant Tôdai pour… 518 00:36:49,970 --> 00:36:53,390 J’ai une déclaration à vous faire. 519 00:36:53,520 --> 00:36:54,480 Mutsumi… 520 00:36:54,600 --> 00:36:58,440 Je vivais à la résidence Hinata, enfant. 521 00:36:58,570 --> 00:37:01,170 Un enfant que j’aimais beaucoup a dit : 522 00:37:01,190 --> 00:37:04,820 si on entre à Tôdai, nous serons heureux pour toujours. 523 00:37:04,910 --> 00:37:07,070 Justement… Tiens ? 524 00:37:07,320 --> 00:37:11,550 Moi, c’est celle à qui j’ai promis qui m’a dit ça… 525 00:37:11,870 --> 00:37:13,870 Ce n’est pas moi. 526 00:37:13,960 --> 00:37:18,090 Je vous ai juste entendu le dire à quelqu’un. 527 00:37:18,210 --> 00:37:21,460 Je ne suis pas la fille de votre promesse. 528 00:37:21,590 --> 00:37:22,420 C’est pas vrai. 529 00:37:23,260 --> 00:37:26,550 Je vous aime encore énormément, Keï. 530 00:37:26,970 --> 00:37:29,050 Alors, soyez heureux. 531 00:37:34,480 --> 00:37:37,810 Impossible de retrouver quelqu’un à Shibuya ce soir. 532 00:37:37,980 --> 00:37:39,600 Change le rendez-vous… 533 00:37:39,820 --> 00:37:41,070 Pas le temps ! 534 00:37:45,570 --> 00:37:47,530 Gare de Shibuya 535 00:37:58,880 --> 00:37:59,960 Naruse… 536 00:38:00,670 --> 00:38:01,840 Pardon ! 537 00:38:02,920 --> 00:38:04,220 Na… Naru… 538 00:38:08,010 --> 00:38:09,090 Mes excuses ! 539 00:38:09,180 --> 00:38:13,720 J’ai gardé au chaud 540 00:38:14,640 --> 00:38:17,010 Précieusement mon petit bonheur… 541 00:38:17,010 --> 00:38:18,850 Que de monde ! Précieusement mon petit bonheur… 542 00:38:18,980 --> 00:38:21,690 Quand j’y pense, 543 00:38:21,770 --> 00:38:27,590 Mon cœur me fait si mal. 544 00:38:27,590 --> 00:38:28,810 Mutsumi… Mon cœur me fait si mal. 545 00:38:28,810 --> 00:38:29,040 Mon cœur me fait si mal. 546 00:38:29,040 --> 00:38:29,320 Dites, vous avez vu Keitarô et Naru ? Mon cœur me fait si mal. 547 00:38:29,320 --> 00:38:29,850 Dites, vous avez vu Keitarô et Naru ? 548 00:38:29,850 --> 00:38:32,450 Ton regard, ta voix, j’aime tout chez toi… Dites, vous avez vu Keitarô et Naru ? 549 00:38:32,450 --> 00:38:34,670 Ton regard, ta voix, j’aime tout chez toi… 550 00:38:34,670 --> 00:38:36,340 Narusegawa ! Ton regard, ta voix, j’aime tout chez toi… 551 00:38:36,340 --> 00:38:41,090 Ton regard, ta voix, j’aime tout chez toi… 552 00:38:42,290 --> 00:38:48,300 Les flocons de neige sont tombés 553 00:38:48,380 --> 00:38:49,740 Sur mes joues pour devenir des larmes. 554 00:38:49,740 --> 00:38:50,930 Urashima ! Sur mes joues pour devenir des larmes. 555 00:38:50,930 --> 00:38:52,800 Sur mes joues pour devenir des larmes. 556 00:38:52,800 --> 00:38:54,420 Narusegawa ! Sur mes joues pour devenir des larmes. 557 00:38:54,420 --> 00:38:54,730 Narusegawa ! 558 00:38:55,310 --> 00:38:56,810 Reste toujours auprès de moi, 559 00:38:56,810 --> 00:38:58,660 Narusegawa ! Reste toujours auprès de moi, 560 00:38:58,660 --> 00:38:59,020 Reste toujours auprès de moi, 561 00:38:59,190 --> 00:39:03,690 Ne lâche pas cette main. 562 00:39:03,900 --> 00:39:09,860 Le ciel d’hiver et ses étoiles brillantes 563 00:39:09,990 --> 00:39:16,070 Nous ont enlacés tous les deux. 564 00:39:16,500 --> 00:39:18,950 Ton épaule blanche, ton souffle blanc, 565 00:39:18,950 --> 00:39:20,710 Cette journée s’achève. Ton épaule blanche, ton souffle blanc, 566 00:39:20,830 --> 00:39:21,230 Le vœu d’hiver que je ressens avec toi. 567 00:39:21,230 --> 00:39:22,020 Mais… Le vœu d’hiver que je ressens avec toi. 568 00:39:22,020 --> 00:39:22,630 Le vœu d’hiver que je ressens avec toi. 569 00:39:22,630 --> 00:39:25,460 Mais c’est Noël, aujourd’hui. Le vœu d’hiver que je ressens avec toi. 570 00:39:25,460 --> 00:39:27,510 Le vœu d’hiver que je ressens avec toi. 571 00:39:27,510 --> 00:39:28,390 Un miracle peut arriver. Le vœu d’hiver que je ressens avec toi. 572 00:39:28,390 --> 00:39:29,840 Un miracle peut arriver. 573 00:39:37,980 --> 00:39:39,940 Gare de Shibuya 574 00:39:40,100 --> 00:39:41,940 Kitsune, descendons ! 575 00:39:43,190 --> 00:39:44,150 C’est quoi, ça ? 576 00:40:11,510 --> 00:40:15,800 J’ai trouvé une fille seule en cette veille de Noël. 577 00:40:15,970 --> 00:40:18,850 On peut rester seul à Noël, vous savez ? 578 00:40:19,660 --> 00:40:21,960 Je ne vous ai pas déjà vue quelque part ? 579 00:40:22,270 --> 00:40:23,310 Enfin, pas grave. 580 00:40:23,440 --> 00:40:28,820 Parlez-nous de votre solitude à Noël ! 581 00:40:32,660 --> 00:40:33,660 Keitarô… 582 00:40:34,530 --> 00:40:38,300 Keitarô, pardon de t’avoir évité ces derniers temps. 583 00:40:39,240 --> 00:40:43,960 Mais tu sèches le boulot dès que je suis gentille. 584 00:40:44,830 --> 00:40:49,650 Donc je devais être dure pour que ton niveau ne retombe pas. 585 00:40:50,800 --> 00:40:52,010 Pour moi… 586 00:40:52,470 --> 00:40:57,600 Et ta déclaration m’a prise au dépourvu. 587 00:40:58,350 --> 00:40:59,430 Hé, Shinobu ! 588 00:41:03,440 --> 00:41:04,560 Papa ! 589 00:41:04,940 --> 00:41:05,810 Shinobu ! 590 00:41:08,770 --> 00:41:11,020 – Papa ! – Shinobu ! 591 00:41:11,610 --> 00:41:13,210 Qu’est-ce qui se passe ? 592 00:41:13,740 --> 00:41:14,820 Shinobu ! 593 00:41:15,110 --> 00:41:15,990 Quoi ? 594 00:41:16,280 --> 00:41:18,270 Quand je suis rentrée chez moi, 595 00:41:19,120 --> 00:41:21,660 je suis restée à réfléchir seule. 596 00:41:21,790 --> 00:41:25,990 Je ne pouvais pas réfléchir en ta présence. 597 00:41:26,460 --> 00:41:28,250 Et je me suis souvenue. 598 00:41:28,340 --> 00:41:33,070 Lorsque tu es arrivé, tu aurais pu mentir sur ta situation. 599 00:41:33,460 --> 00:41:36,500 Mais par scrupule, tu préférais partir. 600 00:41:36,770 --> 00:41:39,680 Je n’avais jamais vu plus stupide ! 601 00:41:40,060 --> 00:41:43,850 Je suis restée dans ma chambre à me tenir la tête. 602 00:41:44,140 --> 00:41:45,390 Regarde ! 603 00:41:45,600 --> 00:41:48,480 J’en ai attrapé des cernes à force ! 604 00:41:48,610 --> 00:41:50,290 C’est ta faute ! Assume ! 605 00:41:54,530 --> 00:41:55,820 Voici ma déclaration : 606 00:41:58,240 --> 00:42:03,160 Je veux… rester avec toi. 607 00:42:03,750 --> 00:42:05,740 Je veux aller à Tôdai avec toi. 608 00:42:15,130 --> 00:42:16,680 Ça suffira ? 609 00:43:03,100 --> 00:43:04,800 Bon, on rentre ? 610 00:43:11,810 --> 00:43:14,440 Keitarô a eu B à son évaluation ! 611 00:43:14,650 --> 00:43:15,940 Incroyable ! 612 00:43:16,030 --> 00:43:17,950 C’est juste un coup de bol ! 613 00:43:18,650 --> 00:43:21,120 Ça ne te fait pas plaisir, Naru ? 614 00:43:21,280 --> 00:43:22,900 Vous pourriez le féliciter… 615 00:43:24,700 --> 00:43:25,910 Oh, ça va ! 616 00:43:26,120 --> 00:43:29,160 J’ai juste dit que j’irais à Tôdai avec lui. 617 00:43:29,960 --> 00:43:31,630 Mais ce n’est qu’un ami. 618 00:43:34,670 --> 00:43:37,380 Oh, qu’est-ce que vous faites ? 619 00:43:38,420 --> 00:43:41,430 Grand-mère vous attend depuis tout à l’heure ! 620 00:43:42,050 --> 00:43:42,930 Pardon ! 621 00:43:43,050 --> 00:43:46,390 Toi, décidément, tu ne… 622 00:43:46,600 --> 00:43:49,480 … changes pas ! 623 00:43:54,940 --> 00:43:59,150 Début du XXIe siècle ! 624 00:43:59,280 --> 00:44:02,480 Nous vous souhaitons une bonne et heureuse année ! 625 00:44:02,950 --> 00:44:05,450 Restez encore avec nous cette année ! 626 00:44:06,030 --> 00:44:08,700 Love Hina continue en 2001 627 00:44:08,830 --> 00:44:10,500 Bonne année ! 628 00:44:17,860 --> 00:44:20,680 Quel est le vœu cette fois-ci ? 629 00:44:20,760 --> 00:44:23,630 Je le souhaite de tout mon corps ! 630 00:44:23,630 --> 00:44:27,710 En ce matin brillant, les yeux pétillants. 631 00:44:29,490 --> 00:44:32,370 Le chemin à suivre est long. 632 00:44:32,460 --> 00:44:35,280 J’ignore tout de mes lendemains 633 00:44:35,280 --> 00:44:40,480 Mais j’y vais, pleine de motivation ! 634 00:44:41,180 --> 00:44:46,690 En ouvrant les bras vers le ciel bleu, 635 00:44:46,990 --> 00:44:52,310 Allons-y en battant des ailes ! 636 00:44:52,460 --> 00:44:55,330 Quel futur nous attend donc ? 637 00:44:55,330 --> 00:44:58,270 Que va-t-il arriver ensuite ? 638 00:44:58,270 --> 00:45:01,170 La vie est parfois dure, 639 00:45:01,290 --> 00:45:05,340 Et surtout merveilleuse ! 640 00:45:05,530 --> 00:45:06,980 One, two, three, four ! 641 00:45:06,980 --> 00:45:09,510 Soyez amoureuses, jeunes filles ! 642 00:45:10,060 --> 00:45:12,780 Devenez des fleurs au doux parfum. 643 00:45:12,780 --> 00:45:15,870 Non, non, le temps ne s’arrête pas ! 644 00:45:15,870 --> 00:45:20,420 Faites-nous donc tourner la fête ! 45096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.