Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kimiaru ep.8
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(opening song)
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(eyecatch)
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(ending song)
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(next episode preview)
6
00:00:04,890 --> 00:00:05,940
This is a problem.
7
00:00:06,420 --> 00:00:08,740
Milady Ahega, here is your refill.
8
00:00:09,280 --> 00:00:13,530
Mmm, it smells great. Your sister sure is a good cook.
9
00:00:14,020 --> 00:00:16,000
Yes, I'm proud to have her as a sister.
10
00:00:17,530 --> 00:00:18,410
Ren...
11
00:00:18,410 --> 00:00:19,360
Seconds, please!
12
00:00:20,430 --> 00:00:22,260
Isn't it delicious, Natose?
13
00:00:22,260 --> 00:00:23,060
Yes!
14
00:00:23,060 --> 00:00:26,040
I'm better than her at everything except for Japanese dishes.
15
00:00:31,010 --> 00:00:32,000
Here's your tea.
16
00:00:34,800 --> 00:00:38,710
The skillful Natose, the culinary proficient Mihato,
17
00:00:38,710 --> 00:00:42,890
and the attentive Ren. The Kuonji family has an excellent entourage.
18
00:00:45,400 --> 00:00:50,690
Benisu, let us forgotten ones live in obscurity.
19
00:00:50,690 --> 00:00:52,860
Don't treat me like one of your own!
20
00:00:54,180 --> 00:00:56,000
I must do something about this.
21
00:01:03,100 --> 00:01:07,120
Milady Ahega, I, Kojuurou will welcome you back home!
22
00:01:07,120 --> 00:01:13,030
This is a story of passionate warriors who are fighting for the sake of Earth.
23
00:01:13,030 --> 00:01:15,320
So this is where you were.
24
00:01:15,320 --> 00:01:17,720
You musn't get so hot.
25
00:01:17,720 --> 00:01:19,370
I will relieve you.
26
00:01:19,370 --> 00:01:20,930
H-Hey...
27
00:01:22,300 --> 00:01:24,690
For some reason, I'm getting hot myself!
28
00:01:24,690 --> 00:01:26,350
L-Let me go...
29
00:01:26,350 --> 00:01:29,330
Milady Ahega!
30
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Asa kara aruji
A master from the morning
31
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Yoru made aruji
A master until the night
32
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Meirei wa touzen no every day
Naturally giving you orders every day
33
00:01:51,000 --> 00:01:57,000
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, wanting your loyalty
34
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
~Test it~
35
00:01:58,000 --> 00:02:00,500
Hontou ni shinjite wo
It's true, trust me
36
00:02:00,500 --> 00:02:03,500
Honki ga daisuki ka
I'm really in love with you
37
00:02:03,500 --> 00:02:08,700
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad
38
00:02:08,700 --> 00:02:11,300
okotta furishite
faking being angry and
39
00:02:11,300 --> 00:02:14,300
batsu wo ataeru wa
dealing out a punishment
40
00:02:14,300 --> 00:02:20,300
Sugu ni yubisaki de kisu shite mite yo
So I'll give you a touching kiss right now
41
00:02:20,300 --> 00:02:27,000
Kage ga aru to ima wa kanjite mo
It feels like now you're a shadow
42
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
I miss you
43
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
I wish you...
44
00:02:34,000 --> 00:02:39,850
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess
45
00:02:39,850 --> 00:02:45,000
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
46
00:02:45,700 --> 00:02:51,300
Yondara go byou de kaketsuke nakya
When I call, arrive within 5 seconds
47
00:02:51,300 --> 00:02:57,000
anata nante houridasu kamo ga
or I might just throw you out
48
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
Dakara itsudemo koko ni ite
That's why, always stay by my side
49
00:03:19,000 --> 00:03:20,970
Sister, what are you going to do?
50
00:03:22,270 --> 00:03:25,030
She's overstaying, and there's no sign of her going home.
51
00:03:25,720 --> 00:03:27,470
Isn't it still okay?
52
00:03:28,450 --> 00:03:29,180
Sister!
53
00:03:33,690 --> 00:03:35,410
What are you doing?!
54
00:03:36,160 --> 00:03:37,270
Are you jealous?
55
00:03:38,010 --> 00:03:39,440
I'm not talking about the pandas!
56
00:03:40,200 --> 00:03:42,800
Miyutan's still a child, right?
57
00:03:42,800 --> 00:03:45,820
Have you already missed my physical contact?
58
00:03:47,720 --> 00:03:49,790
Forget about it and get dressed.
59
00:03:49,790 --> 00:03:52,000
I'm only going to talk after you've done that.
60
00:03:57,490 --> 00:04:00,170
Miyutan's angry face is also cute.
61
00:04:04,440 --> 00:04:06,570
Milady Ahega!
62
00:04:07,150 --> 00:04:08,850
This unpleasant scream can only be...
63
00:04:11,600 --> 00:04:15,500
Since I heard that you, Milady Ahega, have not returned upon schedule,
64
00:04:15,500 --> 00:04:19,440
I, Kojuurou, have healed my wounds by willpower alone, and am ready to welcome you home.
65
00:04:20,010 --> 00:04:21,110
Is that so?
66
00:04:21,110 --> 00:04:22,950
Aren't you glad, Ageha?
67
00:04:22,950 --> 00:04:24,410
In that case, I will return to my duties.
68
00:04:24,410 --> 00:04:25,700
Good work.
69
00:04:25,700 --> 00:04:27,810
I will see you after school, Ren.
70
00:04:27,810 --> 00:04:28,450
Huh?
71
00:04:29,140 --> 00:04:30,830
A-Milady Ahega?
72
00:04:33,780 --> 00:04:35,160
Milady Ahega...
73
00:04:36,330 --> 00:04:39,130
Oh, no! I've got to go.
74
00:04:39,560 --> 00:04:42,000
Have a nice day, Milady Yume!
75
00:04:45,790 --> 00:04:47,450
Ren, my good buddy...
76
00:04:47,450 --> 00:04:50,640
Sorry, but I have work to do, so I'm going back home.
77
00:04:52,330 --> 00:04:56,370
I'll be finished with this soon, so you can start preparing supper.
78
00:04:56,370 --> 00:04:57,650
Roger.
79
00:05:02,180 --> 00:05:04,860
Big Sis's secret tool: Blowfish!
80
00:05:06,980 --> 00:05:08,530
Fresh! Fresh! Fresh!
81
00:05:10,020 --> 00:05:12,490
I hope you have a license to prepare that.
82
00:05:12,890 --> 00:05:14,560
Of course!
83
00:05:14,560 --> 00:05:19,160
I'm going to make a special dish for Milady Ahega's sake tonight!
84
00:05:21,330 --> 00:05:26,190
They say connoisseurs enjoy feeling the numbing sensation.
85
00:05:26,190 --> 00:05:27,720
Kuruppo...
86
00:05:27,720 --> 00:05:29,220
Stop that!
87
00:05:29,220 --> 00:05:32,360
Have mercy! Let me go!
88
00:05:32,360 --> 00:05:37,230
As the chef to the Kuonji family, I won't allow you to serve something dangerous like that!
89
00:05:40,690 --> 00:05:42,230
Ren's first kiss?
90
00:05:42,730 --> 00:05:45,250
Although it looks like it was taken from him inadvertently.
91
00:05:45,250 --> 00:05:48,400
If this goes on, the discipline within our household will deteriorate.
92
00:05:48,400 --> 00:05:51,910
As expected from a home security guard, you're pretty stern.
93
00:05:48,400 --> 00:05:51,910
Translator's note: Home Security Guard is the derogatory term for a NEET.
94
00:05:53,530 --> 00:05:55,790
Sister, get serious!
95
00:05:58,850 --> 00:06:01,510
Since Beni seems stressed out...
96
00:06:01,510 --> 00:06:03,800
I guess we need new stimulation.
97
00:06:04,780 --> 00:06:06,210
It's not sweet enough.
98
00:06:06,210 --> 00:06:06,800
Huh?
99
00:06:07,420 --> 00:06:09,730
Have Ren bring over coffee flavored milk.
100
00:06:09,730 --> 00:06:13,810
Unfortunately, the kid just went to pick up Milady Ahega.
101
00:06:14,300 --> 00:06:17,000
Allow me to bring it, if that's okay with you.
102
00:06:17,520 --> 00:06:19,540
No, never mind.
103
00:06:24,050 --> 00:06:26,570
Hey, were you waiting there until now?
104
00:06:27,070 --> 00:06:31,450
I feel as if Milady Ahega has changed.
105
00:06:32,580 --> 00:06:34,410
I-It must be your imagination.
106
00:06:34,410 --> 00:06:37,290
Did anything happen within the Kuonji family?
107
00:06:42,890 --> 00:06:45,090
Well... that is...
108
00:06:45,890 --> 00:06:51,230
Milady Ahega has been diligently training and reading books everyday.
109
00:06:53,340 --> 00:06:54,600
As I thought!
110
00:06:55,010 --> 00:06:56,490
Here we go, Kojuurou!
111
00:06:56,490 --> 00:06:57,210
Yes.
112
00:06:58,100 --> 00:07:00,880
Since her childhood, she was strict to herself.
113
00:07:00,880 --> 00:07:02,620
Catch it, Kojuurou!
114
00:07:03,500 --> 00:07:05,110
What are you doing?!
115
00:07:05,110 --> 00:07:06,580
Milady Ahega...
116
00:07:07,200 --> 00:07:08,820
And strict towards others.
117
00:07:09,260 --> 00:07:12,010
Undergoing training everyday.
118
00:07:13,260 --> 00:07:14,500
It's not sharp!
119
00:07:15,740 --> 00:07:17,860
I knew you could do it!
120
00:07:17,860 --> 00:07:19,290
Why?
121
00:07:19,290 --> 00:07:21,370
It's true that it's tough.
122
00:07:21,370 --> 00:07:26,390
Oh, so you've been accompanying Milady Ahega with her training.
123
00:07:26,390 --> 00:07:28,510
Let me express my thanks, Ren!
124
00:07:28,510 --> 00:07:30,340
You're a true friend!
125
00:07:30,340 --> 00:07:32,340
Hey, stop saying such embarrassing things!
126
00:07:32,340 --> 00:07:33,970
Besides, I haven't done anything much.
127
00:07:34,450 --> 00:07:39,350
What a nice guy you are to be so modest.
128
00:07:39,350 --> 00:07:40,560
Give me a break.
129
00:07:40,560 --> 00:07:43,560
Are you trying to win over my conscience?
130
00:07:43,560 --> 00:07:45,210
Oh, Ren! Thanks for waiting!
131
00:07:46,460 --> 00:07:48,190
Milady Yume. Milady Ahega.
132
00:07:48,530 --> 00:07:49,500
Milady Ahega!
133
00:07:49,500 --> 00:07:51,690
Let's go back to your house together.
134
00:07:52,150 --> 00:07:53,700
Good boy, good boy.
135
00:07:54,140 --> 00:07:55,910
You may go home now.
136
00:07:57,890 --> 00:07:59,320
Let's go, Ren.
137
00:07:59,320 --> 00:08:02,120
Um... that is... Milady A-Ahega...
138
00:08:03,310 --> 00:08:04,650
Milady Ahega...
139
00:08:05,770 --> 00:08:09,340
Milady Ahega!
140
00:08:11,080 --> 00:08:13,260
She didn't even hit me...
141
00:08:14,020 --> 00:08:16,770
As I thought, Milady Ahega has changed.
142
00:08:20,810 --> 00:08:21,600
It's not sharp!
143
00:08:24,810 --> 00:08:26,810
See, do you get it?
144
00:08:26,810 --> 00:08:29,100
Y-Your breasts are touching my back.
145
00:08:29,100 --> 00:08:31,990
Boobs... quivering... rack... tits...
146
00:08:31,990 --> 00:08:34,240
All right, let's try it again.
147
00:08:36,490 --> 00:08:38,530
Whoa, I knew you could do it.
148
00:08:43,870 --> 00:08:46,170
I-I'll go make some tea...
149
00:08:46,170 --> 00:08:47,550
Hold it, Ren!
150
00:08:51,200 --> 00:08:54,780
Ren has improved thanks to Milady Ahega.
151
00:08:54,780 --> 00:08:59,180
I'd like to mention it to him, but we haven't had the chance to talk these days.
152
00:09:04,750 --> 00:09:06,060
Milady Ahega...
153
00:09:07,220 --> 00:09:08,790
I'm hungry...
154
00:09:09,510 --> 00:09:10,770
Oh, that's right.
155
00:09:10,770 --> 00:09:14,360
Due to circumstances, tonight's dinner will be made by Beniko.
156
00:09:14,360 --> 00:09:15,780
Do you have any requests?
157
00:09:16,610 --> 00:09:18,450
I desire a meal cooked by you, Ren.
158
00:09:18,450 --> 00:09:21,450
Huh? I can't do it!
159
00:09:21,960 --> 00:09:25,080
Anything can happen if you try, nothing will happen if you don't.
160
00:09:27,630 --> 00:09:28,800
This is...
161
00:09:32,000 --> 00:09:34,820
Ren, this is your first try at cooking, right?
162
00:09:34,820 --> 00:09:35,990
I'm sorry.
163
00:09:35,990 --> 00:09:37,130
I'm really sorry.
164
00:09:37,680 --> 00:09:39,380
Thanks for the meal.
165
00:09:45,810 --> 00:09:49,000
Don't underestimate cooking! I'm going to slice you, moron!
166
00:09:49,780 --> 00:09:51,770
For once I can't argue...
167
00:09:52,230 --> 00:09:54,280
We have to seriously do something.
168
00:09:54,830 --> 00:09:57,110
Or else, our life will be at stake.
169
00:10:02,570 --> 00:10:07,250
To see Ren being poisoned by some other woman is more than I can take.
170
00:10:09,720 --> 00:10:11,080
Ren...
171
00:10:11,550 --> 00:10:13,240
I understand how you feel.
172
00:10:13,840 --> 00:10:17,990
I want to order him around, yet I'm holding back.
173
00:10:18,600 --> 00:10:20,030
Milady Ahega.
174
00:10:20,030 --> 00:10:22,010
Ren? Come in.
175
00:10:22,010 --> 00:10:24,100
What is it at this time of night?
176
00:10:26,230 --> 00:10:29,100
There are places that you have to train at night.
177
00:10:30,890 --> 00:10:33,610
Um... such as where?
178
00:10:35,120 --> 00:10:37,320
Bring me what's on the table.
179
00:10:37,320 --> 00:10:40,020
Ah, b-books.
180
00:10:40,020 --> 00:10:42,010
You should read it before you sleep.
181
00:10:42,010 --> 00:10:43,320
I will lend it to you.
182
00:10:43,740 --> 00:10:47,330
I've never read these kind of books.
183
00:10:47,760 --> 00:10:51,040
In that case, now is the opportunity to do so.
184
00:10:52,540 --> 00:10:53,710
Milady Ahega...
185
00:10:54,540 --> 00:10:56,210
Show me the token of your loyalty.
186
00:10:57,920 --> 00:10:58,510
Yes.
187
00:11:08,610 --> 00:11:09,980
G-Good night!
188
00:11:13,500 --> 00:11:15,360
So you escaped once again.
189
00:11:18,640 --> 00:11:20,990
What am I doing, almost getting myself enticed?
190
00:11:56,260 --> 00:11:57,820
I crushed three tons today.
191
00:12:04,700 --> 00:12:06,600
I split three tiles today.
192
00:12:06,600 --> 00:12:07,950
You've improved, Ren.
193
00:12:09,030 --> 00:12:10,950
Thanks to your guidance, Milady Ahega.
194
00:12:11,310 --> 00:12:14,170
You're still green. I will train you more.
195
00:12:15,010 --> 00:12:16,230
Thank you very much.
196
00:12:26,680 --> 00:12:29,260
The token of loyalty.
197
00:12:29,750 --> 00:12:30,580
Yes.
198
00:12:45,390 --> 00:12:47,460
This is... Milady Ahega?
199
00:12:50,080 --> 00:12:50,910
Milady Ahega!
200
00:12:52,890 --> 00:12:54,920
Miss Ageha, I...
201
00:13:00,500 --> 00:13:02,130
Milady Ahega...
202
00:13:04,050 --> 00:13:08,690
How dare you do something indecent like that to Milady Ahega!
203
00:13:09,720 --> 00:13:12,010
Those who attempt to interfere with people's love life should...
204
00:13:12,590 --> 00:13:15,430
get kicked by a horse and go to hell!
205
00:13:15,430 --> 00:13:17,290
That's my line!
206
00:13:15,430 --> 00:13:20,430
Translator's note: Famous line of Domon Kasshu from Mobile Fighter G Gundam,
voiced by Seki Tomokazu, the VA for Ren.
207
00:13:20,010 --> 00:13:22,410
You're the one who said that it wasn't about love.
208
00:13:22,410 --> 00:13:23,940
So don't blow your cool like that!
209
00:13:25,750 --> 00:13:31,370
Loyalty towards one's master is a sacred thing which cannot be defined by love and affection.
210
00:13:32,310 --> 00:13:36,610
But you... you stepped out of line!
211
00:13:40,780 --> 00:13:43,650
My hands are roaring aflame!
212
00:13:43,650 --> 00:13:46,260
Glistening and yelling to defeat you!
213
00:13:46,260 --> 00:13:49,300
Take this, the passion, hate, and sorrow of...
214
00:13:49,300 --> 00:13:50,680
I said, that's my line!
215
00:13:49,300 --> 00:13:54,300
Translator's note: Another memorable line from G Gundam.
216
00:13:51,270 --> 00:13:57,060
Then it's time for one of my 365 moves, Butler X Slash!
217
00:13:57,560 --> 00:14:00,230
Become the light!
218
00:14:02,950 --> 00:14:04,980
You idiots!
219
00:14:10,740 --> 00:14:12,450
Milady A-Ahega...
220
00:14:15,110 --> 00:14:16,430
You dolt!
221
00:14:19,480 --> 00:14:22,290
A-Aren't you hitting the wrong person?
222
00:14:22,700 --> 00:14:24,210
This is fine as is.
223
00:14:24,210 --> 00:14:27,480
The current Kojuurou isn't even worth handing out punishment.
224
00:14:27,480 --> 00:14:28,340
Milady Ahega...
225
00:14:29,040 --> 00:14:33,440
Not only have you trespassed the estate of the family who is hosting your master...
226
00:14:33,440 --> 00:14:36,890
you have committed treacherous acts to go with your inane comments.
227
00:14:37,470 --> 00:14:39,780
Your sins are unforgivable!
228
00:14:39,780 --> 00:14:40,560
Ma'am!
229
00:14:41,070 --> 00:14:43,120
You are to be grounded at the mansion.
230
00:14:43,120 --> 00:14:44,570
Ma'am!
231
00:14:45,160 --> 00:14:48,780
As I have affection towards Ren, I will remain here for a while.
232
00:14:49,100 --> 00:14:50,640
Ma'am.
233
00:14:50,640 --> 00:14:51,280
Huh?
234
00:14:51,740 --> 00:14:52,530
What?
235
00:14:52,530 --> 00:14:55,230
Is that the reason why you are staying here?
236
00:14:55,230 --> 00:14:56,420
Exactly.
237
00:14:56,420 --> 00:14:58,620
If you got the message, then leave at once.
238
00:14:59,030 --> 00:15:03,830
Then, if this Kojuurou can prove that he is a better butler than Ren,
239
00:15:03,830 --> 00:15:05,210
will you return to your house?
240
00:15:06,280 --> 00:15:07,420
What?
241
00:15:14,650 --> 00:15:17,000
We will accept the challenge.
242
00:15:20,100 --> 00:15:21,590
Milady Shinra.
243
00:15:21,590 --> 00:15:24,270
If you win, take your master with you.
244
00:15:24,690 --> 00:15:30,790
You fool. I will knock sense into you, after betraying your friend and taking away someone important from me...
245
00:15:30,790 --> 00:15:32,000
You fool!
246
00:15:32,490 --> 00:15:35,470
And you better realize your misunderstanding by now.
247
00:15:35,470 --> 00:15:37,120
The contest is to be decided in three matches.
248
00:15:37,500 --> 00:15:39,930
The one who takes two out of three will be declared the winner.
249
00:15:39,930 --> 00:15:41,240
Match number one.
250
00:15:42,960 --> 00:15:43,580
Start!
251
00:15:52,180 --> 00:15:53,630
Allow me to explain.
252
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
In this match, it is up to the contestant to answer his master's orders as much and as soon as he can.
253
00:15:58,130 --> 00:15:59,770
A stamina match.
254
00:15:59,770 --> 00:16:03,270
By the way, the masters are to be the judges.
255
00:16:03,790 --> 00:16:07,230
And the Kuonji staff members will act as the masters.
256
00:16:07,230 --> 00:16:09,980
Serfs, carry my luggage outside.
257
00:16:10,530 --> 00:16:12,690
You can't order me around!
258
00:16:13,640 --> 00:16:16,970
Come on, if you don't hurry up, you're going to lose.
259
00:16:16,970 --> 00:16:19,240
I'm going to make you pay for this later.
260
00:16:23,460 --> 00:16:25,040
What did you put inside this?
261
00:16:32,100 --> 00:16:34,010
One down.
262
00:16:34,470 --> 00:16:36,640
At the moment, they're evenly matched.
263
00:16:36,640 --> 00:16:39,050
Compared to Ren, who carries one baggage at full speed...
264
00:16:39,050 --> 00:16:42,060
Kojuurou is carrying two baggages at a slow pace.
265
00:16:42,730 --> 00:16:44,060
Milady Ahega!
266
00:16:44,560 --> 00:16:47,190
Why does it seem like only my baggages are heavy?
267
00:16:47,190 --> 00:16:49,940
It's only your imagination. Go for it!
268
00:16:51,220 --> 00:16:54,820
Nice going Beni. She distributed the luggage perfectly.
269
00:16:54,820 --> 00:16:57,780
It seems so. But you can't be too sure.
270
00:16:58,370 --> 00:17:00,330
Good! The last one!
271
00:17:00,790 --> 00:17:03,200
Geez, that hot blooded idiot...
272
00:17:05,410 --> 00:17:07,760
Both of you, this is the last baggage.
273
00:17:07,760 --> 00:17:10,590
Now, who will be the one to finish first?
274
00:17:12,590 --> 00:17:13,590
Last one!
275
00:17:15,260 --> 00:17:17,050
The winner of the first bout: Ren!
276
00:17:20,200 --> 00:17:21,970
I was almost there...
277
00:17:22,370 --> 00:17:23,830
All right, I won!
278
00:17:23,830 --> 00:17:26,260
I feel sorry for Ageha's servant!
279
00:17:26,260 --> 00:17:28,930
Your opponent has just come back from injuries, so cut him some slack!
280
00:17:28,930 --> 00:17:31,040
Sense the mood, you know!
281
00:17:31,850 --> 00:17:34,500
Why does the atmosphere seem like I'm the visitor here?
282
00:17:37,570 --> 00:17:38,700
Hato...
283
00:17:39,090 --> 00:17:40,540
Sorry, Ren.
284
00:17:40,540 --> 00:17:43,200
This is to retrieve Ren.
285
00:17:44,250 --> 00:17:46,160
Match number two will be about attentiveness.
286
00:17:46,700 --> 00:17:50,490
You will receive points for serving the needs of your master.
287
00:17:50,490 --> 00:17:51,640
Ready, start!
288
00:17:56,980 --> 00:17:58,710
Do you wish for another cup?
289
00:17:58,710 --> 00:18:00,730
Oh, thanks, Ren!
290
00:18:02,810 --> 00:18:05,050
One point for Ren.
291
00:18:05,050 --> 00:18:07,270
Natose, you're not supposed to thank him.
292
00:18:07,870 --> 00:18:08,780
Oh no.
293
00:18:08,780 --> 00:18:10,270
Here's some more sweets.
294
00:18:10,750 --> 00:18:13,240
Um, I don't need anymore.
295
00:18:13,240 --> 00:18:15,780
I-I'm on a diet.
296
00:18:16,380 --> 00:18:20,320
Whoa he missed, which means minus one point and back to zero.
297
00:18:20,660 --> 00:18:21,980
Huh?
298
00:18:21,980 --> 00:18:22,990
Ren...
299
00:18:29,340 --> 00:18:30,220
Here.
300
00:18:32,300 --> 00:18:33,380
Thank you.
301
00:18:35,720 --> 00:18:38,200
Yes, the maximum four points!
302
00:18:38,200 --> 00:18:40,120
Kojuurou has now taken a decisive lead!
303
00:18:40,120 --> 00:18:41,800
Milady A-Ahega...
304
00:18:42,590 --> 00:18:43,850
That isn't fair!
305
00:18:44,520 --> 00:18:46,710
Are you going to turn against your master?
306
00:18:46,710 --> 00:18:48,260
That'll be minus one point.
307
00:18:48,260 --> 00:18:49,310
Huh?
308
00:18:52,590 --> 00:18:54,010
The second bout has finished.
309
00:18:54,010 --> 00:18:54,520
Huh?
310
00:18:55,720 --> 00:18:57,480
And the winner is: Kojuurou.
311
00:18:58,310 --> 00:18:59,360
I did it.
312
00:19:00,850 --> 00:19:01,800
That guy...
313
00:19:02,770 --> 00:19:06,210
How long are you going to soak in victory? I'm going to win the next battle.
314
00:19:06,210 --> 00:19:08,120
Y-Yeah...
315
00:19:09,260 --> 00:19:10,370
As I thought.
316
00:19:10,370 --> 00:19:13,840
Ren is good, but Kojuurou isn't bad either.
317
00:19:15,060 --> 00:19:17,130
Aren't you glad his injury has healed?
318
00:19:17,130 --> 00:19:18,380
Yeah.
319
00:19:18,380 --> 00:19:21,390
Go for it, Kojuurou!
320
00:19:21,390 --> 00:19:25,890
The third match will test your loyalty towards your master. The master's trivia quiz!
321
00:19:26,670 --> 00:19:32,960
Compared to the recently hired Ren, Kojuurou has a slight advantage, as he has been employed since he was little.
322
00:19:32,960 --> 00:19:34,900
It's not a matter of slight, you know!
323
00:19:35,280 --> 00:19:37,780
Kojuurou! Kojuurou!
324
00:19:37,780 --> 00:19:39,820
What's with everyone?
325
00:19:37,780 --> 00:19:40,540
Kojuurou! Kojuurou!
326
00:19:40,540 --> 00:19:43,010
With my pride on the line now, I defintely can't lose.
327
00:19:47,790 --> 00:19:49,350
Milady Ahega...
328
00:19:51,180 --> 00:19:52,970
Hey, don't tell me you're...
329
00:19:52,970 --> 00:19:56,840
Question: What is the cause of Milady Ahega's scar on her forehead?
330
00:19:58,110 --> 00:20:01,380
T-That is...
331
00:20:04,730 --> 00:20:06,720
T-That is...
332
00:20:11,010 --> 00:20:12,680
Make sure you check out the PS2 game for the answer.
333
00:20:12,680 --> 00:20:15,150
It's not the time to be fooling around, you know!
334
00:20:17,800 --> 00:20:19,210
I have to win.
335
00:20:19,210 --> 00:20:21,690
Win and take Milady Ahega back.
336
00:20:21,690 --> 00:20:25,200
Kojuurou, you haven't healed yet.
337
00:20:25,700 --> 00:20:28,790
He wasn't his usual self from the start.
338
00:20:28,790 --> 00:20:33,960
I assume he snuck out of the hospital, as he was concerned about Milady Ahega.
339
00:20:36,450 --> 00:20:37,670
Kojuurou.
340
00:20:43,270 --> 00:20:45,680
Milady A-Ahega...
341
00:20:48,070 --> 00:20:50,060
Such a simple minded one.
342
00:21:00,390 --> 00:21:05,800
I will return to my house, therefore you are to go back to the hospital and recuperate.
343
00:21:13,000 --> 00:21:15,290
So that I can hit you with all of my might.
344
00:21:17,560 --> 00:21:18,710
Yes.
345
00:21:18,710 --> 00:21:20,010
Milady Ahega.
346
00:21:29,440 --> 00:21:32,560
Ren, where's my coffee flavored milk?
347
00:21:32,560 --> 00:21:34,390
Y-Yes!
348
00:21:36,430 --> 00:21:38,480
While you're at it, bring the panda cookies.
349
00:21:38,480 --> 00:21:39,970
Oh, okay.
350
00:21:39,970 --> 00:21:43,230
For the adult person I am, I request coffee served black.
351
00:21:43,230 --> 00:21:44,490
At once!
352
00:21:44,490 --> 00:21:46,810
Do you want to read manga with Yume?
353
00:21:46,810 --> 00:21:48,240
One moment.
354
00:21:48,240 --> 00:21:52,660
What's with everyone? Ever since the match, they've been treating me roughly.
355
00:21:53,040 --> 00:21:54,030
Hey kid!
356
00:21:54,030 --> 00:21:55,020
Yes!
357
00:21:55,740 --> 00:21:58,960
Ren, can you lend a hand?
358
00:21:58,960 --> 00:22:00,330
I'm on my way!
359
00:22:00,800 --> 00:22:04,130
That's what you get for serving only Milady Ahega.
360
00:22:06,840 --> 00:22:09,050
I think I've done about everything.
361
00:22:09,050 --> 00:22:12,620
Um, the entrance has yet to be swept.
362
00:22:13,990 --> 00:22:14,850
What a downer.
363
00:22:14,850 --> 00:22:18,700
Please, give me a break!
364
00:22:27,880 --> 00:22:29,620
Milady A-Ahega...
365
00:22:33,690 --> 00:22:36,950
I haven't given up yet, Ren.
366
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
367
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
368
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
369
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
370
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
371
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
372
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
373
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
374
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
375
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
376
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
377
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
378
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
379
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
380
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
381
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
382
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
383
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
384
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
385
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
386
00:24:12,220 --> 00:24:14,660
Since I was able to stir up a ruckus, I'm quite pleased!
387
00:24:15,260 --> 00:24:17,990
Next time, acting like a maid may not be a bad idea.
388
00:24:17,990 --> 00:24:21,340
My, it's time for your punishment, Kojuurou.
389
00:24:17,990 --> 00:24:24,890
Translator's note: Parody of maid characters voiced by Tanaka Rie, the VA for Ageha, including Mariel from Hanaukyo Maid Team
and Maria from Hayate no Gotoku!
390
00:24:21,340 --> 00:24:24,300
I got carried away. I need to chill out.
28753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.