All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E01_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,730 --> 00:00:43,860 Excuse me. 2 00:00:55,290 --> 00:00:57,930 Shinra-sama, it's morning. 3 00:00:59,350 --> 00:01:00,620 Ren? 4 00:01:01,260 --> 00:01:01,830 Yes. 5 00:01:03,370 --> 00:01:05,590 I drank too much, my head hurts. 6 00:01:07,120 --> 00:01:08,400 I'll sleep. 7 00:01:08,400 --> 00:01:11,310 You ordered me to wake you up at this time. 8 00:01:11,830 --> 00:01:13,590 Please excuse me. 9 00:01:18,480 --> 00:01:20,140 I'm Uesugi Ren. 10 00:01:20,140 --> 00:01:22,120 Occupation: butler... 11 00:01:23,260 --> 00:01:25,140 apprentice. 12 00:01:41,720 --> 00:01:43,940 Ah, that was refreshing. 13 00:01:43,940 --> 00:01:46,160 Good morning, Master. 14 00:01:54,270 --> 00:01:55,880 Morning, Ren. 15 00:01:58,700 --> 00:02:01,400 What is a butler!? 16 00:02:03,030 --> 00:02:04,680 Answer me, Ren. 17 00:02:04,680 --> 00:02:06,470 What's a butler? 18 00:02:06,470 --> 00:02:09,350 The one who takes care of his Oujo-samas! 19 00:02:10,090 --> 00:02:14,530 You fool! 20 00:02:15,290 --> 00:02:21,770 A butler is someone who supports his Oujo-samas with his blood, sweat, and tears! 21 00:02:23,490 --> 00:02:24,990 I thought that's what it meant... 22 00:02:26,030 --> 00:02:29,510 I can't feel any spirit in your answer! 23 00:02:29,510 --> 00:02:30,750 What?! 24 00:02:31,420 --> 00:02:35,060 Can't you say it with more loyalty towards your Masters?! 25 00:02:35,060 --> 00:02:35,750 Right! 26 00:02:35,750 --> 00:02:37,680 The belongings of the Masters are the Masters. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,010 The belongings of the butler are the Masters, too. 28 00:02:42,260 --> 00:02:44,880 So, I'm lacking a passionate attitude, huh? 29 00:02:44,880 --> 00:02:46,360 In that case...! 30 00:02:48,190 --> 00:02:51,730 I'll serve with full power! 31 00:02:51,910 --> 00:02:54,730 Oh, that's the spirit. 32 00:02:59,740 --> 00:03:02,470 With that passionate spirit, aim for it. 33 00:03:02,470 --> 00:03:05,950 Ren, become a true butler. 34 00:03:15,910 --> 00:03:18,910 Asa kara aruji A master from the morning 35 00:03:18,910 --> 00:03:21,910 Yoru made aruji A master until the night 36 00:03:21,910 --> 00:03:26,910 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 37 00:03:26,910 --> 00:03:32,910 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 38 00:03:32,910 --> 00:03:33,910 ~Test! Test!~ 39 00:03:33,910 --> 00:03:36,410 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 40 00:03:36,410 --> 00:03:39,410 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 41 00:03:39,410 --> 00:03:44,610 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 42 00:03:44,610 --> 00:03:47,210 okotta furi shite faking being angry 43 00:03:47,210 --> 00:03:50,210 batsu wo ataeru wa and punishing you 44 00:03:50,210 --> 00:03:56,210 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 45 00:03:56,560 --> 00:04:03,010 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 46 00:04:03,010 --> 00:04:06,010 I miss you... 47 00:04:06,010 --> 00:04:09,010 I wish you... 48 00:04:10,010 --> 00:04:15,860 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 49 00:04:15,860 --> 00:04:21,010 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 50 00:04:21,710 --> 00:04:27,310 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 51 00:04:27,310 --> 00:04:33,010 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 52 00:04:33,010 --> 00:04:38,160 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 53 00:04:41,050 --> 00:04:46,010 You are my Masters, 54 00:04:41,050 --> 00:04:46,010 I am the butler 55 00:05:00,240 --> 00:05:01,830 Say, Hato-nee. 56 00:05:01,830 --> 00:05:03,540 Yes, what is it? 57 00:05:03,930 --> 00:05:07,160 I wonder if the old man is looking for us now? 58 00:05:07,990 --> 00:05:10,720 I don't think he's someone who would come looking for us. 59 00:05:12,020 --> 00:05:12,890 I see. 60 00:05:15,760 --> 00:05:18,020 Ah, geez! 61 00:05:18,020 --> 00:05:22,530 Just when we finally escaped from home, I remembered that violent geezer! 62 00:05:23,530 --> 00:05:24,590 Ren-chan.... 63 00:05:25,550 --> 00:05:29,280 Hato-nee, let us become happy siblings together! 64 00:05:30,220 --> 00:05:30,980 Yes! 65 00:05:30,980 --> 00:05:33,240 We'll be together forever. 66 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Ren-chan... 67 00:05:34,720 --> 00:05:35,550 Hato-nee... 68 00:05:50,700 --> 00:05:52,120 We're finally here. 69 00:05:52,120 --> 00:05:54,970 The port city flourishing with young people, Nanahama! 70 00:06:02,630 --> 00:06:04,050 This is what you call a city. 71 00:06:04,050 --> 00:06:05,320 It's so lively here. 72 00:06:05,980 --> 00:06:07,980 Let's split up and find a job. 73 00:06:09,660 --> 00:06:10,910 Yep, yep. 74 00:06:10,910 --> 00:06:14,490 Let's aim for a place to live-in! 75 00:06:14,920 --> 00:06:16,480 Then, let's meet here later tonight. 76 00:06:16,480 --> 00:06:17,170 Okay. 77 00:06:17,170 --> 00:06:20,980 Don't follow women you don't know that talk to you. 78 00:06:20,980 --> 00:06:21,500 Sure. 79 00:06:28,900 --> 00:06:33,350 Ah, my dear brother. He's so wonderful and honest. 80 00:06:43,590 --> 00:06:45,710 My job hunting begins! 81 00:06:48,640 --> 00:06:50,800 I don't take live-ins. 82 00:06:52,040 --> 00:06:53,990 Your eyes look atrocious. 83 00:06:55,660 --> 00:06:57,490 We can't afford to hire. 84 00:06:59,130 --> 00:07:01,990 That aside, how about this, boy? 85 00:07:04,500 --> 00:07:06,750 E-Excuse me! 86 00:07:16,760 --> 00:07:18,340 I accept complete defeat. 87 00:07:18,340 --> 00:07:19,800 The world is tough. 88 00:07:39,180 --> 00:07:41,580 Oh, so cool. 89 00:07:42,520 --> 00:07:44,300 Kuonji Shinra. 90 00:07:44,300 --> 00:07:46,160 She's pretty, like Hato-nee. 91 00:07:47,140 --> 00:07:49,580 She has a big house. 92 00:07:49,580 --> 00:07:50,810 Such a lifestyle wouldn't be bad. 93 00:07:53,930 --> 00:07:56,550 I should go back. 94 00:08:10,920 --> 00:08:13,290 Miss, I'm Shibuya Takuya. 95 00:08:13,290 --> 00:08:14,570 Would you like to hang out with me? 96 00:08:14,960 --> 00:08:16,340 I'm sorry. 97 00:08:16,340 --> 00:08:17,900 I have a brother complex. 98 00:08:18,160 --> 00:08:20,850 Don't say such tough things. 99 00:08:24,200 --> 00:08:27,410 S-See you next time. 100 00:08:27,410 --> 00:08:30,050 That guy... what a scumbag. 101 00:08:30,050 --> 00:08:31,490 Oh my, Ren-chan. 102 00:08:32,990 --> 00:08:35,420 Hato-nee, did you have any luck? 103 00:08:35,420 --> 00:08:37,530 No, not at all. 104 00:08:37,530 --> 00:08:38,740 I see. 105 00:08:38,740 --> 00:08:39,420 Me neither. 106 00:08:41,830 --> 00:08:44,140 Anyway, let's have a change of mood. 107 00:08:58,420 --> 00:09:00,700 Heaven on earth, heaven on earth. 108 00:09:08,450 --> 00:09:10,150 (One, two, three.) 109 00:09:12,640 --> 00:09:14,980 We're camping out after all. 110 00:09:14,980 --> 00:09:15,740 I'm sorry. 111 00:09:15,740 --> 00:09:16,620 It's okay. 112 00:09:16,620 --> 00:09:20,300 I got rejuvenated at the spa, though it was a little expensive. 113 00:09:20,940 --> 00:09:23,000 Hato-nee, you are a woman. 114 00:09:23,000 --> 00:09:24,510 You have to take a bath, after all. 115 00:09:25,060 --> 00:09:27,770 This is a thank you for my kind Ren-chan. 116 00:09:29,310 --> 00:09:36,160 "To explain this... Uesugi Mihato has 49 secret items spread across her body." 117 00:09:36,710 --> 00:09:37,850 Tada! 118 00:09:37,850 --> 00:09:40,490 Here's my secret item, instant ramen! 119 00:09:40,490 --> 00:09:42,320 As expected! 120 00:09:42,320 --> 00:09:45,190 But only that isn't good for your beauty. 121 00:09:45,190 --> 00:09:45,990 If we had some leeks or so... 122 00:09:47,040 --> 00:09:50,500 Even I don't carry leeks around, you know? 123 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 That said...! 124 00:09:53,440 --> 00:09:55,500 At least I have spinach, right? 125 00:09:55,500 --> 00:09:59,010 Woo! I knew it, Hato-nee. You're amazing! 126 00:10:24,460 --> 00:10:27,010 I'll never return to that house again. 127 00:10:30,470 --> 00:10:34,250 I'll make Hato-nee happy. 128 00:10:42,530 --> 00:10:45,220 Ah, today is really hot. 129 00:10:45,780 --> 00:10:47,150 I'll take a little break. 130 00:10:50,570 --> 00:10:52,210 I have to hurry and find a job. 131 00:10:57,700 --> 00:10:58,860 What's that? 132 00:11:01,690 --> 00:11:04,070 You seem to be in a good mood, Miyu. 133 00:11:04,070 --> 00:11:07,250 Ah, yes. All the people are looking at me. 134 00:11:07,250 --> 00:11:09,580 Am I way too charming? 135 00:11:28,880 --> 00:11:31,310 Hey, hey, it is hot today! 136 00:11:32,190 --> 00:11:33,510 It's fine. 137 00:11:33,510 --> 00:11:37,310 A person with an IQ of 240 like me will not genuflect to the heat. 138 00:11:41,860 --> 00:11:43,320 My head is feeling... 139 00:11:43,320 --> 00:11:44,330 Hey, Miyu! 140 00:11:44,330 --> 00:11:45,030 Hey, hey... 141 00:11:46,370 --> 00:11:47,570 W-Watch out! 142 00:11:48,400 --> 00:11:49,110 Hey, Miyu! 143 00:11:51,120 --> 00:11:52,520 What's with this oujo-chan? 144 00:11:52,520 --> 00:11:53,470 She's collapsing. 145 00:11:55,120 --> 00:11:56,960 Hey, oujo-chan, are you all right? 146 00:11:59,990 --> 00:12:03,000 I'm not of an age to be called "oujo-chan" anymore. 147 00:12:03,390 --> 00:12:05,130 What are you saying, oujo-chan? 148 00:12:05,130 --> 00:12:06,010 You look pale. 149 00:12:06,010 --> 00:12:08,010 I have to carry you to a hospital. 150 00:12:08,480 --> 00:12:09,930 It's just a little bit of anemia. 151 00:12:09,930 --> 00:12:10,970 Let me down. 152 00:12:11,660 --> 00:12:13,390 My sister told me... 153 00:12:13,390 --> 00:12:18,100 If someone is in hardship, help that person unless they're in debt. 154 00:12:21,070 --> 00:12:21,980 It'll be fine. 155 00:12:22,590 --> 00:12:24,570 I'll bring that radio-controlled thing too. 156 00:12:24,570 --> 00:12:27,820 Hey! I'm not radio-controlled! 157 00:12:29,110 --> 00:12:30,830 It replied to me! 158 00:12:30,830 --> 00:12:33,900 I'm De Niro, who's created by Miyu. 159 00:12:33,900 --> 00:12:34,660 Remember this! 160 00:12:35,100 --> 00:12:36,770 Ah, okay... 161 00:12:36,770 --> 00:12:37,390 Damn! 162 00:12:37,390 --> 00:12:40,860 Why can't I defy that commanding voice? 163 00:12:40,860 --> 00:12:42,960 And I've so many things to ask... 164 00:12:43,230 --> 00:12:46,400 Ren-chan, what happened to this oujo-chan? 165 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 I'm helping her. 166 00:12:47,330 --> 00:12:49,430 My, my, that's wonderful! 167 00:12:49,430 --> 00:12:50,690 I'm Kuonji Miyu. 168 00:12:50,690 --> 00:12:52,080 Not "oujo-chan". 169 00:12:52,080 --> 00:12:53,470 Sorry, sorry. 170 00:12:56,310 --> 00:12:57,020 Here. 171 00:13:00,820 --> 00:13:02,650 Such nosy people. 172 00:13:04,970 --> 00:13:07,270 People should help each other during hard times. 173 00:13:07,270 --> 00:13:08,710 How true, Hato-nee. 174 00:13:08,710 --> 00:13:09,400 Yup. 175 00:13:09,400 --> 00:13:11,480 Doves are the symbol of peace. 176 00:13:11,480 --> 00:13:12,700 Kuruppo! 177 00:13:11,480 --> 00:13:12,700 (Note: Kuruppo (クルッポ) is the onomatopoeia for doves cooing.) 178 00:13:13,610 --> 00:13:15,630 You people are quite funny. 179 00:13:15,630 --> 00:13:17,920 Then, please take me to my home. 180 00:13:17,920 --> 00:13:20,210 De Niro, show them the way to the Kuonji residence. 181 00:13:20,210 --> 00:13:21,480 Leave it to me. 182 00:13:21,480 --> 00:13:24,290 Come on, now. Follow me! 183 00:13:25,530 --> 00:13:26,630 Kuonji? 184 00:13:27,150 --> 00:13:28,680 There's no way... 185 00:13:32,690 --> 00:13:33,680 We're here. 186 00:13:34,350 --> 00:13:36,140 Wow! This place is big! 187 00:13:36,140 --> 00:13:38,060 This is amazing. 188 00:13:40,230 --> 00:13:41,750 Miyu-sama! 189 00:13:45,190 --> 00:13:46,510 Is something the matter?! 190 00:13:46,510 --> 00:13:48,070 Did something happen? 191 00:13:48,070 --> 00:13:50,070 Yeah, it's actually... 192 00:13:52,080 --> 00:13:55,420 Awesome! Are these two what you call stewards? 193 00:13:55,420 --> 00:13:56,660 Indeed. 194 00:13:57,980 --> 00:14:00,560 There are several stewards in this house. 195 00:14:00,950 --> 00:14:03,080 Don't tell me, can this be... 196 00:14:04,450 --> 00:14:07,070 our chance to find a job? 197 00:14:27,730 --> 00:14:29,820 You sure have a big appetite. 198 00:14:29,820 --> 00:14:31,470 That's just like a growing boy. 199 00:14:31,470 --> 00:14:32,990 I hope he grows up well. 200 00:14:32,470 --> 00:14:33,570 Seconds! 201 00:14:33,390 --> 00:14:35,490 Please, eat as much as you want. 202 00:14:36,060 --> 00:14:38,240 You're saved Miyu-sama after all. 203 00:14:38,240 --> 00:14:39,700 You have to receive our hospitality. 204 00:14:39,700 --> 00:14:42,000 Oh no, on the contrary, we feel indebted to you. 205 00:14:42,610 --> 00:14:46,580 This is beef stewed in red wine. 206 00:14:46,580 --> 00:14:49,020 Maids do actually exist, huh. 207 00:14:49,020 --> 00:14:51,620 Their uniforms are adorable and fine. 208 00:14:51,620 --> 00:14:54,260 This tastes great, too! 209 00:14:54,750 --> 00:14:56,260 Thank you very much. 210 00:14:56,260 --> 00:14:59,220 All these dishes are prepared by Benisu. 211 00:14:59,220 --> 00:15:00,610 What? 212 00:15:00,610 --> 00:15:01,720 P-P-Peni... 213 00:15:02,730 --> 00:15:04,750 No, B as in bear. 214 00:15:04,750 --> 00:15:05,690 Benisu. 215 00:15:05,690 --> 00:15:06,750 Ah, I see. 216 00:15:06,750 --> 00:15:07,760 I'm sorry. 217 00:15:07,760 --> 00:15:09,020 You're great at cooking. 218 00:15:10,020 --> 00:15:11,440 It has a refined taste, doesn't it? 219 00:15:11,830 --> 00:15:14,030 Hato-nee's is great, but this is great as well. 220 00:15:14,640 --> 00:15:17,030 I guess it's because of the ingredients. 221 00:15:17,030 --> 00:15:19,740 Are you saying it's only good because of the ingredients? 222 00:15:19,740 --> 00:15:20,430 Hmph! 223 00:15:20,430 --> 00:15:23,830 I wonder if that Hato-nee can cook at all. 224 00:15:23,830 --> 00:15:24,600 What was that?! 225 00:15:24,600 --> 00:15:25,080 What? 226 00:15:25,080 --> 00:15:26,170 Want to fight?! 227 00:15:27,850 --> 00:15:29,220 Excuse me. 228 00:15:29,970 --> 00:15:30,920 Get out of the way! 229 00:15:30,920 --> 00:15:32,090 This maid annoyed me! 230 00:15:32,610 --> 00:15:36,110 Please forgive her with my beautiful smile. 231 00:15:37,110 --> 00:15:38,590 I don't want it! 232 00:15:38,590 --> 00:15:40,440 Anyway, move aside. 233 00:15:40,440 --> 00:15:41,810 That maid... 234 00:15:45,040 --> 00:15:45,810 Ren-chan! 235 00:15:45,810 --> 00:15:47,820 I deeply apologize. 236 00:15:47,820 --> 00:15:50,830 This was my conditioned response to your unreasonable act. 237 00:15:50,830 --> 00:15:52,760 The colonel is a former mercenary. 238 00:15:52,760 --> 00:15:54,470 You'll get your backside booted. 239 00:15:54,470 --> 00:15:56,320 Beni, you should keep your mouth shut for a while. 240 00:15:56,320 --> 00:15:58,820 Why did you kick me out of the blue?! 241 00:15:58,820 --> 00:16:03,880 I'm sorry, but with that attitude you'll only trouble your sister. 242 00:16:03,880 --> 00:16:06,160 Do you think I'll succumb to this?! 243 00:16:06,160 --> 00:16:07,460 Still didn't learn? 244 00:16:07,460 --> 00:16:09,670 Holding up your little pride, huh? 245 00:16:09,670 --> 00:16:12,210 Let this bastard teach you a little lesson. 246 00:16:22,720 --> 00:16:25,460 Hand beams are also a part of a butler. 247 00:16:25,460 --> 00:16:26,640 Ren-chan! 248 00:16:26,640 --> 00:16:27,710 Please rest assured. 249 00:16:27,710 --> 00:16:29,730 I went easy on him. 250 00:16:34,930 --> 00:16:38,530 What the hell i-is he? 251 00:17:00,190 --> 00:17:01,510 Who are you? 252 00:17:02,320 --> 00:17:04,310 I'm Uesugi Ren. 253 00:17:05,720 --> 00:17:07,390 You're Kuonji... 254 00:17:07,770 --> 00:17:09,110 Shinra. 255 00:17:10,820 --> 00:17:12,310 So this house is... 256 00:17:14,120 --> 00:17:15,720 How overly familiar. 257 00:17:15,720 --> 00:17:18,150 Call me Shinra-sama. 258 00:17:18,650 --> 00:17:19,440 Huh? 259 00:17:21,570 --> 00:17:24,370 Shinra-sama, welcome back. 260 00:17:24,370 --> 00:17:25,730 You bastard! 261 00:17:25,730 --> 00:17:27,730 What an energetic guy. 262 00:17:28,080 --> 00:17:29,220 Go to sleep. 263 00:17:32,330 --> 00:17:32,880 Not yet... 264 00:17:33,450 --> 00:17:35,090 Not yet! 265 00:17:36,220 --> 00:17:37,460 You're not crumbling away? 266 00:17:37,910 --> 00:17:39,090 What's with him? 267 00:17:39,880 --> 00:17:41,590 He passed out while standing. 268 00:17:44,290 --> 00:17:46,100 He's one interesting guy. 269 00:17:51,960 --> 00:17:55,450 Shall we hear why you two are traveling? 270 00:17:55,450 --> 00:17:56,100 Huh? 271 00:17:56,470 --> 00:17:59,150 I assume you have a special reason. 272 00:17:59,620 --> 00:18:01,030 Yes! 273 00:18:01,030 --> 00:18:02,260 This is my chance! 274 00:18:02,900 --> 00:18:04,660 Your Onee-chan will do her best! 275 00:18:04,660 --> 00:18:07,000 Ren-chan, I won't let your injury go in vain. 276 00:18:15,010 --> 00:18:16,920 He woke up. 277 00:18:17,490 --> 00:18:18,060 Huh? 278 00:18:18,060 --> 00:18:18,940 Where am I? 279 00:18:19,450 --> 00:18:20,500 Hato-nee? 280 00:18:20,950 --> 00:18:22,420 Ah, right. I... 281 00:18:24,510 --> 00:18:26,300 Oh, Shinra... 282 00:18:27,560 --> 00:18:28,680 sa-sama. 283 00:18:29,370 --> 00:18:30,160 That's right. 284 00:18:30,160 --> 00:18:31,910 That's the level you should talk. 285 00:18:33,070 --> 00:18:36,150 You'll be working here from now on. 286 00:18:36,150 --> 00:18:37,160 Huh? 287 00:18:37,160 --> 00:18:41,590 After I explained the circumstances, they agreed to take us as live-ins. 288 00:18:41,590 --> 00:18:43,260 That easily? 289 00:18:43,260 --> 00:18:43,860 Are you sure? 290 00:18:44,400 --> 00:18:46,060 Not easily. 291 00:18:46,060 --> 00:18:48,930 First, there'll be a trial period for one week. 292 00:18:48,930 --> 00:18:52,660 If we conclude that you lack the necessary qualities... 293 00:18:53,160 --> 00:18:55,370 You'll be fired without pardon. 294 00:18:58,080 --> 00:19:01,130 Ah, there shouldn't be any problems, right? 295 00:19:02,250 --> 00:19:04,180 Yes ma'am! I'll do my best! 296 00:19:04,180 --> 00:19:05,630 Thank you very much! 297 00:19:06,070 --> 00:19:07,900 People should help each other during hard times. 298 00:19:07,900 --> 00:19:09,450 That's what you said... 299 00:19:09,930 --> 00:19:12,740 and seems like you saved my adorable little sister. 300 00:19:13,430 --> 00:19:16,400 You loli, after I went through the trouble to make you wear that hat... 301 00:19:16,400 --> 00:19:18,600 You wouldn't have collapsed from anemia if you hadn't taken off your hat. 302 00:19:18,600 --> 00:19:21,020 I'm not a loli, but a grown woman. 303 00:19:21,020 --> 00:19:21,560 Hmph! 304 00:19:22,200 --> 00:19:24,030 You are of the same age as Yume, and it sounds like fun. 305 00:19:24,030 --> 00:19:26,020 You are more than welcome. 306 00:19:26,020 --> 00:19:26,610 Who are you? 307 00:19:27,950 --> 00:19:29,580 Don't mind, Yume. 308 00:19:30,410 --> 00:19:32,200 Don't give in, Yume. 309 00:19:35,660 --> 00:19:38,440 First, we all need to introduce ourselves. 310 00:19:39,990 --> 00:19:42,060 Shinra comes from "shinrabanshou." 311 00:19:42,650 --> 00:19:46,210 It means everything that exists in the universe. 312 00:19:47,530 --> 00:19:50,680 Thus, to show your admiration for this high scaled paradigm... 313 00:19:51,840 --> 00:19:53,890 ...call me Shinra-sama. 314 00:19:53,890 --> 00:19:56,390 Ah... Okay... 315 00:19:56,880 --> 00:19:59,360 My hobby is admiring cute things. 316 00:19:59,360 --> 00:20:01,360 Shinra-sama! 317 00:20:02,050 --> 00:20:05,610 I'm Miyu, the sexy and genius second daughter. 318 00:20:06,930 --> 00:20:10,120 She's a loli and freeter, so you don't need to add the honorific. 319 00:20:10,120 --> 00:20:11,460 Hey, sister! 320 00:20:11,460 --> 00:20:13,190 Your angry face is cute, too! 321 00:20:13,190 --> 00:20:16,160 Hey, stop it! 322 00:20:16,160 --> 00:20:17,520 Ah, having a younger sister is great! 323 00:20:17,520 --> 00:20:19,120 It's the utmost ultimate culture! 324 00:20:19,120 --> 00:20:21,420 Younger brothers are great, too. 325 00:20:21,810 --> 00:20:24,620 Ah, everyone has a strong character. 326 00:20:25,230 --> 00:20:26,530 Don't lose to them, Yume! 327 00:20:26,530 --> 00:20:28,380 You can do it if you try! 328 00:20:28,380 --> 00:20:29,660 Natose-san! 329 00:20:29,660 --> 00:20:30,590 Right! 330 00:20:31,310 --> 00:20:34,140 I'm Yume, the third daughter of Kuonji family. 331 00:20:34,600 --> 00:20:37,940 My hobby is ham radio, and my specialty is shell gathering. 332 00:20:37,940 --> 00:20:41,230 This way my character should receive popularity. 333 00:20:41,940 --> 00:20:42,570 Huh? 334 00:20:42,570 --> 00:20:45,200 Ah, nice to meet you. 335 00:20:45,200 --> 00:20:45,950 Huh? 336 00:20:45,950 --> 00:20:47,900 It's a rather minor character. 337 00:20:49,030 --> 00:20:50,950 Ah, failed again! 338 00:20:52,050 --> 00:20:54,140 I'm the Head Maid. 339 00:20:54,140 --> 00:20:58,120 If you're going to work here, follow my graceful commands! 340 00:20:58,120 --> 00:21:00,870 Um, what was your name again? 341 00:21:00,870 --> 00:21:02,660 I told you, it's Benisu! 342 00:21:02,660 --> 00:21:04,550 A-Ah, that's right. 343 00:21:04,550 --> 00:21:06,130 Nice to meet you. 344 00:21:06,380 --> 00:21:08,860 Hato-nee, it's rude to laugh at that. 345 00:21:08,880 --> 00:21:10,780 Same goes for you, Ren-chan. 346 00:21:12,140 --> 00:21:15,180 These two are pissing me off! 347 00:21:15,450 --> 00:21:16,920 I'm Natose. 348 00:21:18,140 --> 00:21:20,900 I'm in charge of the house security and gardening. 349 00:21:20,900 --> 00:21:22,160 Nice to meet you. 350 00:21:22,160 --> 00:21:23,180 Yes! 351 00:21:23,180 --> 00:21:24,480 This person looks normal. 352 00:21:24,480 --> 00:21:25,650 Thank heavens. 353 00:21:28,100 --> 00:21:30,970 H-Hey, Beni, I'm hungry. 354 00:21:30,970 --> 00:21:32,660 I guess it can't be helped. 355 00:21:43,040 --> 00:21:44,040 There you go! 356 00:21:45,670 --> 00:21:47,640 Can you catch it? 357 00:21:47,640 --> 00:21:49,260 Piece of cake! Piece of cake! 358 00:21:54,700 --> 00:21:57,720 She's not normal, either! 359 00:22:01,180 --> 00:22:03,950 My name is Chiharu. I'm in charge of of the cleaning. 360 00:22:03,950 --> 00:22:05,170 Nice to meet you. 361 00:22:05,170 --> 00:22:06,350 Hoo! So cute. 362 00:22:06,350 --> 00:22:07,730 Chiharu is a boy. 363 00:22:07,730 --> 00:22:09,190 Nice punch line. 364 00:22:10,110 --> 00:22:14,240 And I'm the Colonel, the legal guardian of my Oujo-samas. 365 00:22:14,240 --> 00:22:15,450 And your real name? 366 00:22:16,530 --> 00:22:17,750 Tajiri Yasushi. 367 00:22:17,980 --> 00:22:19,700 I'll call you Colonel. 368 00:22:20,990 --> 00:22:24,240 So, first of all we'll see how you do in your trial time. 369 00:22:24,240 --> 00:22:26,520 Let's do our best, Ren-chan. 370 00:22:26,520 --> 00:22:29,080 Yeah! This is our once in a lifetime chance. 371 00:22:32,600 --> 00:22:34,220 Such interesting people. 372 00:22:36,320 --> 00:22:38,590 Seems like things will get lively again. 373 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 374 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 375 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 376 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 377 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 378 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 379 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 380 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 381 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 382 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 383 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 384 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 385 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 386 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 387 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 388 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 389 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 390 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 391 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 392 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 393 00:24:12,530 --> 00:24:16,320 In episode two, Ren transfers into the school where I'm the student council president. 394 00:24:16,320 --> 00:24:18,710 That's another butler anime! 395 00:24:18,710 --> 00:24:21,320 Actually, there'll be a big development. 396 00:24:21,320 --> 00:24:21,890 Huh? 397 00:24:21,890 --> 00:24:23,340 What'll happen? 398 00:24:22,100 --> 00:24:24,930 Kuonji Days 399 00:24:23,340 --> 00:24:24,930 Listen up... 27317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.