Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:09,370
Hey you...
2
00:00:12,900 --> 00:00:14,470
Here you go.
3
00:00:19,920 --> 00:00:21,350
It's time for the show.
4
00:00:28,970 --> 00:00:31,070
I didn't agree on doing that!
5
00:00:31,070 --> 00:00:33,780
You have no right to decline.
6
00:00:38,740 --> 00:00:41,160
I can't do this!
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,840
Are you telling me to dance dressed like this?
8
00:00:46,840 --> 00:00:49,170
Which is something I'd like to see for a change.
9
00:00:52,500 --> 00:00:54,120
Milady Shinra!
10
00:00:54,120 --> 00:00:56,150
These two belong to my family.
11
00:00:56,150 --> 00:00:57,180
I'm taking them back.
12
00:00:57,640 --> 00:00:59,800
Their price is one million dollars.
13
00:00:59,800 --> 00:01:01,180
I didn't borrow that much!
14
00:01:01,180 --> 00:01:03,690
Stop talking and entertain the guests!
15
00:01:04,860 --> 00:01:05,750
Beni!
16
00:01:05,750 --> 00:01:06,610
Bastard!
17
00:01:13,760 --> 00:01:15,950
Colonel! Why did you stop me?
18
00:01:16,520 --> 00:01:20,950
Kid, I'll show you the elegant way of resolving things.
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Asa kara aruji
A master from the morning
20
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Yoru made aruji
A master until the night
21
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
22
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
23
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
~Test! Test!~
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
25
00:01:51,500 --> 00:01:54,500
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
26
00:01:54,500 --> 00:01:59,700
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
27
00:01:59,700 --> 00:02:02,300
okotta furi shite
faking being angry
28
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
batsu wo ataeru wa
and punishing you
29
00:02:05,300 --> 00:02:11,300
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
30
00:02:11,650 --> 00:02:18,100
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
31
00:02:18,100 --> 00:02:21,100
I miss you...
32
00:02:21,100 --> 00:02:24,100
I wish you...
33
00:02:25,100 --> 00:02:30,950
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
34
00:02:30,950 --> 00:02:36,100
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
35
00:02:36,800 --> 00:02:42,400
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
36
00:02:42,400 --> 00:02:48,100
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
37
00:02:48,100 --> 00:02:53,250
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
38
00:03:02,490 --> 00:03:05,930
The bet will be for the two bunnies.
39
00:03:06,490 --> 00:03:09,510
If you win, the debt will be erased.
40
00:03:09,510 --> 00:03:10,440
But if you lose...
41
00:03:10,920 --> 00:03:14,150
Yeah, we'll work here as well.
42
00:03:14,460 --> 00:03:15,490
Huh?
43
00:03:16,490 --> 00:03:18,500
Meo~www!
44
00:03:25,150 --> 00:03:26,160
That's not acceptable.
45
00:03:26,160 --> 00:03:29,160
It's okay, the Colonel will win for sure.
46
00:03:39,140 --> 00:03:40,430
No more bets.
47
00:04:14,750 --> 00:04:16,750
We did it!
48
00:04:16,750 --> 00:04:18,630
Milady Shinra!
49
00:04:18,630 --> 00:04:19,790
Amazing!
50
00:04:20,330 --> 00:04:21,260
Good job.
51
00:04:21,260 --> 00:04:22,530
As expected.
52
00:04:28,630 --> 00:04:31,800
If you've learned your lesson,
you better stay out of trouble.
53
00:04:31,800 --> 00:04:33,190
You money-crazed woman!
54
00:04:33,190 --> 00:04:35,150
Don't make fun of money!
55
00:04:37,490 --> 00:04:42,530
They say you can't buy love with money,
which means you can buy everything else with it!
56
00:04:42,530 --> 00:04:44,530
Why are you getting so hot-headed all of a sudden?
57
00:04:44,530 --> 00:04:46,870
Why do I have to be lectured by a newcomer?
58
00:04:55,160 --> 00:04:56,460
Here, Milady Shinra.
59
00:04:57,710 --> 00:04:59,820
It looks like the training paid off.
60
00:05:01,380 --> 00:05:03,890
Miyu, you're tickling me!
61
00:05:03,890 --> 00:05:06,370
Since you have such pretty skin...
62
00:05:06,370 --> 00:05:08,470
You must take good care of it.
63
00:05:09,380 --> 00:05:11,970
Miss Miyu, if it's okay with you,
may I apply it on you?
64
00:05:12,400 --> 00:05:14,480
I'll take your offer.
65
00:05:14,480 --> 00:05:15,420
Huh?
66
00:05:16,480 --> 00:05:18,980
Make sure you rub it thoroughly and gently.
67
00:05:19,800 --> 00:05:21,480
R-Right...
68
00:05:26,060 --> 00:05:27,840
Didn't I tell you to rub thoroughly?
69
00:05:27,840 --> 00:05:30,490
Not just my back, but my side as well.
70
00:05:31,140 --> 00:05:32,390
Y-Yes.
71
00:05:34,210 --> 00:05:35,830
E-Excuse me!
72
00:05:36,540 --> 00:05:38,680
I-I touched her breasts...
73
00:05:40,690 --> 00:05:41,870
Ren?
74
00:05:41,870 --> 00:05:43,200
W-What?
75
00:05:43,200 --> 00:05:46,390
If you get carried away, things will get dangerous.
76
00:05:46,390 --> 00:05:46,880
Huh?
77
00:05:46,880 --> 00:05:52,890
Hey, whoever does indecent things to Miyu
is going to find himself full of holes!
78
00:05:53,710 --> 00:05:54,890
Take this!
79
00:05:54,890 --> 00:05:58,350
Hey, De Niro! Is it okay for a machine to be at the ocean?
80
00:05:58,350 --> 00:06:01,230
Not only am I sea-water resistant, also
81
00:06:01,230 --> 00:06:06,540
Miyu coated me with special rust-proof sunscreen!
82
00:06:06,540 --> 00:06:09,530
Damn, what a high-spec waste of a toy you are!
83
00:06:09,530 --> 00:06:10,160
However...
84
00:06:13,630 --> 00:06:15,410
Even you can't get into the water!
85
00:06:15,410 --> 00:06:17,530
Damn! I'll remember this!
86
00:06:17,530 --> 00:06:20,060
Ren, you shouldn't be in the ocean!
87
00:06:20,060 --> 00:06:22,580
Huh? Are there sharks around here?
88
00:06:22,580 --> 00:06:24,430
No, monsters!
89
00:06:24,430 --> 00:06:27,420
They say there's a monster that pulls
people to the bottom of the ocean.
90
00:06:28,250 --> 00:06:29,390
Oh?
91
00:06:32,410 --> 00:06:34,680
Such as this?
92
00:06:39,540 --> 00:06:42,770
No... h-hey... stop... Milady Yume...
93
00:06:39,540 --> 00:06:41,550
Yume, fight!
94
00:06:43,350 --> 00:06:44,690
No!
95
00:06:43,350 --> 00:06:44,690
Milady Yume... Milady Yume...
96
00:06:46,210 --> 00:06:48,700
Getting all excited like that... you're still a kid.
97
00:06:49,150 --> 00:06:49,910
Yes.
98
00:06:50,670 --> 00:06:53,700
Miyu, his frankness is something you should emulate.
99
00:07:01,920 --> 00:07:02,890
Huh?
100
00:07:04,100 --> 00:07:07,170
Cheap! Cheap! Everybody come and take a look!
101
00:07:08,260 --> 00:07:11,730
At today's rate, it's all for only five hundred yen!
102
00:07:11,730 --> 00:07:14,300
Hey, that's bruised.
103
00:07:14,300 --> 00:07:16,810
Either give me a discount or a freebie.
104
00:07:18,730 --> 00:07:21,340
You're pretty lively when it comes to bargaining.
105
00:07:21,340 --> 00:07:24,250
Doesn't it feel great to buy good things cheap?
106
00:07:24,690 --> 00:07:25,460
Oh...
107
00:07:25,460 --> 00:07:26,150
Huh?
108
00:07:28,090 --> 00:07:29,680
Are you still going to shop?
109
00:07:29,680 --> 00:07:31,590
Rookie, you better give up.
110
00:07:31,590 --> 00:07:36,030
Women are creatures that love to shop.
111
00:07:39,640 --> 00:07:40,620
I advise you to stop.
112
00:07:40,620 --> 00:07:41,510
Huh?
113
00:07:43,960 --> 00:07:47,130
You're a typical peace-ridden Japanese idiot.
114
00:07:47,130 --> 00:07:48,290
What did you say?
115
00:07:48,290 --> 00:07:50,400
You were about to be pickpocketed.
116
00:07:50,400 --> 00:07:52,130
Huh? A little girl like this?
117
00:08:02,900 --> 00:08:05,410
You should try to find something you can be proud of.
118
00:08:05,900 --> 00:08:07,650
That's the only way to move up.
119
00:08:14,170 --> 00:08:16,580
You're an unexpectedly nice person.
120
00:08:16,580 --> 00:08:18,030
It's not that.
121
00:08:18,030 --> 00:08:18,910
Huh?
122
00:08:19,370 --> 00:08:20,650
Young lady...
123
00:08:21,390 --> 00:08:24,080
I'm Shibuya Takuya. How about playing with me?
124
00:08:25,210 --> 00:08:28,330
Sense the mood, you numbskull!
125
00:08:28,330 --> 00:08:30,710
Then, I'll come back another day!
126
00:08:33,550 --> 00:08:35,300
I'm a little scared.
127
00:08:35,890 --> 00:08:36,720
You can have this.
128
00:08:36,720 --> 00:08:38,000
Thanks.
129
00:08:40,760 --> 00:08:41,570
Seconds, please.
130
00:08:43,660 --> 00:08:45,690
Kid, did anything take place?
131
00:08:45,690 --> 00:08:48,730
Well, there was this native girl
I met at the market...
132
00:08:51,130 --> 00:08:56,200
It was back when I accompanied
Milady Shinra to Europe for her studies...
133
00:08:56,200 --> 00:08:59,380
I don't think a geezer's old story
has anything to do with this.
134
00:08:59,880 --> 00:09:01,240
Well, shut your mouth and listen.
135
00:09:02,920 --> 00:09:06,750
Although it was my job to confirm the
security of wherever Milady Shinra stopped by...
136
00:09:07,340 --> 00:09:11,920
It was common for even a large city to
have a slum district just around the alley.
137
00:09:13,460 --> 00:09:16,130
I met Benisu in such a town.
138
00:09:20,030 --> 00:09:21,950
According to her story...
139
00:09:21,950 --> 00:09:26,420
She lost her parents early in her childhood,
and despite being adopted by her uncle...
140
00:09:26,420 --> 00:09:28,750
She was sold to a diner as a laborer.
141
00:09:28,750 --> 00:09:32,650
And after being fired, she roamed from place to place.
142
00:09:32,650 --> 00:09:36,150
If she weren't scouted by the Kuonji family...
143
00:09:37,720 --> 00:09:39,440
Milady Shinra.
144
00:09:39,870 --> 00:09:42,160
I'll be going out to buy groceries for dinner.
145
00:09:49,640 --> 00:09:52,290
Asking to help me out is definitely suspicious.
146
00:09:52,290 --> 00:09:54,230
No, I had nothing to do.
147
00:09:54,230 --> 00:09:57,880
Uh-huh, so you finally realized my greatness.
148
00:09:57,880 --> 00:10:00,870
Not only at cooking, but in the thrifty way I shop.
149
00:10:00,870 --> 00:10:02,800
You don't have to hold back your respect for me.
150
00:10:03,280 --> 00:10:05,340
You're just a cheapskate, right?
151
00:10:05,340 --> 00:10:06,660
Argh, you said it again!
152
00:10:06,660 --> 00:10:09,110
When you don't even know the value of money.
153
00:10:09,110 --> 00:10:11,040
I know about it, okay?
154
00:10:11,040 --> 00:10:12,480
Hey, you brat!
155
00:10:13,030 --> 00:10:13,690
Huh?
156
00:10:13,690 --> 00:10:15,190
Don't think you can run from me.
157
00:10:16,110 --> 00:10:18,200
You saucy brat! Trying to pick my wallet.
158
00:10:18,950 --> 00:10:21,440
So, you couldn't pick up anyone, huh.
159
00:10:21,440 --> 00:10:23,100
What did you say?
160
00:10:24,600 --> 00:10:25,990
Not you again...
161
00:10:27,150 --> 00:10:30,210
I'm going to correct your attitude!
162
00:10:30,730 --> 00:10:32,350
I'm heading back ahead of you.
163
00:10:32,350 --> 00:10:36,210
Hey, you! Are you going to forsake
a frail lady who's being harassed?
164
00:10:37,070 --> 00:10:39,720
The one who needs help is your opponent.
165
00:10:46,010 --> 00:10:48,220
Hm, she's pretty cute.
166
00:10:48,220 --> 00:10:49,930
You were beaten by this girl?
167
00:10:53,880 --> 00:10:55,860
You're going to get it as well!
168
00:11:02,630 --> 00:11:05,470
Hey, broad! Did you forget about this one?
169
00:11:10,740 --> 00:11:11,780
That idiot!
170
00:11:11,780 --> 00:11:14,170
Whoa, don't move.
171
00:11:14,660 --> 00:11:16,750
We won't harm this girl...
172
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
if you play with us, Miss.
173
00:11:42,040 --> 00:11:44,010
Why did you have to be caught, too?
174
00:11:44,380 --> 00:11:46,380
What choice did I have when
they were holding her hostage?
175
00:11:46,690 --> 00:11:50,750
Pretend you were a bystander and call
for help. Use your head, you dunce!
176
00:11:50,750 --> 00:11:51,860
What did you say?
177
00:11:51,860 --> 00:11:53,660
Stop it with the lover's quarrel.
178
00:11:51,860 --> 00:11:53,660
You're the dunce!
179
00:11:53,660 --> 00:11:56,020
You better feel tense at being abducted.
180
00:11:56,020 --> 00:11:57,770
More than that, listen to us.
181
00:11:58,580 --> 00:12:01,270
Well, it's not that we have to, right?
182
00:12:01,520 --> 00:12:04,840
What you're saying is, since this is the
basement of a summer house you've rented...
183
00:12:04,840 --> 00:12:08,990
Even if we holler, nobody will come to rescue us, right?
184
00:12:09,790 --> 00:12:12,730
You probably rented this place to bring over girls, but
185
00:12:12,730 --> 00:12:14,660
at this rate, you'll keep failing miserably.
186
00:12:17,520 --> 00:12:18,710
Yeah, you're right.
187
00:12:19,120 --> 00:12:22,430
To make up for it, we're going to take good care of you.
188
00:12:22,430 --> 00:12:24,740
Well, you have my sympathies.
189
00:12:24,740 --> 00:12:26,670
To only be able to catch something like that.
190
00:12:26,670 --> 00:12:30,420
Then again, since you guys don't seem to be
popular, I bet you're desperate even for that.
191
00:12:32,470 --> 00:12:36,510
Not cute at all, dirty with money,
and without the least bit of tenderness.
192
00:12:36,510 --> 00:12:39,750
Although she's a woman without any virtues, be my guest.
193
00:12:39,750 --> 00:12:41,850
Hey, you're going too far.
194
00:12:42,940 --> 00:12:44,360
Making fun of us like that!
195
00:12:46,310 --> 00:12:50,380
Ha, compared to the Colonel's and Hato's forehead poke,
196
00:12:50,380 --> 00:12:51,820
that's like being stroked.
197
00:12:52,770 --> 00:12:54,260
You bastard!
198
00:13:03,460 --> 00:13:04,810
Ren...
199
00:13:11,910 --> 00:13:14,240
Hey, Beniko,
200
00:13:14,240 --> 00:13:16,190
did they do anything to you?
201
00:13:16,190 --> 00:13:17,510
Are you stupid?
202
00:13:17,510 --> 00:13:21,390
Provoking them and getting beaten up
on purpose... are you a masochist?
203
00:13:23,860 --> 00:13:26,310
Of course not... ow...
204
00:13:28,190 --> 00:13:32,240
Since they got tired of hitting me,
we should be safe for the time being.
205
00:13:32,240 --> 00:13:35,200
Do you think I'll be indebted to
you for trying to defend me?
206
00:13:35,200 --> 00:13:36,690
My sister's doctrine:
207
00:13:36,690 --> 00:13:38,640
A man must protect a woman.
208
00:13:38,640 --> 00:13:41,530
Huh? You're too stupid, you siscon!
209
00:13:41,530 --> 00:13:46,420
I can take care of myself fine
without having to ask for your help!
210
00:13:49,680 --> 00:13:51,920
That's the way I've lived up to now.
211
00:13:52,840 --> 00:13:54,380
Stop acting tough.
212
00:13:54,380 --> 00:13:55,970
You might have been that in the past...
213
00:13:56,440 --> 00:13:59,430
but now you have companions whom you can call family.
214
00:14:00,360 --> 00:14:01,980
Ren was abducted?
215
00:14:05,840 --> 00:14:06,810
We're going to rescue them.
216
00:14:11,270 --> 00:14:12,440
Family, huh?
217
00:14:12,800 --> 00:14:13,530
What's wrong?
218
00:14:14,020 --> 00:14:15,740
You don't know how it feels.
219
00:14:17,060 --> 00:14:22,250
In order for a child to live on
her own, you had to be strong.
220
00:14:22,770 --> 00:14:24,660
I learned how to fight.
221
00:14:26,600 --> 00:14:28,250
I studied hard,
222
00:14:28,250 --> 00:14:30,000
and learned many things.
223
00:14:31,270 --> 00:14:34,530
The first thing being cooking.
224
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
But, no matter how hard I tried...
225
00:14:39,540 --> 00:14:41,330
the world outside
226
00:14:41,330 --> 00:14:44,770
would only spurn a born loser like me,
227
00:14:44,770 --> 00:14:46,990
and try to vanquish me.
228
00:14:51,490 --> 00:14:52,750
My body...
229
00:14:53,300 --> 00:14:54,770
Theft...
230
00:14:55,540 --> 00:14:58,430
My pride... such were the things
I didn't want to give up on.
231
00:15:15,260 --> 00:15:20,990
Just when I was feeling as if
I had to do anything to live...
232
00:15:21,640 --> 00:15:23,260
I met the Colonel.
233
00:15:45,260 --> 00:15:47,180
Just as I thought.
234
00:15:48,500 --> 00:15:49,370
Pervert.
235
00:15:50,390 --> 00:15:53,010
B-Bastard... let me go!
236
00:15:53,010 --> 00:15:57,920
Hmm, although it's starting to
lose its luster, you have good eyes.
237
00:15:58,390 --> 00:15:59,000
Huh?
238
00:15:59,000 --> 00:16:02,300
I said, althought my eyes are pretty, yours are also nice.
239
00:16:02,300 --> 00:16:04,490
Shut up! It's none of your business...
240
00:16:09,500 --> 00:16:13,810
Judging by the way you're trembling,
this is the first time you're doing this.
241
00:16:14,780 --> 00:16:16,000
I'm...
242
00:16:17,320 --> 00:16:20,230
Tell me of your situation, Mademoiselle.
243
00:16:20,230 --> 00:16:20,930
Huh?
244
00:16:20,930 --> 00:16:24,320
Depending on what it is,
a special person like me can be of help.
245
00:16:27,610 --> 00:16:28,870
That's the story.
246
00:16:28,870 --> 00:16:33,210
If they didn't mistreat me just because I was a kid,
they would've had the finest chef around.
247
00:16:33,210 --> 00:16:34,830
Those fools.
248
00:16:39,830 --> 00:16:42,210
Maybe I shouldn't be saying this
since I'm being treated by you, but...
249
00:16:42,210 --> 00:16:45,010
If you eat these kind of things,
your taste buds will die.
250
00:16:45,010 --> 00:16:47,560
In that case, cook something for me.
251
00:16:48,010 --> 00:16:48,970
Huh?
252
00:16:49,290 --> 00:16:52,420
Actually, I work as a butler at a certain mansion.
253
00:16:52,420 --> 00:16:55,980
Depending on your skills, I may hire you as a chef.
254
00:16:58,220 --> 00:16:59,740
What should I make?
255
00:17:01,760 --> 00:17:06,320
The Colonel ate my dishes and
told me I was a talent he seeked.
256
00:17:07,000 --> 00:17:10,950
He taught me how to live with pride.
257
00:17:16,350 --> 00:17:20,780
Milady Shinra provided me with the joy of being wanted.
258
00:17:22,890 --> 00:17:27,190
Then again, a person who has a sister to
protect you wouldn't know what it is.
259
00:17:27,190 --> 00:17:28,220
I know.
260
00:17:28,220 --> 00:17:31,870
J-Just because I talked about this doesn't
mean you can get high and mighty.
261
00:17:31,870 --> 00:17:33,040
Yeah, yeah.
262
00:17:35,950 --> 00:17:38,150
I got punched so much, my head is
starting to get delirious.
263
00:17:38,150 --> 00:17:40,420
Hey, come on... w-why are you sleeping?
264
00:17:40,420 --> 00:17:43,150
Am I supposed to beat them all by myself?
265
00:17:43,640 --> 00:17:47,740
Don't worry. Didn't you just tell me?
266
00:17:48,280 --> 00:17:52,750
That I always have someone who looks after me.
267
00:17:59,090 --> 00:18:01,530
Hey, Shibutaku, what are we going to do?
268
00:18:01,530 --> 00:18:03,730
We abducted them in the heat of the moment, but...
269
00:18:03,730 --> 00:18:08,890
W-What else? If you're a man, you have to
take what's given to you and carry out your goal.
270
00:18:08,890 --> 00:18:10,430
Huh? Where did he go?
271
00:18:10,430 --> 00:18:12,100
He went to the bathroom.
272
00:18:16,820 --> 00:18:17,470
Huh?
273
00:18:26,700 --> 00:18:28,990
How long does he have to take?
274
00:18:29,480 --> 00:18:30,200
Huh?
275
00:18:37,000 --> 00:18:38,460
De Niro, the coup de grace.
276
00:18:39,020 --> 00:18:41,970
Hear my song and get shocked!
277
00:18:47,020 --> 00:18:48,510
What the hell was that voice?
278
00:18:50,890 --> 00:18:53,500
I will eradicate the filth from this world!
279
00:18:53,500 --> 00:18:55,670
This tainted soul of yours, begone!
280
00:18:59,390 --> 00:19:00,560
Who the hell are you people?
281
00:19:01,220 --> 00:19:03,640
It seems like you've been
taking care of Beni and Ren.
282
00:19:04,210 --> 00:19:06,570
I must return the favor.
283
00:19:07,000 --> 00:19:08,250
You...
284
00:19:13,270 --> 00:19:15,910
I won't allow you to lay a finger on Milady.
285
00:19:20,220 --> 00:19:22,290
Where is Ren?
286
00:19:22,290 --> 00:19:24,460
Huh? How should I know?
287
00:19:24,460 --> 00:19:25,350
Get out of the way!
288
00:19:27,180 --> 00:19:30,680
Do you think you can hurt
Ren and get away with it?
289
00:19:31,230 --> 00:19:32,240
Huh?
290
00:19:38,010 --> 00:19:41,690
Big Sis's secret tool: Hairpin.
291
00:19:46,690 --> 00:19:49,190
I found you, Ren!
292
00:19:52,700 --> 00:19:54,950
Big Sis's secret tool:
293
00:19:56,050 --> 00:19:57,740
Scissors.
294
00:20:00,540 --> 00:20:04,960
Snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip...
295
00:20:08,750 --> 00:20:09,990
Thanks, Hato.
296
00:20:10,540 --> 00:20:14,680
We've punished all of the bad guys.
297
00:20:16,780 --> 00:20:20,520
It's more like your sister's stalking
you instead of looking after you.
298
00:20:28,160 --> 00:20:30,150
This guy's really sleeping.
299
00:20:30,150 --> 00:20:32,020
Well, don't say that.
300
00:20:32,020 --> 00:20:37,510
After training without sleep, he was searching
for you guys all night, so it can't be helped.
301
00:20:37,510 --> 00:20:38,690
I'm sorry.
302
00:20:39,230 --> 00:20:41,330
Beni, were you hurt?
303
00:20:43,200 --> 00:20:45,210
I'll look at you thoroughly later on.
304
00:20:45,210 --> 00:20:46,880
Milady Shinra.
305
00:20:51,190 --> 00:20:53,220
So you're the one who notified them.
306
00:20:55,810 --> 00:20:59,010
As reward for saving a butler from the Kuonji family,
307
00:20:59,010 --> 00:21:02,430
our Master would like to arrange means of employment for you.
308
00:21:02,430 --> 00:21:06,560
You must protect your pride and money, no matter what.
309
00:21:06,560 --> 00:21:10,440
Become rich and come to Japan to return the favor.
310
00:21:13,440 --> 00:21:15,780
And off I go!
311
00:21:15,780 --> 00:21:16,880
Huh?
312
00:21:18,910 --> 00:21:20,480
It's already over.
313
00:21:20,480 --> 00:21:21,160
Huh?
314
00:21:29,820 --> 00:21:31,790
See, aren't they pretty shells?
315
00:21:30,600 --> 00:21:32,650
Yukatas are great!
316
00:21:32,650 --> 00:21:33,670
Yes!
317
00:21:34,600 --> 00:21:35,300
Huh?
318
00:21:37,010 --> 00:21:39,180
Ren, look at the sky.
319
00:21:40,380 --> 00:21:42,510
That's the Southern Cross.
320
00:21:42,510 --> 00:21:43,680
Wow.
321
00:21:43,680 --> 00:21:45,890
You can't see it in Japan, can you?
322
00:21:46,360 --> 00:21:48,950
It's what Natose's name is taken from.
323
00:21:48,950 --> 00:21:51,400
Back home, I was always watching it.
324
00:21:51,930 --> 00:21:56,870
Just as Beniko lived a troubled life,
I wonder if Natose is the same.
325
00:22:03,360 --> 00:22:05,110
Break it!
326
00:22:03,360 --> 00:22:09,290
Translator's note: This is a Jaian joke from Doreamon
(both De Niro and Jaian are voiced by the same VA).
327
00:22:05,940 --> 00:22:08,940
To watch fireworks at a tropical
island sure is gorgeous, right Beni?
328
00:22:08,940 --> 00:22:11,290
Huh? Where did she go?
329
00:22:11,290 --> 00:22:13,800
Oh, I'll go get her.
330
00:22:21,270 --> 00:22:24,310
What are you doing, Beniko?
The fireworks are about to start.
331
00:22:41,200 --> 00:22:43,010
Tamaya!
332
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
333
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
334
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
335
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
336
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
337
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
338
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
339
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
340
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
341
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
342
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
343
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
344
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
345
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
346
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
347
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
348
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
349
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
350
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
351
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
352
00:24:11,410 --> 00:24:13,710
Open your eyes for the next Kimiaru.
353
00:24:13,710 --> 00:24:16,540
Is the next episode finally the Yume main story?
354
00:24:16,540 --> 00:24:18,730
No, it'll be total chaos.
355
00:24:18,730 --> 00:24:21,640
Everybody's going to move at full speed!
356
00:24:20,860 --> 00:24:25,000
The Yume Revamping Plan
357
00:24:21,640 --> 00:24:24,010
If you don't fight, you won't live.
26750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.