Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,670 --> 00:00:09,450
You...
2
00:00:13,020 --> 00:00:14,610
Sorry to keep you waiting.
3
00:00:20,160 --> 00:00:21,500
It's time for the show.
4
00:00:29,030 --> 00:00:30,990
I didn't say I'd go that far!
5
00:00:31,510 --> 00:00:33,880
You have no right to decline!
6
00:00:39,020 --> 00:00:41,270
I can't do that!
7
00:00:44,670 --> 00:00:46,880
Are you telling us to dance in those outfits?!
8
00:00:46,880 --> 00:00:48,610
Although I would love to see that.
9
00:00:52,590 --> 00:00:53,760
Shinra-sama!
10
00:00:54,330 --> 00:00:56,170
Those two are a part of my family.
11
00:00:56,170 --> 00:00:57,320
I'll be taking them with me.
12
00:00:57,720 --> 00:00:59,820
The price is one million dollars.
13
00:00:59,820 --> 00:01:01,290
I didn't borrow that much!
14
00:01:01,560 --> 00:01:03,790
Now get moving and entertain the customers!
15
00:01:05,230 --> 00:01:05,690
Beni!
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,350
You bastard!
17
00:01:13,970 --> 00:01:16,090
Colonel! Why did you stop us?
18
00:01:16,650 --> 00:01:20,600
Kid, I'll show you an elegant way of solving things.
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Asa kara aruji
A master from the morning
20
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Yoru made aruji
A master until the night
21
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
22
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
23
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
~Test! Test!~
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
25
00:01:51,500 --> 00:01:54,500
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
26
00:01:54,500 --> 00:01:59,700
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
27
00:01:59,700 --> 00:02:02,300
okotta furi shite
faking being angry
28
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
batsu wo ataeru wa
and punishing you
29
00:02:05,300 --> 00:02:11,300
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
30
00:02:11,650 --> 00:02:18,100
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
31
00:02:18,100 --> 00:02:21,100
I miss you...
32
00:02:21,100 --> 00:02:24,100
I wish you...
33
00:02:25,100 --> 00:02:30,950
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
34
00:02:30,950 --> 00:02:36,100
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
35
00:02:36,800 --> 00:02:42,400
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
36
00:02:42,400 --> 00:02:48,100
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
37
00:02:48,100 --> 00:02:53,250
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
38
00:03:02,730 --> 00:03:06,050
The bet will be for those two bunnies.
39
00:03:06,660 --> 00:03:09,050
If you win, they'll be released from their debt.
40
00:03:09,050 --> 00:03:10,510
But if you lose...
41
00:03:12,190 --> 00:03:14,220
We'll work here too.
42
00:03:25,410 --> 00:03:26,280
No way!
43
00:03:26,580 --> 00:03:27,240
Don't worry.
44
00:03:27,680 --> 00:03:29,280
The Colonel will definitely win.
45
00:03:39,330 --> 00:03:40,260
No more bets.
46
00:04:14,830 --> 00:04:16,870
Yay!
47
00:04:17,020 --> 00:04:18,690
Shinra-sama!
48
00:04:20,560 --> 00:04:21,330
Well done.
49
00:04:28,660 --> 00:04:31,750
Now after all this, you should behave more like an adult,
50
00:04:31,750 --> 00:04:32,890
Miss Moneygrubber.
51
00:04:33,280 --> 00:04:35,260
Don't underestimate the power of money!
52
00:04:37,620 --> 00:04:42,600
They say you can't buy love with money, but that's because you can buy everything else with it!
53
00:04:43,040 --> 00:04:44,650
Why are you all fired up all of a sudden?
54
00:04:44,810 --> 00:04:47,000
I'm hearing this from a newcomer?
55
00:04:55,390 --> 00:04:56,540
Here, Shinra-sama.
56
00:04:57,960 --> 00:04:59,770
Seems like the training paid off.
57
00:05:01,530 --> 00:05:03,700
Miyu-chan, that tickles.
58
00:05:04,040 --> 00:05:08,350
Since you have such pretty skin, you have to take care of it.
59
00:05:09,570 --> 00:05:12,050
Miyu-san, would you like me to put some on you too?
60
00:05:12,570 --> 00:05:14,600
Then, please do so.
61
00:05:16,890 --> 00:05:19,100
Please apply it gently and evenly.
62
00:05:19,940 --> 00:05:21,240
O-Okay...
63
00:05:26,120 --> 00:05:27,760
Didn't I just say evenly?
64
00:05:28,010 --> 00:05:30,570
Not just my back but my armpit as well.
65
00:05:31,170 --> 00:05:32,180
A-Ah...
66
00:05:34,410 --> 00:05:35,990
E-Excuse me!
67
00:05:37,100 --> 00:05:38,530
I-I touched her breast...
68
00:05:40,800 --> 00:05:41,540
Ren-chan.
69
00:05:42,110 --> 00:05:43,030
W-What?
70
00:05:43,350 --> 00:05:46,340
Things could get dangerous if you get carried away.
71
00:05:48,020 --> 00:05:53,010
If you do something indecent to Miyu, I'll turn you into Swiss cheese!
72
00:05:54,010 --> 00:05:55,630
There! There! There! There!
73
00:05:55,010 --> 00:05:56,160
De Niro!
74
00:05:56,160 --> 00:05:58,430
Are you sure it's okay to come to the ocean even as a machine?!
75
00:05:58,430 --> 00:06:01,370
I'm seawater- and pressure-resistant, but on top of that,
76
00:06:01,370 --> 00:06:06,270
Miyu put a specially-made anti-rust sunblock oil on me!
77
00:06:07,310 --> 00:06:09,260
You high-specced toy!
78
00:06:09,540 --> 00:06:10,280
However...
79
00:06:13,870 --> 00:06:15,530
You can't get into the water!
80
00:06:15,530 --> 00:06:17,590
Damn you! I'll remember this!
81
00:06:17,590 --> 00:06:20,100
Ren-kun, you shouldn't enter the ocean!
82
00:06:20,920 --> 00:06:22,520
Are there sharks here?
83
00:06:22,680 --> 00:06:24,450
No, but there are monsters!
84
00:06:24,450 --> 00:06:27,540
They say there's a monster that drags people to the bottom of the sea.
85
00:06:32,320 --> 00:06:34,760
Like this?
86
00:06:38,800 --> 00:06:42,770
No! S-Stop it, Yume-sama!
87
00:06:39,720 --> 00:06:41,220
Fight, Yume!
88
00:06:43,380 --> 00:06:44,580
No!
89
00:06:46,470 --> 00:06:47,520
Panicking over that...
90
00:06:47,760 --> 00:06:48,770
She's still a kid.
91
00:06:49,290 --> 00:06:49,780
Yes.
92
00:06:50,910 --> 00:06:53,780
Miyu, I wish you would learn the same honesty she possesses.
93
00:07:08,580 --> 00:07:11,420
At today's rates, it's going to be 500 yen!
94
00:07:11,720 --> 00:07:14,420
Wait a second. That's bruised.
95
00:07:14,770 --> 00:07:16,220
Give me a discount, or one for free.
96
00:07:18,950 --> 00:07:20,910
You're so lively when it comes to bargaining.
97
00:07:21,580 --> 00:07:24,130
Doesn't it make you happy to buy good stuff for a low price?
98
00:07:28,210 --> 00:07:29,590
You still aren't done buying?
99
00:07:29,820 --> 00:07:31,650
You'd better give up, newcomer.
100
00:07:31,650 --> 00:07:35,550
Women are creatures that love shopping, you know?
101
00:07:39,880 --> 00:07:40,740
Stop that.
102
00:07:44,090 --> 00:07:46,860
You're a typical stupid Japanese who thinks everywhere is so safe.
103
00:07:47,260 --> 00:07:48,100
What did you say?!
104
00:07:48,440 --> 00:07:50,310
You were about to say goodbye to your wallet!
105
00:07:50,560 --> 00:07:52,250
Eh? Such a little girl would do that?
106
00:08:03,120 --> 00:08:05,250
Go find something you can be proud of.
107
00:08:06,050 --> 00:08:07,770
There's no other way to move forward.
108
00:08:14,350 --> 00:08:16,310
You're unexpectedly kind.
109
00:08:16,790 --> 00:08:17,810
It's not like that.
110
00:08:19,530 --> 00:08:20,480
Onee-san!
111
00:08:21,570 --> 00:08:22,960
I'm Shibuya Takuya.
112
00:08:22,960 --> 00:08:24,200
Wanna hang out with me?
113
00:08:25,330 --> 00:08:28,090
Can't you sense the mood, you dumbass!
114
00:08:28,580 --> 00:08:30,830
Um, then I'll be back another time!
115
00:08:40,690 --> 00:08:41,720
More please.
116
00:08:43,850 --> 00:08:45,460
Kid, did anything happen?
117
00:08:45,950 --> 00:08:48,850
Yeah, at the marketplace we met a local girl...
118
00:08:51,290 --> 00:08:56,070
It happened while I was accompanying Shinra-sama when she went to Europe to study.
119
00:08:56,380 --> 00:08:59,220
Your old story is unrelated to what happened, though...
120
00:08:59,980 --> 00:09:01,160
Just be quiet and listen.
121
00:09:02,940 --> 00:09:06,870
Although I secured the place Shinra-sama was staying in...
122
00:09:07,470 --> 00:09:11,740
It's a given that even a big city has slums.
123
00:09:13,670 --> 00:09:16,210
I met Benisu there.
124
00:09:20,240 --> 00:09:23,960
According to her, she had lost her parents,
125
00:09:23,960 --> 00:09:26,530
and despite being adopted by her uncle and aunt,
126
00:09:26,530 --> 00:09:28,800
was forced to work in a restaurant.
127
00:09:28,800 --> 00:09:32,390
After getting fired from the restaurant, she wandered from place to place.
128
00:09:33,110 --> 00:09:36,230
If she hadn't been taken in by the Kuonji family...
129
00:09:37,610 --> 00:09:39,460
Shinra-sama!
130
00:09:39,940 --> 00:09:42,280
I'm going to buy groceries for dinner.
131
00:09:49,810 --> 00:09:52,150
How suspicious for you to come along and offer me help.
132
00:09:52,500 --> 00:09:54,060
I had nothing better to do.
133
00:09:54,440 --> 00:09:57,640
Aha... so you finally realized how amazing I am.
134
00:09:57,930 --> 00:10:00,880
That I'm not only good at cooking but shopping as well.
135
00:10:00,880 --> 00:10:02,930
You don't have to hold back while expressing your respect for me.
136
00:10:03,270 --> 00:10:05,160
You're just stingy, aren't you?
137
00:10:05,730 --> 00:10:06,760
You said it again!
138
00:10:06,760 --> 00:10:09,230
Despite not knowing how to appreciate money yourself...
139
00:10:09,230 --> 00:10:11,050
Even I know it.
140
00:10:11,050 --> 00:10:12,600
You brat...
141
00:10:13,940 --> 00:10:15,310
Don't think you can get away with this.
142
00:10:16,140 --> 00:10:18,320
Stealing my wallet... You little vixen!
143
00:10:19,170 --> 00:10:21,570
So in the end you couldn't pick up anyone, huh?
144
00:10:21,570 --> 00:10:23,040
What did you say?!
145
00:10:24,680 --> 00:10:25,860
You're from earlier...
146
00:10:27,270 --> 00:10:29,780
I'll fix that character of yours.
147
00:10:30,850 --> 00:10:32,150
I'm going back first.
148
00:10:33,220 --> 00:10:36,330
Hey! A weak lady is being harassed, and you're going to desert her?
149
00:10:37,240 --> 00:10:39,840
The one who needs help is actually that dude.
150
00:10:46,250 --> 00:10:47,800
She's pretty cute.
151
00:10:48,350 --> 00:10:50,060
Were you beaten by this girl?
152
00:10:53,990 --> 00:10:55,940
I'll kick your sorry asses as well!
153
00:11:02,840 --> 00:11:05,430
Hey, bitch! Did you forget about her?
154
00:11:10,920 --> 00:11:11,890
That idiot!
155
00:11:11,890 --> 00:11:13,990
Hey, don't you dare move!
156
00:11:14,810 --> 00:11:16,830
We won't do anything to this girl....
157
00:11:17,380 --> 00:11:19,310
if you play nice with us, that is.
158
00:11:42,260 --> 00:11:44,070
Why did you have to get caught as well?!
159
00:11:44,410 --> 00:11:46,490
What could I have done when they had a hostage?!
160
00:11:46,780 --> 00:11:48,950
Pretended to be a bystander and called for help.
161
00:11:48,950 --> 00:11:50,570
Use your head, you idiot!
162
00:11:50,570 --> 00:11:51,240
What did you say?!
163
00:11:51,810 --> 00:11:53,470
Cut out this lover's quarrel!
164
00:11:52,080 --> 00:11:53,470
You're the idiot!
165
00:11:53,740 --> 00:11:55,970
Don't you feel anxious at being kidnapped?
166
00:11:55,970 --> 00:11:57,750
Or rather, listen to us dammit!
167
00:11:58,420 --> 00:12:01,250
Well, we don't really have to, right?
168
00:12:01,610 --> 00:12:04,680
Like you said, this is the basement of the villa you've rented,
169
00:12:05,060 --> 00:12:08,110
and even if we scream, nobody will hear it and come save us.
170
00:12:08,110 --> 00:12:08,930
Right?
171
00:12:09,920 --> 00:12:12,700
You most likely rented this place to bring over girls, but...
172
00:12:12,700 --> 00:12:14,680
It seems like you guys failed.
173
00:12:17,640 --> 00:12:18,690
Yeah, that's right!
174
00:12:19,050 --> 00:12:22,330
That's why we'll make you entertain us in place of that!
175
00:12:22,330 --> 00:12:24,750
Oh well, my deepest condolences
176
00:12:24,750 --> 00:12:26,650
for abducting something like her...
177
00:12:27,020 --> 00:12:29,970
Oh, though since no one wants you,
I guess you're desperate even for her.
178
00:12:32,600 --> 00:12:36,240
Not cute, thinks only about money and
hasn't even the slightest sliver of gentleness.
179
00:12:36,660 --> 00:12:39,420
Although there's nothing good about her at all, sure, go ahead.
180
00:12:39,710 --> 00:12:42,290
Hey! That's too much!
181
00:12:42,940 --> 00:12:44,340
Don't fuck with us!
182
00:12:47,490 --> 00:12:50,370
Compared to the Colonel and Hato-nee's dekopin,
183
00:12:50,370 --> 00:12:51,800
this is like being stung.
184
00:12:52,790 --> 00:12:53,800
You bastard!
185
00:13:03,680 --> 00:13:04,510
Ren-chan...
186
00:13:11,990 --> 00:13:13,700
Hey, Beniko.
187
00:13:14,390 --> 00:13:16,120
Did they do anything to you?
188
00:13:16,120 --> 00:13:17,250
Are you stupid?
189
00:13:17,590 --> 00:13:20,030
Provoking them on purpose and getting the crap beaten out of you...
190
00:13:20,030 --> 00:13:21,250
Are you a masochist?
191
00:13:23,980 --> 00:13:25,480
Of course...not...
192
00:13:28,290 --> 00:13:31,680
They got tired of hitting me. We should be safe for the moment.
193
00:13:32,210 --> 00:13:34,680
Covering for me like that... Were you
intending to make me indebted to you?
194
00:13:35,170 --> 00:13:36,670
My sister taught me that,
195
00:13:36,670 --> 00:13:38,180
a man must protect a woman.
196
00:13:39,270 --> 00:13:43,210
Note:
Siscon: A person with a sister complex.
197
00:13:39,270 --> 00:13:41,210
You're way too stupid, you siscon!
198
00:13:41,610 --> 00:13:46,360
I can protect myself just fine without you trying to protect me!
199
00:13:49,690 --> 00:13:51,900
Since I've always lived like that.
200
00:13:52,910 --> 00:13:53,980
Stop acting tough.
201
00:13:54,480 --> 00:13:55,990
That might have been the case in the past,
202
00:13:56,520 --> 00:13:59,200
but now you have a family, people you can count on.
203
00:14:00,420 --> 00:14:02,000
Ren-chan was kidnapped?!
204
00:14:05,990 --> 00:14:06,840
We're going to save them.
205
00:14:11,270 --> 00:14:12,320
A family, huh?
206
00:14:12,910 --> 00:14:13,510
What's the matter?
207
00:14:14,070 --> 00:14:15,720
You won't understand that.
208
00:14:17,140 --> 00:14:21,810
In order to live on, a kid had to become strong.
209
00:14:22,820 --> 00:14:24,480
I learned how to fight.
210
00:14:26,690 --> 00:14:27,950
I studied, too.
211
00:14:28,350 --> 00:14:29,860
And learned many things.
212
00:14:31,380 --> 00:14:33,900
Cooking was one of the first things I learned.
213
00:14:36,070 --> 00:14:38,780
But no matter how hard I tried.
214
00:14:39,660 --> 00:14:40,990
The world...
215
00:14:41,500 --> 00:14:44,550
It only rejected me, someone who was born a loser.
216
00:14:44,950 --> 00:14:46,710
It just kept trying to destroy me.
217
00:14:51,570 --> 00:14:52,750
Selling my body...
218
00:14:53,440 --> 00:14:54,750
Stealing...
219
00:14:55,610 --> 00:14:58,510
Losing my pride... I tried so hard not to give in to these things, but...
220
00:15:15,340 --> 00:15:20,120
I thought I had no choice, that I'd do anything at all to live on--
221
00:15:21,760 --> 00:15:22,790
but then I met the Colonel.
222
00:15:45,360 --> 00:15:47,370
I thought this would happen.
223
00:15:50,470 --> 00:15:52,400
L-Let me go, you bastard!
224
00:15:52,950 --> 00:15:57,700
Although they're starting to get muddied, you have good eyes.
225
00:15:58,940 --> 00:16:01,870
I said that I have beautiful eyes, but yours are pretty as well.
226
00:16:02,200 --> 00:16:04,290
Shut up! It's none of your business!
227
00:16:09,420 --> 00:16:13,800
Judging from how your whole body is shivering, it must be your first time doing this.
228
00:16:14,700 --> 00:16:15,920
I'm...
229
00:16:17,580 --> 00:16:19,890
Will you not try explaining your situation to me, Mademoiselle?
230
00:16:20,950 --> 00:16:24,350
Depending on the problem, a special person like me may be able to help.
231
00:16:27,720 --> 00:16:28,580
That's how it is.
232
00:16:29,070 --> 00:16:33,150
If they hadn't mocked me just because I was a kid, they would've had the best cook.
233
00:16:33,150 --> 00:16:34,450
What idiots.
234
00:16:39,830 --> 00:16:41,710
Thanks for treating me,
235
00:16:42,300 --> 00:16:44,720
but if you keep eating this, your tongue will lose its sense of taste.
236
00:16:45,240 --> 00:16:47,540
Then cook me something.
237
00:16:49,340 --> 00:16:52,390
I am actually working in a mansion as a butler.
238
00:16:52,390 --> 00:16:56,010
Depending on your skills, I may hire you as a cook.
239
00:16:58,300 --> 00:16:59,500
What should I cook?
240
00:17:01,770 --> 00:17:05,470
He ate my dishes and told me that he was looking for a talent like myself.
241
00:17:07,070 --> 00:17:10,020
He taught me how to live with pride.
242
00:17:16,410 --> 00:17:20,610
Shinra-sama gave me the joy of feeling needed.
243
00:17:23,000 --> 00:17:26,700
Well, you wouldn't know that as someone who has a protective sister.
244
00:17:27,180 --> 00:17:28,150
I know.
245
00:17:28,610 --> 00:17:31,640
Just because I told you about this, don't get cocky.
246
00:17:32,110 --> 00:17:32,930
Yeah, yeah.
247
00:17:35,490 --> 00:17:38,130
Ah, I got beaten so hard my head's spinning.
248
00:17:38,420 --> 00:17:40,480
H-Hey... Don't pass out!
249
00:17:40,480 --> 00:17:43,090
Do I have to beat them all alone?
250
00:17:43,720 --> 00:17:45,250
"Don't worry."
251
00:17:45,990 --> 00:17:47,750
Didn't you tell me that earlier?
252
00:17:48,260 --> 00:17:52,430
Because there's always someone looking out for me.
253
00:17:59,140 --> 00:18:01,470
Hey, Shibutaku-kun, what are we going to do?
254
00:18:01,470 --> 00:18:03,360
We kidnapped them on a whim, but...
255
00:18:03,360 --> 00:18:08,910
Well... as a man, you face what's right in
front of you and accomplish your goal, right?
256
00:18:09,170 --> 00:18:10,410
Huh? Where'd he go?
257
00:18:10,410 --> 00:18:11,840
To the bathroom.
258
00:18:26,920 --> 00:18:28,790
How long is he taking?
259
00:18:37,080 --> 00:18:38,440
De Niro, finish him.
260
00:18:39,060 --> 00:18:41,630
Let my song lull you!
261
00:18:47,110 --> 00:18:48,230
What was that voice?
262
00:18:50,870 --> 00:18:53,570
I'll clean up the trash of this world!
263
00:18:53,570 --> 00:18:55,510
Begone you filthy-spirited creatures!
264
00:18:59,630 --> 00:19:00,590
Who the hell are you?!
265
00:19:01,250 --> 00:19:03,290
It seems that you have been taking care of Beni and Ren.
266
00:19:04,240 --> 00:19:06,280
I have to show you my gratitude.
267
00:19:06,970 --> 00:19:08,210
You bitch!
268
00:19:13,390 --> 00:19:15,850
I won't let you lay a finger on Oujo-sama!
269
00:19:20,290 --> 00:19:22,280
Where's Ren-chan?
270
00:19:23,150 --> 00:19:24,030
How'd I know!
271
00:19:24,490 --> 00:19:24,990
Move!
272
00:19:27,230 --> 00:19:30,660
Did you think you could get away unharmed after hurting Ren-chan?
273
00:19:38,100 --> 00:19:41,710
Onee-chan's secret tool, hairpin.
274
00:19:46,900 --> 00:19:49,220
Ren-chan, there you are!
275
00:19:52,720 --> 00:19:57,470
Onee-chan's secret tool, scissors.
276
00:20:00,540 --> 00:20:04,960
Snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip...
277
00:20:08,830 --> 00:20:10,000
Thank you, Hato-nee.
278
00:20:10,620 --> 00:20:14,660
We thoroughly punished the bad guys.
279
00:20:16,830 --> 00:20:20,500
Isn't your onee-chan stalking you instead of watching over you?
280
00:20:28,080 --> 00:20:30,140
He's really sleeping.
281
00:20:30,520 --> 00:20:31,740
Don't put that way.
282
00:20:32,240 --> 00:20:37,420
It can't be helped since he was searching for you without any rest or sleep.
283
00:20:37,420 --> 00:20:38,720
I'm sorry.
284
00:20:39,170 --> 00:20:41,360
Beni, are you hurt?
285
00:20:43,290 --> 00:20:45,160
I'll thoroughly check you later.
286
00:20:45,160 --> 00:20:46,590
Ah, Shinra-sama.
287
00:20:51,220 --> 00:20:53,200
So you told them about this.
288
00:20:55,910 --> 00:20:59,000
As a reward for saving a Kuonji family butler,
289
00:20:59,000 --> 00:21:02,460
my Master would like to find you a place to work.
290
00:21:02,750 --> 00:21:05,980
You have to protect your pride and money, no matter what!
291
00:21:06,910 --> 00:21:10,150
Get rich and come to Japan to repay the kindness!
292
00:21:13,510 --> 00:21:15,470
Off to the front!
293
00:21:15,930 --> 00:21:16,650
Huh?
294
00:21:18,940 --> 00:21:20,270
It's already over.
295
00:21:29,690 --> 00:21:31,670
Look, it's a pretty shell.
296
00:21:30,620 --> 00:21:32,400
You all look great in yukatas.
297
00:21:32,740 --> 00:21:33,660
Indeed!
298
00:21:37,030 --> 00:21:38,780
Ren-kun, look at the sky.
299
00:21:40,500 --> 00:21:42,190
That's the Southern Cross.
300
00:21:43,800 --> 00:21:45,550
You can't see it in Japan, right?
301
00:21:46,390 --> 00:21:48,560
That's where Natose-san's name comes from.
302
00:21:49,000 --> 00:21:51,340
I've always been looking at it, even back in my hometown.
303
00:21:51,950 --> 00:21:56,740
Just like Beniko had her hardships, maybe Natose-san also went through something...
304
00:22:03,510 --> 00:22:04,610
Break through it!
305
00:22:05,950 --> 00:22:09,050
Watching fireworks on a southern island is pure extravagance, isn't it, Beni?
306
00:22:10,200 --> 00:22:11,320
Where did she go?
307
00:22:12,390 --> 00:22:13,510
I'll get her.
308
00:22:21,390 --> 00:22:22,650
What are you doing, Beniko?
309
00:22:22,650 --> 00:22:23,810
The fireworks are going to start!
310
00:22:41,060 --> 00:22:43,790
Note:
Tamaya was the name of the leading fireworks manufacturer in the Edo period.
311
00:22:41,060 --> 00:22:42,790
Tamaya!
312
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
313
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
314
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
315
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
316
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
317
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
318
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
319
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
320
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
321
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
322
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
323
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
324
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
325
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
326
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
327
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
328
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
329
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
330
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
331
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
332
00:24:11,110 --> 00:24:13,730
Open your eyes for the next KimiAru!
333
00:24:14,030 --> 00:24:16,570
Is the next episode finally my main story?
334
00:24:16,570 --> 00:24:18,660
No, it's a chaos episode.
335
00:24:18,660 --> 00:24:21,390
Everyone's going to be kicking up dust!
336
00:24:20,860 --> 00:24:25,000
The Yume Revamping Plan
337
00:24:21,790 --> 00:24:23,840
If you don't fight, you can't live.
25566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.