All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E04_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:04,880 Shower, shower... shower, shower. 2 00:00:14,220 --> 00:00:15,760 You're taking good care of them. 3 00:00:17,370 --> 00:00:22,480 Since it's spring break, Yume is taking care of most of it. 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,060 I see. Yume, huh? 5 00:00:24,060 --> 00:00:24,670 Good work. 6 00:00:25,770 --> 00:00:27,290 It's really nothing. 7 00:00:27,290 --> 00:00:32,870 But it's kind of dull that the only things I do are club activities and gardening. 8 00:00:37,870 --> 00:00:40,070 Did you say something, Yume? 9 00:00:41,220 --> 00:00:43,150 No, it's nothing. 10 00:00:44,520 --> 00:00:45,090 Yume... 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,430 Pretty... 12 00:00:59,640 --> 00:01:01,810 So Ren, you can also see the beauty of this garden? 13 00:01:03,160 --> 00:01:04,020 Shinra-sama? 14 00:01:04,950 --> 00:01:06,270 Ah... 15 00:01:07,200 --> 00:01:08,280 You're slow. 16 00:01:08,540 --> 00:01:10,030 I-I'm sorry! 17 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Asa kara aruji A master from the morning 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Yoru made aruji A master until the night 19 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 20 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 21 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 ~Test! Test!~ 22 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,500 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 24 00:01:49,500 --> 00:01:54,700 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 25 00:01:54,700 --> 00:01:57,300 okotta furi shite faking being angry 26 00:01:57,300 --> 00:02:00,300 batsu wo ataeru wa and punishing you 27 00:02:00,300 --> 00:02:06,300 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 28 00:02:06,650 --> 00:02:13,100 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 29 00:02:13,100 --> 00:02:16,100 I miss you... 30 00:02:16,100 --> 00:02:19,100 I wish you... 31 00:02:20,100 --> 00:02:25,950 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 32 00:02:25,950 --> 00:02:31,100 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 33 00:02:31,800 --> 00:02:37,400 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 34 00:02:37,400 --> 00:02:43,100 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 35 00:02:43,100 --> 00:02:48,250 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 36 00:02:51,050 --> 00:02:56,050 The Kuonji family 37 00:02:51,050 --> 00:02:56,050 is going south 38 00:02:58,490 --> 00:03:02,230 So, I ended up making Shinra-sama angry. 39 00:03:04,720 --> 00:03:06,040 Don't be too worried about that. 40 00:03:06,550 --> 00:03:08,240 It can't be helped until you get used to it. 41 00:03:08,790 --> 00:03:10,250 It's hot! 42 00:03:10,540 --> 00:03:11,660 Are you all right? 43 00:03:14,190 --> 00:03:15,680 It's too hot! 44 00:03:17,160 --> 00:03:20,760 You! You! You! 45 00:03:18,310 --> 00:03:19,580 Miyu-san, please calm down! 46 00:03:19,580 --> 00:03:20,760 Let's soothe your wound! 47 00:03:26,910 --> 00:03:29,180 Here, cool it down with ice cream. 48 00:03:32,330 --> 00:03:34,190 Miyu-chan's such a good girl. 49 00:03:39,300 --> 00:03:41,610 Hurting your master... 50 00:03:42,280 --> 00:03:49,320 Miyu caused this in the first place when she ordered hot tea, which isn't in line with her character. 51 00:03:51,470 --> 00:03:53,120 You're not qualified to be a butler. 52 00:03:57,110 --> 00:04:01,340 Shinra-sama, in order to teach him how a butler should behave, 53 00:04:01,340 --> 00:04:04,760 may I take him to the training camp? 54 00:04:05,840 --> 00:04:07,480 That island in the south? 55 00:04:08,110 --> 00:04:08,890 Fine. 56 00:04:10,070 --> 00:04:11,520 I-It's terrible! 57 00:04:12,710 --> 00:04:14,270 Ren-chan is going to be exiled to an island?! 58 00:04:15,520 --> 00:04:17,230 Not being able to see Ren-chan is... 59 00:04:17,230 --> 00:04:20,130 No, he's just going to a southern island for training. 60 00:04:20,130 --> 00:04:22,610 Doves die when they get sad. 61 00:04:22,870 --> 00:04:24,190 Isn't it 'rabbits', you little shit?! 62 00:04:24,510 --> 00:04:26,050 A southern island, huh? 63 00:04:26,050 --> 00:04:27,340 Sounds great. 64 00:04:27,640 --> 00:04:29,860 There must be lots of tasty food there, right? 65 00:04:29,860 --> 00:04:32,940 Since it's spring break, I want to go somewhere, too. 66 00:04:33,260 --> 00:04:34,600 Then shall we all go together? 67 00:04:34,850 --> 00:04:36,210 Huh? 68 00:04:36,530 --> 00:04:37,680 Shinra-sama? 69 00:04:37,880 --> 00:04:40,920 Chiharu, eavesdropping is not nice. 70 00:04:41,200 --> 00:04:42,380 Colonel! 71 00:04:42,380 --> 00:04:45,800 I knew you would notice my presence! 72 00:04:45,800 --> 00:04:47,360 Is that something to be happy about? 73 00:04:47,360 --> 00:04:48,180 Yes! 74 00:04:48,630 --> 00:04:50,970 Everyone, please make sure that your passports are valid. 75 00:04:50,970 --> 00:04:52,590 Ren and Mihato... 76 00:04:52,590 --> 00:04:53,590 ~Neither of us have one~. 77 00:04:54,100 --> 00:04:55,730 I'll take care of that. 78 00:04:56,500 --> 00:04:57,670 A vacation abroad! 79 00:04:58,260 --> 00:04:59,610 Right, it's my first time! 80 00:04:59,990 --> 00:05:02,800 Yay! A trip with everyone! 81 00:05:07,740 --> 00:05:11,180 The azure sky, blue sea, and white beach! 82 00:05:11,660 --> 00:05:13,160 And next to me, wearing a swimsuit is... 83 00:05:15,880 --> 00:05:17,270 Eh, why is it you... 84 00:05:17,660 --> 00:05:21,200 I wanted to enjoy nature's beauty together with you. 85 00:05:21,790 --> 00:05:24,940 But it's really some wonderful scenery, isn't it? 86 00:05:24,940 --> 00:05:26,410 There's not even a single bit of trash. 87 00:05:26,730 --> 00:05:29,050 That's not something to be moved by! 88 00:05:31,420 --> 00:05:33,060 Good job. 89 00:05:37,450 --> 00:05:38,890 Is it a bit plain? 90 00:05:39,390 --> 00:05:41,580 It looks great on you, Yume-sama. 91 00:05:41,580 --> 00:05:43,470 Oh no, please. 92 00:05:47,010 --> 00:05:47,740 What's that? 93 00:05:47,740 --> 00:05:51,040 Items with pandas are my favorite. Isn't that obvious? 94 00:05:53,680 --> 00:05:55,050 Shinra-sama. 95 00:05:57,640 --> 00:05:59,230 Hurry and blow it up. 96 00:05:59,620 --> 00:06:00,060 Eh? 97 00:06:00,600 --> 00:06:01,330 Ah... 98 00:06:03,070 --> 00:06:04,600 R-Right away. 99 00:06:06,510 --> 00:06:07,660 Should I help? 100 00:06:08,150 --> 00:06:09,930 No, it's my work after all. 101 00:06:10,720 --> 00:06:11,400 I see. 102 00:06:17,170 --> 00:06:18,610 Yume, let's play. 103 00:06:21,170 --> 00:06:22,980 She's definitely not ordinary. 104 00:06:22,980 --> 00:06:24,300 You beast over there. 105 00:06:24,300 --> 00:06:26,190 Stop looking with lecherous eyes. 106 00:06:26,600 --> 00:06:27,040 Huh? 107 00:06:27,040 --> 00:06:28,190 Don't look this way! 108 00:06:32,780 --> 00:06:34,690 Talking as if you have something to look at... 109 00:06:35,450 --> 00:06:36,540 You jerk! 110 00:06:36,540 --> 00:06:39,140 You were just imagining what's underneath it, weren't you?! 111 00:06:39,140 --> 00:06:40,630 Ren-chan! 112 00:06:47,090 --> 00:06:49,280 How's my new swimsuit? 113 00:06:49,280 --> 00:06:51,350 You look great in anything you wear. 114 00:06:51,740 --> 00:06:53,140 Shinra-sama, I'm sorry I kept you waiting. 115 00:06:54,380 --> 00:06:55,650 Kurukuu... 116 00:06:56,390 --> 00:06:57,850 In that case, let's go. 117 00:06:58,250 --> 00:06:59,420 I will accompany you. 118 00:06:59,420 --> 00:07:00,250 Sister. 119 00:07:03,060 --> 00:07:05,270 Where did you hide my swimsuit? 120 00:07:06,650 --> 00:07:07,900 How clever of you... 121 00:07:21,410 --> 00:07:22,440 Don't look. 122 00:07:29,430 --> 00:07:32,730 This looks best on Miyu-tan after all. 123 00:07:32,730 --> 00:07:34,380 Let's put this on you as well. 124 00:07:34,850 --> 00:07:38,640 Sister, I'm an adult! I'm in my twenties! 125 00:07:38,640 --> 00:07:41,060 Give my adult bikini back! 126 00:07:41,060 --> 00:07:43,010 Well then, you are all free now. 127 00:07:43,010 --> 00:07:44,560 Enjoy yourselves to the fullest. 128 00:07:44,770 --> 00:07:46,410 Okay! 129 00:07:46,410 --> 00:07:48,610 Sister, can't you show a bit more moderation! 130 00:07:48,880 --> 00:07:51,360 All right! Let's swim! 131 00:07:55,180 --> 00:07:56,210 You're naive. 132 00:07:57,430 --> 00:07:59,410 Ren, we are going over there. 133 00:07:59,410 --> 00:08:01,950 No way, after getting so fired up! 134 00:08:03,200 --> 00:08:07,440 What a pity. Just when I was thinking of having some fun together with you. 135 00:08:07,840 --> 00:08:09,740 As if you really mean it! 136 00:08:10,360 --> 00:08:12,820 Well then Benisu, I'll leave the rest to you. 137 00:08:13,080 --> 00:08:13,560 Okay. 138 00:08:17,340 --> 00:08:18,990 The Butler's Lair? 139 00:08:18,990 --> 00:08:20,520 What a horrible name. 140 00:08:20,930 --> 00:08:21,740 What are you talking about? 141 00:08:21,950 --> 00:08:29,150 This is a special butler training center only for those who serve distinguished families. 142 00:08:29,820 --> 00:08:31,330 First, sign this. 143 00:08:32,180 --> 00:08:33,230 This is...! 144 00:08:33,970 --> 00:08:34,790 I can't read it. 145 00:08:35,180 --> 00:08:38,190 Oh, it's just a sort of notice for people staying the night. 146 00:08:38,590 --> 00:08:41,280 Don't worry, I won't sell you to the Foreign Legion. 147 00:08:41,920 --> 00:08:44,500 Who would worry about something as ridiculous as that?! 148 00:08:53,130 --> 00:08:54,520 Ageha-sama! 149 00:08:54,520 --> 00:08:55,260 This voice is... 150 00:09:01,420 --> 00:09:02,970 I've brought your tea. 151 00:09:03,370 --> 00:09:04,350 You're late. 152 00:09:07,870 --> 00:09:11,150 You scum! And you are supposed to be the butler of Kuki family?! 153 00:09:11,490 --> 00:09:12,580 You're a disgrace! 154 00:09:13,850 --> 00:09:14,620 It's no good. 155 00:09:14,940 --> 00:09:16,490 My courage is crumbling away. 156 00:09:16,690 --> 00:09:19,040 It's no wonder, after all that torture... 157 00:09:19,670 --> 00:09:21,490 I'll gladly accept my punishment. 158 00:09:22,180 --> 00:09:27,690 But I can't endure not being hit by Ageha-sama! 159 00:09:30,460 --> 00:09:31,540 Kojuurou... 160 00:09:32,550 --> 00:09:33,750 Ageha-sama. 161 00:09:34,860 --> 00:09:36,390 Ah, Tajiri-dono. 162 00:09:36,980 --> 00:09:38,920 And this is the newcomer of the Kuonji family, right? 163 00:09:39,230 --> 00:09:40,660 Yes, Ageha-sama. 164 00:09:41,280 --> 00:09:44,430 May we join in the training as well? 165 00:09:45,120 --> 00:09:47,040 You're more than welcome, Tajiri-dono. 166 00:09:47,820 --> 00:09:49,080 Thank you very much. 167 00:09:49,840 --> 00:09:52,130 Ren, let's get started. 168 00:09:52,510 --> 00:09:55,360 You must use the water from the faucet. 169 00:09:55,600 --> 00:09:58,290 The point is that it has much air in it. 170 00:09:59,110 --> 00:10:01,810 When it boils, pour it into the teapot. 171 00:10:02,690 --> 00:10:04,770 Ren, look at this. 172 00:10:05,820 --> 00:10:07,880 The tea leaves are dancing! 173 00:10:08,390 --> 00:10:10,720 It sure feels great. 174 00:10:10,720 --> 00:10:13,100 My body is melting. 175 00:10:13,820 --> 00:10:15,620 I'll dye you in my color! 176 00:10:15,620 --> 00:10:18,050 Argh, I'm fading away. 177 00:10:18,420 --> 00:10:19,810 This is 'jumping'. 178 00:10:20,230 --> 00:10:23,430 This way, the taste and aroma will come out fully. 179 00:10:25,700 --> 00:10:28,100 The aroma is certainly completely different. 180 00:10:28,560 --> 00:10:29,760 This is...! 181 00:10:30,310 --> 00:10:33,860 Delicious! 182 00:10:34,300 --> 00:10:36,280 This is your task for the first stage. 183 00:10:36,580 --> 00:10:37,370 Try doing it. 184 00:10:37,610 --> 00:10:38,860 Piece of cake. 185 00:10:39,180 --> 00:10:39,860 Just watch me. 186 00:10:40,070 --> 00:10:42,570 You ass, were you listening to me?! 187 00:10:43,090 --> 00:10:43,780 Dekopin! 188 00:10:47,090 --> 00:10:48,420 Hey, oji-san! 189 00:10:48,860 --> 00:10:51,830 If you keep doing this to me, I'll die before making the tea! 190 00:10:52,960 --> 00:10:54,070 That thing from earlier... 191 00:10:54,430 --> 00:10:58,070 I fully understand that everything in this training will be done at my own risk. 192 00:10:58,660 --> 00:11:02,400 If I happen to lose my life, then that shall be my satisfaction. 193 00:11:02,800 --> 00:11:03,840 Uesugi Ren. 194 00:11:04,340 --> 00:11:06,460 As you see, this is your signature. 195 00:11:08,300 --> 00:11:09,770 You tricked me, Colonel! 196 00:11:11,480 --> 00:11:17,190 This is training to push you to your utmost limits and bring out your full potential. 197 00:11:17,190 --> 00:11:19,930 Now, show me how serious you are! 198 00:11:20,190 --> 00:11:23,200 You ass, do you have any balls?! 199 00:11:23,940 --> 00:11:26,530 Run for your life, you hog! 200 00:11:26,530 --> 00:11:27,670 Sir! Yes, Sir! 201 00:11:27,670 --> 00:11:29,160 Wear this. 202 00:11:29,160 --> 00:11:30,970 I'll work your weak spirit into shape! 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,460 Ren-chan... 204 00:11:40,460 --> 00:11:45,130 Ren, you will become that shining Butler Star! 205 00:11:45,080 --> 00:11:47,140 Note: A reference to Ashita no Joe, a classic boxing anime series. 206 00:11:45,130 --> 00:11:47,140 Colonel, I'm gonna do it! 207 00:11:57,980 --> 00:12:04,290 Rule one for tomorrow: You will scoop under your left side with your elbow so you won't drop it. 208 00:12:04,290 --> 00:12:05,450 Ageha-sama... 209 00:12:04,350 --> 00:12:08,300 Note: The phrase "attend to someone" is pronounced the same way as "use your ki [= energy]". 210 00:12:06,080 --> 00:12:06,850 Good, next. 211 00:12:07,130 --> 00:12:08,200 Ye...Yes! 212 00:12:09,900 --> 00:12:12,580 I don't think this will be very helpful. 213 00:12:12,580 --> 00:12:13,920 Don't underestimate the flexibility. 214 00:12:14,340 --> 00:12:18,460 Once your body learns to move naturally with it, you'll be able to serve others better. 215 00:12:20,250 --> 00:12:23,200 No, that's completely wrong. 216 00:12:23,430 --> 00:12:25,110 Do 300 pushups. 217 00:12:27,530 --> 00:12:30,120 Everyone must be having so much fun on this vacation. 218 00:12:30,330 --> 00:12:30,940 You're slow! 219 00:12:30,940 --> 00:12:32,220 Ageha-sama! 220 00:12:33,970 --> 00:12:38,110 You mustn't drop your guard, because there are much more frightening monsters overseas than in Japan. 221 00:12:35,880 --> 00:12:38,110 Note: Reference to http://blog8.fc2.com/t/torotei/file/backbeard.htm 222 00:12:38,360 --> 00:12:40,520 W-What kind of monsters? 223 00:12:42,320 --> 00:12:43,070 For example. 224 00:12:45,160 --> 00:12:46,270 Will you just die? 225 00:12:48,880 --> 00:12:50,870 You damned lolicon! 226 00:12:52,710 --> 00:12:53,420 Silly. 227 00:12:55,660 --> 00:12:56,870 I'm bored. 228 00:12:57,230 --> 00:13:00,470 Then you shouldn't have let Benisu go. 229 00:13:00,980 --> 00:13:03,840 Today, I'm not going to go along with your sexual harassment. 230 00:13:05,420 --> 00:13:06,510 Then, shall we have a drink? 231 00:13:07,480 --> 00:13:10,150 It's rare to see you treating me like an adult. 232 00:13:10,990 --> 00:13:13,050 What might you be planning to do by getting me drunk? 233 00:13:27,690 --> 00:13:30,030 I couldn't live without this! 234 00:13:30,260 --> 00:13:32,680 It's too damn much of a pain to dilute it! 235 00:13:38,210 --> 00:13:41,080 Natose-san, please hurry and come back! 236 00:13:54,640 --> 00:13:57,140 I can't get enough of this elegant sound! 237 00:13:57,620 --> 00:13:59,030 You're amazing, Beni. 238 00:13:59,030 --> 00:14:01,510 Alright, I'll keep emptying this place! 239 00:14:08,480 --> 00:14:09,040 Alright! 240 00:14:11,440 --> 00:14:14,330 Money sure is important in this world! 241 00:14:14,620 --> 00:14:17,410 Beni, let's get the money and go home. 242 00:14:17,900 --> 00:14:19,230 You're insane. 243 00:14:19,840 --> 00:14:24,000 I just doubled my money. The best part is just starting. 244 00:14:24,610 --> 00:14:25,710 B-But... 245 00:14:26,690 --> 00:14:29,150 I'll treat you since I'll keep winning. 246 00:14:29,430 --> 00:14:30,800 Just tag along a little more. 247 00:14:31,170 --> 00:14:33,300 Really? Can I order more? 248 00:14:33,590 --> 00:14:35,300 Sure, as much as you like. 249 00:14:35,760 --> 00:14:36,220 Thanks! 250 00:14:36,510 --> 00:14:37,610 Good luck, Beni. 251 00:14:37,610 --> 00:14:39,180 Leave it to me. 252 00:14:49,090 --> 00:14:50,380 A-Ageha-sama! 253 00:14:51,130 --> 00:14:52,700 It's already over? 254 00:14:52,900 --> 00:14:55,420 You fail at satisfying me. 255 00:14:56,250 --> 00:14:58,700 My burning body won't cool down like this. 256 00:14:58,700 --> 00:15:00,300 Ah, Ageha-san. 257 00:15:00,540 --> 00:15:01,210 What are you doing? 258 00:15:01,210 --> 00:15:04,410 Since Kojuurou is nonfunctional now, I'll be your partner. 259 00:15:04,410 --> 00:15:06,210 Y-You don't have to. 260 00:15:07,410 --> 00:15:09,210 You're unexpectedly well-built. 261 00:15:13,700 --> 00:15:14,470 That's fast. 262 00:15:15,280 --> 00:15:17,220 Kojuurou made it to 300. 263 00:15:18,720 --> 00:15:20,960 299, 300... 264 00:15:21,730 --> 00:15:22,730 301. 265 00:15:24,490 --> 00:15:26,480 Well done on making it to the end. 266 00:15:26,960 --> 00:15:28,480 Here's your reward. 267 00:15:31,810 --> 00:15:35,490 Sugar will energize your body and enable you to concentrate on your training. 268 00:15:36,300 --> 00:15:37,490 Thank you very much. 269 00:15:39,990 --> 00:15:41,000 Shinra-sama... 270 00:15:47,000 --> 00:15:51,590 I hope Beniko is taking good care of Shinra-sama. 271 00:15:54,300 --> 00:15:56,720 My money... 272 00:15:56,720 --> 00:15:57,770 Come on, let's go. 273 00:16:01,980 --> 00:16:06,600 N-N-No way. My money is to pay for the food I just had. 274 00:16:06,600 --> 00:16:09,420 Are you telling me to go back empty-handed? 275 00:16:09,760 --> 00:16:10,640 Ladies. 276 00:16:11,680 --> 00:16:13,510 May we help you? 277 00:16:14,560 --> 00:16:17,160 Beni, you're not planning to continue into debt, are you? 278 00:16:19,440 --> 00:16:21,160 Where's the switch? 279 00:16:23,600 --> 00:16:24,620 Something appeared!! 280 00:16:25,890 --> 00:16:27,470 Oh, it's just you, Ren-kun. 281 00:16:27,910 --> 00:16:29,550 I thought it was some monster. 282 00:16:30,880 --> 00:16:32,170 You normally wouldn't think that. 283 00:16:33,020 --> 00:16:37,130 I was afraid that some monster would pop out, so I couldn't sleep. 284 00:16:37,680 --> 00:16:39,420 I thought I'd drink something. 285 00:16:39,680 --> 00:16:41,400 Here, this is yours. 286 00:16:42,680 --> 00:16:43,680 Thank you very much. 287 00:16:44,680 --> 00:16:45,920 You're welcome. 288 00:16:46,150 --> 00:16:49,450 Training till this late... You're amazing. 289 00:16:51,690 --> 00:16:55,700 Just by seeing you, I feel relieved and sleepy now. 290 00:16:56,040 --> 00:16:56,700 I'll go to bed, then. 291 00:16:58,430 --> 00:16:59,300 Goodnight. 292 00:17:03,700 --> 00:17:06,710 Miyu-san! Where are you wandering, dressed in that state? 293 00:17:11,270 --> 00:17:12,610 Why am I doing this? 294 00:17:12,610 --> 00:17:17,260 It's completely natural to bathe with me as my personal attendant. 295 00:17:17,260 --> 00:17:19,720 It's a rare sight to see you drunk. 296 00:17:20,710 --> 00:17:22,160 D-Did anything happen? 297 00:17:22,940 --> 00:17:26,090 Grown women have many secrets. 298 00:17:28,330 --> 00:17:29,760 Please don't look this way! 299 00:17:30,910 --> 00:17:31,980 No! Please stop! 300 00:17:32,780 --> 00:17:34,070 I feel sick! 301 00:17:34,070 --> 00:17:35,830 Miyu-san, stop! 302 00:17:51,920 --> 00:17:52,680 Is that you, Ren? 303 00:17:52,920 --> 00:17:54,920 Um, well... 304 00:17:56,640 --> 00:18:00,430 You don't have the guts to do something like that. 305 00:18:00,430 --> 00:18:01,430 This must be a dream. 306 00:18:01,430 --> 00:18:02,860 Please don't make fun of me. 307 00:18:05,140 --> 00:18:06,640 Shall we try it? 308 00:18:09,130 --> 00:18:09,640 G-Go ahead. 309 00:18:11,800 --> 00:18:15,480 I won't get tired of you and fire you just because you failed. 310 00:18:16,320 --> 00:18:19,000 Because you already belong to me. 311 00:18:20,170 --> 00:18:25,330 Now, show me your embarrassing parts, your pathetic face, everything. 312 00:18:25,670 --> 00:18:27,050 Shinra-sama... 313 00:18:28,100 --> 00:18:28,990 You're cute. 314 00:18:30,830 --> 00:18:33,090 I can't get enough of this cuddly feeling. 315 00:18:33,090 --> 00:18:35,310 It's an ecstasy of white and black. 316 00:18:36,530 --> 00:18:38,380 That's Shinra-sama for you. 317 00:18:38,380 --> 00:18:40,340 Even her sleepy state is so splendid. 318 00:18:48,280 --> 00:18:49,090 Ren-chan. 319 00:18:49,870 --> 00:18:52,190 Hato-nee. Were you watching me? 320 00:18:53,770 --> 00:18:56,940 Everyone was feeling lonely because you weren't around. 321 00:18:58,260 --> 00:19:01,980 It was normal when I wasn't around until just recently. 322 00:19:01,980 --> 00:19:02,900 It's strange, isn't it? 323 00:19:04,200 --> 00:19:05,970 It was only you and me. 324 00:19:08,650 --> 00:19:09,850 Yes. 325 00:19:27,300 --> 00:19:28,640 Where did you go? 326 00:19:29,390 --> 00:19:31,470 To where my Masters are. 327 00:19:39,110 --> 00:19:40,350 Brew me some tea. 328 00:19:50,780 --> 00:19:52,980 You've made real progress in this short time. 329 00:19:53,330 --> 00:19:53,920 Please. 330 00:19:59,380 --> 00:20:01,090 Oh, you have come back. 331 00:20:01,640 --> 00:20:03,130 Ageha-sama, this is for you. 332 00:20:03,490 --> 00:20:04,710 Huh? What's this? 333 00:20:05,910 --> 00:20:07,640 T-This is... 334 00:20:07,990 --> 00:20:09,390 This moderate taste of salt. 335 00:20:10,160 --> 00:20:13,140 It's as if the motherly ocean is embracing me. 336 00:20:13,460 --> 00:20:15,650 Why did you give her kelp tea? 337 00:20:15,650 --> 00:20:23,150 Ageha-sama sweated a lot during Kojuurou's training, so I thought of replenishing her body's salt reserves. 338 00:20:23,760 --> 00:20:24,580 I see. 339 00:20:24,880 --> 00:20:27,020 It's a choice made by considering my body's condition... 340 00:20:27,790 --> 00:20:29,970 What subtle, praiseworthy thinking. 341 00:20:30,620 --> 00:20:31,780 I shall reward you. 342 00:20:32,260 --> 00:20:33,380 What do you want? 343 00:20:34,220 --> 00:20:36,580 Your smile is more than enough. 344 00:20:37,020 --> 00:20:37,960 Oh my! 345 00:20:40,760 --> 00:20:43,940 Kid, you've grasped the main point about being a butler. 346 00:20:44,550 --> 00:20:46,250 You have graduated from the elementary level. 347 00:20:46,700 --> 00:20:47,450 For real? 348 00:20:47,720 --> 00:20:48,840 All right! 349 00:20:49,430 --> 00:20:51,680 I'll make morning tea for Miyu-san. 350 00:20:54,080 --> 00:20:57,580 I'll make you show me, one day, how serious you are. 351 00:21:01,850 --> 00:21:03,310 Uesugi Ren, huh? 352 00:21:04,590 --> 00:21:05,770 I've taken a fancy to you. 353 00:21:11,710 --> 00:21:14,030 Kojuurou, we're going back to Japan. 354 00:21:14,390 --> 00:21:14,980 Yes, madam! 355 00:21:22,610 --> 00:21:25,050 Ren, it's really tasty. 356 00:21:26,110 --> 00:21:27,430 Thank you very much. 357 00:21:28,710 --> 00:21:30,090 And this is for you, Shinra-sama. 358 00:21:30,880 --> 00:21:32,350 You like it in a bottle, don't you? 359 00:21:35,850 --> 00:21:38,470 So you're finally capable of doing things before you're being told. 360 00:21:39,080 --> 00:21:40,940 Good job in training him, Colonel. 361 00:21:41,460 --> 00:21:43,610 The reason he progressed so much is 362 00:21:44,060 --> 00:21:48,150 surely because of Miladies virtues as Masters. 363 00:21:48,150 --> 00:21:50,000 Guess I don't have any... 364 00:21:51,160 --> 00:21:53,450 Natose-san always takes care of you... 365 00:21:53,920 --> 00:21:55,590 Huh? Where's Natose-san? 366 00:21:56,180 --> 00:21:59,960 She hasn't come back since she left with Benisu-san last night. 367 00:22:00,270 --> 00:22:01,080 What?! 368 00:22:01,550 --> 00:22:03,960 While I was training with my life at stake... 369 00:22:04,480 --> 00:22:07,470 How could Beniko play around so heedlessly? 370 00:22:10,920 --> 00:22:14,030 If you don't have money, then I'll have you pay it back with your bodies. 371 00:22:15,820 --> 00:22:17,230 Don't look at me like that. 372 00:22:17,940 --> 00:22:21,730 Blame yourselves for being out of luck. 373 00:22:24,930 --> 00:22:26,330 Do we have to get serious? 374 00:22:26,840 --> 00:22:31,050 If you get serious, the matter will only get more complicated. 375 00:22:31,740 --> 00:22:32,330 Very well. 376 00:22:32,700 --> 00:22:33,410 Beni! 377 00:22:40,400 --> 00:22:44,000 But let me warn you, I'm not cheap. OK? 378 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 379 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 380 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 381 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 382 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 383 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 384 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 385 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 386 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 387 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 388 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 389 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 390 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 391 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 392 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 393 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 394 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 395 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 396 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 397 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 398 00:24:11,880 --> 00:24:15,060 Next episode's KimiAru will be a recap. 399 00:24:15,060 --> 00:24:18,050 No! It's my main story! 400 00:24:18,510 --> 00:24:22,100 Look forward to my episode five! 401 00:24:22,380 --> 00:24:23,450 So, where's the punchline? 402 00:24:23,450 --> 00:24:24,470 There isn't one!! 28841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.