All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E05_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:09,370 Hey you... 2 00:00:12,900 --> 00:00:14,470 Here you go. 3 00:00:19,920 --> 00:00:21,350 It's time for the show. 4 00:00:28,970 --> 00:00:31,070 I didn't agree on doing that! 5 00:00:31,070 --> 00:00:33,780 You have no right to decline. 6 00:00:38,740 --> 00:00:41,160 I can't do this! 7 00:00:44,510 --> 00:00:46,840 Are you telling me to dance dressed like this? 8 00:00:46,840 --> 00:00:49,170 Which is something I'd like to see for a change. 9 00:00:52,500 --> 00:00:54,120 Milady Shinra! 10 00:00:54,120 --> 00:00:56,150 These two belong to my family. 11 00:00:56,150 --> 00:00:57,180 I'm taking them back. 12 00:00:57,640 --> 00:00:59,800 Their price is one million dollars. 13 00:00:59,800 --> 00:01:01,180 I didn't borrow that much! 14 00:01:01,180 --> 00:01:03,690 Stop talking and entertain the guests! 15 00:01:04,860 --> 00:01:05,750 Beni! 16 00:01:05,750 --> 00:01:06,610 Bastard! 17 00:01:13,760 --> 00:01:15,950 Colonel! Why did you stop me? 18 00:01:16,520 --> 00:01:20,950 Kid, I'll show you the elegant way of resolving things. 19 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Asa kara aruji A master from the morning 20 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Yoru made aruji A master until the night 21 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 22 00:01:42,000 --> 00:01:48,000 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 23 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 ~Test! Test!~ 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,500 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 25 00:01:51,500 --> 00:01:54,500 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 26 00:01:54,500 --> 00:01:59,700 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 27 00:01:59,700 --> 00:02:02,300 okotta furi shite faking being angry 28 00:02:02,300 --> 00:02:05,300 batsu wo ataeru wa and punishing you 29 00:02:05,300 --> 00:02:11,300 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 30 00:02:11,650 --> 00:02:18,100 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 31 00:02:18,100 --> 00:02:21,100 I miss you... 32 00:02:21,100 --> 00:02:24,100 I wish you... 33 00:02:25,100 --> 00:02:30,950 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 34 00:02:30,950 --> 00:02:36,100 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 35 00:02:36,800 --> 00:02:42,400 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 36 00:02:42,400 --> 00:02:48,100 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 37 00:02:48,100 --> 00:02:53,250 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 38 00:03:02,490 --> 00:03:05,930 The bet will be for the two bunnies. 39 00:03:06,490 --> 00:03:09,510 If you win, the debt will be erased. 40 00:03:09,510 --> 00:03:10,440 But if you lose... 41 00:03:10,920 --> 00:03:14,150 Yeah, we'll work here as well. 42 00:03:14,460 --> 00:03:15,490 Huh? 43 00:03:16,490 --> 00:03:18,500 Meo~www! 44 00:03:25,150 --> 00:03:26,160 That's not acceptable. 45 00:03:26,160 --> 00:03:29,160 It's okay, the Colonel will win for sure. 46 00:03:39,140 --> 00:03:40,430 No more bets. 47 00:04:14,750 --> 00:04:16,750 We did it! 48 00:04:16,750 --> 00:04:18,630 Milady Shinra! 49 00:04:18,630 --> 00:04:19,790 Amazing! 50 00:04:20,330 --> 00:04:21,260 Good job. 51 00:04:21,260 --> 00:04:22,530 As expected. 52 00:04:28,630 --> 00:04:31,800 If you've learned your lesson, you better stay out of trouble. 53 00:04:31,800 --> 00:04:33,190 You money-crazed woman! 54 00:04:33,190 --> 00:04:35,150 Don't make fun of money! 55 00:04:37,490 --> 00:04:42,530 They say you can't buy love with money, which means you can buy everything else with it! 56 00:04:42,530 --> 00:04:44,530 Why are you getting so hot-headed all of a sudden? 57 00:04:44,530 --> 00:04:46,870 Why do I have to be lectured by a newcomer? 58 00:04:55,160 --> 00:04:56,460 Here, Milady Shinra. 59 00:04:57,710 --> 00:04:59,820 It looks like the training paid off. 60 00:05:01,380 --> 00:05:03,890 Miyu, you're tickling me! 61 00:05:03,890 --> 00:05:06,370 Since you have such pretty skin... 62 00:05:06,370 --> 00:05:08,470 You must take good care of it. 63 00:05:09,380 --> 00:05:11,970 Miss Miyu, if it's okay with you, may I apply it on you? 64 00:05:12,400 --> 00:05:14,480 I'll take your offer. 65 00:05:14,480 --> 00:05:15,420 Huh? 66 00:05:16,480 --> 00:05:18,980 Make sure you rub it thoroughly and gently. 67 00:05:19,800 --> 00:05:21,480 R-Right... 68 00:05:26,060 --> 00:05:27,840 Didn't I tell you to rub thoroughly? 69 00:05:27,840 --> 00:05:30,490 Not just my back, but my side as well. 70 00:05:31,140 --> 00:05:32,390 Y-Yes. 71 00:05:34,210 --> 00:05:35,830 E-Excuse me! 72 00:05:36,540 --> 00:05:38,680 I-I touched her breasts... 73 00:05:40,690 --> 00:05:41,870 Ren? 74 00:05:41,870 --> 00:05:43,200 W-What? 75 00:05:43,200 --> 00:05:46,390 If you get carried away, things will get dangerous. 76 00:05:46,390 --> 00:05:46,880 Huh? 77 00:05:46,880 --> 00:05:52,890 Hey, whoever does indecent things to Miyu is going to find himself full of holes! 78 00:05:53,710 --> 00:05:54,890 Take this! 79 00:05:54,890 --> 00:05:58,350 Hey, De Niro! Is it okay for a machine to be at the ocean? 80 00:05:58,350 --> 00:06:01,230 Not only am I sea-water resistant, also 81 00:06:01,230 --> 00:06:06,540 Miyu coated me with special rust-proof sunscreen! 82 00:06:06,540 --> 00:06:09,530 Damn, what a high-spec waste of a toy you are! 83 00:06:09,530 --> 00:06:10,160 However... 84 00:06:13,630 --> 00:06:15,410 Even you can't get into the water! 85 00:06:15,410 --> 00:06:17,530 Damn! I'll remember this! 86 00:06:17,530 --> 00:06:20,060 Ren, you shouldn't be in the ocean! 87 00:06:20,060 --> 00:06:22,580 Huh? Are there sharks around here? 88 00:06:22,580 --> 00:06:24,430 No, monsters! 89 00:06:24,430 --> 00:06:27,420 They say there's a monster that pulls people to the bottom of the ocean. 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,390 Oh? 91 00:06:32,410 --> 00:06:34,680 Such as this? 92 00:06:39,540 --> 00:06:42,770 No... h-hey... stop... Milady Yume... 93 00:06:39,540 --> 00:06:41,550 Yume, fight! 94 00:06:43,350 --> 00:06:44,690 No! 95 00:06:43,350 --> 00:06:44,690 Milady Yume... Milady Yume... 96 00:06:46,210 --> 00:06:48,700 Getting all excited like that... you're still a kid. 97 00:06:49,150 --> 00:06:49,910 Yes. 98 00:06:50,670 --> 00:06:53,700 Miyu, his frankness is something you should emulate. 99 00:07:01,920 --> 00:07:02,890 Huh? 100 00:07:04,100 --> 00:07:07,170 Cheap! Cheap! Everybody come and take a look! 101 00:07:08,260 --> 00:07:11,730 At today's rate, it's all for only five hundred yen! 102 00:07:11,730 --> 00:07:14,300 Hey, that's bruised. 103 00:07:14,300 --> 00:07:16,810 Either give me a discount or a freebie. 104 00:07:18,730 --> 00:07:21,340 You're pretty lively when it comes to bargaining. 105 00:07:21,340 --> 00:07:24,250 Doesn't it feel great to buy good things cheap? 106 00:07:24,690 --> 00:07:25,460 Oh... 107 00:07:25,460 --> 00:07:26,150 Huh? 108 00:07:28,090 --> 00:07:29,680 Are you still going to shop? 109 00:07:29,680 --> 00:07:31,590 Rookie, you better give up. 110 00:07:31,590 --> 00:07:36,030 Women are creatures that love to shop. 111 00:07:39,640 --> 00:07:40,620 I advise you to stop. 112 00:07:40,620 --> 00:07:41,510 Huh? 113 00:07:43,960 --> 00:07:47,130 You're a typical peace-ridden Japanese idiot. 114 00:07:47,130 --> 00:07:48,290 What did you say? 115 00:07:48,290 --> 00:07:50,400 You were about to be pickpocketed. 116 00:07:50,400 --> 00:07:52,130 Huh? A little girl like this? 117 00:08:02,900 --> 00:08:05,410 You should try to find something you can be proud of. 118 00:08:05,900 --> 00:08:07,650 That's the only way to move up. 119 00:08:14,170 --> 00:08:16,580 You're an unexpectedly nice person. 120 00:08:16,580 --> 00:08:18,030 It's not that. 121 00:08:18,030 --> 00:08:18,910 Huh? 122 00:08:19,370 --> 00:08:20,650 Young lady... 123 00:08:21,390 --> 00:08:24,080 I'm Shibuya Takuya. How about playing with me? 124 00:08:25,210 --> 00:08:28,330 Sense the mood, you numbskull! 125 00:08:28,330 --> 00:08:30,710 Then, I'll come back another day! 126 00:08:33,550 --> 00:08:35,300 I'm a little scared. 127 00:08:35,890 --> 00:08:36,720 You can have this. 128 00:08:36,720 --> 00:08:38,000 Thanks. 129 00:08:40,760 --> 00:08:41,570 Seconds, please. 130 00:08:43,660 --> 00:08:45,690 Kid, did anything take place? 131 00:08:45,690 --> 00:08:48,730 Well, there was this native girl I met at the market... 132 00:08:51,130 --> 00:08:56,200 It was back when I accompanied Milady Shinra to Europe for her studies... 133 00:08:56,200 --> 00:08:59,380 I don't think a geezer's old story has anything to do with this. 134 00:08:59,880 --> 00:09:01,240 Well, shut your mouth and listen. 135 00:09:02,920 --> 00:09:06,750 Although it was my job to confirm the security of wherever Milady Shinra stopped by... 136 00:09:07,340 --> 00:09:11,920 It was common for even a large city to have a slum district just around the alley. 137 00:09:13,460 --> 00:09:16,130 I met Benisu in such a town. 138 00:09:20,030 --> 00:09:21,950 According to her story... 139 00:09:21,950 --> 00:09:26,420 She lost her parents early in her childhood, and despite being adopted by her uncle... 140 00:09:26,420 --> 00:09:28,750 She was sold to a diner as a laborer. 141 00:09:28,750 --> 00:09:32,650 And after being fired, she roamed from place to place. 142 00:09:32,650 --> 00:09:36,150 If she weren't scouted by the Kuonji family... 143 00:09:37,720 --> 00:09:39,440 Milady Shinra. 144 00:09:39,870 --> 00:09:42,160 I'll be going out to buy groceries for dinner. 145 00:09:49,640 --> 00:09:52,290 Asking to help me out is definitely suspicious. 146 00:09:52,290 --> 00:09:54,230 No, I had nothing to do. 147 00:09:54,230 --> 00:09:57,880 Uh-huh, so you finally realized my greatness. 148 00:09:57,880 --> 00:10:00,870 Not only at cooking, but in the thrifty way I shop. 149 00:10:00,870 --> 00:10:02,800 You don't have to hold back your respect for me. 150 00:10:03,280 --> 00:10:05,340 You're just a cheapskate, right? 151 00:10:05,340 --> 00:10:06,660 Argh, you said it again! 152 00:10:06,660 --> 00:10:09,110 When you don't even know the value of money. 153 00:10:09,110 --> 00:10:11,040 I know about it, okay? 154 00:10:11,040 --> 00:10:12,480 Hey, you brat! 155 00:10:13,030 --> 00:10:13,690 Huh? 156 00:10:13,690 --> 00:10:15,190 Don't think you can run from me. 157 00:10:16,110 --> 00:10:18,200 You saucy brat! Trying to pick my wallet. 158 00:10:18,950 --> 00:10:21,440 So, you couldn't pick up anyone, huh. 159 00:10:21,440 --> 00:10:23,100 What did you say? 160 00:10:24,600 --> 00:10:25,990 Not you again... 161 00:10:27,150 --> 00:10:30,210 I'm going to correct your attitude! 162 00:10:30,730 --> 00:10:32,350 I'm heading back ahead of you. 163 00:10:32,350 --> 00:10:36,210 Hey, you! Are you going to forsake a frail lady who's being harassed? 164 00:10:37,070 --> 00:10:39,720 The one who needs help is your opponent. 165 00:10:46,010 --> 00:10:48,220 Hm, she's pretty cute. 166 00:10:48,220 --> 00:10:49,930 You were beaten by this girl? 167 00:10:53,880 --> 00:10:55,860 You're going to get it as well! 168 00:11:02,630 --> 00:11:05,470 Hey, broad! Did you forget about this one? 169 00:11:10,740 --> 00:11:11,780 That idiot! 170 00:11:11,780 --> 00:11:14,170 Whoa, don't move. 171 00:11:14,660 --> 00:11:16,750 We won't harm this girl... 172 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 if you play with us, Miss. 173 00:11:42,040 --> 00:11:44,010 Why did you have to be caught, too? 174 00:11:44,380 --> 00:11:46,380 What choice did I have when they were holding her hostage? 175 00:11:46,690 --> 00:11:50,750 Pretend you were a bystander and call for help. Use your head, you dunce! 176 00:11:50,750 --> 00:11:51,860 What did you say? 177 00:11:51,860 --> 00:11:53,660 Stop it with the lover's quarrel. 178 00:11:51,860 --> 00:11:53,660 You're the dunce! 179 00:11:53,660 --> 00:11:56,020 You better feel tense at being abducted. 180 00:11:56,020 --> 00:11:57,770 More than that, listen to us. 181 00:11:58,580 --> 00:12:01,270 Well, it's not that we have to, right? 182 00:12:01,520 --> 00:12:04,840 What you're saying is, since this is the basement of a summer house you've rented... 183 00:12:04,840 --> 00:12:08,990 Even if we holler, nobody will come to rescue us, right? 184 00:12:09,790 --> 00:12:12,730 You probably rented this place to bring over girls, but 185 00:12:12,730 --> 00:12:14,660 at this rate, you'll keep failing miserably. 186 00:12:17,520 --> 00:12:18,710 Yeah, you're right. 187 00:12:19,120 --> 00:12:22,430 To make up for it, we're going to take good care of you. 188 00:12:22,430 --> 00:12:24,740 Well, you have my sympathies. 189 00:12:24,740 --> 00:12:26,670 To only be able to catch something like that. 190 00:12:26,670 --> 00:12:30,420 Then again, since you guys don't seem to be popular, I bet you're desperate even for that. 191 00:12:32,470 --> 00:12:36,510 Not cute at all, dirty with money, and without the least bit of tenderness. 192 00:12:36,510 --> 00:12:39,750 Although she's a woman without any virtues, be my guest. 193 00:12:39,750 --> 00:12:41,850 Hey, you're going too far. 194 00:12:42,940 --> 00:12:44,360 Making fun of us like that! 195 00:12:46,310 --> 00:12:50,380 Ha, compared to the Colonel's and Hato's forehead poke, 196 00:12:50,380 --> 00:12:51,820 that's like being stroked. 197 00:12:52,770 --> 00:12:54,260 You bastard! 198 00:13:03,460 --> 00:13:04,810 Ren... 199 00:13:11,910 --> 00:13:14,240 Hey, Beniko, 200 00:13:14,240 --> 00:13:16,190 did they do anything to you? 201 00:13:16,190 --> 00:13:17,510 Are you stupid? 202 00:13:17,510 --> 00:13:21,390 Provoking them and getting beaten up on purpose... are you a masochist? 203 00:13:23,860 --> 00:13:26,310 Of course not... ow... 204 00:13:28,190 --> 00:13:32,240 Since they got tired of hitting me, we should be safe for the time being. 205 00:13:32,240 --> 00:13:35,200 Do you think I'll be indebted to you for trying to defend me? 206 00:13:35,200 --> 00:13:36,690 My sister's doctrine: 207 00:13:36,690 --> 00:13:38,640 A man must protect a woman. 208 00:13:38,640 --> 00:13:41,530 Huh? You're too stupid, you siscon! 209 00:13:41,530 --> 00:13:46,420 I can take care of myself fine without having to ask for your help! 210 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 That's the way I've lived up to now. 211 00:13:52,840 --> 00:13:54,380 Stop acting tough. 212 00:13:54,380 --> 00:13:55,970 You might have been that in the past... 213 00:13:56,440 --> 00:13:59,430 but now you have companions whom you can call family. 214 00:14:00,360 --> 00:14:01,980 Ren was abducted? 215 00:14:05,840 --> 00:14:06,810 We're going to rescue them. 216 00:14:11,270 --> 00:14:12,440 Family, huh? 217 00:14:12,800 --> 00:14:13,530 What's wrong? 218 00:14:14,020 --> 00:14:15,740 You don't know how it feels. 219 00:14:17,060 --> 00:14:22,250 In order for a child to live on her own, you had to be strong. 220 00:14:22,770 --> 00:14:24,660 I learned how to fight. 221 00:14:26,600 --> 00:14:28,250 I studied hard, 222 00:14:28,250 --> 00:14:30,000 and learned many things. 223 00:14:31,270 --> 00:14:34,530 The first thing being cooking. 224 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 But, no matter how hard I tried... 225 00:14:39,540 --> 00:14:41,330 the world outside 226 00:14:41,330 --> 00:14:44,770 would only spurn a born loser like me, 227 00:14:44,770 --> 00:14:46,990 and try to vanquish me. 228 00:14:51,490 --> 00:14:52,750 My body... 229 00:14:53,300 --> 00:14:54,770 Theft... 230 00:14:55,540 --> 00:14:58,430 My pride... such were the things I didn't want to give up on. 231 00:15:15,260 --> 00:15:20,990 Just when I was feeling as if I had to do anything to live... 232 00:15:21,640 --> 00:15:23,260 I met the Colonel. 233 00:15:45,260 --> 00:15:47,180 Just as I thought. 234 00:15:48,500 --> 00:15:49,370 Pervert. 235 00:15:50,390 --> 00:15:53,010 B-Bastard... let me go! 236 00:15:53,010 --> 00:15:57,920 Hmm, although it's starting to lose its luster, you have good eyes. 237 00:15:58,390 --> 00:15:59,000 Huh? 238 00:15:59,000 --> 00:16:02,300 I said, althought my eyes are pretty, yours are also nice. 239 00:16:02,300 --> 00:16:04,490 Shut up! It's none of your business... 240 00:16:09,500 --> 00:16:13,810 Judging by the way you're trembling, this is the first time you're doing this. 241 00:16:14,780 --> 00:16:16,000 I'm... 242 00:16:17,320 --> 00:16:20,230 Tell me of your situation, Mademoiselle. 243 00:16:20,230 --> 00:16:20,930 Huh? 244 00:16:20,930 --> 00:16:24,320 Depending on what it is, a special person like me can be of help. 245 00:16:27,610 --> 00:16:28,870 That's the story. 246 00:16:28,870 --> 00:16:33,210 If they didn't mistreat me just because I was a kid, they would've had the finest chef around. 247 00:16:33,210 --> 00:16:34,830 Those fools. 248 00:16:39,830 --> 00:16:42,210 Maybe I shouldn't be saying this since I'm being treated by you, but... 249 00:16:42,210 --> 00:16:45,010 If you eat these kind of things, your taste buds will die. 250 00:16:45,010 --> 00:16:47,560 In that case, cook something for me. 251 00:16:48,010 --> 00:16:48,970 Huh? 252 00:16:49,290 --> 00:16:52,420 Actually, I work as a butler at a certain mansion. 253 00:16:52,420 --> 00:16:55,980 Depending on your skills, I may hire you as a chef. 254 00:16:58,220 --> 00:16:59,740 What should I make? 255 00:17:01,760 --> 00:17:06,320 The Colonel ate my dishes and told me I was a talent he seeked. 256 00:17:07,000 --> 00:17:10,950 He taught me how to live with pride. 257 00:17:16,350 --> 00:17:20,780 Milady Shinra provided me with the joy of being wanted. 258 00:17:22,890 --> 00:17:27,190 Then again, a person who has a sister to protect you wouldn't know what it is. 259 00:17:27,190 --> 00:17:28,220 I know. 260 00:17:28,220 --> 00:17:31,870 J-Just because I talked about this doesn't mean you can get high and mighty. 261 00:17:31,870 --> 00:17:33,040 Yeah, yeah. 262 00:17:35,950 --> 00:17:38,150 I got punched so much, my head is starting to get delirious. 263 00:17:38,150 --> 00:17:40,420 Hey, come on... w-why are you sleeping? 264 00:17:40,420 --> 00:17:43,150 Am I supposed to beat them all by myself? 265 00:17:43,640 --> 00:17:47,740 Don't worry. Didn't you just tell me? 266 00:17:48,280 --> 00:17:52,750 That I always have someone who looks after me. 267 00:17:59,090 --> 00:18:01,530 Hey, Shibutaku, what are we going to do? 268 00:18:01,530 --> 00:18:03,730 We abducted them in the heat of the moment, but... 269 00:18:03,730 --> 00:18:08,890 W-What else? If you're a man, you have to take what's given to you and carry out your goal. 270 00:18:08,890 --> 00:18:10,430 Huh? Where did he go? 271 00:18:10,430 --> 00:18:12,100 He went to the bathroom. 272 00:18:16,820 --> 00:18:17,470 Huh? 273 00:18:26,700 --> 00:18:28,990 How long does he have to take? 274 00:18:29,480 --> 00:18:30,200 Huh? 275 00:18:37,000 --> 00:18:38,460 De Niro, the coup de grace. 276 00:18:39,020 --> 00:18:41,970 Hear my song and get shocked! 277 00:18:47,020 --> 00:18:48,510 What the hell was that voice? 278 00:18:50,890 --> 00:18:53,500 I will eradicate the filth from this world! 279 00:18:53,500 --> 00:18:55,670 This tainted soul of yours, begone! 280 00:18:59,390 --> 00:19:00,560 Who the hell are you people? 281 00:19:01,220 --> 00:19:03,640 It seems like you've been taking care of Beni and Ren. 282 00:19:04,210 --> 00:19:06,570 I must return the favor. 283 00:19:07,000 --> 00:19:08,250 You... 284 00:19:13,270 --> 00:19:15,910 I won't allow you to lay a finger on Milady. 285 00:19:20,220 --> 00:19:22,290 Where is Ren? 286 00:19:22,290 --> 00:19:24,460 Huh? How should I know? 287 00:19:24,460 --> 00:19:25,350 Get out of the way! 288 00:19:27,180 --> 00:19:30,680 Do you think you can hurt Ren and get away with it? 289 00:19:31,230 --> 00:19:32,240 Huh? 290 00:19:38,010 --> 00:19:41,690 Big Sis's secret tool: Hairpin. 291 00:19:46,690 --> 00:19:49,190 I found you, Ren! 292 00:19:52,700 --> 00:19:54,950 Big Sis's secret tool: 293 00:19:56,050 --> 00:19:57,740 Scissors. 294 00:20:00,540 --> 00:20:04,960 Snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip... 295 00:20:08,750 --> 00:20:09,990 Thanks, Hato. 296 00:20:10,540 --> 00:20:14,680 We've punished all of the bad guys. 297 00:20:16,780 --> 00:20:20,520 It's more like your sister's stalking you instead of looking after you. 298 00:20:28,160 --> 00:20:30,150 This guy's really sleeping. 299 00:20:30,150 --> 00:20:32,020 Well, don't say that. 300 00:20:32,020 --> 00:20:37,510 After training without sleep, he was searching for you guys all night, so it can't be helped. 301 00:20:37,510 --> 00:20:38,690 I'm sorry. 302 00:20:39,230 --> 00:20:41,330 Beni, were you hurt? 303 00:20:43,200 --> 00:20:45,210 I'll look at you thoroughly later on. 304 00:20:45,210 --> 00:20:46,880 Milady Shinra. 305 00:20:51,190 --> 00:20:53,220 So you're the one who notified them. 306 00:20:55,810 --> 00:20:59,010 As reward for saving a butler from the Kuonji family, 307 00:20:59,010 --> 00:21:02,430 our Master would like to arrange means of employment for you. 308 00:21:02,430 --> 00:21:06,560 You must protect your pride and money, no matter what. 309 00:21:06,560 --> 00:21:10,440 Become rich and come to Japan to return the favor. 310 00:21:13,440 --> 00:21:15,780 And off I go! 311 00:21:15,780 --> 00:21:16,880 Huh? 312 00:21:18,910 --> 00:21:20,480 It's already over. 313 00:21:20,480 --> 00:21:21,160 Huh? 314 00:21:29,820 --> 00:21:31,790 See, aren't they pretty shells? 315 00:21:30,600 --> 00:21:32,650 Yukatas are great! 316 00:21:32,650 --> 00:21:33,670 Yes! 317 00:21:34,600 --> 00:21:35,300 Huh? 318 00:21:37,010 --> 00:21:39,180 Ren, look at the sky. 319 00:21:40,380 --> 00:21:42,510 That's the Southern Cross. 320 00:21:42,510 --> 00:21:43,680 Wow. 321 00:21:43,680 --> 00:21:45,890 You can't see it in Japan, can you? 322 00:21:46,360 --> 00:21:48,950 It's what Natose's name is taken from. 323 00:21:48,950 --> 00:21:51,400 Back home, I was always watching it. 324 00:21:51,930 --> 00:21:56,870 Just as Beniko lived a troubled life, I wonder if Natose is the same. 325 00:22:03,360 --> 00:22:05,110 Break it! 326 00:22:03,360 --> 00:22:09,290 Translator's note: This is a Jaian joke from Doreamon (both De Niro and Jaian are voiced by the same VA). 327 00:22:05,940 --> 00:22:08,940 To watch fireworks at a tropical island sure is gorgeous, right Beni? 328 00:22:08,940 --> 00:22:11,290 Huh? Where did she go? 329 00:22:11,290 --> 00:22:13,800 Oh, I'll go get her. 330 00:22:21,270 --> 00:22:24,310 What are you doing, Beniko? The fireworks are about to start. 331 00:22:41,200 --> 00:22:43,010 Tamaya! 332 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 333 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 334 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 335 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 336 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 337 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 338 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 339 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 340 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 341 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 342 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 343 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 344 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 345 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 346 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 347 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 348 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 349 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 350 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 351 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 352 00:24:11,410 --> 00:24:13,710 Open your eyes for the next Kimiaru. 353 00:24:13,710 --> 00:24:16,540 Is the next episode finally the Yume main story? 354 00:24:16,540 --> 00:24:18,730 No, it'll be total chaos. 355 00:24:18,730 --> 00:24:21,640 Everybody's going to move at full speed! 356 00:24:20,860 --> 00:24:25,000 The Yume Revamping Plan 357 00:24:21,640 --> 00:24:24,010 If you don't fight, you won't live. 26750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.