Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,810 --> 00:00:06,150
Shinra-sama, please wake up.
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,150
Wasn't your guest coming today?
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,130
Shinra-sama...
4
00:00:16,620 --> 00:00:19,740
Shinra-sama, if you don't wake up...
5
00:00:22,570 --> 00:00:25,440
I won't wake up if you don't kiss me.
6
00:00:27,140 --> 00:00:30,730
When did you grow so much, Myu-tan?
7
00:00:31,010 --> 00:00:34,650
You can't without my permission...
8
00:00:48,180 --> 00:00:53,020
Even though Mihato is superior at Japanese dishes, Beni is the best at making Italian dishes.
9
00:00:53,190 --> 00:00:56,030
I did my very best for Shinra-sama!
10
00:01:04,690 --> 00:01:07,240
Beni, this is totally yummy!
11
00:01:09,470 --> 00:01:10,290
Intruders!
12
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Asa kara aruji
A master from the morning
13
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Yoru made aruji
A master until the night
14
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Meirei wa touzen no every day
Naturally giving you orders every day
15
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, wanting your loyalty
16
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
~Test it~
17
00:01:45,000 --> 00:01:47,500
Hontou ni shinjite wo
It's true, trust me
18
00:01:47,500 --> 00:01:50,500
Honki ga daisuki ka
I'm really in love with you
19
00:01:50,500 --> 00:01:55,700
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad
20
00:01:55,700 --> 00:01:58,300
okotta furishite
faking being angry and
21
00:01:58,300 --> 00:02:01,300
batsu wo ataeru wa
dealing out a punishment
22
00:02:01,300 --> 00:02:07,300
Sugu ni yubisaki de kisu shite mite yo
So I'll give you a touching kiss right now
23
00:02:07,300 --> 00:02:14,000
Kage ga aru to ima wa kanjite mo
It feels like now you're a shadow
24
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
I miss you
25
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
I wish you...
26
00:02:21,000 --> 00:02:26,850
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess
27
00:02:26,850 --> 00:02:32,000
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
28
00:02:32,700 --> 00:02:38,300
Yondara go byou de kaketsuke nakya
When I call, arrive within 5 seconds
29
00:02:38,300 --> 00:02:44,000
anata nante houridasu kamo ga
or I might just throw you out
30
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
Dakara itsudemo koko ni ite
That's why, always stay by my side
31
00:02:52,100 --> 00:02:57,040
The Kuonji Family Obliterated!?
32
00:02:52,100 --> 00:02:57,040
The Visitor Was Ageha-sama!
33
00:02:58,380 --> 00:02:59,680
What the hell is this?
34
00:03:09,430 --> 00:03:12,420
Sister, are these our guests?
35
00:03:13,360 --> 00:03:14,780
You'll find out soon.
36
00:03:19,720 --> 00:03:21,120
It has been a while.
37
00:03:22,030 --> 00:03:22,760
Yes.
38
00:03:23,850 --> 00:03:25,500
It's the world of men.
39
00:03:25,730 --> 00:03:27,730
Is the guest related to Colonel?
40
00:03:27,730 --> 00:03:30,010
No, Yume's friend.
41
00:03:30,920 --> 00:03:35,020
Eh? I don't know him.
42
00:03:55,110 --> 00:04:00,910
The legitimate heir of the Kuki Conglomerate, Kuki Ageha has arrived!
43
00:04:02,870 --> 00:04:05,500
Men, advance!
44
00:04:05,500 --> 00:04:06,590
Aye, ma'am!
45
00:04:24,270 --> 00:04:25,810
I'll be in your care for a while.
46
00:04:25,810 --> 00:04:27,980
No, likewise.
47
00:04:28,980 --> 00:04:32,290
Hey! What's the meaning of this?
48
00:04:32,630 --> 00:04:34,400
Colonel, explain it to them.
49
00:04:34,780 --> 00:04:35,500
Ma'am.
50
00:04:36,090 --> 00:04:42,380
Ageha-sama went with her attendant Kojuurou to martial arts training...
51
00:04:43,660 --> 00:04:45,510
Go, Kojuurou!
52
00:04:45,510 --> 00:04:46,910
Yes, Ageha-sama!
53
00:04:50,000 --> 00:04:54,880
It seems that a little accident happened during the climax.
54
00:04:54,880 --> 00:04:56,740
Very well, Kojuurou!
55
00:04:57,180 --> 00:04:58,440
This is the last one!
56
00:04:58,820 --> 00:05:00,640
Mirror Kick!
57
00:05:03,790 --> 00:05:05,810
A-A-Ageha-sama!
58
00:05:11,490 --> 00:05:15,090
Ageha-sama!
59
00:05:17,820 --> 00:05:19,970
That's what happened.
60
00:05:19,970 --> 00:05:22,260
How did they come to that idea...
61
00:05:22,580 --> 00:05:25,280
And what happened to Kojuurou?
62
00:05:25,730 --> 00:05:30,800
According to the doctors, he'll recover completely in about three months.
63
00:05:31,580 --> 00:05:35,420
Goodness! What an incapable weakling!
64
00:05:35,710 --> 00:05:38,780
Shouldn't you be complimenting the fact that he's still alive?
65
00:05:39,080 --> 00:05:41,140
So because of these circumstances,
66
00:05:41,140 --> 00:05:44,500
Ageha-sama's father consulted to me as I'm his old friend
67
00:05:44,500 --> 00:05:50,020
for Ageha-sama to stay here as his condition wasn't too well.
68
00:05:50,240 --> 00:05:53,090
Thus we decided to take care of her for a while.
69
00:05:53,090 --> 00:05:56,560
But I didn't hear about renovating the mansion.
70
00:05:56,560 --> 00:05:58,710
Be rest assured.
71
00:05:59,150 --> 00:06:04,220
The renovation cost as well as the cost for bringing it to its former state will be paid by the Kuki family.
72
00:06:04,420 --> 00:06:07,030
We're not talking about such trivial matters.
73
00:06:07,560 --> 00:06:10,040
You do things like it should be done there, no?
74
00:06:10,280 --> 00:06:12,580
That's not a graceful way of doing things.
75
00:06:13,000 --> 00:06:14,210
Oh, right.
76
00:06:14,480 --> 00:06:16,400
I had things to give you.
77
00:06:16,550 --> 00:06:18,250
Listen to others when they talk to you!
78
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
T-These are...
79
00:06:23,640 --> 00:06:27,140
Season tickets for the Nanahama Stadium!
80
00:06:27,380 --> 00:06:30,770
Grilled meat I saw in my dreams!
81
00:06:30,770 --> 00:06:32,810
I haven't forgotten about you, Yume.
82
00:06:32,810 --> 00:06:33,950
Great.
83
00:06:34,230 --> 00:06:36,210
Thank you, Ageha-chan.
84
00:06:38,090 --> 00:06:40,490
You sure did a good check about what everyone likes.
85
00:06:40,700 --> 00:06:46,200
Unfortunately I can't give you what you like, Shinra-dono.
86
00:06:50,430 --> 00:06:51,530
Panda!
87
00:06:51,730 --> 00:06:56,160
I was able to get them from a certain country I was staying at.
88
00:06:56,160 --> 00:06:58,250
Love them as much as you want.
89
00:06:58,680 --> 00:07:02,260
You can stay as long as you want in this house.
90
00:07:02,260 --> 00:07:03,710
Sister!
91
00:07:03,710 --> 00:07:05,260
Oh dear. My, my.
92
00:07:06,060 --> 00:07:09,600
It might be for the good as long as the Mistresses are happy.
93
00:07:12,200 --> 00:07:13,670
You got gold?!
94
00:07:13,890 --> 00:07:15,320
It's boarding fee.
95
00:07:15,550 --> 00:07:17,520
Now that leaves...
96
00:07:17,520 --> 00:07:23,200
Let me tell you this, you can't bribe me with materialistic things.
97
00:07:23,200 --> 00:07:26,070
You have to consider my intellectual interest.
98
00:07:26,070 --> 00:07:29,260
That's why I have prepared something special for you, Miyu-dono.
99
00:07:33,620 --> 00:07:35,710
T-This is...
100
00:07:36,130 --> 00:07:40,430
Welcome to the paradise.
101
00:07:40,430 --> 00:07:44,750
We're the glass teens!
102
00:07:45,040 --> 00:07:46,850
You, just do it.
103
00:07:46,840 --> 00:07:48,390
Oh my dear.
104
00:07:47,630 --> 00:07:49,720
You, just do it.
105
00:07:49,950 --> 00:07:52,310
W-well it's not that bad.
106
00:07:52,310 --> 00:07:54,950
I'll take a good look in my room.
107
00:07:55,190 --> 00:07:55,850
You can...
108
00:07:55,850 --> 00:07:57,970
...make yourself comfortable.
109
00:08:03,800 --> 00:08:05,880
Um, Ageha-san...
110
00:08:05,880 --> 00:08:08,430
Who will be the replacement of Kojuurou-san?
111
00:08:08,650 --> 00:08:11,380
It's not like the Kuki family has no other butlers...
112
00:08:11,700 --> 00:08:15,010
But the hot blooded type is what I want.
113
00:08:15,870 --> 00:08:17,390
D-D-Don't tell me.
114
00:08:18,460 --> 00:08:20,930
Mihato, what are you doing?!
115
00:08:20,930 --> 00:08:23,480
Hurry and get me the video camera!
116
00:08:23,480 --> 00:08:25,230
And don't forget the tripod!
117
00:08:25,230 --> 00:08:26,380
O-okay...
118
00:08:30,690 --> 00:08:31,490
Ren,
119
00:08:32,600 --> 00:08:35,500
Shinra-dono accepted this completely.
120
00:08:35,500 --> 00:08:36,590
Huh?
121
00:08:37,130 --> 00:08:38,220
Shinra-sama!
122
00:08:38,470 --> 00:08:41,000
Will I be taking care of Ageha-san?
123
00:08:42,160 --> 00:08:43,070
Shinra-sama!
124
00:08:43,430 --> 00:08:45,030
Ah, that?
125
00:08:45,250 --> 00:08:47,570
You're not anyone's personal servant, so...
126
00:08:52,040 --> 00:08:53,320
There, there!
127
00:08:53,590 --> 00:08:56,200
Shabamisho, Shaomai, Yi Ping!
128
00:08:56,400 --> 00:08:58,550
Uber cute!
129
00:09:01,140 --> 00:09:03,630
So I'm even lower than Pandas...
130
00:09:04,780 --> 00:09:08,710
As my Mistress hath ordered, I shalt serve you with all I've got,
131
00:09:08,910 --> 00:09:10,030
Ageha-sama.
132
00:09:10,300 --> 00:09:12,700
Very well. Relax.
133
00:09:17,540 --> 00:09:21,020
It was such a chaos I couldn't even serve you tea.
134
00:09:21,240 --> 00:09:23,750
Well, I do feel like having a ceremony.
135
00:09:23,750 --> 00:09:24,540
Ceremony?
136
00:09:26,770 --> 00:09:29,390
I see... You want that kind of tea after all.
137
00:09:29,820 --> 00:09:31,390
P-Please.
138
00:09:37,710 --> 00:09:38,790
It's lukewarm!
139
00:09:42,380 --> 00:09:44,390
Can't you be a bit faster?!
140
00:09:45,700 --> 00:09:47,190
Yes, Ageha-sama.
141
00:09:47,820 --> 00:09:49,630
Not like that, but like this!
142
00:09:50,410 --> 00:09:52,240
Yes, Ageha-sama!
143
00:10:01,180 --> 00:10:02,840
What are you doing?!
144
00:10:05,110 --> 00:10:08,240
You have to serve me with a speed that brings forth a storm!
145
00:10:08,550 --> 00:10:10,570
Yes, Ageha-sama!
146
00:10:11,250 --> 00:10:13,220
H-Here's your tea.
147
00:10:21,730 --> 00:10:22,750
You passed.
148
00:10:22,990 --> 00:10:24,750
Thank heavens.
149
00:10:24,750 --> 00:10:26,340
Here's your reward.
150
00:10:26,340 --> 00:10:28,760
So it comes to that after all!
151
00:10:31,860 --> 00:10:35,100
And I thought it was our chance when she left the Kuki house.
152
00:10:35,550 --> 00:10:38,670
As long as he's around, we can't do anything.
153
00:10:41,130 --> 00:10:42,530
Dirt spotted!
154
00:11:05,130 --> 00:11:06,770
Good job on your hard work!
155
00:11:06,770 --> 00:11:07,590
Yeah.
156
00:11:07,950 --> 00:11:10,120
Take this with you when you go back!
157
00:11:10,120 --> 00:11:10,900
Yes!
158
00:11:19,720 --> 00:11:20,790
A-Ageha-sama...
159
00:11:21,130 --> 00:11:22,850
W-What are you looking at!?
160
00:11:24,140 --> 00:11:28,150
My eyes... my eyes! My eyes... my eyes! Oh, my eyes!
161
00:11:28,890 --> 00:11:30,600
The training has already begun,
162
00:11:30,600 --> 00:11:31,800
follow me!
163
00:11:32,830 --> 00:11:34,640
A-Ageha-sama!?
164
00:11:35,660 --> 00:11:38,220
What are you waiting for? Hurry up and come!
165
00:11:38,460 --> 00:11:40,780
Even if you say that...
166
00:11:43,210 --> 00:11:48,310
Kojuurou... Hurry up and heal your injuries to serve your master!
167
00:11:48,880 --> 00:11:50,860
Here, say "ah".
168
00:11:51,850 --> 00:11:54,880
After your dinner, let's bath together.
169
00:11:58,150 --> 00:12:01,580
If you want to go, please do.
170
00:12:03,350 --> 00:12:06,880
How can this kind of things compare to Ageha-sama's steel punch?
171
00:12:09,520 --> 00:12:13,020
I really miss Ageha-sama's punch...
172
00:12:16,290 --> 00:12:19,210
You can't even do a landing, you are pathetic.
173
00:12:20,260 --> 00:12:22,050
It's impossible for normal people.
174
00:12:22,410 --> 00:12:23,990
Do not fear,
175
00:12:24,550 --> 00:12:28,820
if you follow my training, you will be able to jump down easily from there.
176
00:12:33,200 --> 00:12:34,880
Lower your hips more!
177
00:12:34,880 --> 00:12:35,640
Yes!
178
00:12:37,360 --> 00:12:39,540
Look carefully, it should be like this!
179
00:12:43,150 --> 00:12:44,180
Damn you!
180
00:12:47,140 --> 00:12:48,910
That punch was pretty good.
181
00:12:48,910 --> 00:12:51,360
Thanks for your compliment!
182
00:12:54,400 --> 00:12:56,090
Does it not hurt at all?
183
00:12:56,400 --> 00:12:57,260
I'm fine, I'm fine.
184
00:12:57,620 --> 00:13:00,120
Ren-chan is suffering so much
185
00:13:00,120 --> 00:13:02,730
yet everyone does not take it to heart, how bad of them.
186
00:13:03,040 --> 00:13:06,190
Compared to father's, it's much stronger already
187
00:13:16,320 --> 00:13:17,510
Ren-chan...
188
00:13:19,150 --> 00:13:20,390
I'm fine.
189
00:13:24,370 --> 00:13:27,500
I'm charging your energy level now.
190
00:13:30,930 --> 00:13:33,500
Thanks, Hato-nee.
191
00:14:03,150 --> 00:14:03,550
Come here.
192
00:14:03,550 --> 00:14:05,640
Sorry to bother you...
193
00:14:07,550 --> 00:14:11,000
Ageha-sama, you're pretty kind to old folks.
194
00:14:12,100 --> 00:14:14,170
The elderly are assets of the country.
195
00:14:14,540 --> 00:14:16,820
We are able to live like this,
196
00:14:17,690 --> 00:14:21,260
is from the result of their efforts and hard work.
197
00:14:23,220 --> 00:14:24,020
What's wrong?
198
00:14:25,300 --> 00:14:26,900
No, about that...
199
00:14:28,000 --> 00:14:31,150
What do you do at home, Ageha-sama?
200
00:14:34,090 --> 00:14:37,660
The Kuki Family is one of the top three plutocrats in the world.
201
00:14:38,250 --> 00:14:40,980
It's a little too powerful for me to imagine.
202
00:14:41,390 --> 00:14:44,560
Yes, although it has many says in different kinds of enterprises,
203
00:14:45,010 --> 00:14:47,830
We are actually successors of an enterprise which involves military steel.
204
00:14:49,770 --> 00:14:53,140
Which is the reason why I'm training from young.
205
00:14:53,480 --> 00:14:56,690
Even you are this strong already yet you still don't forget to train.
206
00:14:56,690 --> 00:14:57,810
I really admire you.
207
00:14:59,620 --> 00:15:01,150
What preposterous words!
208
00:15:03,560 --> 00:15:08,190
But then, it's a waste to use this pair of beautiful hands to fight.
209
00:15:11,210 --> 00:15:16,340
But this is my destiny, I have to become strong no matter what.
210
00:15:25,450 --> 00:15:28,990
You spoke too much, go and do one thousand squats when you get back.
211
00:15:31,910 --> 00:15:35,440
I see now, she is not violent after all.
212
00:15:35,440 --> 00:15:36,960
It's just that she doesn't know how to express herself.
213
00:15:38,420 --> 00:15:40,360
Understood, Ageha-sama!
214
00:15:43,140 --> 00:15:47,560
There's a guest here, don't be lax in security.
215
00:15:47,560 --> 00:15:51,410
Yes, I will protect Kuonji's security.
216
00:15:51,710 --> 00:15:56,500
Ageha-sama is very strong, with that kid following her, you don't need to worry.
217
00:15:56,690 --> 00:16:00,050
Protecting miladies is your job.
218
00:16:00,410 --> 00:16:01,510
Colonel...
219
00:16:02,030 --> 00:16:03,880
Yes, please leave it to me.
220
00:16:21,890 --> 00:16:24,110
I won't be wrong about people.
221
00:16:26,420 --> 00:16:26,990
Ren...
222
00:16:31,950 --> 00:16:34,280
The guard is a female. A chance for us.
223
00:16:34,470 --> 00:16:36,950
As long as that Taijiri is not here,
224
00:16:36,950 --> 00:16:39,670
there's nothing to fear from those ladies.
225
00:16:46,880 --> 00:16:50,270
We will be found out instantly once we enter.
226
00:16:50,700 --> 00:16:52,970
Would that person be stronger than me?
227
00:16:54,340 --> 00:16:57,500
One... no, two people?
228
00:16:57,870 --> 00:17:00,150
This aura, it seems to be from the military.
229
00:17:02,790 --> 00:17:06,280
Their target would be me, who left the Kuki Family.
230
00:17:06,480 --> 00:17:09,700
I can't bother the Kuonjis anymore.
231
00:17:13,550 --> 00:17:14,990
Where did he go?
232
00:17:17,820 --> 00:17:19,510
Ageha-sama...
233
00:17:22,460 --> 00:17:23,510
Ageha-sama?
234
00:17:35,350 --> 00:17:36,340
Ageha-sama!
235
00:17:38,230 --> 00:17:40,100
Ageha-sama...!
236
00:17:42,920 --> 00:17:45,360
Ageha-san, please don't come out to the open!
237
00:17:45,360 --> 00:17:48,430
My "guests" have arrived, please don't interfere!
238
00:17:50,540 --> 00:17:51,570
Ageha-san...
239
00:17:51,790 --> 00:17:52,950
Natose-san!
240
00:17:53,270 --> 00:17:54,170
Ren-kun!
241
00:17:54,350 --> 00:17:56,020
Leave Ageha-sama to me!
242
00:18:02,490 --> 00:18:04,340
Just the right time, we shall let her sleep for a while.
243
00:18:07,410 --> 00:18:11,510
With a light poke, she will fall asleep very soon.
244
00:18:14,550 --> 00:18:16,680
Chesuto!
245
00:18:25,140 --> 00:18:26,920
Pathetic fellows.
246
00:18:27,120 --> 00:18:29,000
As expected from Ageha-sama.
247
00:18:37,580 --> 00:18:38,850
What are you looking at!
248
00:18:38,850 --> 00:18:40,580
I surrender!
249
00:18:42,560 --> 00:18:44,590
Who are these guys?
250
00:18:44,870 --> 00:18:45,990
Assassins.
251
00:18:46,600 --> 00:18:51,330
Probably sent by Kuki's rival, the Kiriya company, to assassinate me.
252
00:18:51,720 --> 00:18:53,980
I see, from your rival company...
253
00:18:55,480 --> 00:18:56,630
Assassins?
254
00:18:59,560 --> 00:19:01,610
Kuki Ageha, prepare yourself...
255
00:19:02,770 --> 00:19:04,520
Watch out, Ageha-sama!
256
00:19:06,400 --> 00:19:07,570
Ren-chan?
257
00:19:12,870 --> 00:19:15,820
Do you think this kind of things can hurt me?
258
00:19:15,820 --> 00:19:21,530
Oh no, even 0.1 gram of this will let a whale sleep too.
259
00:19:22,050 --> 00:19:24,410
It's a super strong sedative...
260
00:19:59,270 --> 00:20:02,320
Please forgive me for dragging you into this.
261
00:20:05,850 --> 00:20:07,780
What's wrong, are you afraid?
262
00:20:08,190 --> 00:20:12,000
If you are, it's fine if you don't want to be my butler.
263
00:20:12,990 --> 00:20:15,180
Something like that won't frighten me!
264
00:20:17,140 --> 00:20:19,730
You are a girl with the same age as Miss Yume,
265
00:20:19,730 --> 00:20:22,180
yet you are targeted by assassins.
266
00:20:32,510 --> 00:20:37,390
Ren, you risked your life to protect me,
267
00:20:37,720 --> 00:20:39,460
I will remember it in my heart.
268
00:20:39,830 --> 00:20:40,780
Ageha-sama...
269
00:20:42,300 --> 00:20:45,660
In the Kuonji household, there's a rule which is kiss of loyalty, right?
270
00:20:46,450 --> 00:20:47,990
Show it to me.
271
00:20:48,530 --> 00:20:49,300
Yes.
272
00:21:12,250 --> 00:21:13,850
So halfhearted...
273
00:21:25,160 --> 00:21:28,000
That was my first kiss...
274
00:21:30,670 --> 00:21:34,720
The one who stole your first kiss is me, Kuki Ageha!
275
00:21:40,310 --> 00:21:43,380
Then again, it was my first kiss too.
276
00:22:06,090 --> 00:22:07,840
Your fist is crying...
277
00:22:09,440 --> 00:22:14,210
Your little brother will become a man like this someday.
278
00:22:17,910 --> 00:22:19,290
Miyu-chan...
279
00:22:33,690 --> 00:22:35,190
Let go of me!
280
00:22:35,190 --> 00:22:37,950
Don't be so aggressive.
281
00:22:37,950 --> 00:22:41,570
I won't leave Ageha-sama's side!
282
00:22:41,570 --> 00:22:45,020
Ageha-sama...!
283
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
284
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
285
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
286
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
287
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
288
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
289
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
290
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
291
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
292
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
293
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
294
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
295
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
296
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
297
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
298
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
299
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
300
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
301
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
302
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
303
00:24:10,750 --> 00:24:12,410
I won't hand over Ageha-sama!
304
00:24:12,410 --> 00:24:13,570
Let's have a duel, Ren!
305
00:24:13,570 --> 00:24:15,080
Very well!
306
00:24:15,080 --> 00:24:16,040
Shinkuuzan!
307
00:24:16,040 --> 00:24:17,610
Shinkuuretsuzan!
308
00:24:17,610 --> 00:24:19,990
Now you're in my level.
309
00:24:20,870 --> 00:24:22,100
NO U!
310
00:24:22,100 --> 00:24:23,980
This is killing me!
22624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.