All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E03_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,100 --> 00:00:23,560 How... dare you! 2 00:00:24,060 --> 00:00:27,070 Calm down, Beniko. Try to count prime numbers. 3 00:00:27,070 --> 00:00:28,570 Huh, prime numbers? 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,570 2, 3, 5, continue from there. 5 00:00:31,570 --> 00:00:34,140 7, 11, 13... 6 00:00:34,740 --> 00:00:36,410 17, 19, 21... 7 00:00:36,840 --> 00:00:38,950 21 isn't a prime number, you know! 8 00:00:38,950 --> 00:00:40,490 Huh? It isn't? 9 00:00:40,490 --> 00:00:43,250 You can divide 21 by 3 and 7, right? 10 00:00:43,250 --> 00:00:44,420 Oh, that's right. 11 00:00:44,420 --> 00:00:45,710 You're pretty good. 12 00:00:47,100 --> 00:00:48,460 I'm having second thoughts about you. 13 00:00:48,460 --> 00:00:50,720 Hey, how long are you going to stare at me? 14 00:01:04,050 --> 00:01:07,050 Asa kara aruji A master from the morning 15 00:01:07,050 --> 00:01:10,050 Yoru made aruji A master until the night 16 00:01:10,050 --> 00:01:15,050 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 17 00:01:15,050 --> 00:01:21,050 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 18 00:01:21,050 --> 00:01:22,050 ~Test! Test!~ 19 00:01:22,050 --> 00:01:24,550 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 20 00:01:24,550 --> 00:01:27,550 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 21 00:01:27,550 --> 00:01:32,750 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 22 00:01:32,750 --> 00:01:35,350 okotta furi shite faking being angry 23 00:01:35,350 --> 00:01:38,350 batsu wo ataeru wa and punishing you 24 00:01:38,350 --> 00:01:44,350 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 25 00:01:44,700 --> 00:01:51,150 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 26 00:01:51,150 --> 00:01:54,150 I miss you... 27 00:01:54,150 --> 00:01:57,150 I wish you... 28 00:01:58,150 --> 00:02:04,000 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 29 00:02:04,000 --> 00:02:09,150 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 30 00:02:09,850 --> 00:02:15,450 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 31 00:02:15,450 --> 00:02:21,150 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 32 00:02:21,150 --> 00:02:26,300 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 33 00:02:28,950 --> 00:02:34,000 Universe 34 00:02:36,650 --> 00:02:39,080 Wow, this must be an expensive car. 35 00:02:39,080 --> 00:02:41,450 This is the car used for everyday transportation. 36 00:02:41,450 --> 00:02:43,220 Don't be so nervous. 37 00:02:43,220 --> 00:02:45,110 I'm not nervous, you know! 38 00:02:45,110 --> 00:02:47,110 Yes, that's the spirit. 39 00:02:47,110 --> 00:02:52,250 Even if it's provisional, if you're going to personally serve Milady Shinra, you must get used to the best in everything. 40 00:02:58,380 --> 00:02:59,880 Reckless driver! 41 00:03:25,530 --> 00:03:28,000 I'll show him the formula for victory! 42 00:03:32,040 --> 00:03:34,540 Don't be so dramatic! 43 00:03:39,240 --> 00:03:42,460 That is what you call an elegant overtake. 44 00:03:53,520 --> 00:03:59,400 We still have time. Take this opportunity to watch her special duties. 45 00:04:00,360 --> 00:04:05,270 Wow, so Milady Shinra conducts concerts in such huge halls? 46 00:04:09,330 --> 00:04:14,620 Knowing Milady Shinra, I bet she teases the members of the orchestra during practice. 47 00:04:49,280 --> 00:04:51,290 That should be enough for today. 48 00:04:51,290 --> 00:04:55,110 Everyone is to review their assignments so you can perform to perfection. 49 00:04:55,110 --> 00:04:57,110 Yes, thank you for your efforts! 50 00:04:57,600 --> 00:05:00,440 I changed the way I played this part. How was it? 51 00:05:00,440 --> 00:05:02,870 I was thinking of moving nearby. 52 00:05:02,870 --> 00:05:06,800 Um, I'm not on good terms with my boyfriend these days. 53 00:05:06,800 --> 00:05:10,250 The way you played it is fine. Have confidence in yourself. 54 00:05:10,250 --> 00:05:13,350 I have connections with realtors, so give me some time. 55 00:05:13,350 --> 00:05:17,810 Is your boyfriend the guy with the Oedipus complex who's always on your back? Break up with him! 56 00:05:20,000 --> 00:05:23,600 Milady Shinra at work is quite amazing. 57 00:05:23,600 --> 00:05:26,190 She's even more special during the actual performance. 58 00:05:26,190 --> 00:05:27,820 Colonel, sorry to keep you waiting. 59 00:05:28,370 --> 00:05:30,310 Oh, so you're here too, Ren. 60 00:05:30,820 --> 00:05:32,700 Nice work! 61 00:05:32,700 --> 00:05:33,300 Thanks. 62 00:05:35,850 --> 00:05:37,330 I've had enough. Here. 63 00:05:37,330 --> 00:05:38,330 Huh? 64 00:05:40,830 --> 00:05:44,590 Colonel, is the real estate agent in front of the station your igo partner? 65 00:05:44,590 --> 00:05:47,770 Yes, and as a matter of fact, I'm stronger than him. 66 00:05:47,770 --> 00:05:52,380 There's somebody who wants to move in nearby. Make arrangements so that he can get a good deal. 67 00:05:52,380 --> 00:05:53,830 Very well. 68 00:05:53,830 --> 00:05:56,680 B-By the way, I'm getting thirsty. 69 00:06:03,470 --> 00:06:04,580 You drank it. 70 00:06:06,410 --> 00:06:07,980 Y-You were watching me? 71 00:06:08,340 --> 00:06:11,040 U-Um... it was just... that is... 72 00:06:11,040 --> 00:06:13,240 What is it? Tell me. 73 00:06:13,710 --> 00:06:16,590 I-I was thirsty, so... 74 00:06:16,590 --> 00:06:18,240 Tell me the truth. 75 00:06:18,240 --> 00:06:20,330 Well, that is... 76 00:06:20,330 --> 00:06:21,250 Say it. 77 00:06:21,860 --> 00:06:25,250 It was like an indirect kiss, which made me kind of happy. 78 00:06:25,980 --> 00:06:28,960 I can't hear you. Say it out loud. 79 00:06:30,340 --> 00:06:32,470 It was like an indirect kiss which made me happy! 80 00:06:34,680 --> 00:06:37,100 I didn't think you'd really tell me the truth. 81 00:06:37,100 --> 00:06:38,680 U-Um... 82 00:06:39,300 --> 00:06:41,450 Like I thought, Ren. You're an interesting one. 83 00:06:41,450 --> 00:06:43,880 I'm going to continue teasing you. 84 00:06:45,950 --> 00:06:48,150 Welcome home, Milady Shinra! 85 00:06:55,740 --> 00:06:57,130 Ren? 86 00:06:57,130 --> 00:06:58,700 What's the matter? 87 00:06:58,700 --> 00:07:01,280 Huh? Oh, Hato. 88 00:07:03,430 --> 00:07:04,510 That sound is... 89 00:07:06,870 --> 00:07:08,540 Ren... 90 00:07:12,880 --> 00:07:13,760 Come in. 91 00:07:13,760 --> 00:07:15,430 Excuse me... 92 00:07:18,260 --> 00:07:19,850 Excuse me! 93 00:07:19,850 --> 00:07:23,850 It's okay. Also, you don't need to knock when I summon you. 94 00:07:24,220 --> 00:07:26,120 Aren't you lucky to respond so quickly? 95 00:07:26,600 --> 00:07:27,560 Yes... 96 00:07:29,570 --> 00:07:31,230 Good, an honest answer. 97 00:07:31,710 --> 00:07:33,740 This is your reward. Come. 98 00:07:52,770 --> 00:07:54,630 You're better at this than Beni. 99 00:07:54,630 --> 00:07:57,020 Huh? T-Thank you very much. 100 00:08:02,750 --> 00:08:05,180 Ren, what were you thinking of? 101 00:08:05,960 --> 00:08:07,110 I'm sorry. 102 00:08:07,110 --> 00:08:08,590 Why do you have to apologize? 103 00:08:09,380 --> 00:08:11,690 T-That's because... um... 104 00:08:11,690 --> 00:08:15,610 Ren, I need to do something at once. Help me out. 105 00:08:16,450 --> 00:08:17,590 Yes! 106 00:08:17,590 --> 00:08:19,380 Excuse me. 107 00:08:20,440 --> 00:08:22,740 Just as I thought. He's worth every bit of the teasing. 108 00:08:27,140 --> 00:08:29,080 Ren, are you all right? 109 00:08:31,580 --> 00:08:36,300 Didn't I tell you that Sister has a habit of teasing those she likes? 110 00:08:36,750 --> 00:08:37,700 Yes. 111 00:08:41,300 --> 00:08:43,160 If you can't take it, just say so. 112 00:08:43,160 --> 00:08:45,970 That is, if you want to become my personal butler. 113 00:08:55,680 --> 00:08:58,830 And I thought I was immune to older women. 114 00:08:58,830 --> 00:09:00,610 What's the matter, Ren? 115 00:09:01,500 --> 00:09:02,690 Natose. 116 00:09:02,690 --> 00:09:04,660 Tell Big Sis about it. 117 00:09:05,190 --> 00:09:06,200 Just kidding. 118 00:09:13,420 --> 00:09:15,670 Y-You just came out of the bath, didn't you? 119 00:09:15,670 --> 00:09:17,960 I'm going to cool my head. 120 00:09:17,360 --> 00:09:19,260 Hey, Ren! Now is... 121 00:09:29,490 --> 00:09:31,810 Not you again... 122 00:09:31,810 --> 00:09:33,390 Take it easy, Beniko. 123 00:09:33,390 --> 00:09:34,870 Think of it this way. 124 00:09:34,870 --> 00:09:36,520 It's okay for you to be seen by me. 125 00:09:37,400 --> 00:09:39,230 Of course it's not! 126 00:09:46,480 --> 00:09:49,410 Ah, it's such a mellow day. 127 00:09:49,410 --> 00:09:52,420 Milady Shinra, may I come in? 128 00:09:57,120 --> 00:09:58,100 Please take your time. 129 00:09:58,100 --> 00:09:59,380 What do you mean by "take your time"?! 130 00:10:00,380 --> 00:10:02,180 Help me, Ren! 131 00:10:02,180 --> 00:10:03,930 Sorry, Miss Miyu. 132 00:10:03,930 --> 00:10:06,300 But, I now personally serve Milady Shinra. 133 00:10:06,300 --> 00:10:09,680 No, no, you beast! 134 00:10:16,730 --> 00:10:18,400 My soul was infringed. 135 00:10:22,600 --> 00:10:23,400 Miss Miyu! 136 00:10:23,400 --> 00:10:25,460 Sister forced me to... 137 00:10:26,100 --> 00:10:27,620 Forced me to... 138 00:10:28,250 --> 00:10:29,420 Miss Miyu... 139 00:10:30,670 --> 00:10:34,570 Ah, the essence from a sister is second to none. 140 00:10:39,800 --> 00:10:42,630 You better concede, and accept my endearment for eternity. 141 00:10:42,630 --> 00:10:44,590 Quit joking around! 142 00:10:44,590 --> 00:10:47,760 I'll show you that you can't do as you please, Sister! 143 00:10:47,760 --> 00:10:49,720 With the Kuonji Flag! 144 00:10:50,680 --> 00:10:52,140 Oh? 145 00:10:52,980 --> 00:10:55,280 Kuonji Flag? 146 00:11:08,960 --> 00:11:12,460 It's been a while since the last festival. I can't wait. 147 00:11:12,860 --> 00:11:17,170 Since ancient times, flags have served an important purpose. 148 00:11:17,550 --> 00:11:21,470 Consolidated in one game known as the Kuonji Flag. 149 00:11:21,470 --> 00:11:25,980 The Kuonji Flag is a traditional ritual passed down within the Kuonji family for generations. 150 00:11:26,400 --> 00:11:29,690 It was originally conceived to evaluate teamwork between master and steward. 151 00:11:29,690 --> 00:11:31,440 The rules are simple. 152 00:11:31,440 --> 00:11:37,150 Seize the opponent's flag and bring it to your own territory, where you'll be declared the winner. 153 00:11:37,150 --> 00:11:40,450 Whereas, the team which has its flag taken is the loser. 154 00:11:40,450 --> 00:11:42,950 However, it's not just a game. 155 00:11:42,950 --> 00:11:47,390 The winning team can do whatever they want with the losing team. 156 00:11:47,390 --> 00:11:48,910 That is, according to folklore. 157 00:11:49,410 --> 00:11:51,290 I can't lose, no matter what. 158 00:11:51,820 --> 00:11:56,380 I'm going to win and make Sister become my maid for a day! 159 00:11:56,720 --> 00:11:59,090 If I win, Miyu will... 160 00:12:10,000 --> 00:12:13,020 The rule calls for all teams to participate, but... 161 00:12:13,020 --> 00:12:16,440 This time, Yume won't have much to do with it. 162 00:12:16,440 --> 00:12:19,850 I will be the referee and observe the outcome of the match. 163 00:12:19,850 --> 00:12:23,990 Remember that this is just a game. 164 00:12:24,420 --> 00:12:30,210 The Kuonji Flag game is now in session. Ready, go! 165 00:12:30,540 --> 00:12:34,290 Our troops are to only seize and advance. 166 00:12:34,290 --> 00:12:36,340 We are to take the offensive! 167 00:12:36,340 --> 00:12:37,340 ~Right~! 168 00:12:38,550 --> 00:12:40,760 All troops, attack! 169 00:12:42,970 --> 00:12:45,580 Miyu, what are we going to do? 170 00:12:45,580 --> 00:12:49,180 First of all, De Niro, switch to battle mode! 171 00:12:53,900 --> 00:12:55,920 I'm going to kick ass! 172 00:13:01,390 --> 00:13:05,070 We should save our strength for the subsequent cleaning duties. 173 00:13:05,070 --> 00:13:10,370 But in case Yume defeats both Shin Big Sis and Miyu Big Sis... 174 00:13:11,240 --> 00:13:14,380 You're such a good girl, Yumeko! 175 00:13:14,970 --> 00:13:18,380 For an intelligent person like me to be wrapped around your finger... 176 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 Shucks. 177 00:13:21,690 --> 00:13:23,670 Call me "Your Royal Majesty"! 178 00:13:23,670 --> 00:13:25,290 Ma'am. 179 00:13:25,290 --> 00:13:27,970 Amazing, Yume! Your character has been established! 180 00:13:27,970 --> 00:13:31,380 Maybe I should get serious about this. 181 00:13:31,380 --> 00:13:33,800 If that's what you say, Yume, then I'm all for it! 182 00:13:33,800 --> 00:13:38,600 In that case, let's work together to make my presence felt as well! 183 00:13:38,600 --> 00:13:40,750 I'm going after the flag. 184 00:13:40,750 --> 00:13:44,690 Then, I'll take advantage of my obscurity and go out on reconnaissance. 185 00:13:48,280 --> 00:13:51,820 Since Yume isn't being taken serioulsy by either of them... 186 00:13:51,820 --> 00:13:54,250 Perhaps I can come up with an upset. 187 00:13:54,850 --> 00:13:57,470 Beni, from the right side. Ren, from the left. 188 00:13:57,470 --> 00:13:59,240 All troops, attack! 189 00:13:59,240 --> 00:13:59,960 Huh? 190 00:14:02,030 --> 00:14:04,970 N-No, even if it's Shin Big Sis, I won't let you pass through! 191 00:14:07,680 --> 00:14:09,890 Even if you stop me, it's useless. 192 00:14:11,720 --> 00:14:13,600 All right, I've got the flag! 193 00:14:16,150 --> 00:14:16,770 Yu... 194 00:14:17,410 --> 00:14:18,650 Give it back! 195 00:14:18,650 --> 00:14:20,160 How's this? 196 00:14:19,400 --> 00:14:20,770 Give it back! 197 00:14:20,770 --> 00:14:22,740 I can't reach it! 198 00:14:25,990 --> 00:14:27,700 Yume! 199 00:14:27,700 --> 00:14:31,830 Our objective has been accomplished. Head back to our territory, be merciless, and don't drop your guard! 200 00:14:31,830 --> 00:14:32,750 Roger! 201 00:14:33,160 --> 00:14:36,680 Will Team Milady Shinra seize the first flag already? 202 00:14:36,680 --> 00:14:38,650 However, Natose is chasing them. 203 00:14:38,650 --> 00:14:42,380 If the chief of security of the Kuonji estate gets serious, she's troublesome! 204 00:14:43,940 --> 00:14:44,930 Shit... 205 00:14:47,960 --> 00:14:51,090 Ren, until we reach upstairs... 206 00:14:51,090 --> 00:14:52,960 Keep Natose at bay on your own. 207 00:14:53,600 --> 00:14:56,400 Then, you will be credited for contributing to this match. 208 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 I understand. 209 00:14:58,890 --> 00:14:59,900 I'm counting on you. 210 00:15:00,910 --> 00:15:02,040 Leave it to me. 211 00:15:02,040 --> 00:15:03,440 Rest in peace. 212 00:15:03,850 --> 00:15:05,280 Namo Amitabha. 213 00:15:07,530 --> 00:15:09,200 By the way, Milady Shinra... 214 00:15:09,200 --> 00:15:09,890 Huh? 215 00:15:09,890 --> 00:15:14,620 Although you told me to hold fort, is it okay to run away? 216 00:15:14,620 --> 00:15:18,370 Fine, as long as you buy enough time for us. 217 00:15:18,370 --> 00:15:19,750 Roger. 218 00:15:22,710 --> 00:15:25,590 For Yume's sake, I'm going to pass through. 219 00:15:25,590 --> 00:15:26,590 Natose... 220 00:15:27,770 --> 00:15:29,300 Sorry, Ren. 221 00:15:31,970 --> 00:15:33,060 So fast... 222 00:15:36,330 --> 00:15:38,810 She's so quick, I couldn't see her. 223 00:15:38,810 --> 00:15:40,650 I'm going to retrieve the flag. 224 00:15:43,000 --> 00:15:45,320 I'm not letting you go! 225 00:15:45,670 --> 00:15:46,850 Ren... 226 00:15:52,560 --> 00:15:53,900 Big Sis. 227 00:15:57,580 --> 00:15:59,970 Oh, Big Sis, when you hit me, my stomach... 228 00:16:00,680 --> 00:16:02,000 Are you all right? 229 00:16:02,000 --> 00:16:04,490 Swallow my pride in order to contribute to victory. 230 00:16:04,960 --> 00:16:07,130 I'm the picture perfect butler. 231 00:16:08,920 --> 00:16:10,060 I'm sorry... 232 00:16:10,650 --> 00:16:12,080 I'm sorry. 233 00:16:18,290 --> 00:16:20,020 Something happened to Ren! 234 00:16:20,020 --> 00:16:22,350 Mihato, let's execute our plan. 235 00:16:23,020 --> 00:16:25,270 A graceful touchdown! 236 00:16:25,270 --> 00:16:28,900 Team Milady Shinra has taken the flag! 237 00:16:28,900 --> 00:16:31,150 All that's left is Miyutan's flag. 238 00:16:31,890 --> 00:16:33,410 We're going to deliver a frontal attack! 239 00:16:36,410 --> 00:16:37,120 Huh? 240 00:16:38,000 --> 00:16:41,290 So you've arrived, Milady Shinra and the other. 241 00:16:41,290 --> 00:16:42,710 Don't cal me "other"! 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,160 I will not allow anyone to step any further. 243 00:16:45,160 --> 00:16:46,710 Perhaps. 244 00:16:46,710 --> 00:16:48,210 Beni, take care of her! 245 00:16:48,210 --> 00:16:49,630 Roger! 246 00:16:51,300 --> 00:16:53,390 Hato, it's a good opportunity. 247 00:16:53,390 --> 00:16:56,310 To send you a message about who's the boss. 248 00:16:56,310 --> 00:17:01,940 That's frightening. In order to protect myself, I may have to break one of your arms. 249 00:17:01,940 --> 00:17:04,940 Huh? I dare you! 250 00:17:07,770 --> 00:17:10,990 Huh? She's retreating too easily. Don't go after her, Beni! 251 00:17:10,990 --> 00:17:12,900 Hold it, you... 252 00:17:13,920 --> 00:17:20,330 While Mihato creates a diversion, the assault troop is probably going after our flag. 253 00:17:21,040 --> 00:17:24,160 But, Ren is protecting our goal. 254 00:17:24,160 --> 00:17:26,950 Although he may still feel damage from Natose's attack... 255 00:17:26,950 --> 00:17:30,050 Holding back the runt ought to be child's play. 256 00:17:30,050 --> 00:17:33,070 However, Miyutan surely must be thinking of the same thing. 257 00:17:33,070 --> 00:17:36,370 That smart aleck moe character... what is she up to? 258 00:17:37,410 --> 00:17:40,540 Sister is overlooking an important point. 259 00:17:40,540 --> 00:17:44,060 You don't just win this game by taking the opponent's flag. 260 00:17:44,580 --> 00:17:47,060 At last, it's my cue! 261 00:17:50,610 --> 00:17:53,170 The field for this game is limited to the Kuonji estate. 262 00:17:53,170 --> 00:17:54,870 There's no further room for you to escape! 263 00:17:54,870 --> 00:17:58,400 My, my, so you followed me all the way, just as I planned. 264 00:17:59,410 --> 00:18:02,410 Big sister's secret tool: Rope! 265 00:18:07,510 --> 00:18:09,460 Kuruppo! 266 00:18:09,460 --> 00:18:12,460 Huh? Do you think you can beat me with a toy like that... 267 00:18:13,970 --> 00:18:15,910 Don't underestimate a chef! 268 00:18:15,910 --> 00:18:17,040 I'm going to pluck you all! 269 00:18:18,560 --> 00:18:20,470 Hey... what? 270 00:18:20,470 --> 00:18:23,920 Where are you touching? No! 271 00:18:23,920 --> 00:18:26,810 My, my, yours are bigger than I thought. 272 00:18:27,370 --> 00:18:29,480 H-Humiliating... 273 00:18:33,180 --> 00:18:34,070 Beni! 274 00:18:34,070 --> 00:18:36,400 Milady Shinra, run away! 275 00:18:37,600 --> 00:18:39,570 Allow me to capture you. 276 00:18:43,080 --> 00:18:45,000 Not so fast! 277 00:18:46,500 --> 00:18:47,620 Ren. 278 00:18:48,560 --> 00:18:51,250 Our troops are to take the offensive, correct? 279 00:18:51,250 --> 00:18:52,790 Good. Go for it, Ren! 280 00:18:55,050 --> 00:18:58,050 Ren, you're so cool! 281 00:18:58,710 --> 00:19:01,430 Team Milady Shinra's victory is just around the corner. 282 00:19:01,880 --> 00:19:05,150 All that's left is to raise the flag within their goal. 283 00:19:06,010 --> 00:19:08,150 Geh, the imitation egg! 284 00:19:08,150 --> 00:19:13,440 Welcome... to my recital! 285 00:19:14,780 --> 00:19:17,000 An ultrasonic attack! 286 00:19:17,000 --> 00:19:19,450 Listen to my song! 287 00:19:19,450 --> 00:19:23,440 ♪ I'm Miyu's De Niro ♪ 288 00:19:23,440 --> 00:19:25,660 Everything is according to plan. 289 00:19:26,150 --> 00:19:27,720 M-Miss Miyu? 290 00:19:27,720 --> 00:19:33,010 I'm going to take both Yume and Sister's flag at the same time. 291 00:19:33,010 --> 00:19:35,260 But before that, return my flag. 292 00:19:35,260 --> 00:19:37,840 Even if it's Miss Miyu's orders, I won't listen. 293 00:19:37,840 --> 00:19:41,150 Really? Then, how about this? 294 00:19:41,610 --> 00:19:42,850 Flash. 295 00:19:45,850 --> 00:19:48,640 S-Service shots for the win... 296 00:19:48,640 --> 00:19:49,470 Sulk... 297 00:19:50,420 --> 00:19:53,190 Was my tactic too adult for you? 298 00:19:53,190 --> 00:19:55,670 So, we're going to win... 299 00:19:57,190 --> 00:20:00,200 What? What's going on? 300 00:20:00,200 --> 00:20:02,130 Heavy, isn't it? 301 00:20:03,200 --> 00:20:04,980 Let go of the flag! 302 00:20:07,410 --> 00:20:11,170 Whatever subterfuge Miyu comes up with, it won't matter. 303 00:20:11,170 --> 00:20:13,970 Since Ren is a poor loser. 304 00:20:14,840 --> 00:20:17,740 What Miyu owns is Miyu's. 305 00:20:17,740 --> 00:20:20,220 And what you own is Miyu's. 306 00:20:20,220 --> 00:20:23,390 This is Milady Shinra's. 307 00:20:23,390 --> 00:20:26,760 You... stay back! 308 00:20:26,760 --> 00:20:28,810 Chuuken, Miyu vertical chop! 309 00:20:26,760 --> 00:20:28,810 (Translators note: Chuuken is one of Pai Chan's signature moves in Virtua Fighter) 310 00:20:29,680 --> 00:20:32,310 Ouch! What a blockhead! 311 00:20:32,310 --> 00:20:33,580 All right... 312 00:20:34,900 --> 00:20:37,360 Touch...down! 313 00:20:37,890 --> 00:20:39,480 Game over! 314 00:20:39,480 --> 00:20:41,650 And the winner of the Kuonji Flag is... 315 00:20:41,650 --> 00:20:44,390 Team Milady Shinra! 316 00:20:46,960 --> 00:20:50,570 Milady Yume, who tried to protect her flag on her own. 317 00:20:50,570 --> 00:20:53,890 Milady Miyu, who tried to take the flag by herself. 318 00:20:53,890 --> 00:20:56,830 And Milady Shinra, who used other people effectively. 319 00:20:56,830 --> 00:21:00,220 The difference reflected upon the final outcome. 320 00:21:01,450 --> 00:21:04,620 Tomorrow I'm going to take my time with you, Miyutan. 321 00:21:13,770 --> 00:21:16,660 I get the feeling I forgot something. 322 00:21:16,660 --> 00:21:18,320 It must be my imagination. 323 00:21:22,660 --> 00:21:26,370 Nobody noticed me at all... 324 00:21:27,950 --> 00:21:29,890 You two did a great job. 325 00:21:33,640 --> 00:21:36,330 You should remain as my personal assistant. 326 00:21:36,960 --> 00:21:38,380 Prove your loyalty to me. 327 00:21:38,900 --> 00:21:40,150 Milady Shinra. 328 00:21:41,900 --> 00:21:43,920 Hey, you serf! 329 00:21:43,920 --> 00:21:44,680 Geh... 330 00:21:45,150 --> 00:21:47,180 Don't get carried away like that! 331 00:21:48,060 --> 00:21:51,440 A-Am I being messed with? 332 00:22:09,080 --> 00:22:10,770 At least knock first... 333 00:22:11,800 --> 00:22:14,720 My defense mechanism set in, creating a pixelation effect. 334 00:22:14,720 --> 00:22:16,310 Ah, it's all good. 335 00:22:16,310 --> 00:22:19,750 Look at my rugged back. What do you think? 336 00:22:19,750 --> 00:22:22,340 It's huge... 337 00:22:22,760 --> 00:22:27,680 Your countless scars are an honorable token of your brave military days. 338 00:22:27,680 --> 00:22:29,160 With that said, please excuse me. 339 00:22:30,180 --> 00:22:32,940 Since you're here, might as well have you wash my back. 340 00:22:32,940 --> 00:22:35,880 Let's talk about manhood. 341 00:22:35,880 --> 00:22:38,020 My interests don't include sharing a bath with some geezer... 342 00:22:38,020 --> 00:22:40,430 Come on, at least you can take your clothes off. 343 00:22:40,430 --> 00:22:41,980 Whoa, that's pretty impressive. 344 00:22:40,750 --> 00:22:41,980 H-H-Hey, hold on! 345 00:22:41,980 --> 00:22:43,620 Thank you very much! 346 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 347 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 348 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 349 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 350 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 351 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 352 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 353 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 354 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 355 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 356 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 357 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 358 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 359 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 360 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 361 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 362 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 363 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 364 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 365 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 366 00:24:11,670 --> 00:24:12,910 Morning, Miyutan. 367 00:24:13,650 --> 00:24:16,260 Ah, you're so cute in every which way, Miyutan! 368 00:24:17,390 --> 00:24:20,560 To be dragged into bed the second the clock struck midnight... 369 00:24:21,010 --> 00:24:22,680 What shall I do next. 370 00:24:21,540 --> 00:24:24,990 The Kuonji family 371 00:24:21,540 --> 00:24:24,990 is going south 372 00:24:23,250 --> 00:24:24,600 That's right, let's go to the sea. 27635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.