Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:04,820
Shower, shower... shower, shower...
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,580
You're doing a good job
taking care of the garden.
3
00:00:17,120 --> 00:00:22,250
Since school is having a spring break,
Yume has been doing most of the work.
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,810
I see. Yume, huh.
5
00:00:23,810 --> 00:00:24,700
Good girl.
6
00:00:25,530 --> 00:00:27,070
It's not a big deal.
7
00:00:27,070 --> 00:00:29,870
But to think that club
activities and garden tending
8
00:00:29,870 --> 00:00:32,640
are the only things I have
to do sounds pretty dull, right?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,150
Huh? Did you just say something, Yume?
10
00:00:40,960 --> 00:00:43,080
No, it's nothing.
11
00:00:44,200 --> 00:00:44,860
Yume...
12
00:00:57,110 --> 00:00:58,210
Pretty...
13
00:00:59,400 --> 00:01:01,590
Ren, are you able to
appreciate this wonderful garden?
14
00:01:02,820 --> 00:01:03,800
Milady Shinra?
15
00:01:05,030 --> 00:01:06,230
Oh...
16
00:01:06,970 --> 00:01:08,050
You're late!
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,800
I-I'm sorry.
18
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Asa kara aruji
A master from the morning
19
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Yoru made aruji
A master until the night
20
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
21
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
22
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
~Test! Test!~
23
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
24
00:01:46,500 --> 00:01:49,500
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
25
00:01:49,500 --> 00:01:54,700
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
26
00:01:54,700 --> 00:01:57,300
okotta furi shite
faking being angry
27
00:01:57,300 --> 00:02:00,300
batsu wo ataeru wa
and punishing you
28
00:02:00,300 --> 00:02:06,300
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
29
00:02:06,650 --> 00:02:13,100
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
30
00:02:13,100 --> 00:02:16,100
I miss you...
31
00:02:16,100 --> 00:02:19,100
I wish you...
32
00:02:20,100 --> 00:02:25,950
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
33
00:02:25,950 --> 00:02:31,100
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
34
00:02:31,800 --> 00:02:37,400
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
35
00:02:37,400 --> 00:02:43,100
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
36
00:02:43,100 --> 00:02:48,250
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
37
00:02:51,050 --> 00:02:56,050
The Kuonji family
38
00:02:51,050 --> 00:02:56,050
is going south
39
00:02:58,350 --> 00:03:02,410
Therefore, I'm responsible for making Milady Shinra upset.
40
00:03:04,600 --> 00:03:08,850
Don't be too concerned. Until you
get used to things, it can't be helped.
41
00:03:08,850 --> 00:03:10,190
It's hot!
42
00:03:10,190 --> 00:03:11,700
Are you okay?
43
00:03:14,190 --> 00:03:15,680
It's too hot!
44
00:03:17,070 --> 00:03:20,700
You... you... you... you... you... you... you... you...
45
00:03:18,210 --> 00:03:20,700
Miss Miyu, calm down! You need medical attention!
46
00:03:26,770 --> 00:03:29,080
Here, cool yourself with a popsicle.
47
00:03:32,110 --> 00:03:34,580
Miyu, you're a good girl.
48
00:03:39,160 --> 00:03:41,510
Causing injury to your master.
49
00:03:42,150 --> 00:03:49,360
Although it's Miyu's fault for being out of character
by acting like an adult and ordering hot tea...
50
00:03:51,260 --> 00:03:53,020
You're a failure as a butler.
51
00:03:53,020 --> 00:03:54,530
Argh!
52
00:03:57,000 --> 00:04:01,430
Milady Shinra, in order to indoctrinate this
failure on what it takes to become a butler...
53
00:04:01,430 --> 00:04:04,660
I ask for permission to
take him to the training camp.
54
00:04:05,650 --> 00:04:07,890
That tropical island, huh.
55
00:04:07,890 --> 00:04:08,790
Very well.
56
00:04:09,950 --> 00:04:11,420
Oh my God.
57
00:04:12,550 --> 00:04:14,460
Ren is going to be banished to an island?
58
00:04:15,280 --> 00:04:17,190
The feeling of not being
able to see Ren...
59
00:04:17,190 --> 00:04:20,090
No, he's going to be taken to
a tropical island for training.
60
00:04:20,090 --> 00:04:22,510
Doves will die when they become sad.
61
00:04:22,510 --> 00:04:24,140
Do you mean rabbits, you little shit?!
62
00:04:24,140 --> 00:04:27,480
A tropical island, huh. That sounds fun.
63
00:04:27,480 --> 00:04:29,710
I bet there's lots of delicious food.
64
00:04:29,710 --> 00:04:33,060
Since it's my spring break,
Yume wants to go somewhere, too.
65
00:04:33,060 --> 00:04:34,700
Then, let's all go together.
66
00:04:34,700 --> 00:04:36,110
Huh?
67
00:04:36,110 --> 00:04:37,720
Milady Shinra...
68
00:04:37,720 --> 00:04:40,820
Chiharu, eavesdropping is not a commendable act.
69
00:04:40,820 --> 00:04:45,700
Colonel, I knew you would recognize my existence!
70
00:04:45,700 --> 00:04:47,220
Are you supposed to be elated?!
71
00:04:47,220 --> 00:04:48,080
Yes!
72
00:04:48,410 --> 00:04:51,170
Everybody check the expiration date of your passports.
73
00:04:51,170 --> 00:04:52,530
As for you, Ren and Mihato...
74
00:04:52,530 --> 00:04:53,880
~I don't have one~.
75
00:04:53,880 --> 00:04:55,630
I'll take care of it at once.
76
00:04:56,410 --> 00:04:58,020
A trip overseas!
77
00:04:58,020 --> 00:04:59,510
Right, it's our the first time!
78
00:04:59,510 --> 00:05:02,900
Yay! I'm going on a trip with everyone!
79
00:05:07,580 --> 00:05:11,560
Blue sky, blue sea, white beach...
80
00:05:11,560 --> 00:05:13,700
And right beside me, wearing a swimsuit is...
81
00:05:15,890 --> 00:05:17,480
What are you doing here?
82
00:05:17,480 --> 00:05:20,900
I wanted to share this
natural beauty with you, Brother.
83
00:05:21,730 --> 00:05:24,900
Wow, it sure is a wonderful sight, isn't it?
84
00:05:24,900 --> 00:05:26,590
There's not even a single piece of litter.
85
00:05:26,590 --> 00:05:28,950
That's not what you're
supposed to be moved about!
86
00:05:31,210 --> 00:05:33,290
Good work.
87
00:05:37,280 --> 00:05:38,800
I wonder if it's too plain?
88
00:05:39,190 --> 00:05:41,570
It looks wonderful on you, Milady Yume.
89
00:05:41,570 --> 00:05:43,430
No, no, not yet.
90
00:05:46,690 --> 00:05:47,810
W-What the heck is this?
91
00:05:47,810 --> 00:05:51,470
Pandas are my favorite item, what else?
92
00:05:53,570 --> 00:05:54,890
Milady Shinra...
93
00:05:57,430 --> 00:05:59,340
Hurry and blow it up.
94
00:05:59,340 --> 00:06:01,270
Huh? Oh...
95
00:06:03,020 --> 00:06:04,820
A-At once!
96
00:06:06,390 --> 00:06:07,820
Do you want me to help?
97
00:06:07,820 --> 00:06:10,620
No, this is my job.
98
00:06:10,620 --> 00:06:11,760
Are you sure?
99
00:06:17,010 --> 00:06:18,630
Yume, let's play.
100
00:06:21,060 --> 00:06:22,990
Yeah, she's definitely not the ordinary type.
101
00:06:22,990 --> 00:06:26,090
Hey, brute, what are you looking
at with those perverted eyes?
102
00:06:26,460 --> 00:06:27,110
Huh?
103
00:06:27,110 --> 00:06:28,090
Don't look this way!
104
00:06:32,640 --> 00:06:34,770
Not that you have anything to brag about.
105
00:06:34,770 --> 00:06:36,490
Whoa, that's low!
106
00:06:36,490 --> 00:06:39,100
I bet you were imagining what was underneath!
107
00:06:39,100 --> 00:06:40,490
Ren!
108
00:06:40,490 --> 00:06:41,110
Huh?
109
00:06:46,990 --> 00:06:49,170
How is my new swimsuit?
110
00:06:49,170 --> 00:06:51,560
Hato, anything you wear is perfect!
111
00:06:51,560 --> 00:06:54,230
Milady Shinra, sorry to keep you waiting.
112
00:06:54,230 --> 00:06:55,630
Kurukkuu...
113
00:06:56,290 --> 00:06:58,100
Then, let's go.
114
00:06:58,100 --> 00:06:59,340
I will accompany you.
115
00:06:59,340 --> 00:07:00,430
Sister.
116
00:07:02,900 --> 00:07:05,170
Where did you hide my swimsuit?
117
00:07:06,490 --> 00:07:08,180
Resistance is futile.
118
00:07:21,660 --> 00:07:22,920
Don't look.
119
00:07:28,720 --> 00:07:33,000
Ah yes, that one definitely
looks best on you, Miyutan.
120
00:07:33,000 --> 00:07:34,490
I'll give you this as well.
121
00:07:34,490 --> 00:07:38,570
Sister, I'm an adult in her twenties, you know!
122
00:07:38,570 --> 00:07:41,160
Give back my sexy bikini!
123
00:07:41,160 --> 00:07:44,770
For the time being you're on leave, so have fun.
124
00:07:44,770 --> 00:07:46,280
All right!
125
00:07:46,280 --> 00:07:48,510
Sister, you better show more self-restraint!
126
00:07:48,510 --> 00:07:51,300
Great, I'm going to swim.
127
00:07:55,140 --> 00:07:56,420
Not so easy.
128
00:07:57,320 --> 00:07:59,310
Ren, you come with me.
129
00:07:59,310 --> 00:08:01,900
The stage has been set and this is what I get?
130
00:08:03,150 --> 00:08:07,600
How unfortunate, just when I was
thinking of having fun with you.
131
00:08:07,600 --> 00:08:09,780
Yeah, like you really mean it.
132
00:08:10,250 --> 00:08:12,890
So, Benisu, I'm leaving the rest up to you.
133
00:08:12,890 --> 00:08:13,780
Yes.
134
00:08:17,290 --> 00:08:18,960
"The Butler's Den"?
135
00:08:18,960 --> 00:08:20,680
What a creepy name.
136
00:08:20,680 --> 00:08:21,920
What are you talking about?
137
00:08:21,920 --> 00:08:29,050
This is a special butler training facility only
for those who serve prominent families.
138
00:08:29,690 --> 00:08:31,550
First of all, sign this.
139
00:08:32,030 --> 00:08:33,330
This is...
140
00:08:33,890 --> 00:08:35,060
I-I can't read it.
141
00:08:35,060 --> 00:08:38,350
Well, it's something like a guest manifest.
142
00:08:38,350 --> 00:08:41,140
Rest assured, I won't sell it to the Foreign Legion.
143
00:08:38,350 --> 00:08:45,690
Editor's note: The Foreign Legion is a unit of the French Army which historically housed foreign volunteers.
144
00:08:41,750 --> 00:08:45,670
Who's going to worry about something outlandish as that?
145
00:08:52,220 --> 00:08:54,460
Milady A-Ahega!
146
00:08:54,460 --> 00:08:55,200
That voice is...
147
00:09:01,280 --> 00:09:02,920
I brought you your tea.
148
00:09:03,390 --> 00:09:04,250
You're late.
149
00:09:07,940 --> 00:09:11,370
You dolt, how can you call yourself
a butler to the Kuki family?
150
00:09:11,370 --> 00:09:12,680
Shame on you!
151
00:09:13,600 --> 00:09:16,390
I can't take it, my courage is withering...
152
00:09:16,390 --> 00:09:18,910
It's no surprise, undergoing that kind of torture.
153
00:09:19,520 --> 00:09:21,890
I will happily accept my punishment.
154
00:09:22,220 --> 00:09:27,890
But, not to be punched by
Milady Ahega is more than I can stand!
155
00:09:30,230 --> 00:09:31,460
Kojuurou...
156
00:09:32,490 --> 00:09:33,690
Milady Ahega.
157
00:09:33,690 --> 00:09:36,780
Huh? Ah, Sir Tajiri,
158
00:09:36,780 --> 00:09:39,080
and is he the newcomer to the Kuonji family?
159
00:09:39,080 --> 00:09:41,160
Yes, Milady Ahega.
160
00:09:41,160 --> 00:09:44,580
Is it okay for us to join your training?
161
00:09:45,050 --> 00:09:47,250
Sir Tajiri, you're more than welcome.
162
00:09:47,700 --> 00:09:49,150
Thank you very much.
163
00:09:49,690 --> 00:09:52,260
Ren, let's begin without further ado.
164
00:09:52,260 --> 00:09:55,300
You must use water right out of the faucet.
165
00:09:55,300 --> 00:09:58,160
The point of this is for
it to contain plenty of air.
166
00:09:58,920 --> 00:10:01,560
As soon as it boils,
pour it into the teapot.
167
00:10:02,550 --> 00:10:04,890
Ren, look at this.
168
00:10:05,730 --> 00:10:08,170
The tea leaves are dancing!
169
00:10:08,170 --> 00:10:10,690
It feels good for some reason.
170
00:10:10,690 --> 00:10:13,070
I feel like I'm melting.
171
00:10:13,660 --> 00:10:15,640
I'm going to color it with my hue.
172
00:10:15,640 --> 00:10:17,990
Aw, my existence will be diluted.
173
00:10:17,990 --> 00:10:23,960
This is what is known as jumping. This way, the leaves
will open in order to fully extract the taste and aroma.
174
00:10:25,750 --> 00:10:27,910
You're right. The aroma is completely different.
175
00:10:28,460 --> 00:10:30,090
T-This is...
176
00:10:30,090 --> 00:10:33,800
Wonderful!
177
00:10:34,240 --> 00:10:36,440
This is your assignment for the entry level.
178
00:10:36,440 --> 00:10:37,470
Do it.
179
00:10:37,470 --> 00:10:39,040
Piece of cake, piece of cake.
180
00:10:39,040 --> 00:10:39,800
Watch me.
181
00:10:39,800 --> 00:10:42,480
You idiot, what were you listening to?
182
00:10:42,770 --> 00:10:43,680
Forehead poke!
183
00:10:47,020 --> 00:10:48,640
Hey, you geezer!
184
00:10:48,640 --> 00:10:51,730
If you do this to me every time I fail,
I'll die before I can make tea!
185
00:10:52,900 --> 00:10:54,320
That's from a while ago...
186
00:10:54,320 --> 00:10:58,450
"I fully acknowledge that whatever training
I partake in will be at my own risk."
187
00:10:58,450 --> 00:11:02,640
"In the event that I lose my life,
so be it, as it is my death wish."
188
00:11:02,640 --> 00:11:03,790
"Uesugi Ren."
189
00:11:04,200 --> 00:11:07,000
See, this is your signature.
190
00:11:08,170 --> 00:11:09,670
You duped me, Colonel!
191
00:11:11,380 --> 00:11:17,090
This is a training method designed to bring
out your potential by testing your limits.
192
00:11:17,090 --> 00:11:20,090
Come on, show me how serious you are!
193
00:11:20,090 --> 00:11:23,940
You wimp, don't you have any balls?
194
00:11:23,940 --> 00:11:26,490
You better run for your life, you swine!
195
00:11:26,490 --> 00:11:27,650
Sir! Yes, Sir!
196
00:11:27,650 --> 00:11:31,110
Then, put this on. I'll mend
your laid-back mentality into shape!
197
00:11:39,310 --> 00:11:40,410
Ren...
198
00:11:40,410 --> 00:11:45,010
Ren, you're going to become a star butler!
199
00:11:45,010 --> 00:11:47,270
Colonel, I'm going to do it!
200
00:11:58,020 --> 00:12:00,000
Rule No. 1 for tomorrow:
201
00:12:00,000 --> 00:12:04,370
Don't make your elbow leave the left side of your body,
and push forward at an interior angle.
202
00:12:04,370 --> 00:12:05,740
Milady Ahega...
203
00:12:05,740 --> 00:12:07,140
Good. Next.
204
00:12:07,140 --> 00:12:08,240
Y-Yes.
205
00:12:09,790 --> 00:12:12,570
I don't think this will be of any help.
206
00:12:12,570 --> 00:12:14,390
Don't underestimate a kata.
207
00:12:12,570 --> 00:12:19,300
Editor's note: A kata is a specific movement pattern commonly pertaining to martial arts, but kabuki theatre and tea ceremonies as well.
208
00:12:14,390 --> 00:12:18,500
Once your body can respond naturally,
you can tend to matters at hand.
209
00:12:20,280 --> 00:12:23,490
Um, such matters at hand is completely wrong.
210
00:12:23,490 --> 00:12:25,250
300 pushups.
211
00:12:25,760 --> 00:12:30,230
Sigh, I bet everyone's enjoying their vacation by now.
212
00:12:30,230 --> 00:12:31,070
You're late.
213
00:12:31,070 --> 00:12:32,270
Milady Ahega!
214
00:12:33,730 --> 00:12:38,500
Since there are scarier monsters overseas
than in Japan, don't let down your guard.
215
00:12:38,500 --> 00:12:40,570
W-What kind of monsters?
216
00:12:40,990 --> 00:12:43,680
Um, for instance...
217
00:12:45,170 --> 00:12:46,530
Drop dead.
218
00:12:45,170 --> 00:12:50,910
Translator's note: She is "Bearko", the daughter of "Backbeard", and that is a signature line of Backbeard (see http://blog8.fc2.com/t/torotei/file/backbeard.htm).
219
00:12:47,010 --> 00:12:50,910
You bunch of pedos!
220
00:12:52,770 --> 00:12:53,870
That's not funny.
221
00:12:55,660 --> 00:12:56,920
I'm bored.
222
00:12:56,920 --> 00:13:00,860
Then you shouldn't have let Benisu go out and play.
223
00:13:00,860 --> 00:13:03,880
I'm not going to play along
with Sister's sexual harassment today.
224
00:13:05,390 --> 00:13:06,880
In that case, let's drink.
225
00:13:07,480 --> 00:13:10,950
Treating me like an adult for a change.
226
00:13:10,950 --> 00:13:13,390
What are you planning to
do once you get me drunk?
227
00:13:27,700 --> 00:13:30,070
I can't live without this!
228
00:13:30,460 --> 00:13:33,160
It's too much of a hassle
to drink it on the rocks.
229
00:13:38,210 --> 00:13:41,870
Natose, hurry up and come back.
230
00:13:54,570 --> 00:13:57,390
I can't get enough of this elegant sound!
231
00:13:57,390 --> 00:13:59,210
You're amazing, Beni!
232
00:13:59,210 --> 00:14:01,740
Come on, I'm going for pay dirt!
233
00:14:08,440 --> 00:14:09,410
Bull's-eye!
234
00:14:10,450 --> 00:14:14,570
Wow! As they say, money makes the world go around!
235
00:14:14,570 --> 00:14:17,500
Beni, let's cash the chips and head back.
236
00:14:17,980 --> 00:14:19,790
You're out of your mind.
237
00:14:19,790 --> 00:14:24,520
You have to double down here, since my capital
has increased and this is where the fun starts.
238
00:14:24,520 --> 00:14:25,800
B-But...
239
00:14:26,650 --> 00:14:29,400
Since I'm going to continue
to clean up, I'll treat you.
240
00:14:29,400 --> 00:14:30,840
So, bear with me for a just a little while.
241
00:14:31,220 --> 00:14:33,350
Really? Can I order more?
242
00:14:33,350 --> 00:14:35,660
Yes, as you please.
243
00:14:35,660 --> 00:14:37,770
Okay, good luck, Beni!
244
00:14:37,770 --> 00:14:39,270
Leave it to me!
245
00:14:49,080 --> 00:14:50,780
Milady A-Ahega!
246
00:14:51,160 --> 00:14:52,890
Are you finished already?
247
00:14:52,890 --> 00:14:55,740
You disappoint me, for not
being able to satisfy me.
248
00:14:56,250 --> 00:14:58,910
This burning sensation isn't going to subside.
249
00:14:58,910 --> 00:15:01,330
A-Ageha, what are you doing?
250
00:15:01,330 --> 00:15:04,530
Since Kojuurou passed out,
I'm going to deal with you.
251
00:15:04,530 --> 00:15:06,300
T-There's no need for you to...
252
00:15:07,380 --> 00:15:09,510
You're unexpectedly well built.
253
00:15:13,600 --> 00:15:14,550
That's too fast.
254
00:15:15,270 --> 00:15:17,310
Kojuurou made it to 300.
255
00:15:18,660 --> 00:15:21,360
299... 300...
256
00:15:21,780 --> 00:15:24,510
301...
257
00:15:24,510 --> 00:15:26,570
I commend you for doing it to the end.
258
00:15:27,000 --> 00:15:28,580
Here is your reward.
259
00:15:31,890 --> 00:15:35,850
Glucose will turn into energy, so you can
continue concentrating on your training.
260
00:15:36,340 --> 00:15:38,220
Thank you very much.
261
00:15:39,890 --> 00:15:41,560
Milady Shinra.
262
00:15:47,010 --> 00:15:51,670
Beniko is probably attending to
Milady Shinra without any problems.
263
00:15:54,390 --> 00:15:56,680
My money is...
264
00:15:56,680 --> 00:15:58,010
Come on, let's go.
265
00:15:59,430 --> 00:16:00,470
Stare.
266
00:16:02,680 --> 00:16:06,690
N-No, my money is for the food I just ate.
267
00:16:06,690 --> 00:16:09,670
Are you telling me to go back as a loser?
268
00:16:09,670 --> 00:16:11,190
Ladies.
269
00:16:11,660 --> 00:16:13,990
Allow us to provide you with funds.
270
00:16:14,500 --> 00:16:17,240
Beni, don't tell me that you're
thinking of continuing into debt.
271
00:16:19,350 --> 00:16:21,500
Where's the switch?
272
00:16:23,580 --> 00:16:25,000
It's here!
273
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
Oh, it's Ren...
274
00:16:28,020 --> 00:16:29,990
I thought you were a monster!
275
00:16:30,940 --> 00:16:32,760
That's not normal thinking.
276
00:16:32,760 --> 00:16:37,470
The mere thought of a monster appearing
is so terrifying, I can't sleep.
277
00:16:37,470 --> 00:16:39,700
I think I should get something to drink.
278
00:16:39,700 --> 00:16:41,880
Here, this is yours, Ren.
279
00:16:42,630 --> 00:16:43,770
Thank you very much.
280
00:16:44,650 --> 00:16:46,110
You're welcome.
281
00:16:46,110 --> 00:16:49,860
To be training till this late is impressive.
282
00:16:51,720 --> 00:16:56,010
I became relieved and sleepy
just by seeing you, Ren.
283
00:16:56,010 --> 00:16:57,780
I'm going back to bed.
284
00:16:58,390 --> 00:16:59,570
Good night.
285
00:17:00,190 --> 00:17:01,000
Huh?
286
00:17:03,640 --> 00:17:07,240
Miss Miyu, where are you going dressed like that?
287
00:17:11,290 --> 00:17:12,770
Why am I doing this?
288
00:17:12,770 --> 00:17:17,170
Since you're a personal attendant,
it's normal to bathe together.
289
00:17:17,170 --> 00:17:20,010
It's not often I get to
see you intoxicated, Miss Miyu.
290
00:17:20,720 --> 00:17:22,590
Did anything happen?
291
00:17:23,130 --> 00:17:26,270
Grown up women have their secrets, you know.
292
00:17:27,560 --> 00:17:30,010
Hey, don't face this way!
293
00:17:30,900 --> 00:17:32,020
No, you can't!
294
00:17:32,680 --> 00:17:34,200
I feel sick!
295
00:17:34,200 --> 00:17:35,990
Miss Miyu, no!
296
00:17:51,680 --> 00:17:53,020
Oh, it's you, Ren.
297
00:17:53,020 --> 00:17:55,020
Um... I just...
298
00:17:56,640 --> 00:18:00,500
There's no way you have the guts
to make an advance towards me, Ren.
299
00:18:00,500 --> 00:18:01,580
This must be a dream.
300
00:18:01,580 --> 00:18:03,090
Please don't make fun of me.
301
00:18:05,140 --> 00:18:06,680
Shall I test you?
302
00:18:08,280 --> 00:18:09,690
G-Go ahead.
303
00:18:11,840 --> 00:18:15,830
Just because you failed doesn't mean that
I'm tired of you and will throw you out.
304
00:18:16,320 --> 00:18:19,250
Since you're already mine.
305
00:18:20,260 --> 00:18:25,370
Come on, show me your private
thoughts and your pathetic features.
306
00:18:25,830 --> 00:18:27,230
Milady Shinra.
307
00:18:28,100 --> 00:18:29,870
You're so cute.
308
00:18:29,870 --> 00:18:33,100
Ah, I can't get enough of this cuddly sensation!
309
00:18:33,100 --> 00:18:35,880
It's an ecstacy of black and white.
310
00:18:36,600 --> 00:18:40,380
Classic Milady Shinra... even in her
dazed state, she's larger than life.
311
00:18:48,280 --> 00:18:49,420
Ren.
312
00:18:50,000 --> 00:18:52,190
Hato, were you watching me?
313
00:18:53,810 --> 00:18:57,340
Everyone was feeling lonely since you left, Ren.
314
00:18:58,240 --> 00:19:01,780
When I wasn't even around until recently.
315
00:19:01,780 --> 00:19:03,260
Strange, isn't it?
316
00:19:04,160 --> 00:19:06,370
And I only had you, Hato.
317
00:19:08,670 --> 00:19:10,110
You're right.
318
00:19:27,320 --> 00:19:29,250
Where have you been?
319
00:19:29,250 --> 00:19:31,770
To my master's side.
320
00:19:39,080 --> 00:19:40,780
Brew some tea.
321
00:19:50,240 --> 00:19:53,290
Hm, you've made progress in such a short period.
322
00:19:53,290 --> 00:19:54,350
Please.
323
00:19:59,460 --> 00:20:01,090
Oh, so you came back.
324
00:20:01,560 --> 00:20:03,130
Milady Ahega, this is for you.
325
00:20:03,580 --> 00:20:05,020
Huh? What is this?
326
00:20:05,990 --> 00:20:07,680
T-This is...
327
00:20:08,030 --> 00:20:13,190
The subtle taste of salt... it's as
if I was embraced by Mother Nature.
328
00:20:13,190 --> 00:20:15,740
Why did you decide to serve her kelp tea?
329
00:20:15,740 --> 00:20:23,360
Since Milady Ahega was perspiring while attending to Kojuurou's
training,
I felt it was essential to replenish her sodium supply.
330
00:20:23,800 --> 00:20:27,410
I see. So, you chose it on
account of my physical condition, huh.
331
00:20:27,770 --> 00:20:30,520
A mindset most deserving of praise!
332
00:20:30,520 --> 00:20:32,230
I shall reward you.
333
00:20:32,230 --> 00:20:33,870
What do you desire?
334
00:20:34,280 --> 00:20:36,580
Your smile is more than enough.
335
00:20:37,040 --> 00:20:38,290
My...
336
00:20:40,590 --> 00:20:44,540
Kid, you're getting the knack on
mastering what it is to become a butler.
337
00:20:44,540 --> 00:20:46,710
You've just graduated from the entry level.
338
00:20:46,710 --> 00:20:47,720
Really?
339
00:20:47,720 --> 00:20:52,000
Great, I'm going to make morning tea for Miss Miyu!
340
00:20:54,100 --> 00:20:58,000
One of these days, you're going
to show me what you're made of.
341
00:21:01,820 --> 00:21:03,550
Uesugi Ren, huh.
342
00:21:04,650 --> 00:21:05,870
You tickle my fancy.
343
00:21:11,680 --> 00:21:14,360
Kojuurou, we're going back to Japan!
344
00:21:14,360 --> 00:21:15,000
Ma'am!
345
00:21:22,550 --> 00:21:25,380
Ren, it's really delicious.
346
00:21:26,020 --> 00:21:27,430
Thank you very much.
347
00:21:28,670 --> 00:21:30,430
Milady Shinra, this is for you.
348
00:21:30,920 --> 00:21:32,930
If I'm not mistaken,
you like it in a bottle.
349
00:21:35,840 --> 00:21:39,000
You're finally able to prepare
things before I ask you to.
350
00:21:39,000 --> 00:21:40,940
You did an excellent job in training him, Colonel.
351
00:21:41,510 --> 00:21:44,000
The reason why he was able to
show such progress is because
352
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
both of you possess the qualities of a master.
353
00:21:48,510 --> 00:21:50,060
Yume doesn't have it then...
354
00:21:50,060 --> 00:21:50,780
Huh?
355
00:21:51,270 --> 00:21:53,990
Well, Natose always tends
to you, Milady Yume...
356
00:21:53,990 --> 00:21:56,160
Speaking of which, where's Natose?
357
00:21:56,160 --> 00:21:59,960
Ever since she left with Miss Benisu
last night, they haven't come back.
358
00:21:59,960 --> 00:22:01,500
What?!
359
00:22:01,500 --> 00:22:03,960
When I was putting my life
on the life for training?
360
00:22:04,500 --> 00:22:08,160
That carefree Beniko, playing out all night...
361
00:22:10,900 --> 00:22:14,720
If you don't have any money, then
I'll have you pay it with your body.
362
00:22:15,790 --> 00:22:17,910
There's no need for you to stare.
363
00:22:17,910 --> 00:22:21,730
You've only yourself to blame
for being out of luck.
364
00:22:25,000 --> 00:22:26,840
Do we have to get serious?
365
00:22:26,840 --> 00:22:31,010
If you get serious, things
will only get more complicated.
366
00:22:31,700 --> 00:22:32,610
Okay.
367
00:22:32,610 --> 00:22:33,450
Beni!
368
00:22:40,370 --> 00:22:44,020
I'm warning you, I'm not cheap. OK?
369
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
370
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
371
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
372
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
373
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
374
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
375
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
376
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
377
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
378
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
379
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
380
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
381
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
382
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
383
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
384
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
385
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
386
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
387
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
388
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
389
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
The next episode of Kimiaru will be a recap!
390
00:24:15,160 --> 00:24:18,480
Wrong! It's my main story!
391
00:24:18,480 --> 00:24:21,730
Look forward to seeing nothing but me in Episode 5!
392
00:24:21,730 --> 00:24:23,730
And where's the punch line?
393
00:24:23,730 --> 00:24:24,980
There isn't any!
29569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.