All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E07_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:06,150 Shinra-sama, please wake up. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,150 Wasn't your guest coming today? 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,130 Shinra-sama... 4 00:00:16,620 --> 00:00:19,740 Shinra-sama, if you don't wake up... 5 00:00:22,570 --> 00:00:25,440 I won't wake up if you don't kiss me. 6 00:00:27,140 --> 00:00:30,730 When did you grow so much, Myu-tan? 7 00:00:31,010 --> 00:00:34,650 You can't without my permission... 8 00:00:48,180 --> 00:00:53,020 Even though Mihato is superior at Japanese dishes, Beni is the best at making Italian dishes. 9 00:00:53,190 --> 00:00:56,030 I did my very best for Shinra-sama! 10 00:01:04,690 --> 00:01:07,240 Beni, this is totally yummy! 11 00:01:09,470 --> 00:01:10,290 Intruders! 12 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Asa kara aruji A master from the morning 13 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Yoru made aruji A master until the night 14 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 Meirei wa touzen no every day Naturally giving you orders every day 15 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, wanting your loyalty 16 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 ~Test it~ 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,500 Hontou ni shinjite wo It's true, trust me 18 00:01:47,500 --> 00:01:50,500 Honki ga daisuki ka I'm really in love with you 19 00:01:50,500 --> 00:01:55,700 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad 20 00:01:55,700 --> 00:01:58,300 okotta furishite faking being angry and 21 00:01:58,300 --> 00:02:01,300 batsu wo ataeru wa dealing out a punishment 22 00:02:01,300 --> 00:02:07,300 Sugu ni yubisaki de kisu shite mite yo So I'll give you a touching kiss right now 23 00:02:07,300 --> 00:02:14,000 Kage ga aru to ima wa kanjite mo It feels like now you're a shadow 24 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 I miss you 25 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I wish you... 26 00:02:21,000 --> 00:02:26,850 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess 27 00:02:26,850 --> 00:02:32,000 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 28 00:02:32,700 --> 00:02:38,300 Yondara go byou de kaketsuke nakya When I call, arrive within 5 seconds 29 00:02:38,300 --> 00:02:44,000 anata nante houridasu kamo ga or I might just throw you out 30 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 Dakara itsudemo koko ni ite That's why, always stay by my side 31 00:02:52,100 --> 00:02:57,040 The Kuonji Family Obliterated!? 32 00:02:52,100 --> 00:02:57,040 The Visitor Was Ageha-sama! 33 00:02:58,380 --> 00:02:59,680 What the hell is this? 34 00:03:09,430 --> 00:03:12,420 Sister, are these our guests? 35 00:03:13,360 --> 00:03:14,780 You'll find out soon. 36 00:03:19,720 --> 00:03:21,120 It has been a while. 37 00:03:22,030 --> 00:03:22,760 Yes. 38 00:03:23,850 --> 00:03:25,500 It's the world of men. 39 00:03:25,730 --> 00:03:27,730 Is the guest related to Colonel? 40 00:03:27,730 --> 00:03:30,010 No, Yume's friend. 41 00:03:30,920 --> 00:03:35,020 Eh? I don't know him. 42 00:03:55,110 --> 00:04:00,910 The legitimate heir of the Kuki Conglomerate, Kuki Ageha has arrived! 43 00:04:02,870 --> 00:04:05,500 Men, advance! 44 00:04:05,500 --> 00:04:06,590 Aye, ma'am! 45 00:04:24,270 --> 00:04:25,810 I'll be in your care for a while. 46 00:04:25,810 --> 00:04:27,980 No, likewise. 47 00:04:28,980 --> 00:04:32,290 Hey! What's the meaning of this? 48 00:04:32,630 --> 00:04:34,400 Colonel, explain it to them. 49 00:04:34,780 --> 00:04:35,500 Ma'am. 50 00:04:36,090 --> 00:04:42,380 Ageha-sama went with her attendant Kojuurou to martial arts training... 51 00:04:43,660 --> 00:04:45,510 Go, Kojuurou! 52 00:04:45,510 --> 00:04:46,910 Yes, Ageha-sama! 53 00:04:50,000 --> 00:04:54,880 It seems that a little accident happened during the climax. 54 00:04:54,880 --> 00:04:56,740 Very well, Kojuurou! 55 00:04:57,180 --> 00:04:58,440 This is the last one! 56 00:04:58,820 --> 00:05:00,640 Mirror Kick! 57 00:05:03,790 --> 00:05:05,810 A-A-Ageha-sama! 58 00:05:11,490 --> 00:05:15,090 Ageha-sama! 59 00:05:17,820 --> 00:05:19,970 That's what happened. 60 00:05:19,970 --> 00:05:22,260 How did they come to that idea... 61 00:05:22,580 --> 00:05:25,280 And what happened to Kojuurou? 62 00:05:25,730 --> 00:05:30,800 According to the doctors, he'll recover completely in about three months. 63 00:05:31,580 --> 00:05:35,420 Goodness! What an incapable weakling! 64 00:05:35,710 --> 00:05:38,780 Shouldn't you be complimenting the fact that he's still alive? 65 00:05:39,080 --> 00:05:41,140 So because of these circumstances, 66 00:05:41,140 --> 00:05:44,500 Ageha-sama's father consulted to me as I'm his old friend 67 00:05:44,500 --> 00:05:50,020 for Ageha-sama to stay here as his condition wasn't too well. 68 00:05:50,240 --> 00:05:53,090 Thus we decided to take care of her for a while. 69 00:05:53,090 --> 00:05:56,560 But I didn't hear about renovating the mansion. 70 00:05:56,560 --> 00:05:58,710 Be rest assured. 71 00:05:59,150 --> 00:06:04,220 The renovation cost as well as the cost for bringing it to its former state will be paid by the Kuki family. 72 00:06:04,420 --> 00:06:07,030 We're not talking about such trivial matters. 73 00:06:07,560 --> 00:06:10,040 You do things like it should be done there, no? 74 00:06:10,280 --> 00:06:12,580 That's not a graceful way of doing things. 75 00:06:13,000 --> 00:06:14,210 Oh, right. 76 00:06:14,480 --> 00:06:16,400 I had things to give you. 77 00:06:16,550 --> 00:06:18,250 Listen to others when they talk to you! 78 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 T-These are... 79 00:06:23,640 --> 00:06:27,140 Season tickets for the Nanahama Stadium! 80 00:06:27,380 --> 00:06:30,770 Grilled meat I saw in my dreams! 81 00:06:30,770 --> 00:06:32,810 I haven't forgotten about you, Yume. 82 00:06:32,810 --> 00:06:33,950 Great. 83 00:06:34,230 --> 00:06:36,210 Thank you, Ageha-chan. 84 00:06:38,090 --> 00:06:40,490 You sure did a good check about what everyone likes. 85 00:06:40,700 --> 00:06:46,200 Unfortunately I can't give you what you like, Shinra-dono. 86 00:06:50,430 --> 00:06:51,530 Panda! 87 00:06:51,730 --> 00:06:56,160 I was able to get them from a certain country I was staying at. 88 00:06:56,160 --> 00:06:58,250 Love them as much as you want. 89 00:06:58,680 --> 00:07:02,260 You can stay as long as you want in this house. 90 00:07:02,260 --> 00:07:03,710 Sister! 91 00:07:03,710 --> 00:07:05,260 Oh dear. My, my. 92 00:07:06,060 --> 00:07:09,600 It might be for the good as long as the Mistresses are happy. 93 00:07:12,200 --> 00:07:13,670 You got gold?! 94 00:07:13,890 --> 00:07:15,320 It's boarding fee. 95 00:07:15,550 --> 00:07:17,520 Now that leaves... 96 00:07:17,520 --> 00:07:23,200 Let me tell you this, you can't bribe me with materialistic things. 97 00:07:23,200 --> 00:07:26,070 You have to consider my intellectual interest. 98 00:07:26,070 --> 00:07:29,260 That's why I have prepared something special for you, Miyu-dono. 99 00:07:33,620 --> 00:07:35,710 T-This is... 100 00:07:36,130 --> 00:07:40,430 Welcome to the paradise. 101 00:07:40,430 --> 00:07:44,750 We're the glass teens! 102 00:07:45,040 --> 00:07:46,850 You, just do it. 103 00:07:46,840 --> 00:07:48,390 Oh my dear. 104 00:07:47,630 --> 00:07:49,720 You, just do it. 105 00:07:49,950 --> 00:07:52,310 W-well it's not that bad. 106 00:07:52,310 --> 00:07:54,950 I'll take a good look in my room. 107 00:07:55,190 --> 00:07:55,850 You can... 108 00:07:55,850 --> 00:07:57,970 ...make yourself comfortable. 109 00:08:03,800 --> 00:08:05,880 Um, Ageha-san... 110 00:08:05,880 --> 00:08:08,430 Who will be the replacement of Kojuurou-san? 111 00:08:08,650 --> 00:08:11,380 It's not like the Kuki family has no other butlers... 112 00:08:11,700 --> 00:08:15,010 But the hot blooded type is what I want. 113 00:08:15,870 --> 00:08:17,390 D-D-Don't tell me. 114 00:08:18,460 --> 00:08:20,930 Mihato, what are you doing?! 115 00:08:20,930 --> 00:08:23,480 Hurry and get me the video camera! 116 00:08:23,480 --> 00:08:25,230 And don't forget the tripod! 117 00:08:25,230 --> 00:08:26,380 O-okay... 118 00:08:30,690 --> 00:08:31,490 Ren, 119 00:08:32,600 --> 00:08:35,500 Shinra-dono accepted this completely. 120 00:08:35,500 --> 00:08:36,590 Huh? 121 00:08:37,130 --> 00:08:38,220 Shinra-sama! 122 00:08:38,470 --> 00:08:41,000 Will I be taking care of Ageha-san? 123 00:08:42,160 --> 00:08:43,070 Shinra-sama! 124 00:08:43,430 --> 00:08:45,030 Ah, that? 125 00:08:45,250 --> 00:08:47,570 You're not anyone's personal servant, so... 126 00:08:52,040 --> 00:08:53,320 There, there! 127 00:08:53,590 --> 00:08:56,200 Shabamisho, Shaomai, Yi Ping! 128 00:08:56,400 --> 00:08:58,550 Uber cute! 129 00:09:01,140 --> 00:09:03,630 So I'm even lower than Pandas... 130 00:09:04,780 --> 00:09:08,710 As my Mistress hath ordered, I shalt serve you with all I've got, 131 00:09:08,910 --> 00:09:10,030 Ageha-sama. 132 00:09:10,300 --> 00:09:12,700 Very well. Relax. 133 00:09:17,540 --> 00:09:21,020 It was such a chaos I couldn't even serve you tea. 134 00:09:21,240 --> 00:09:23,750 Well, I do feel like having a ceremony. 135 00:09:23,750 --> 00:09:24,540 Ceremony? 136 00:09:26,770 --> 00:09:29,390 I see... You want that kind of tea after all. 137 00:09:29,820 --> 00:09:31,390 P-Please. 138 00:09:37,710 --> 00:09:38,790 It's lukewarm! 139 00:09:42,380 --> 00:09:44,390 Can't you be a bit faster?! 140 00:09:45,700 --> 00:09:47,190 Yes, Ageha-sama. 141 00:09:47,820 --> 00:09:49,630 Not like that, but like this! 142 00:09:50,410 --> 00:09:52,240 Yes, Ageha-sama! 143 00:10:01,180 --> 00:10:02,840 What are you doing?! 144 00:10:05,110 --> 00:10:08,240 You have to serve me with a speed that brings forth a storm! 145 00:10:08,550 --> 00:10:10,570 Yes, Ageha-sama! 146 00:10:11,250 --> 00:10:13,220 H-Here's your tea. 147 00:10:21,730 --> 00:10:22,750 You passed. 148 00:10:22,990 --> 00:10:24,750 Thank heavens. 149 00:10:24,750 --> 00:10:26,340 Here's your reward. 150 00:10:26,340 --> 00:10:28,760 So it comes to that after all! 151 00:10:31,860 --> 00:10:35,100 And I thought it was our chance when she left the Kuki house. 152 00:10:35,550 --> 00:10:38,670 As long as he's around, we can't do anything. 153 00:10:41,130 --> 00:10:42,530 Dirt spotted! 154 00:11:05,130 --> 00:11:06,770 Good job on your hard work! 155 00:11:06,770 --> 00:11:07,590 Yeah. 156 00:11:07,950 --> 00:11:10,120 Take this with you when you go back! 157 00:11:10,120 --> 00:11:10,900 Yes! 158 00:11:19,720 --> 00:11:20,790 A-Ageha-sama... 159 00:11:21,130 --> 00:11:22,850 W-What are you looking at!? 160 00:11:24,140 --> 00:11:28,150 My eyes... my eyes! My eyes... my eyes! Oh, my eyes! 161 00:11:28,890 --> 00:11:30,600 The training has already begun, 162 00:11:30,600 --> 00:11:31,800 follow me! 163 00:11:32,830 --> 00:11:34,640 A-Ageha-sama!? 164 00:11:35,660 --> 00:11:38,220 What are you waiting for? Hurry up and come! 165 00:11:38,460 --> 00:11:40,780 Even if you say that... 166 00:11:43,210 --> 00:11:48,310 Kojuurou... Hurry up and heal your injuries to serve your master! 167 00:11:48,880 --> 00:11:50,860 Here, say "ah". 168 00:11:51,850 --> 00:11:54,880 After your dinner, let's bath together. 169 00:11:58,150 --> 00:12:01,580 If you want to go, please do. 170 00:12:03,350 --> 00:12:06,880 How can this kind of things compare to Ageha-sama's steel punch? 171 00:12:09,520 --> 00:12:13,020 I really miss Ageha-sama's punch... 172 00:12:16,290 --> 00:12:19,210 You can't even do a landing, you are pathetic. 173 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 It's impossible for normal people. 174 00:12:22,410 --> 00:12:23,990 Do not fear, 175 00:12:24,550 --> 00:12:28,820 if you follow my training, you will be able to jump down easily from there. 176 00:12:33,200 --> 00:12:34,880 Lower your hips more! 177 00:12:34,880 --> 00:12:35,640 Yes! 178 00:12:37,360 --> 00:12:39,540 Look carefully, it should be like this! 179 00:12:43,150 --> 00:12:44,180 Damn you! 180 00:12:47,140 --> 00:12:48,910 That punch was pretty good. 181 00:12:48,910 --> 00:12:51,360 Thanks for your compliment! 182 00:12:54,400 --> 00:12:56,090 Does it not hurt at all? 183 00:12:56,400 --> 00:12:57,260 I'm fine, I'm fine. 184 00:12:57,620 --> 00:13:00,120 Ren-chan is suffering so much 185 00:13:00,120 --> 00:13:02,730 yet everyone does not take it to heart, how bad of them. 186 00:13:03,040 --> 00:13:06,190 Compared to father's, it's much stronger already 187 00:13:16,320 --> 00:13:17,510 Ren-chan... 188 00:13:19,150 --> 00:13:20,390 I'm fine. 189 00:13:24,370 --> 00:13:27,500 I'm charging your energy level now. 190 00:13:30,930 --> 00:13:33,500 Thanks, Hato-nee. 191 00:14:03,150 --> 00:14:03,550 Come here. 192 00:14:03,550 --> 00:14:05,640 Sorry to bother you... 193 00:14:07,550 --> 00:14:11,000 Ageha-sama, you're pretty kind to old folks. 194 00:14:12,100 --> 00:14:14,170 The elderly are assets of the country. 195 00:14:14,540 --> 00:14:16,820 We are able to live like this, 196 00:14:17,690 --> 00:14:21,260 is from the result of their efforts and hard work. 197 00:14:23,220 --> 00:14:24,020 What's wrong? 198 00:14:25,300 --> 00:14:26,900 No, about that... 199 00:14:28,000 --> 00:14:31,150 What do you do at home, Ageha-sama? 200 00:14:34,090 --> 00:14:37,660 The Kuki Family is one of the top three plutocrats in the world. 201 00:14:38,250 --> 00:14:40,980 It's a little too powerful for me to imagine. 202 00:14:41,390 --> 00:14:44,560 Yes, although it has many says in different kinds of enterprises, 203 00:14:45,010 --> 00:14:47,830 We are actually successors of an enterprise which involves military steel. 204 00:14:49,770 --> 00:14:53,140 Which is the reason why I'm training from young. 205 00:14:53,480 --> 00:14:56,690 Even you are this strong already yet you still don't forget to train. 206 00:14:56,690 --> 00:14:57,810 I really admire you. 207 00:14:59,620 --> 00:15:01,150 What preposterous words! 208 00:15:03,560 --> 00:15:08,190 But then, it's a waste to use this pair of beautiful hands to fight. 209 00:15:11,210 --> 00:15:16,340 But this is my destiny, I have to become strong no matter what. 210 00:15:25,450 --> 00:15:28,990 You spoke too much, go and do one thousand squats when you get back. 211 00:15:31,910 --> 00:15:35,440 I see now, she is not violent after all. 212 00:15:35,440 --> 00:15:36,960 It's just that she doesn't know how to express herself. 213 00:15:38,420 --> 00:15:40,360 Understood, Ageha-sama! 214 00:15:43,140 --> 00:15:47,560 There's a guest here, don't be lax in security. 215 00:15:47,560 --> 00:15:51,410 Yes, I will protect Kuonji's security. 216 00:15:51,710 --> 00:15:56,500 Ageha-sama is very strong, with that kid following her, you don't need to worry. 217 00:15:56,690 --> 00:16:00,050 Protecting miladies is your job. 218 00:16:00,410 --> 00:16:01,510 Colonel... 219 00:16:02,030 --> 00:16:03,880 Yes, please leave it to me. 220 00:16:21,890 --> 00:16:24,110 I won't be wrong about people. 221 00:16:26,420 --> 00:16:26,990 Ren... 222 00:16:31,950 --> 00:16:34,280 The guard is a female. A chance for us. 223 00:16:34,470 --> 00:16:36,950 As long as that Taijiri is not here, 224 00:16:36,950 --> 00:16:39,670 there's nothing to fear from those ladies. 225 00:16:46,880 --> 00:16:50,270 We will be found out instantly once we enter. 226 00:16:50,700 --> 00:16:52,970 Would that person be stronger than me? 227 00:16:54,340 --> 00:16:57,500 One... no, two people? 228 00:16:57,870 --> 00:17:00,150 This aura, it seems to be from the military. 229 00:17:02,790 --> 00:17:06,280 Their target would be me, who left the Kuki Family. 230 00:17:06,480 --> 00:17:09,700 I can't bother the Kuonjis anymore. 231 00:17:13,550 --> 00:17:14,990 Where did he go? 232 00:17:17,820 --> 00:17:19,510 Ageha-sama... 233 00:17:22,460 --> 00:17:23,510 Ageha-sama? 234 00:17:35,350 --> 00:17:36,340 Ageha-sama! 235 00:17:38,230 --> 00:17:40,100 Ageha-sama...! 236 00:17:42,920 --> 00:17:45,360 Ageha-san, please don't come out to the open! 237 00:17:45,360 --> 00:17:48,430 My "guests" have arrived, please don't interfere! 238 00:17:50,540 --> 00:17:51,570 Ageha-san... 239 00:17:51,790 --> 00:17:52,950 Natose-san! 240 00:17:53,270 --> 00:17:54,170 Ren-kun! 241 00:17:54,350 --> 00:17:56,020 Leave Ageha-sama to me! 242 00:18:02,490 --> 00:18:04,340 Just the right time, we shall let her sleep for a while. 243 00:18:07,410 --> 00:18:11,510 With a light poke, she will fall asleep very soon. 244 00:18:14,550 --> 00:18:16,680 Chesuto! 245 00:18:25,140 --> 00:18:26,920 Pathetic fellows. 246 00:18:27,120 --> 00:18:29,000 As expected from Ageha-sama. 247 00:18:37,580 --> 00:18:38,850 What are you looking at! 248 00:18:38,850 --> 00:18:40,580 I surrender! 249 00:18:42,560 --> 00:18:44,590 Who are these guys? 250 00:18:44,870 --> 00:18:45,990 Assassins. 251 00:18:46,600 --> 00:18:51,330 Probably sent by Kuki's rival, the Kiriya company, to assassinate me. 252 00:18:51,720 --> 00:18:53,980 I see, from your rival company... 253 00:18:55,480 --> 00:18:56,630 Assassins? 254 00:18:59,560 --> 00:19:01,610 Kuki Ageha, prepare yourself... 255 00:19:02,770 --> 00:19:04,520 Watch out, Ageha-sama! 256 00:19:06,400 --> 00:19:07,570 Ren-chan? 257 00:19:12,870 --> 00:19:15,820 Do you think this kind of things can hurt me? 258 00:19:15,820 --> 00:19:21,530 Oh no, even 0.1 gram of this will let a whale sleep too. 259 00:19:22,050 --> 00:19:24,410 It's a super strong sedative... 260 00:19:59,270 --> 00:20:02,320 Please forgive me for dragging you into this. 261 00:20:05,850 --> 00:20:07,780 What's wrong, are you afraid? 262 00:20:08,190 --> 00:20:12,000 If you are, it's fine if you don't want to be my butler. 263 00:20:12,990 --> 00:20:15,180 Something like that won't frighten me! 264 00:20:17,140 --> 00:20:19,730 You are a girl with the same age as Miss Yume, 265 00:20:19,730 --> 00:20:22,180 yet you are targeted by assassins. 266 00:20:32,510 --> 00:20:37,390 Ren, you risked your life to protect me, 267 00:20:37,720 --> 00:20:39,460 I will remember it in my heart. 268 00:20:39,830 --> 00:20:40,780 Ageha-sama... 269 00:20:42,300 --> 00:20:45,660 In the Kuonji household, there's a rule which is kiss of loyalty, right? 270 00:20:46,450 --> 00:20:47,990 Show it to me. 271 00:20:48,530 --> 00:20:49,300 Yes. 272 00:21:12,250 --> 00:21:13,850 So halfhearted... 273 00:21:25,160 --> 00:21:28,000 That was my first kiss... 274 00:21:30,670 --> 00:21:34,720 The one who stole your first kiss is me, Kuki Ageha! 275 00:21:40,310 --> 00:21:43,380 Then again, it was my first kiss too. 276 00:22:06,090 --> 00:22:07,840 Your fist is crying... 277 00:22:09,440 --> 00:22:14,210 Your little brother will become a man like this someday. 278 00:22:17,910 --> 00:22:19,290 Miyu-chan... 279 00:22:33,690 --> 00:22:35,190 Let go of me! 280 00:22:35,190 --> 00:22:37,950 Don't be so aggressive. 281 00:22:37,950 --> 00:22:41,570 I won't leave Ageha-sama's side! 282 00:22:41,570 --> 00:22:45,020 Ageha-sama...! 283 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 284 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 285 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 286 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 287 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 288 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 289 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 290 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 291 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 292 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 293 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 294 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 295 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 296 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 297 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 298 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 299 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 300 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 301 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 302 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 303 00:24:10,750 --> 00:24:12,410 I won't hand over Ageha-sama! 304 00:24:12,410 --> 00:24:13,570 Let's have a duel, Ren! 305 00:24:13,570 --> 00:24:15,080 Very well! 306 00:24:15,080 --> 00:24:16,040 Shinkuuzan! 307 00:24:16,040 --> 00:24:17,610 Shinkuuretsuzan! 308 00:24:17,610 --> 00:24:19,990 Now you're in my level. 309 00:24:20,870 --> 00:24:22,100 NO U! 310 00:24:22,100 --> 00:24:23,980 This is killing me! 22624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.