All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E08_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kimiaru ep.8 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (opening song) 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (eyecatch) 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (ending song) 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (next episode preview) 6 00:00:04,890 --> 00:00:05,940 This is a problem. 7 00:00:06,420 --> 00:00:08,740 Milady Ahega, here is your refill. 8 00:00:09,280 --> 00:00:13,530 Mmm, it smells great. Your sister sure is a good cook. 9 00:00:14,020 --> 00:00:16,000 Yes, I'm proud to have her as a sister. 10 00:00:17,530 --> 00:00:18,410 Ren... 11 00:00:18,410 --> 00:00:19,360 Seconds, please! 12 00:00:20,430 --> 00:00:22,260 Isn't it delicious, Natose? 13 00:00:22,260 --> 00:00:23,060 Yes! 14 00:00:23,060 --> 00:00:26,040 I'm better than her at everything except for Japanese dishes. 15 00:00:31,010 --> 00:00:32,000 Here's your tea. 16 00:00:34,800 --> 00:00:38,710 The skillful Natose, the culinary proficient Mihato, 17 00:00:38,710 --> 00:00:42,890 and the attentive Ren. The Kuonji family has an excellent entourage. 18 00:00:45,400 --> 00:00:50,690 Benisu, let us forgotten ones live in obscurity. 19 00:00:50,690 --> 00:00:52,860 Don't treat me like one of your own! 20 00:00:54,180 --> 00:00:56,000 I must do something about this. 21 00:01:03,100 --> 00:01:07,120 Milady Ahega, I, Kojuurou will welcome you back home! 22 00:01:07,120 --> 00:01:13,030 This is a story of passionate warriors who are fighting for the sake of Earth. 23 00:01:13,030 --> 00:01:15,320 So this is where you were. 24 00:01:15,320 --> 00:01:17,720 You musn't get so hot. 25 00:01:17,720 --> 00:01:19,370 I will relieve you. 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,930 H-Hey... 27 00:01:22,300 --> 00:01:24,690 For some reason, I'm getting hot myself! 28 00:01:24,690 --> 00:01:26,350 L-Let me go... 29 00:01:26,350 --> 00:01:29,330 Milady Ahega! 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Asa kara aruji A master from the morning 31 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Yoru made aruji A master until the night 32 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 Meirei wa touzen no every day Naturally giving you orders every day 33 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, wanting your loyalty 34 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 ~Test it~ 35 00:01:58,000 --> 00:02:00,500 Hontou ni shinjite wo It's true, trust me 36 00:02:00,500 --> 00:02:03,500 Honki ga daisuki ka I'm really in love with you 37 00:02:03,500 --> 00:02:08,700 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad 38 00:02:08,700 --> 00:02:11,300 okotta furishite faking being angry and 39 00:02:11,300 --> 00:02:14,300 batsu wo ataeru wa dealing out a punishment 40 00:02:14,300 --> 00:02:20,300 Sugu ni yubisaki de kisu shite mite yo So I'll give you a touching kiss right now 41 00:02:20,300 --> 00:02:27,000 Kage ga aru to ima wa kanjite mo It feels like now you're a shadow 42 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I miss you 43 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 I wish you... 44 00:02:34,000 --> 00:02:39,850 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess 45 00:02:39,850 --> 00:02:45,000 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 46 00:02:45,700 --> 00:02:51,300 Yondara go byou de kaketsuke nakya When I call, arrive within 5 seconds 47 00:02:51,300 --> 00:02:57,000 anata nante houridasu kamo ga or I might just throw you out 48 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Dakara itsudemo koko ni ite That's why, always stay by my side 49 00:03:19,000 --> 00:03:20,970 Sister, what are you going to do? 50 00:03:22,270 --> 00:03:25,030 She's overstaying, and there's no sign of her going home. 51 00:03:25,720 --> 00:03:27,470 Isn't it still okay? 52 00:03:28,450 --> 00:03:29,180 Sister! 53 00:03:33,690 --> 00:03:35,410 What are you doing?! 54 00:03:36,160 --> 00:03:37,270 Are you jealous? 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,440 I'm not talking about the pandas! 56 00:03:40,200 --> 00:03:42,800 Miyutan's still a child, right? 57 00:03:42,800 --> 00:03:45,820 Have you already missed my physical contact? 58 00:03:47,720 --> 00:03:49,790 Forget about it and get dressed. 59 00:03:49,790 --> 00:03:52,000 I'm only going to talk after you've done that. 60 00:03:57,490 --> 00:04:00,170 Miyutan's angry face is also cute. 61 00:04:04,440 --> 00:04:06,570 Milady Ahega! 62 00:04:07,150 --> 00:04:08,850 This unpleasant scream can only be... 63 00:04:11,600 --> 00:04:15,500 Since I heard that you, Milady Ahega, have not returned upon schedule, 64 00:04:15,500 --> 00:04:19,440 I, Kojuurou, have healed my wounds by willpower alone, and am ready to welcome you home. 65 00:04:20,010 --> 00:04:21,110 Is that so? 66 00:04:21,110 --> 00:04:22,950 Aren't you glad, Ageha? 67 00:04:22,950 --> 00:04:24,410 In that case, I will return to my duties. 68 00:04:24,410 --> 00:04:25,700 Good work. 69 00:04:25,700 --> 00:04:27,810 I will see you after school, Ren. 70 00:04:27,810 --> 00:04:28,450 Huh? 71 00:04:29,140 --> 00:04:30,830 A-Milady Ahega? 72 00:04:33,780 --> 00:04:35,160 Milady Ahega... 73 00:04:36,330 --> 00:04:39,130 Oh, no! I've got to go. 74 00:04:39,560 --> 00:04:42,000 Have a nice day, Milady Yume! 75 00:04:45,790 --> 00:04:47,450 Ren, my good buddy... 76 00:04:47,450 --> 00:04:50,640 Sorry, but I have work to do, so I'm going back home. 77 00:04:52,330 --> 00:04:56,370 I'll be finished with this soon, so you can start preparing supper. 78 00:04:56,370 --> 00:04:57,650 Roger. 79 00:05:02,180 --> 00:05:04,860 Big Sis's secret tool: Blowfish! 80 00:05:06,980 --> 00:05:08,530 Fresh! Fresh! Fresh! 81 00:05:10,020 --> 00:05:12,490 I hope you have a license to prepare that. 82 00:05:12,890 --> 00:05:14,560 Of course! 83 00:05:14,560 --> 00:05:19,160 I'm going to make a special dish for Milady Ahega's sake tonight! 84 00:05:21,330 --> 00:05:26,190 They say connoisseurs enjoy feeling the numbing sensation. 85 00:05:26,190 --> 00:05:27,720 Kuruppo... 86 00:05:27,720 --> 00:05:29,220 Stop that! 87 00:05:29,220 --> 00:05:32,360 Have mercy! Let me go! 88 00:05:32,360 --> 00:05:37,230 As the chef to the Kuonji family, I won't allow you to serve something dangerous like that! 89 00:05:40,690 --> 00:05:42,230 Ren's first kiss? 90 00:05:42,730 --> 00:05:45,250 Although it looks like it was taken from him inadvertently. 91 00:05:45,250 --> 00:05:48,400 If this goes on, the discipline within our household will deteriorate. 92 00:05:48,400 --> 00:05:51,910 As expected from a home security guard, you're pretty stern. 93 00:05:48,400 --> 00:05:51,910 Translator's note: Home Security Guard is the derogatory term for a NEET. 94 00:05:53,530 --> 00:05:55,790 Sister, get serious! 95 00:05:58,850 --> 00:06:01,510 Since Beni seems stressed out... 96 00:06:01,510 --> 00:06:03,800 I guess we need new stimulation. 97 00:06:04,780 --> 00:06:06,210 It's not sweet enough. 98 00:06:06,210 --> 00:06:06,800 Huh? 99 00:06:07,420 --> 00:06:09,730 Have Ren bring over coffee flavored milk. 100 00:06:09,730 --> 00:06:13,810 Unfortunately, the kid just went to pick up Milady Ahega. 101 00:06:14,300 --> 00:06:17,000 Allow me to bring it, if that's okay with you. 102 00:06:17,520 --> 00:06:19,540 No, never mind. 103 00:06:24,050 --> 00:06:26,570 Hey, were you waiting there until now? 104 00:06:27,070 --> 00:06:31,450 I feel as if Milady Ahega has changed. 105 00:06:32,580 --> 00:06:34,410 I-It must be your imagination. 106 00:06:34,410 --> 00:06:37,290 Did anything happen within the Kuonji family? 107 00:06:42,890 --> 00:06:45,090 Well... that is... 108 00:06:45,890 --> 00:06:51,230 Milady Ahega has been diligently training and reading books everyday. 109 00:06:53,340 --> 00:06:54,600 As I thought! 110 00:06:55,010 --> 00:06:56,490 Here we go, Kojuurou! 111 00:06:56,490 --> 00:06:57,210 Yes. 112 00:06:58,100 --> 00:07:00,880 Since her childhood, she was strict to herself. 113 00:07:00,880 --> 00:07:02,620 Catch it, Kojuurou! 114 00:07:03,500 --> 00:07:05,110 What are you doing?! 115 00:07:05,110 --> 00:07:06,580 Milady Ahega... 116 00:07:07,200 --> 00:07:08,820 And strict towards others. 117 00:07:09,260 --> 00:07:12,010 Undergoing training everyday. 118 00:07:13,260 --> 00:07:14,500 It's not sharp! 119 00:07:15,740 --> 00:07:17,860 I knew you could do it! 120 00:07:17,860 --> 00:07:19,290 Why? 121 00:07:19,290 --> 00:07:21,370 It's true that it's tough. 122 00:07:21,370 --> 00:07:26,390 Oh, so you've been accompanying Milady Ahega with her training. 123 00:07:26,390 --> 00:07:28,510 Let me express my thanks, Ren! 124 00:07:28,510 --> 00:07:30,340 You're a true friend! 125 00:07:30,340 --> 00:07:32,340 Hey, stop saying such embarrassing things! 126 00:07:32,340 --> 00:07:33,970 Besides, I haven't done anything much. 127 00:07:34,450 --> 00:07:39,350 What a nice guy you are to be so modest. 128 00:07:39,350 --> 00:07:40,560 Give me a break. 129 00:07:40,560 --> 00:07:43,560 Are you trying to win over my conscience? 130 00:07:43,560 --> 00:07:45,210 Oh, Ren! Thanks for waiting! 131 00:07:46,460 --> 00:07:48,190 Milady Yume. Milady Ahega. 132 00:07:48,530 --> 00:07:49,500 Milady Ahega! 133 00:07:49,500 --> 00:07:51,690 Let's go back to your house together. 134 00:07:52,150 --> 00:07:53,700 Good boy, good boy. 135 00:07:54,140 --> 00:07:55,910 You may go home now. 136 00:07:57,890 --> 00:07:59,320 Let's go, Ren. 137 00:07:59,320 --> 00:08:02,120 Um... that is... Milady A-Ahega... 138 00:08:03,310 --> 00:08:04,650 Milady Ahega... 139 00:08:05,770 --> 00:08:09,340 Milady Ahega! 140 00:08:11,080 --> 00:08:13,260 She didn't even hit me... 141 00:08:14,020 --> 00:08:16,770 As I thought, Milady Ahega has changed. 142 00:08:20,810 --> 00:08:21,600 It's not sharp! 143 00:08:24,810 --> 00:08:26,810 See, do you get it? 144 00:08:26,810 --> 00:08:29,100 Y-Your breasts are touching my back. 145 00:08:29,100 --> 00:08:31,990 Boobs... quivering... rack... tits... 146 00:08:31,990 --> 00:08:34,240 All right, let's try it again. 147 00:08:36,490 --> 00:08:38,530 Whoa, I knew you could do it. 148 00:08:43,870 --> 00:08:46,170 I-I'll go make some tea... 149 00:08:46,170 --> 00:08:47,550 Hold it, Ren! 150 00:08:51,200 --> 00:08:54,780 Ren has improved thanks to Milady Ahega. 151 00:08:54,780 --> 00:08:59,180 I'd like to mention it to him, but we haven't had the chance to talk these days. 152 00:09:04,750 --> 00:09:06,060 Milady Ahega... 153 00:09:07,220 --> 00:09:08,790 I'm hungry... 154 00:09:09,510 --> 00:09:10,770 Oh, that's right. 155 00:09:10,770 --> 00:09:14,360 Due to circumstances, tonight's dinner will be made by Beniko. 156 00:09:14,360 --> 00:09:15,780 Do you have any requests? 157 00:09:16,610 --> 00:09:18,450 I desire a meal cooked by you, Ren. 158 00:09:18,450 --> 00:09:21,450 Huh? I can't do it! 159 00:09:21,960 --> 00:09:25,080 Anything can happen if you try, nothing will happen if you don't. 160 00:09:27,630 --> 00:09:28,800 This is... 161 00:09:32,000 --> 00:09:34,820 Ren, this is your first try at cooking, right? 162 00:09:34,820 --> 00:09:35,990 I'm sorry. 163 00:09:35,990 --> 00:09:37,130 I'm really sorry. 164 00:09:37,680 --> 00:09:39,380 Thanks for the meal. 165 00:09:45,810 --> 00:09:49,000 Don't underestimate cooking! I'm going to slice you, moron! 166 00:09:49,780 --> 00:09:51,770 For once I can't argue... 167 00:09:52,230 --> 00:09:54,280 We have to seriously do something. 168 00:09:54,830 --> 00:09:57,110 Or else, our life will be at stake. 169 00:10:02,570 --> 00:10:07,250 To see Ren being poisoned by some other woman is more than I can take. 170 00:10:09,720 --> 00:10:11,080 Ren... 171 00:10:11,550 --> 00:10:13,240 I understand how you feel. 172 00:10:13,840 --> 00:10:17,990 I want to order him around, yet I'm holding back. 173 00:10:18,600 --> 00:10:20,030 Milady Ahega. 174 00:10:20,030 --> 00:10:22,010 Ren? Come in. 175 00:10:22,010 --> 00:10:24,100 What is it at this time of night? 176 00:10:26,230 --> 00:10:29,100 There are places that you have to train at night. 177 00:10:30,890 --> 00:10:33,610 Um... such as where? 178 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 Bring me what's on the table. 179 00:10:37,320 --> 00:10:40,020 Ah, b-books. 180 00:10:40,020 --> 00:10:42,010 You should read it before you sleep. 181 00:10:42,010 --> 00:10:43,320 I will lend it to you. 182 00:10:43,740 --> 00:10:47,330 I've never read these kind of books. 183 00:10:47,760 --> 00:10:51,040 In that case, now is the opportunity to do so. 184 00:10:52,540 --> 00:10:53,710 Milady Ahega... 185 00:10:54,540 --> 00:10:56,210 Show me the token of your loyalty. 186 00:10:57,920 --> 00:10:58,510 Yes. 187 00:11:08,610 --> 00:11:09,980 G-Good night! 188 00:11:13,500 --> 00:11:15,360 So you escaped once again. 189 00:11:18,640 --> 00:11:20,990 What am I doing, almost getting myself enticed? 190 00:11:56,260 --> 00:11:57,820 I crushed three tons today. 191 00:12:04,700 --> 00:12:06,600 I split three tiles today. 192 00:12:06,600 --> 00:12:07,950 You've improved, Ren. 193 00:12:09,030 --> 00:12:10,950 Thanks to your guidance, Milady Ahega. 194 00:12:11,310 --> 00:12:14,170 You're still green. I will train you more. 195 00:12:15,010 --> 00:12:16,230 Thank you very much. 196 00:12:26,680 --> 00:12:29,260 The token of loyalty. 197 00:12:29,750 --> 00:12:30,580 Yes. 198 00:12:45,390 --> 00:12:47,460 This is... Milady Ahega? 199 00:12:50,080 --> 00:12:50,910 Milady Ahega! 200 00:12:52,890 --> 00:12:54,920 Miss Ageha, I... 201 00:13:00,500 --> 00:13:02,130 Milady Ahega... 202 00:13:04,050 --> 00:13:08,690 How dare you do something indecent like that to Milady Ahega! 203 00:13:09,720 --> 00:13:12,010 Those who attempt to interfere with people's love life should... 204 00:13:12,590 --> 00:13:15,430 get kicked by a horse and go to hell! 205 00:13:15,430 --> 00:13:17,290 That's my line! 206 00:13:15,430 --> 00:13:20,430 Translator's note: Famous line of Domon Kasshu from Mobile Fighter G Gundam, voiced by Seki Tomokazu, the VA for Ren. 207 00:13:20,010 --> 00:13:22,410 You're the one who said that it wasn't about love. 208 00:13:22,410 --> 00:13:23,940 So don't blow your cool like that! 209 00:13:25,750 --> 00:13:31,370 Loyalty towards one's master is a sacred thing which cannot be defined by love and affection. 210 00:13:32,310 --> 00:13:36,610 But you... you stepped out of line! 211 00:13:40,780 --> 00:13:43,650 My hands are roaring aflame! 212 00:13:43,650 --> 00:13:46,260 Glistening and yelling to defeat you! 213 00:13:46,260 --> 00:13:49,300 Take this, the passion, hate, and sorrow of... 214 00:13:49,300 --> 00:13:50,680 I said, that's my line! 215 00:13:49,300 --> 00:13:54,300 Translator's note: Another memorable line from G Gundam. 216 00:13:51,270 --> 00:13:57,060 Then it's time for one of my 365 moves, Butler X Slash! 217 00:13:57,560 --> 00:14:00,230 Become the light! 218 00:14:02,950 --> 00:14:04,980 You idiots! 219 00:14:10,740 --> 00:14:12,450 Milady A-Ahega... 220 00:14:15,110 --> 00:14:16,430 You dolt! 221 00:14:19,480 --> 00:14:22,290 A-Aren't you hitting the wrong person? 222 00:14:22,700 --> 00:14:24,210 This is fine as is. 223 00:14:24,210 --> 00:14:27,480 The current Kojuurou isn't even worth handing out punishment. 224 00:14:27,480 --> 00:14:28,340 Milady Ahega... 225 00:14:29,040 --> 00:14:33,440 Not only have you trespassed the estate of the family who is hosting your master... 226 00:14:33,440 --> 00:14:36,890 you have committed treacherous acts to go with your inane comments. 227 00:14:37,470 --> 00:14:39,780 Your sins are unforgivable! 228 00:14:39,780 --> 00:14:40,560 Ma'am! 229 00:14:41,070 --> 00:14:43,120 You are to be grounded at the mansion. 230 00:14:43,120 --> 00:14:44,570 Ma'am! 231 00:14:45,160 --> 00:14:48,780 As I have affection towards Ren, I will remain here for a while. 232 00:14:49,100 --> 00:14:50,640 Ma'am. 233 00:14:50,640 --> 00:14:51,280 Huh? 234 00:14:51,740 --> 00:14:52,530 What? 235 00:14:52,530 --> 00:14:55,230 Is that the reason why you are staying here? 236 00:14:55,230 --> 00:14:56,420 Exactly. 237 00:14:56,420 --> 00:14:58,620 If you got the message, then leave at once. 238 00:14:59,030 --> 00:15:03,830 Then, if this Kojuurou can prove that he is a better butler than Ren, 239 00:15:03,830 --> 00:15:05,210 will you return to your house? 240 00:15:06,280 --> 00:15:07,420 What? 241 00:15:14,650 --> 00:15:17,000 We will accept the challenge. 242 00:15:20,100 --> 00:15:21,590 Milady Shinra. 243 00:15:21,590 --> 00:15:24,270 If you win, take your master with you. 244 00:15:24,690 --> 00:15:30,790 You fool. I will knock sense into you, after betraying your friend and taking away someone important from me... 245 00:15:30,790 --> 00:15:32,000 You fool! 246 00:15:32,490 --> 00:15:35,470 And you better realize your misunderstanding by now. 247 00:15:35,470 --> 00:15:37,120 The contest is to be decided in three matches. 248 00:15:37,500 --> 00:15:39,930 The one who takes two out of three will be declared the winner. 249 00:15:39,930 --> 00:15:41,240 Match number one. 250 00:15:42,960 --> 00:15:43,580 Start! 251 00:15:52,180 --> 00:15:53,630 Allow me to explain. 252 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 In this match, it is up to the contestant to answer his master's orders as much and as soon as he can. 253 00:15:58,130 --> 00:15:59,770 A stamina match. 254 00:15:59,770 --> 00:16:03,270 By the way, the masters are to be the judges. 255 00:16:03,790 --> 00:16:07,230 And the Kuonji staff members will act as the masters. 256 00:16:07,230 --> 00:16:09,980 Serfs, carry my luggage outside. 257 00:16:10,530 --> 00:16:12,690 You can't order me around! 258 00:16:13,640 --> 00:16:16,970 Come on, if you don't hurry up, you're going to lose. 259 00:16:16,970 --> 00:16:19,240 I'm going to make you pay for this later. 260 00:16:23,460 --> 00:16:25,040 What did you put inside this? 261 00:16:32,100 --> 00:16:34,010 One down. 262 00:16:34,470 --> 00:16:36,640 At the moment, they're evenly matched. 263 00:16:36,640 --> 00:16:39,050 Compared to Ren, who carries one baggage at full speed... 264 00:16:39,050 --> 00:16:42,060 Kojuurou is carrying two baggages at a slow pace. 265 00:16:42,730 --> 00:16:44,060 Milady Ahega! 266 00:16:44,560 --> 00:16:47,190 Why does it seem like only my baggages are heavy? 267 00:16:47,190 --> 00:16:49,940 It's only your imagination. Go for it! 268 00:16:51,220 --> 00:16:54,820 Nice going Beni. She distributed the luggage perfectly. 269 00:16:54,820 --> 00:16:57,780 It seems so. But you can't be too sure. 270 00:16:58,370 --> 00:17:00,330 Good! The last one! 271 00:17:00,790 --> 00:17:03,200 Geez, that hot blooded idiot... 272 00:17:05,410 --> 00:17:07,760 Both of you, this is the last baggage. 273 00:17:07,760 --> 00:17:10,590 Now, who will be the one to finish first? 274 00:17:12,590 --> 00:17:13,590 Last one! 275 00:17:15,260 --> 00:17:17,050 The winner of the first bout: Ren! 276 00:17:20,200 --> 00:17:21,970 I was almost there... 277 00:17:22,370 --> 00:17:23,830 All right, I won! 278 00:17:23,830 --> 00:17:26,260 I feel sorry for Ageha's servant! 279 00:17:26,260 --> 00:17:28,930 Your opponent has just come back from injuries, so cut him some slack! 280 00:17:28,930 --> 00:17:31,040 Sense the mood, you know! 281 00:17:31,850 --> 00:17:34,500 Why does the atmosphere seem like I'm the visitor here? 282 00:17:37,570 --> 00:17:38,700 Hato... 283 00:17:39,090 --> 00:17:40,540 Sorry, Ren. 284 00:17:40,540 --> 00:17:43,200 This is to retrieve Ren. 285 00:17:44,250 --> 00:17:46,160 Match number two will be about attentiveness. 286 00:17:46,700 --> 00:17:50,490 You will receive points for serving the needs of your master. 287 00:17:50,490 --> 00:17:51,640 Ready, start! 288 00:17:56,980 --> 00:17:58,710 Do you wish for another cup? 289 00:17:58,710 --> 00:18:00,730 Oh, thanks, Ren! 290 00:18:02,810 --> 00:18:05,050 One point for Ren. 291 00:18:05,050 --> 00:18:07,270 Natose, you're not supposed to thank him. 292 00:18:07,870 --> 00:18:08,780 Oh no. 293 00:18:08,780 --> 00:18:10,270 Here's some more sweets. 294 00:18:10,750 --> 00:18:13,240 Um, I don't need anymore. 295 00:18:13,240 --> 00:18:15,780 I-I'm on a diet. 296 00:18:16,380 --> 00:18:20,320 Whoa he missed, which means minus one point and back to zero. 297 00:18:20,660 --> 00:18:21,980 Huh? 298 00:18:21,980 --> 00:18:22,990 Ren... 299 00:18:29,340 --> 00:18:30,220 Here. 300 00:18:32,300 --> 00:18:33,380 Thank you. 301 00:18:35,720 --> 00:18:38,200 Yes, the maximum four points! 302 00:18:38,200 --> 00:18:40,120 Kojuurou has now taken a decisive lead! 303 00:18:40,120 --> 00:18:41,800 Milady A-Ahega... 304 00:18:42,590 --> 00:18:43,850 That isn't fair! 305 00:18:44,520 --> 00:18:46,710 Are you going to turn against your master? 306 00:18:46,710 --> 00:18:48,260 That'll be minus one point. 307 00:18:48,260 --> 00:18:49,310 Huh? 308 00:18:52,590 --> 00:18:54,010 The second bout has finished. 309 00:18:54,010 --> 00:18:54,520 Huh? 310 00:18:55,720 --> 00:18:57,480 And the winner is: Kojuurou. 311 00:18:58,310 --> 00:18:59,360 I did it. 312 00:19:00,850 --> 00:19:01,800 That guy... 313 00:19:02,770 --> 00:19:06,210 How long are you going to soak in victory? I'm going to win the next battle. 314 00:19:06,210 --> 00:19:08,120 Y-Yeah... 315 00:19:09,260 --> 00:19:10,370 As I thought. 316 00:19:10,370 --> 00:19:13,840 Ren is good, but Kojuurou isn't bad either. 317 00:19:15,060 --> 00:19:17,130 Aren't you glad his injury has healed? 318 00:19:17,130 --> 00:19:18,380 Yeah. 319 00:19:18,380 --> 00:19:21,390 Go for it, Kojuurou! 320 00:19:21,390 --> 00:19:25,890 The third match will test your loyalty towards your master. The master's trivia quiz! 321 00:19:26,670 --> 00:19:32,960 Compared to the recently hired Ren, Kojuurou has a slight advantage, as he has been employed since he was little. 322 00:19:32,960 --> 00:19:34,900 It's not a matter of slight, you know! 323 00:19:35,280 --> 00:19:37,780 Kojuurou! Kojuurou! 324 00:19:37,780 --> 00:19:39,820 What's with everyone? 325 00:19:37,780 --> 00:19:40,540 Kojuurou! Kojuurou! 326 00:19:40,540 --> 00:19:43,010 With my pride on the line now, I defintely can't lose. 327 00:19:47,790 --> 00:19:49,350 Milady Ahega... 328 00:19:51,180 --> 00:19:52,970 Hey, don't tell me you're... 329 00:19:52,970 --> 00:19:56,840 Question: What is the cause of Milady Ahega's scar on her forehead? 330 00:19:58,110 --> 00:20:01,380 T-That is... 331 00:20:04,730 --> 00:20:06,720 T-That is... 332 00:20:11,010 --> 00:20:12,680 Make sure you check out the PS2 game for the answer. 333 00:20:12,680 --> 00:20:15,150 It's not the time to be fooling around, you know! 334 00:20:17,800 --> 00:20:19,210 I have to win. 335 00:20:19,210 --> 00:20:21,690 Win and take Milady Ahega back. 336 00:20:21,690 --> 00:20:25,200 Kojuurou, you haven't healed yet. 337 00:20:25,700 --> 00:20:28,790 He wasn't his usual self from the start. 338 00:20:28,790 --> 00:20:33,960 I assume he snuck out of the hospital, as he was concerned about Milady Ahega. 339 00:20:36,450 --> 00:20:37,670 Kojuurou. 340 00:20:43,270 --> 00:20:45,680 Milady A-Ahega... 341 00:20:48,070 --> 00:20:50,060 Such a simple minded one. 342 00:21:00,390 --> 00:21:05,800 I will return to my house, therefore you are to go back to the hospital and recuperate. 343 00:21:13,000 --> 00:21:15,290 So that I can hit you with all of my might. 344 00:21:17,560 --> 00:21:18,710 Yes. 345 00:21:18,710 --> 00:21:20,010 Milady Ahega. 346 00:21:29,440 --> 00:21:32,560 Ren, where's my coffee flavored milk? 347 00:21:32,560 --> 00:21:34,390 Y-Yes! 348 00:21:36,430 --> 00:21:38,480 While you're at it, bring the panda cookies. 349 00:21:38,480 --> 00:21:39,970 Oh, okay. 350 00:21:39,970 --> 00:21:43,230 For the adult person I am, I request coffee served black. 351 00:21:43,230 --> 00:21:44,490 At once! 352 00:21:44,490 --> 00:21:46,810 Do you want to read manga with Yume? 353 00:21:46,810 --> 00:21:48,240 One moment. 354 00:21:48,240 --> 00:21:52,660 What's with everyone? Ever since the match, they've been treating me roughly. 355 00:21:53,040 --> 00:21:54,030 Hey kid! 356 00:21:54,030 --> 00:21:55,020 Yes! 357 00:21:55,740 --> 00:21:58,960 Ren, can you lend a hand? 358 00:21:58,960 --> 00:22:00,330 I'm on my way! 359 00:22:00,800 --> 00:22:04,130 That's what you get for serving only Milady Ahega. 360 00:22:06,840 --> 00:22:09,050 I think I've done about everything. 361 00:22:09,050 --> 00:22:12,620 Um, the entrance has yet to be swept. 362 00:22:13,990 --> 00:22:14,850 What a downer. 363 00:22:14,850 --> 00:22:18,700 Please, give me a break! 364 00:22:27,880 --> 00:22:29,620 Milady A-Ahega... 365 00:22:33,690 --> 00:22:36,950 I haven't given up yet, Ren. 366 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 367 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 368 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 369 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 370 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 371 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 372 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 373 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 374 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 375 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 376 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 377 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 378 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 379 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 380 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 381 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 382 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 383 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 384 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 385 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 386 00:24:12,220 --> 00:24:14,660 Since I was able to stir up a ruckus, I'm quite pleased! 387 00:24:15,260 --> 00:24:17,990 Next time, acting like a maid may not be a bad idea. 388 00:24:17,990 --> 00:24:21,340 My, it's time for your punishment, Kojuurou. 389 00:24:17,990 --> 00:24:24,890 Translator's note: Parody of maid characters voiced by Tanaka Rie, the VA for Ageha, including Mariel from Hanaukyo Maid Team and Maria from Hayate no Gotoku! 390 00:24:21,340 --> 00:24:24,300 I got carried away. I need to chill out. 28753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.