All language subtitles for Gemini.S01E04.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,800 --> 00:00:32,280 (Gemini) 2 00:00:32,560 --> 00:00:35,560 (Episode 4) 3 00:00:36,160 --> 00:00:37,639 You couldn't even keep an eye on a blind person. 4 00:00:37,640 --> 00:00:39,000 Things could've been bad. 5 00:00:41,120 --> 00:00:42,120 Greetings, Your Highness. 6 00:00:42,121 --> 00:00:43,199 Greetings, Your Highness. 7 00:00:43,200 --> 00:00:44,519 My naughty daughter... 8 00:00:44,520 --> 00:00:46,000 has caused you trouble. 9 00:00:46,960 --> 00:00:48,200 Father, what are you saying? 10 00:00:54,280 --> 00:00:55,280 My dear. 11 00:00:56,080 --> 00:00:57,800 If you don't want to go back to the manor, 12 00:00:58,440 --> 00:00:59,520 I won't force you. 13 00:01:01,000 --> 00:01:04,160 You can write a letter to the Lu family head in Jiangnan... 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,360 and ask him... 15 00:01:06,760 --> 00:01:08,400 to transfer me the Lu family's fortune. 16 00:01:09,760 --> 00:01:11,360 I might be able... 17 00:01:12,560 --> 00:01:13,880 to grant you a divorce. 18 00:01:18,920 --> 00:01:19,960 Dream on. 19 00:01:21,200 --> 00:01:23,000 Don't blame me... 20 00:01:24,080 --> 00:01:25,480 for not going easy on you, then. 21 00:01:31,440 --> 00:01:32,519 Bao Qin! 22 00:01:32,520 --> 00:01:33,720 - Bao Qin. - Don't move. 23 00:01:35,480 --> 00:01:37,400 How bold of your maid... 24 00:01:38,840 --> 00:01:40,079 to trespass... 25 00:01:40,080 --> 00:01:41,360 the Jingzhao Magistrate Office. 26 00:01:42,360 --> 00:01:43,839 Do you know... 27 00:01:43,840 --> 00:01:45,319 who the magistrate... 28 00:01:45,320 --> 00:01:46,520 works for? 29 00:01:48,320 --> 00:01:50,000 You've gone too far. 30 00:01:51,680 --> 00:01:52,680 Ms. Lu Zhao. 31 00:01:53,040 --> 00:01:54,160 Don't worry about me. 32 00:01:55,360 --> 00:01:56,599 The Lu family property is the ancestral inheritance... 33 00:01:56,600 --> 00:01:59,480 left to you by the old master and madam. 34 00:02:00,320 --> 00:02:02,400 You can't give it to this thief! 35 00:02:04,760 --> 00:02:05,839 Bao Qin! 36 00:02:05,840 --> 00:02:06,999 Bao Qin. 37 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Bao Qin. 38 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Bao Qin. 39 00:02:12,360 --> 00:02:13,400 Bao Qin. 40 00:02:15,600 --> 00:02:16,960 Bao Qin. 41 00:02:21,360 --> 00:02:22,719 Why? 42 00:02:22,720 --> 00:02:23,879 Why? 43 00:02:23,880 --> 00:02:25,599 Why did you do this? 44 00:02:25,600 --> 00:02:27,360 Why? 45 00:02:29,400 --> 00:02:30,440 Bao Qin. 46 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 Mother. 47 00:02:33,600 --> 00:02:34,879 Mother. 48 00:02:34,880 --> 00:02:35,920 Father. 49 00:02:36,600 --> 00:02:38,639 Uncle hit me. 50 00:02:38,640 --> 00:02:39,839 Uncle. 51 00:02:39,840 --> 00:02:41,880 How could you hit your daughter so hard? 52 00:02:42,920 --> 00:02:45,319 Xue Er. It's my fault. 53 00:02:45,320 --> 00:02:46,400 Don't be mad at me. 54 00:02:50,560 --> 00:02:51,560 "Daughter"? 55 00:02:54,560 --> 00:02:55,640 All of you... 56 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Tell me. 57 00:03:19,680 --> 00:03:20,840 How did you... 58 00:03:21,600 --> 00:03:23,600 regain your vision? 59 00:03:24,920 --> 00:03:26,800 The gods opened my eyes... 60 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 so that I could see... 61 00:03:31,840 --> 00:03:34,560 your true colors, you demons. 62 00:03:36,600 --> 00:03:37,839 You wench. 63 00:03:37,840 --> 00:03:39,840 You're still stubborn even in the face of death. 64 00:03:44,080 --> 00:03:45,080 Lu Zhao. 65 00:03:47,120 --> 00:03:49,440 If gods existed, 66 00:03:50,160 --> 00:03:52,080 you wouldn't have ended up like this. 67 00:03:52,520 --> 00:03:53,680 Just write the letter. 68 00:03:54,520 --> 00:03:55,880 I'll give you... 69 00:03:56,480 --> 00:03:57,760 a chance to live. 70 00:03:58,360 --> 00:03:59,400 All right? 71 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Even if I die, 72 00:04:10,160 --> 00:04:12,040 I won't let you have your way. 73 00:04:12,960 --> 00:04:14,480 You don't know what's good for you. 74 00:04:15,280 --> 00:04:17,240 I see you want to do this the hard way. 75 00:04:24,840 --> 00:04:25,880 Lu Zhao. 76 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Why are you doing this? 77 00:04:32,920 --> 00:04:34,240 You're pregnant. 78 00:04:35,120 --> 00:04:36,760 Do you want this child... 79 00:04:37,520 --> 00:04:39,400 to die without ever seeing the world? 80 00:04:40,840 --> 00:04:42,400 What has the child done wrong? 81 00:04:46,240 --> 00:04:47,240 You're right. 82 00:04:52,360 --> 00:04:54,120 I'm with child. 83 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 Here. 84 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Write the letter. 85 00:05:02,160 --> 00:05:03,360 Sign and seal it. 86 00:05:04,600 --> 00:05:06,440 I'll make sure you and your son... 87 00:05:07,440 --> 00:05:08,440 are safe. 88 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 Untie me. 89 00:05:53,920 --> 00:05:55,000 Your Highness. 90 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Hurry. 91 00:06:22,441 --> 00:06:23,479 Summon the doctor. 92 00:06:23,480 --> 00:06:24,480 Summon the doctor! 93 00:06:24,481 --> 00:06:25,520 Yes. 94 00:06:26,600 --> 00:06:28,560 I won't be able to control her without the child. 95 00:06:36,360 --> 00:06:37,440 Situ Xian. 96 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 You're extremely cruel. 97 00:06:41,280 --> 00:06:43,120 With your blood running through it, 98 00:06:44,680 --> 00:06:47,080 this child may one day become a menace. 99 00:06:47,760 --> 00:06:50,200 You don't deserve to have my child. 100 00:06:51,280 --> 00:06:52,360 Don't even think... 101 00:06:53,360 --> 00:06:55,280 about using him to control the Lu family. 102 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Wench. 103 00:06:58,480 --> 00:06:59,480 It turns out... 104 00:07:00,120 --> 00:07:01,480 you've planned it all out. 105 00:07:02,160 --> 00:07:03,200 You wench! 106 00:07:03,800 --> 00:07:04,800 Doctor. 107 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 Doctor! 108 00:07:06,520 --> 00:07:07,640 Where's the doctor? 109 00:07:07,880 --> 00:07:08,920 Doctor! 110 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Your Highness. 111 00:07:47,960 --> 00:07:49,840 The rouge you put on yourself... 112 00:07:50,160 --> 00:07:51,520 is not red enough. 113 00:07:53,240 --> 00:07:54,280 Let's see. 114 00:08:03,960 --> 00:08:05,400 It's just right. 115 00:08:10,360 --> 00:08:11,599 What's wrong? 116 00:08:11,600 --> 00:08:14,240 Are you unhappy with the rouge I helped you apply? 117 00:08:17,520 --> 00:08:18,840 I forgot. 118 00:08:19,120 --> 00:08:20,160 I'm sorry. 119 00:08:21,360 --> 00:08:23,360 You were given mute poison. 120 00:08:23,640 --> 00:08:24,800 You can't talk. 121 00:08:25,600 --> 00:08:27,279 Even if you're not happy with it, 122 00:08:27,280 --> 00:08:28,480 you have to put up with it. 123 00:08:38,800 --> 00:08:41,080 The guests will be here soon. 124 00:08:42,000 --> 00:08:43,480 Once the shackles are off, 125 00:08:44,040 --> 00:08:45,639 your birthday banquet... 126 00:08:45,640 --> 00:08:47,160 will begin. 127 00:08:48,000 --> 00:08:49,519 After today, 128 00:08:49,520 --> 00:08:52,399 if His Highness doesn't get your handwritten letter, 129 00:08:52,400 --> 00:08:53,920 the lives of the Lu family... 130 00:08:54,560 --> 00:08:55,920 will be in danger. 131 00:08:57,720 --> 00:08:59,480 Lu Zhao. 132 00:09:01,800 --> 00:09:03,040 You'd better... 133 00:09:03,720 --> 00:09:04,920 behave yourself. 134 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 Sis. 135 00:09:21,200 --> 00:09:22,360 I know everything. 136 00:09:23,080 --> 00:09:24,960 You and I are not twins by blood. 137 00:09:26,480 --> 00:09:27,560 Judging by the time, 138 00:09:28,760 --> 00:09:30,160 I'm actually your older brother. 139 00:09:31,560 --> 00:09:33,640 You've always protected me. 140 00:09:34,240 --> 00:09:36,160 Let me protect you this time. 141 00:09:38,280 --> 00:09:39,360 Don't worry. 142 00:09:41,200 --> 00:09:42,840 For every drop of blood you shed, 143 00:09:43,600 --> 00:09:45,000 and every pain you've suffered, 144 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 I'll make them pay a thousandfold. 145 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 No one can separate us. 146 00:09:56,280 --> 00:09:57,360 Not even death. 147 00:10:02,480 --> 00:10:04,520 The revival spell needs to be performed personally. 148 00:10:04,800 --> 00:10:07,199 You need to use your blood... 149 00:10:07,200 --> 00:10:08,399 to attract her soul. 150 00:10:08,400 --> 00:10:09,559 If this works, 151 00:10:09,560 --> 00:10:11,520 a blood-colored orchid will appear on her body... 152 00:10:11,720 --> 00:10:13,839 to signal her soul's return. 153 00:10:13,840 --> 00:10:15,839 But this spell defies Heaven and alters fate. 154 00:10:15,840 --> 00:10:17,319 Whether you succeed or not, 155 00:10:17,320 --> 00:10:19,039 you'll have to pay a huge price. 156 00:10:19,040 --> 00:10:20,776 You can have no regrets, come life or death. 157 00:10:20,800 --> 00:10:21,880 Have you made up your mind? 158 00:10:24,720 --> 00:10:26,160 If I can get my sister back, 159 00:10:26,400 --> 00:10:28,320 so what if I die? 160 00:10:31,400 --> 00:10:32,440 Let's begin. 161 00:10:36,080 --> 00:10:37,520 I pay my respects, Your Highness. 162 00:10:43,040 --> 00:10:44,119 Your Highness. 163 00:10:44,120 --> 00:10:45,320 Rumor has it... 164 00:10:45,720 --> 00:10:47,479 that Her Highness is not of high birth... 165 00:10:47,480 --> 00:10:48,839 and is blind. 166 00:10:48,840 --> 00:10:50,680 Despite that, you treat her like a treasure. 167 00:10:51,120 --> 00:10:53,479 Now, to celebrate her birthday, 168 00:10:53,480 --> 00:10:55,359 you've built Zhaoyue Pavilion. 169 00:10:55,360 --> 00:10:56,439 You really are... 170 00:10:56,440 --> 00:10:58,480 the most devoted lover in Ying. 171 00:11:00,600 --> 00:11:01,879 Everyone. 172 00:11:01,880 --> 00:11:03,680 Please don't tease me. 173 00:11:04,560 --> 00:11:05,560 I'm ashamed to say this. 174 00:11:06,440 --> 00:11:08,000 My dear caught a cold today. 175 00:11:08,720 --> 00:11:10,360 She lost her voice temporarily. 176 00:11:10,760 --> 00:11:12,080 It's my fault... 177 00:11:12,360 --> 00:11:13,640 for not taking good care of her. 178 00:11:13,720 --> 00:11:14,720 Your Highness. 179 00:11:14,720 --> 00:11:15,720 Her Highness has arrived. 180 00:11:23,080 --> 00:11:25,400 Greetings, Your Highness. 181 00:11:50,360 --> 00:11:51,440 Thank you, Ms. Liu. 182 00:11:57,080 --> 00:11:58,840 Don't make me break your legs. 183 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 Start walking. 184 00:12:03,920 --> 00:12:05,159 Everyone. 185 00:12:05,160 --> 00:12:06,600 Let's have a toast. 186 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Cheers, my dear. 187 00:12:10,320 --> 00:12:11,839 We pay our respects, Your Highness. 188 00:12:11,840 --> 00:12:14,120 It's a happy occasion. 189 00:12:23,800 --> 00:12:25,119 Officials. 190 00:12:25,120 --> 00:12:26,719 The Prince of Chu is plotting a rebellion. 191 00:12:26,720 --> 00:12:28,559 To steal the Lu family's assets, 192 00:12:28,560 --> 00:12:30,360 he has raised an army... and harmed me. 193 00:12:30,760 --> 00:12:31,760 Today, 194 00:12:31,761 --> 00:12:32,959 I'm risking my life... 195 00:12:32,960 --> 00:12:34,440 to seek an audience with His Majesty. 196 00:12:34,480 --> 00:12:36,519 I hope all of you can help me. 197 00:12:36,520 --> 00:12:38,560 I poisoned her mute myself. 198 00:12:39,280 --> 00:12:40,640 How can she still talk? 199 00:12:46,600 --> 00:12:47,640 Go on. 200 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 I, Xiao Ren, made a vow... 201 00:12:55,000 --> 00:12:56,760 to help me bring Sis back to life. 202 00:12:57,600 --> 00:12:59,560 I'm willing to pay any price. 203 00:13:05,280 --> 00:13:07,520 If any of you gods refuse, 204 00:13:10,160 --> 00:13:12,600 I'll lay waste to every temple... 205 00:13:14,560 --> 00:13:17,680 and crush every sacred statue. 206 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 Situ Xian... 207 00:13:35,240 --> 00:13:36,520 attempted rebellion. 208 00:13:37,120 --> 00:13:38,640 That's high treason. 209 00:13:38,960 --> 00:13:40,760 Are you just going to turn a blind eye to it? 210 00:13:41,880 --> 00:13:42,880 Say something. 211 00:13:43,160 --> 00:13:44,320 Say something! 212 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 Lu Zhao. 213 00:13:48,040 --> 00:13:50,960 His Highness prepared this birthday banquet for you. 214 00:13:51,520 --> 00:13:52,759 Do you think... 215 00:13:52,760 --> 00:13:54,640 anyone could get in... 216 00:13:54,960 --> 00:13:56,720 if they weren't His Highness' trusted aides? 217 00:13:56,920 --> 00:13:58,480 You’re so stupid it’s pathetic. 218 00:14:02,280 --> 00:14:03,880 You're disobedient. 219 00:14:05,000 --> 00:14:06,040 You should know this. 220 00:14:07,840 --> 00:14:09,120 Those who don't listen... 221 00:14:10,760 --> 00:14:12,320 have to pay the price. 222 00:14:13,280 --> 00:14:14,359 Situ Xian. 223 00:14:14,360 --> 00:14:16,040 You bastard. What are you trying to do? 224 00:14:19,440 --> 00:14:21,800 I'm trying to teach you a lesson. 225 00:14:22,080 --> 00:14:23,279 The hundred lives... 226 00:14:23,280 --> 00:14:24,440 in the Lu family... 227 00:14:27,560 --> 00:14:29,520 lie in your hands. 228 00:14:34,760 --> 00:14:35,760 You know... 229 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 after I turn 18, 230 00:14:38,920 --> 00:14:40,480 I'll inherit the Lu family's assets. 231 00:14:44,760 --> 00:14:46,120 What you don't know... 232 00:14:46,680 --> 00:14:48,120 is that if I die, 233 00:14:49,000 --> 00:14:50,359 all the Lu family's assets... 234 00:14:50,360 --> 00:14:52,840 will be handed over to the state treasury. 235 00:14:53,280 --> 00:14:54,280 With such merits, 236 00:14:54,281 --> 00:14:55,841 how dare you lay a finger on my family? 237 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 What are you doing? 238 00:15:00,240 --> 00:15:01,319 Your Highness. 239 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 Go after her! 240 00:15:12,440 --> 00:15:13,559 Supreme Celestial Altar, 241 00:15:13,560 --> 00:15:14,679 unceasing in all change. 242 00:15:14,680 --> 00:15:15,799 May the three souls endure forever, 243 00:15:15,800 --> 00:15:16,920 the spirit remain unbroken. 244 00:15:18,120 --> 00:15:19,519 Talismans, heed my command. 245 00:15:19,520 --> 00:15:20,599 Soul, 246 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 return! 15180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.