All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E05_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,670 --> 00:00:09,450 You... 2 00:00:13,020 --> 00:00:14,610 Sorry to keep you waiting. 3 00:00:20,160 --> 00:00:21,500 It's time for the show. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,990 I didn't say I'd go that far! 5 00:00:31,510 --> 00:00:33,880 You have no right to decline! 6 00:00:39,020 --> 00:00:41,270 I can't do that! 7 00:00:44,670 --> 00:00:46,880 Are you telling us to dance in those outfits?! 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,610 Although I would love to see that. 9 00:00:52,590 --> 00:00:53,760 Shinra-sama! 10 00:00:54,330 --> 00:00:56,170 Those two are a part of my family. 11 00:00:56,170 --> 00:00:57,320 I'll be taking them with me. 12 00:00:57,720 --> 00:00:59,820 The price is one million dollars. 13 00:00:59,820 --> 00:01:01,290 I didn't borrow that much! 14 00:01:01,560 --> 00:01:03,790 Now get moving and entertain the customers! 15 00:01:05,230 --> 00:01:05,690 Beni! 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,350 You bastard! 17 00:01:13,970 --> 00:01:16,090 Colonel! Why did you stop us? 18 00:01:16,650 --> 00:01:20,600 Kid, I'll show you an elegant way of solving things. 19 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Asa kara aruji A master from the morning 20 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Yoru made aruji A master until the night 21 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 22 00:01:42,000 --> 00:01:48,000 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 23 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 ~Test! Test!~ 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,500 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 25 00:01:51,500 --> 00:01:54,500 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 26 00:01:54,500 --> 00:01:59,700 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 27 00:01:59,700 --> 00:02:02,300 okotta furi shite faking being angry 28 00:02:02,300 --> 00:02:05,300 batsu wo ataeru wa and punishing you 29 00:02:05,300 --> 00:02:11,300 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 30 00:02:11,650 --> 00:02:18,100 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 31 00:02:18,100 --> 00:02:21,100 I miss you... 32 00:02:21,100 --> 00:02:24,100 I wish you... 33 00:02:25,100 --> 00:02:30,950 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 34 00:02:30,950 --> 00:02:36,100 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 35 00:02:36,800 --> 00:02:42,400 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 36 00:02:42,400 --> 00:02:48,100 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 37 00:02:48,100 --> 00:02:53,250 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 38 00:03:02,730 --> 00:03:06,050 The bet will be for those two bunnies. 39 00:03:06,660 --> 00:03:09,050 If you win, they'll be released from their debt. 40 00:03:09,050 --> 00:03:10,510 But if you lose... 41 00:03:12,190 --> 00:03:14,220 We'll work here too. 42 00:03:25,410 --> 00:03:26,280 No way! 43 00:03:26,580 --> 00:03:27,240 Don't worry. 44 00:03:27,680 --> 00:03:29,280 The Colonel will definitely win. 45 00:03:39,330 --> 00:03:40,260 No more bets. 46 00:04:14,830 --> 00:04:16,870 Yay! 47 00:04:17,020 --> 00:04:18,690 Shinra-sama! 48 00:04:20,560 --> 00:04:21,330 Well done. 49 00:04:28,660 --> 00:04:31,750 Now after all this, you should behave more like an adult, 50 00:04:31,750 --> 00:04:32,890 Miss Moneygrubber. 51 00:04:33,280 --> 00:04:35,260 Don't underestimate the power of money! 52 00:04:37,620 --> 00:04:42,600 They say you can't buy love with money, but that's because you can buy everything else with it! 53 00:04:43,040 --> 00:04:44,650 Why are you all fired up all of a sudden? 54 00:04:44,810 --> 00:04:47,000 I'm hearing this from a newcomer? 55 00:04:55,390 --> 00:04:56,540 Here, Shinra-sama. 56 00:04:57,960 --> 00:04:59,770 Seems like the training paid off. 57 00:05:01,530 --> 00:05:03,700 Miyu-chan, that tickles. 58 00:05:04,040 --> 00:05:08,350 Since you have such pretty skin, you have to take care of it. 59 00:05:09,570 --> 00:05:12,050 Miyu-san, would you like me to put some on you too? 60 00:05:12,570 --> 00:05:14,600 Then, please do so. 61 00:05:16,890 --> 00:05:19,100 Please apply it gently and evenly. 62 00:05:19,940 --> 00:05:21,240 O-Okay... 63 00:05:26,120 --> 00:05:27,760 Didn't I just say evenly? 64 00:05:28,010 --> 00:05:30,570 Not just my back but my armpit as well. 65 00:05:31,170 --> 00:05:32,180 A-Ah... 66 00:05:34,410 --> 00:05:35,990 E-Excuse me! 67 00:05:37,100 --> 00:05:38,530 I-I touched her breast... 68 00:05:40,800 --> 00:05:41,540 Ren-chan. 69 00:05:42,110 --> 00:05:43,030 W-What? 70 00:05:43,350 --> 00:05:46,340 Things could get dangerous if you get carried away. 71 00:05:48,020 --> 00:05:53,010 If you do something indecent to Miyu, I'll turn you into Swiss cheese! 72 00:05:54,010 --> 00:05:55,630 There! There! There! There! 73 00:05:55,010 --> 00:05:56,160 De Niro! 74 00:05:56,160 --> 00:05:58,430 Are you sure it's okay to come to the ocean even as a machine?! 75 00:05:58,430 --> 00:06:01,370 I'm seawater- and pressure-resistant, but on top of that, 76 00:06:01,370 --> 00:06:06,270 Miyu put a specially-made anti-rust sunblock oil on me! 77 00:06:07,310 --> 00:06:09,260 You high-specced toy! 78 00:06:09,540 --> 00:06:10,280 However... 79 00:06:13,870 --> 00:06:15,530 You can't get into the water! 80 00:06:15,530 --> 00:06:17,590 Damn you! I'll remember this! 81 00:06:17,590 --> 00:06:20,100 Ren-kun, you shouldn't enter the ocean! 82 00:06:20,920 --> 00:06:22,520 Are there sharks here? 83 00:06:22,680 --> 00:06:24,450 No, but there are monsters! 84 00:06:24,450 --> 00:06:27,540 They say there's a monster that drags people to the bottom of the sea. 85 00:06:32,320 --> 00:06:34,760 Like this? 86 00:06:38,800 --> 00:06:42,770 No! S-Stop it, Yume-sama! 87 00:06:39,720 --> 00:06:41,220 Fight, Yume! 88 00:06:43,380 --> 00:06:44,580 No! 89 00:06:46,470 --> 00:06:47,520 Panicking over that... 90 00:06:47,760 --> 00:06:48,770 She's still a kid. 91 00:06:49,290 --> 00:06:49,780 Yes. 92 00:06:50,910 --> 00:06:53,780 Miyu, I wish you would learn the same honesty she possesses. 93 00:07:08,580 --> 00:07:11,420 At today's rates, it's going to be 500 yen! 94 00:07:11,720 --> 00:07:14,420 Wait a second. That's bruised. 95 00:07:14,770 --> 00:07:16,220 Give me a discount, or one for free. 96 00:07:18,950 --> 00:07:20,910 You're so lively when it comes to bargaining. 97 00:07:21,580 --> 00:07:24,130 Doesn't it make you happy to buy good stuff for a low price? 98 00:07:28,210 --> 00:07:29,590 You still aren't done buying? 99 00:07:29,820 --> 00:07:31,650 You'd better give up, newcomer. 100 00:07:31,650 --> 00:07:35,550 Women are creatures that love shopping, you know? 101 00:07:39,880 --> 00:07:40,740 Stop that. 102 00:07:44,090 --> 00:07:46,860 You're a typical stupid Japanese who thinks everywhere is so safe. 103 00:07:47,260 --> 00:07:48,100 What did you say?! 104 00:07:48,440 --> 00:07:50,310 You were about to say goodbye to your wallet! 105 00:07:50,560 --> 00:07:52,250 Eh? Such a little girl would do that? 106 00:08:03,120 --> 00:08:05,250 Go find something you can be proud of. 107 00:08:06,050 --> 00:08:07,770 There's no other way to move forward. 108 00:08:14,350 --> 00:08:16,310 You're unexpectedly kind. 109 00:08:16,790 --> 00:08:17,810 It's not like that. 110 00:08:19,530 --> 00:08:20,480 Onee-san! 111 00:08:21,570 --> 00:08:22,960 I'm Shibuya Takuya. 112 00:08:22,960 --> 00:08:24,200 Wanna hang out with me? 113 00:08:25,330 --> 00:08:28,090 Can't you sense the mood, you dumbass! 114 00:08:28,580 --> 00:08:30,830 Um, then I'll be back another time! 115 00:08:40,690 --> 00:08:41,720 More please. 116 00:08:43,850 --> 00:08:45,460 Kid, did anything happen? 117 00:08:45,950 --> 00:08:48,850 Yeah, at the marketplace we met a local girl... 118 00:08:51,290 --> 00:08:56,070 It happened while I was accompanying Shinra-sama when she went to Europe to study. 119 00:08:56,380 --> 00:08:59,220 Your old story is unrelated to what happened, though... 120 00:08:59,980 --> 00:09:01,160 Just be quiet and listen. 121 00:09:02,940 --> 00:09:06,870 Although I secured the place Shinra-sama was staying in... 122 00:09:07,470 --> 00:09:11,740 It's a given that even a big city has slums. 123 00:09:13,670 --> 00:09:16,210 I met Benisu there. 124 00:09:20,240 --> 00:09:23,960 According to her, she had lost her parents, 125 00:09:23,960 --> 00:09:26,530 and despite being adopted by her uncle and aunt, 126 00:09:26,530 --> 00:09:28,800 was forced to work in a restaurant. 127 00:09:28,800 --> 00:09:32,390 After getting fired from the restaurant, she wandered from place to place. 128 00:09:33,110 --> 00:09:36,230 If she hadn't been taken in by the Kuonji family... 129 00:09:37,610 --> 00:09:39,460 Shinra-sama! 130 00:09:39,940 --> 00:09:42,280 I'm going to buy groceries for dinner. 131 00:09:49,810 --> 00:09:52,150 How suspicious for you to come along and offer me help. 132 00:09:52,500 --> 00:09:54,060 I had nothing better to do. 133 00:09:54,440 --> 00:09:57,640 Aha... so you finally realized how amazing I am. 134 00:09:57,930 --> 00:10:00,880 That I'm not only good at cooking but shopping as well. 135 00:10:00,880 --> 00:10:02,930 You don't have to hold back while expressing your respect for me. 136 00:10:03,270 --> 00:10:05,160 You're just stingy, aren't you? 137 00:10:05,730 --> 00:10:06,760 You said it again! 138 00:10:06,760 --> 00:10:09,230 Despite not knowing how to appreciate money yourself... 139 00:10:09,230 --> 00:10:11,050 Even I know it. 140 00:10:11,050 --> 00:10:12,600 You brat... 141 00:10:13,940 --> 00:10:15,310 Don't think you can get away with this. 142 00:10:16,140 --> 00:10:18,320 Stealing my wallet... You little vixen! 143 00:10:19,170 --> 00:10:21,570 So in the end you couldn't pick up anyone, huh? 144 00:10:21,570 --> 00:10:23,040 What did you say?! 145 00:10:24,680 --> 00:10:25,860 You're from earlier... 146 00:10:27,270 --> 00:10:29,780 I'll fix that character of yours. 147 00:10:30,850 --> 00:10:32,150 I'm going back first. 148 00:10:33,220 --> 00:10:36,330 Hey! A weak lady is being harassed, and you're going to desert her? 149 00:10:37,240 --> 00:10:39,840 The one who needs help is actually that dude. 150 00:10:46,250 --> 00:10:47,800 She's pretty cute. 151 00:10:48,350 --> 00:10:50,060 Were you beaten by this girl? 152 00:10:53,990 --> 00:10:55,940 I'll kick your sorry asses as well! 153 00:11:02,840 --> 00:11:05,430 Hey, bitch! Did you forget about her? 154 00:11:10,920 --> 00:11:11,890 That idiot! 155 00:11:11,890 --> 00:11:13,990 Hey, don't you dare move! 156 00:11:14,810 --> 00:11:16,830 We won't do anything to this girl.... 157 00:11:17,380 --> 00:11:19,310 if you play nice with us, that is. 158 00:11:42,260 --> 00:11:44,070 Why did you have to get caught as well?! 159 00:11:44,410 --> 00:11:46,490 What could I have done when they had a hostage?! 160 00:11:46,780 --> 00:11:48,950 Pretended to be a bystander and called for help. 161 00:11:48,950 --> 00:11:50,570 Use your head, you idiot! 162 00:11:50,570 --> 00:11:51,240 What did you say?! 163 00:11:51,810 --> 00:11:53,470 Cut out this lover's quarrel! 164 00:11:52,080 --> 00:11:53,470 You're the idiot! 165 00:11:53,740 --> 00:11:55,970 Don't you feel anxious at being kidnapped? 166 00:11:55,970 --> 00:11:57,750 Or rather, listen to us dammit! 167 00:11:58,420 --> 00:12:01,250 Well, we don't really have to, right? 168 00:12:01,610 --> 00:12:04,680 Like you said, this is the basement of the villa you've rented, 169 00:12:05,060 --> 00:12:08,110 and even if we scream, nobody will hear it and come save us. 170 00:12:08,110 --> 00:12:08,930 Right? 171 00:12:09,920 --> 00:12:12,700 You most likely rented this place to bring over girls, but... 172 00:12:12,700 --> 00:12:14,680 It seems like you guys failed. 173 00:12:17,640 --> 00:12:18,690 Yeah, that's right! 174 00:12:19,050 --> 00:12:22,330 That's why we'll make you entertain us in place of that! 175 00:12:22,330 --> 00:12:24,750 Oh well, my deepest condolences 176 00:12:24,750 --> 00:12:26,650 for abducting something like her... 177 00:12:27,020 --> 00:12:29,970 Oh, though since no one wants you, I guess you're desperate even for her. 178 00:12:32,600 --> 00:12:36,240 Not cute, thinks only about money and hasn't even the slightest sliver of gentleness. 179 00:12:36,660 --> 00:12:39,420 Although there's nothing good about her at all, sure, go ahead. 180 00:12:39,710 --> 00:12:42,290 Hey! That's too much! 181 00:12:42,940 --> 00:12:44,340 Don't fuck with us! 182 00:12:47,490 --> 00:12:50,370 Compared to the Colonel and Hato-nee's dekopin, 183 00:12:50,370 --> 00:12:51,800 this is like being stung. 184 00:12:52,790 --> 00:12:53,800 You bastard! 185 00:13:03,680 --> 00:13:04,510 Ren-chan... 186 00:13:11,990 --> 00:13:13,700 Hey, Beniko. 187 00:13:14,390 --> 00:13:16,120 Did they do anything to you? 188 00:13:16,120 --> 00:13:17,250 Are you stupid? 189 00:13:17,590 --> 00:13:20,030 Provoking them on purpose and getting the crap beaten out of you... 190 00:13:20,030 --> 00:13:21,250 Are you a masochist? 191 00:13:23,980 --> 00:13:25,480 Of course...not... 192 00:13:28,290 --> 00:13:31,680 They got tired of hitting me. We should be safe for the moment. 193 00:13:32,210 --> 00:13:34,680 Covering for me like that... Were you intending to make me indebted to you? 194 00:13:35,170 --> 00:13:36,670 My sister taught me that, 195 00:13:36,670 --> 00:13:38,180 a man must protect a woman. 196 00:13:39,270 --> 00:13:43,210 Note: Siscon: A person with a sister complex. 197 00:13:39,270 --> 00:13:41,210 You're way too stupid, you siscon! 198 00:13:41,610 --> 00:13:46,360 I can protect myself just fine without you trying to protect me! 199 00:13:49,690 --> 00:13:51,900 Since I've always lived like that. 200 00:13:52,910 --> 00:13:53,980 Stop acting tough. 201 00:13:54,480 --> 00:13:55,990 That might have been the case in the past, 202 00:13:56,520 --> 00:13:59,200 but now you have a family, people you can count on. 203 00:14:00,420 --> 00:14:02,000 Ren-chan was kidnapped?! 204 00:14:05,990 --> 00:14:06,840 We're going to save them. 205 00:14:11,270 --> 00:14:12,320 A family, huh? 206 00:14:12,910 --> 00:14:13,510 What's the matter? 207 00:14:14,070 --> 00:14:15,720 You won't understand that. 208 00:14:17,140 --> 00:14:21,810 In order to live on, a kid had to become strong. 209 00:14:22,820 --> 00:14:24,480 I learned how to fight. 210 00:14:26,690 --> 00:14:27,950 I studied, too. 211 00:14:28,350 --> 00:14:29,860 And learned many things. 212 00:14:31,380 --> 00:14:33,900 Cooking was one of the first things I learned. 213 00:14:36,070 --> 00:14:38,780 But no matter how hard I tried. 214 00:14:39,660 --> 00:14:40,990 The world... 215 00:14:41,500 --> 00:14:44,550 It only rejected me, someone who was born a loser. 216 00:14:44,950 --> 00:14:46,710 It just kept trying to destroy me. 217 00:14:51,570 --> 00:14:52,750 Selling my body... 218 00:14:53,440 --> 00:14:54,750 Stealing... 219 00:14:55,610 --> 00:14:58,510 Losing my pride... I tried so hard not to give in to these things, but... 220 00:15:15,340 --> 00:15:20,120 I thought I had no choice, that I'd do anything at all to live on-- 221 00:15:21,760 --> 00:15:22,790 but then I met the Colonel. 222 00:15:45,360 --> 00:15:47,370 I thought this would happen. 223 00:15:50,470 --> 00:15:52,400 L-Let me go, you bastard! 224 00:15:52,950 --> 00:15:57,700 Although they're starting to get muddied, you have good eyes. 225 00:15:58,940 --> 00:16:01,870 I said that I have beautiful eyes, but yours are pretty as well. 226 00:16:02,200 --> 00:16:04,290 Shut up! It's none of your business! 227 00:16:09,420 --> 00:16:13,800 Judging from how your whole body is shivering, it must be your first time doing this. 228 00:16:14,700 --> 00:16:15,920 I'm... 229 00:16:17,580 --> 00:16:19,890 Will you not try explaining your situation to me, Mademoiselle? 230 00:16:20,950 --> 00:16:24,350 Depending on the problem, a special person like me may be able to help. 231 00:16:27,720 --> 00:16:28,580 That's how it is. 232 00:16:29,070 --> 00:16:33,150 If they hadn't mocked me just because I was a kid, they would've had the best cook. 233 00:16:33,150 --> 00:16:34,450 What idiots. 234 00:16:39,830 --> 00:16:41,710 Thanks for treating me, 235 00:16:42,300 --> 00:16:44,720 but if you keep eating this, your tongue will lose its sense of taste. 236 00:16:45,240 --> 00:16:47,540 Then cook me something. 237 00:16:49,340 --> 00:16:52,390 I am actually working in a mansion as a butler. 238 00:16:52,390 --> 00:16:56,010 Depending on your skills, I may hire you as a cook. 239 00:16:58,300 --> 00:16:59,500 What should I cook? 240 00:17:01,770 --> 00:17:05,470 He ate my dishes and told me that he was looking for a talent like myself. 241 00:17:07,070 --> 00:17:10,020 He taught me how to live with pride. 242 00:17:16,410 --> 00:17:20,610 Shinra-sama gave me the joy of feeling needed. 243 00:17:23,000 --> 00:17:26,700 Well, you wouldn't know that as someone who has a protective sister. 244 00:17:27,180 --> 00:17:28,150 I know. 245 00:17:28,610 --> 00:17:31,640 Just because I told you about this, don't get cocky. 246 00:17:32,110 --> 00:17:32,930 Yeah, yeah. 247 00:17:35,490 --> 00:17:38,130 Ah, I got beaten so hard my head's spinning. 248 00:17:38,420 --> 00:17:40,480 H-Hey... Don't pass out! 249 00:17:40,480 --> 00:17:43,090 Do I have to beat them all alone? 250 00:17:43,720 --> 00:17:45,250 "Don't worry." 251 00:17:45,990 --> 00:17:47,750 Didn't you tell me that earlier? 252 00:17:48,260 --> 00:17:52,430 Because there's always someone looking out for me. 253 00:17:59,140 --> 00:18:01,470 Hey, Shibutaku-kun, what are we going to do? 254 00:18:01,470 --> 00:18:03,360 We kidnapped them on a whim, but... 255 00:18:03,360 --> 00:18:08,910 Well... as a man, you face what's right in front of you and accomplish your goal, right? 256 00:18:09,170 --> 00:18:10,410 Huh? Where'd he go? 257 00:18:10,410 --> 00:18:11,840 To the bathroom. 258 00:18:26,920 --> 00:18:28,790 How long is he taking? 259 00:18:37,080 --> 00:18:38,440 De Niro, finish him. 260 00:18:39,060 --> 00:18:41,630 Let my song lull you! 261 00:18:47,110 --> 00:18:48,230 What was that voice? 262 00:18:50,870 --> 00:18:53,570 I'll clean up the trash of this world! 263 00:18:53,570 --> 00:18:55,510 Begone you filthy-spirited creatures! 264 00:18:59,630 --> 00:19:00,590 Who the hell are you?! 265 00:19:01,250 --> 00:19:03,290 It seems that you have been taking care of Beni and Ren. 266 00:19:04,240 --> 00:19:06,280 I have to show you my gratitude. 267 00:19:06,970 --> 00:19:08,210 You bitch! 268 00:19:13,390 --> 00:19:15,850 I won't let you lay a finger on Oujo-sama! 269 00:19:20,290 --> 00:19:22,280 Where's Ren-chan? 270 00:19:23,150 --> 00:19:24,030 How'd I know! 271 00:19:24,490 --> 00:19:24,990 Move! 272 00:19:27,230 --> 00:19:30,660 Did you think you could get away unharmed after hurting Ren-chan? 273 00:19:38,100 --> 00:19:41,710 Onee-chan's secret tool, hairpin. 274 00:19:46,900 --> 00:19:49,220 Ren-chan, there you are! 275 00:19:52,720 --> 00:19:57,470 Onee-chan's secret tool, scissors. 276 00:20:00,540 --> 00:20:04,960 Snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip... 277 00:20:08,830 --> 00:20:10,000 Thank you, Hato-nee. 278 00:20:10,620 --> 00:20:14,660 We thoroughly punished the bad guys. 279 00:20:16,830 --> 00:20:20,500 Isn't your onee-chan stalking you instead of watching over you? 280 00:20:28,080 --> 00:20:30,140 He's really sleeping. 281 00:20:30,520 --> 00:20:31,740 Don't put that way. 282 00:20:32,240 --> 00:20:37,420 It can't be helped since he was searching for you without any rest or sleep. 283 00:20:37,420 --> 00:20:38,720 I'm sorry. 284 00:20:39,170 --> 00:20:41,360 Beni, are you hurt? 285 00:20:43,290 --> 00:20:45,160 I'll thoroughly check you later. 286 00:20:45,160 --> 00:20:46,590 Ah, Shinra-sama. 287 00:20:51,220 --> 00:20:53,200 So you told them about this. 288 00:20:55,910 --> 00:20:59,000 As a reward for saving a Kuonji family butler, 289 00:20:59,000 --> 00:21:02,460 my Master would like to find you a place to work. 290 00:21:02,750 --> 00:21:05,980 You have to protect your pride and money, no matter what! 291 00:21:06,910 --> 00:21:10,150 Get rich and come to Japan to repay the kindness! 292 00:21:13,510 --> 00:21:15,470 Off to the front! 293 00:21:15,930 --> 00:21:16,650 Huh? 294 00:21:18,940 --> 00:21:20,270 It's already over. 295 00:21:29,690 --> 00:21:31,670 Look, it's a pretty shell. 296 00:21:30,620 --> 00:21:32,400 You all look great in yukatas. 297 00:21:32,740 --> 00:21:33,660 Indeed! 298 00:21:37,030 --> 00:21:38,780 Ren-kun, look at the sky. 299 00:21:40,500 --> 00:21:42,190 That's the Southern Cross. 300 00:21:43,800 --> 00:21:45,550 You can't see it in Japan, right? 301 00:21:46,390 --> 00:21:48,560 That's where Natose-san's name comes from. 302 00:21:49,000 --> 00:21:51,340 I've always been looking at it, even back in my hometown. 303 00:21:51,950 --> 00:21:56,740 Just like Beniko had her hardships, maybe Natose-san also went through something... 304 00:22:03,510 --> 00:22:04,610 Break through it! 305 00:22:05,950 --> 00:22:09,050 Watching fireworks on a southern island is pure extravagance, isn't it, Beni? 306 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 Where did she go? 307 00:22:12,390 --> 00:22:13,510 I'll get her. 308 00:22:21,390 --> 00:22:22,650 What are you doing, Beniko? 309 00:22:22,650 --> 00:22:23,810 The fireworks are going to start! 310 00:22:41,060 --> 00:22:43,790 Note: Tamaya was the name of the leading fireworks manufacturer in the Edo period. 311 00:22:41,060 --> 00:22:42,790 Tamaya! 312 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 313 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 314 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 315 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 316 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 317 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 318 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 319 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 320 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 321 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 322 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 323 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 324 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 325 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 326 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 327 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 328 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 329 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 330 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 331 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 332 00:24:11,110 --> 00:24:13,730 Open your eyes for the next KimiAru! 333 00:24:14,030 --> 00:24:16,570 Is the next episode finally my main story? 334 00:24:16,570 --> 00:24:18,660 No, it's a chaos episode. 335 00:24:18,660 --> 00:24:21,390 Everyone's going to be kicking up dust! 336 00:24:20,860 --> 00:24:25,000 The Yume Revamping Plan 337 00:24:21,790 --> 00:24:23,840 If you don't fight, you can't live. 25566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.