Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,730 --> 00:00:43,860
Excuse me.
2
00:00:55,290 --> 00:00:57,930
Shinra-sama, it's morning.
3
00:00:59,350 --> 00:01:00,620
Ren?
4
00:01:01,260 --> 00:01:01,830
Yes.
5
00:01:03,370 --> 00:01:05,590
I drank too much, my head hurts.
6
00:01:07,120 --> 00:01:08,400
I'll sleep.
7
00:01:08,400 --> 00:01:11,310
You ordered me to wake
you up at this time.
8
00:01:11,830 --> 00:01:13,590
Please excuse me.
9
00:01:18,480 --> 00:01:20,140
I'm Uesugi Ren.
10
00:01:20,140 --> 00:01:22,120
Occupation: butler...
11
00:01:23,260 --> 00:01:25,140
apprentice.
12
00:01:41,720 --> 00:01:43,940
Ah, that was refreshing.
13
00:01:43,940 --> 00:01:46,160
Good morning, Master.
14
00:01:54,270 --> 00:01:55,880
Morning, Ren.
15
00:01:58,700 --> 00:02:01,400
What is a butler!?
16
00:02:03,030 --> 00:02:04,680
Answer me, Ren.
17
00:02:04,680 --> 00:02:06,470
What's a butler?
18
00:02:06,470 --> 00:02:09,350
The one who takes care of his Oujo-samas!
19
00:02:10,090 --> 00:02:14,530
You fool!
20
00:02:15,290 --> 00:02:21,770
A butler is someone who supports his
Oujo-samas with his blood, sweat, and tears!
21
00:02:23,490 --> 00:02:24,990
I thought that's what it meant...
22
00:02:26,030 --> 00:02:29,510
I can't feel any spirit in your answer!
23
00:02:29,510 --> 00:02:30,750
What?!
24
00:02:31,420 --> 00:02:35,060
Can't you say it with more
loyalty towards your Masters?!
25
00:02:35,060 --> 00:02:35,750
Right!
26
00:02:35,750 --> 00:02:37,680
The belongings of the Masters are the Masters.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,010
The belongings of the butler are the Masters, too.
28
00:02:42,260 --> 00:02:44,880
So, I'm lacking a passionate attitude, huh?
29
00:02:44,880 --> 00:02:46,360
In that case...!
30
00:02:48,190 --> 00:02:51,730
I'll serve with full power!
31
00:02:51,910 --> 00:02:54,730
Oh, that's the spirit.
32
00:02:59,740 --> 00:03:02,470
With that passionate spirit, aim for it.
33
00:03:02,470 --> 00:03:05,950
Ren, become a true butler.
34
00:03:15,910 --> 00:03:18,910
Asa kara aruji
A master from the morning
35
00:03:18,910 --> 00:03:21,910
Yoru made aruji
A master until the night
36
00:03:21,910 --> 00:03:26,910
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
37
00:03:26,910 --> 00:03:32,910
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
38
00:03:32,910 --> 00:03:33,910
~Test! Test!~
39
00:03:33,910 --> 00:03:36,410
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
40
00:03:36,410 --> 00:03:39,410
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
41
00:03:39,410 --> 00:03:44,610
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
42
00:03:44,610 --> 00:03:47,210
okotta furi shite
faking being angry
43
00:03:47,210 --> 00:03:50,210
batsu wo ataeru wa
and punishing you
44
00:03:50,210 --> 00:03:56,210
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
45
00:03:56,560 --> 00:04:03,010
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
46
00:04:03,010 --> 00:04:06,010
I miss you...
47
00:04:06,010 --> 00:04:09,010
I wish you...
48
00:04:10,010 --> 00:04:15,860
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
49
00:04:15,860 --> 00:04:21,010
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
50
00:04:21,710 --> 00:04:27,310
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
51
00:04:27,310 --> 00:04:33,010
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
52
00:04:33,010 --> 00:04:38,160
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
53
00:04:41,050 --> 00:04:46,010
You are my Masters,
54
00:04:41,050 --> 00:04:46,010
I am the butler
55
00:05:00,240 --> 00:05:01,830
Say, Hato-nee.
56
00:05:01,830 --> 00:05:03,540
Yes, what is it?
57
00:05:03,930 --> 00:05:07,160
I wonder if the old man is looking for us now?
58
00:05:07,990 --> 00:05:10,720
I don't think he's someone
who would come looking for us.
59
00:05:12,020 --> 00:05:12,890
I see.
60
00:05:15,760 --> 00:05:18,020
Ah, geez!
61
00:05:18,020 --> 00:05:22,530
Just when we finally escaped from home,
I remembered that violent geezer!
62
00:05:23,530 --> 00:05:24,590
Ren-chan....
63
00:05:25,550 --> 00:05:29,280
Hato-nee, let us become happy siblings together!
64
00:05:30,220 --> 00:05:30,980
Yes!
65
00:05:30,980 --> 00:05:33,240
We'll be together forever.
66
00:05:33,240 --> 00:05:34,320
Ren-chan...
67
00:05:34,720 --> 00:05:35,550
Hato-nee...
68
00:05:50,700 --> 00:05:52,120
We're finally here.
69
00:05:52,120 --> 00:05:54,970
The port city flourishing
with young people, Nanahama!
70
00:06:02,630 --> 00:06:04,050
This is what you call a city.
71
00:06:04,050 --> 00:06:05,320
It's so lively here.
72
00:06:05,980 --> 00:06:07,980
Let's split up and find a job.
73
00:06:09,660 --> 00:06:10,910
Yep, yep.
74
00:06:10,910 --> 00:06:14,490
Let's aim for a place to live-in!
75
00:06:14,920 --> 00:06:16,480
Then, let's meet here later tonight.
76
00:06:16,480 --> 00:06:17,170
Okay.
77
00:06:17,170 --> 00:06:20,980
Don't follow women you
don't know that talk to you.
78
00:06:20,980 --> 00:06:21,500
Sure.
79
00:06:28,900 --> 00:06:33,350
Ah, my dear brother.
He's so wonderful and honest.
80
00:06:43,590 --> 00:06:45,710
My job hunting begins!
81
00:06:48,640 --> 00:06:50,800
I don't take live-ins.
82
00:06:52,040 --> 00:06:53,990
Your eyes look atrocious.
83
00:06:55,660 --> 00:06:57,490
We can't afford to hire.
84
00:06:59,130 --> 00:07:01,990
That aside, how about this, boy?
85
00:07:04,500 --> 00:07:06,750
E-Excuse me!
86
00:07:16,760 --> 00:07:18,340
I accept complete defeat.
87
00:07:18,340 --> 00:07:19,800
The world is tough.
88
00:07:39,180 --> 00:07:41,580
Oh, so cool.
89
00:07:42,520 --> 00:07:44,300
Kuonji Shinra.
90
00:07:44,300 --> 00:07:46,160
She's pretty, like Hato-nee.
91
00:07:47,140 --> 00:07:49,580
She has a big house.
92
00:07:49,580 --> 00:07:50,810
Such a lifestyle wouldn't be bad.
93
00:07:53,930 --> 00:07:56,550
I should go back.
94
00:08:10,920 --> 00:08:13,290
Miss, I'm Shibuya Takuya.
95
00:08:13,290 --> 00:08:14,570
Would you like to hang out with me?
96
00:08:14,960 --> 00:08:16,340
I'm sorry.
97
00:08:16,340 --> 00:08:17,900
I have a brother complex.
98
00:08:18,160 --> 00:08:20,850
Don't say such tough things.
99
00:08:24,200 --> 00:08:27,410
S-See you next time.
100
00:08:27,410 --> 00:08:30,050
That guy... what a scumbag.
101
00:08:30,050 --> 00:08:31,490
Oh my, Ren-chan.
102
00:08:32,990 --> 00:08:35,420
Hato-nee, did you have any luck?
103
00:08:35,420 --> 00:08:37,530
No, not at all.
104
00:08:37,530 --> 00:08:38,740
I see.
105
00:08:38,740 --> 00:08:39,420
Me neither.
106
00:08:41,830 --> 00:08:44,140
Anyway, let's have a change of mood.
107
00:08:58,420 --> 00:09:00,700
Heaven on earth, heaven on earth.
108
00:09:08,450 --> 00:09:10,150
(One, two, three.)
109
00:09:12,640 --> 00:09:14,980
We're camping out after all.
110
00:09:14,980 --> 00:09:15,740
I'm sorry.
111
00:09:15,740 --> 00:09:16,620
It's okay.
112
00:09:16,620 --> 00:09:20,300
I got rejuvenated at the spa,
though it was a little expensive.
113
00:09:20,940 --> 00:09:23,000
Hato-nee, you are a woman.
114
00:09:23,000 --> 00:09:24,510
You have to take a bath, after all.
115
00:09:25,060 --> 00:09:27,770
This is a thank you for my kind Ren-chan.
116
00:09:29,310 --> 00:09:36,160
"To explain this... Uesugi Mihato has
49 secret items spread across her body."
117
00:09:36,710 --> 00:09:37,850
Tada!
118
00:09:37,850 --> 00:09:40,490
Here's my secret item, instant ramen!
119
00:09:40,490 --> 00:09:42,320
As expected!
120
00:09:42,320 --> 00:09:45,190
But only that isn't good for your beauty.
121
00:09:45,190 --> 00:09:45,990
If we had some leeks or so...
122
00:09:47,040 --> 00:09:50,500
Even I don't carry leeks around, you know?
123
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
That said...!
124
00:09:53,440 --> 00:09:55,500
At least I have spinach, right?
125
00:09:55,500 --> 00:09:59,010
Woo! I knew it, Hato-nee. You're amazing!
126
00:10:24,460 --> 00:10:27,010
I'll never return to that house again.
127
00:10:30,470 --> 00:10:34,250
I'll make Hato-nee happy.
128
00:10:42,530 --> 00:10:45,220
Ah, today is really hot.
129
00:10:45,780 --> 00:10:47,150
I'll take a little break.
130
00:10:50,570 --> 00:10:52,210
I have to hurry and find a job.
131
00:10:57,700 --> 00:10:58,860
What's that?
132
00:11:01,690 --> 00:11:04,070
You seem to be in a good mood, Miyu.
133
00:11:04,070 --> 00:11:07,250
Ah, yes. All the people are looking at me.
134
00:11:07,250 --> 00:11:09,580
Am I way too charming?
135
00:11:28,880 --> 00:11:31,310
Hey, hey, it is hot today!
136
00:11:32,190 --> 00:11:33,510
It's fine.
137
00:11:33,510 --> 00:11:37,310
A person with an IQ of 240 like
me will not genuflect to the heat.
138
00:11:41,860 --> 00:11:43,320
My head is feeling...
139
00:11:43,320 --> 00:11:44,330
Hey, Miyu!
140
00:11:44,330 --> 00:11:45,030
Hey, hey...
141
00:11:46,370 --> 00:11:47,570
W-Watch out!
142
00:11:48,400 --> 00:11:49,110
Hey, Miyu!
143
00:11:51,120 --> 00:11:52,520
What's with this oujo-chan?
144
00:11:52,520 --> 00:11:53,470
She's collapsing.
145
00:11:55,120 --> 00:11:56,960
Hey, oujo-chan, are you all right?
146
00:11:59,990 --> 00:12:03,000
I'm not of an age to
be called "oujo-chan" anymore.
147
00:12:03,390 --> 00:12:05,130
What are you saying, oujo-chan?
148
00:12:05,130 --> 00:12:06,010
You look pale.
149
00:12:06,010 --> 00:12:08,010
I have to carry you to a hospital.
150
00:12:08,480 --> 00:12:09,930
It's just a little bit of anemia.
151
00:12:09,930 --> 00:12:10,970
Let me down.
152
00:12:11,660 --> 00:12:13,390
My sister told me...
153
00:12:13,390 --> 00:12:18,100
If someone is in hardship,
help that person unless they're in debt.
154
00:12:21,070 --> 00:12:21,980
It'll be fine.
155
00:12:22,590 --> 00:12:24,570
I'll bring that radio-controlled thing too.
156
00:12:24,570 --> 00:12:27,820
Hey! I'm not radio-controlled!
157
00:12:29,110 --> 00:12:30,830
It replied to me!
158
00:12:30,830 --> 00:12:33,900
I'm De Niro, who's created by Miyu.
159
00:12:33,900 --> 00:12:34,660
Remember this!
160
00:12:35,100 --> 00:12:36,770
Ah, okay...
161
00:12:36,770 --> 00:12:37,390
Damn!
162
00:12:37,390 --> 00:12:40,860
Why can't I defy that commanding voice?
163
00:12:40,860 --> 00:12:42,960
And I've so many things to ask...
164
00:12:43,230 --> 00:12:46,400
Ren-chan, what happened to this oujo-chan?
165
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
I'm helping her.
166
00:12:47,330 --> 00:12:49,430
My, my, that's wonderful!
167
00:12:49,430 --> 00:12:50,690
I'm Kuonji Miyu.
168
00:12:50,690 --> 00:12:52,080
Not "oujo-chan".
169
00:12:52,080 --> 00:12:53,470
Sorry, sorry.
170
00:12:56,310 --> 00:12:57,020
Here.
171
00:13:00,820 --> 00:13:02,650
Such nosy people.
172
00:13:04,970 --> 00:13:07,270
People should help each
other during hard times.
173
00:13:07,270 --> 00:13:08,710
How true, Hato-nee.
174
00:13:08,710 --> 00:13:09,400
Yup.
175
00:13:09,400 --> 00:13:11,480
Doves are the symbol of peace.
176
00:13:11,480 --> 00:13:12,700
Kuruppo!
177
00:13:11,480 --> 00:13:12,700
(Note: Kuruppo (クルッポ) is the
onomatopoeia for doves cooing.)
178
00:13:13,610 --> 00:13:15,630
You people are quite funny.
179
00:13:15,630 --> 00:13:17,920
Then, please take me to my home.
180
00:13:17,920 --> 00:13:20,210
De Niro, show them the way
to the Kuonji residence.
181
00:13:20,210 --> 00:13:21,480
Leave it to me.
182
00:13:21,480 --> 00:13:24,290
Come on, now. Follow me!
183
00:13:25,530 --> 00:13:26,630
Kuonji?
184
00:13:27,150 --> 00:13:28,680
There's no way...
185
00:13:32,690 --> 00:13:33,680
We're here.
186
00:13:34,350 --> 00:13:36,140
Wow! This place is big!
187
00:13:36,140 --> 00:13:38,060
This is amazing.
188
00:13:40,230 --> 00:13:41,750
Miyu-sama!
189
00:13:45,190 --> 00:13:46,510
Is something the matter?!
190
00:13:46,510 --> 00:13:48,070
Did something happen?
191
00:13:48,070 --> 00:13:50,070
Yeah, it's actually...
192
00:13:52,080 --> 00:13:55,420
Awesome! Are these two what you call stewards?
193
00:13:55,420 --> 00:13:56,660
Indeed.
194
00:13:57,980 --> 00:14:00,560
There are several stewards in this house.
195
00:14:00,950 --> 00:14:03,080
Don't tell me, can this be...
196
00:14:04,450 --> 00:14:07,070
our chance to find a job?
197
00:14:27,730 --> 00:14:29,820
You sure have a big appetite.
198
00:14:29,820 --> 00:14:31,470
That's just like a growing boy.
199
00:14:31,470 --> 00:14:32,990
I hope he grows up well.
200
00:14:32,470 --> 00:14:33,570
Seconds!
201
00:14:33,390 --> 00:14:35,490
Please, eat as much as you want.
202
00:14:36,060 --> 00:14:38,240
You're saved Miyu-sama after all.
203
00:14:38,240 --> 00:14:39,700
You have to receive our hospitality.
204
00:14:39,700 --> 00:14:42,000
Oh no, on the contrary,
we feel indebted to you.
205
00:14:42,610 --> 00:14:46,580
This is beef stewed in red wine.
206
00:14:46,580 --> 00:14:49,020
Maids do actually exist, huh.
207
00:14:49,020 --> 00:14:51,620
Their uniforms are adorable and fine.
208
00:14:51,620 --> 00:14:54,260
This tastes great, too!
209
00:14:54,750 --> 00:14:56,260
Thank you very much.
210
00:14:56,260 --> 00:14:59,220
All these dishes are prepared by Benisu.
211
00:14:59,220 --> 00:15:00,610
What?
212
00:15:00,610 --> 00:15:01,720
P-P-Peni...
213
00:15:02,730 --> 00:15:04,750
No, B as in bear.
214
00:15:04,750 --> 00:15:05,690
Benisu.
215
00:15:05,690 --> 00:15:06,750
Ah, I see.
216
00:15:06,750 --> 00:15:07,760
I'm sorry.
217
00:15:07,760 --> 00:15:09,020
You're great at cooking.
218
00:15:10,020 --> 00:15:11,440
It has a refined taste, doesn't it?
219
00:15:11,830 --> 00:15:14,030
Hato-nee's is great, but this is great as well.
220
00:15:14,640 --> 00:15:17,030
I guess it's because of the ingredients.
221
00:15:17,030 --> 00:15:19,740
Are you saying it's only
good because of the ingredients?
222
00:15:19,740 --> 00:15:20,430
Hmph!
223
00:15:20,430 --> 00:15:23,830
I wonder if that Hato-nee can cook at all.
224
00:15:23,830 --> 00:15:24,600
What was that?!
225
00:15:24,600 --> 00:15:25,080
What?
226
00:15:25,080 --> 00:15:26,170
Want to fight?!
227
00:15:27,850 --> 00:15:29,220
Excuse me.
228
00:15:29,970 --> 00:15:30,920
Get out of the way!
229
00:15:30,920 --> 00:15:32,090
This maid annoyed me!
230
00:15:32,610 --> 00:15:36,110
Please forgive her with my beautiful smile.
231
00:15:37,110 --> 00:15:38,590
I don't want it!
232
00:15:38,590 --> 00:15:40,440
Anyway, move aside.
233
00:15:40,440 --> 00:15:41,810
That maid...
234
00:15:45,040 --> 00:15:45,810
Ren-chan!
235
00:15:45,810 --> 00:15:47,820
I deeply apologize.
236
00:15:47,820 --> 00:15:50,830
This was my conditioned response
to your unreasonable act.
237
00:15:50,830 --> 00:15:52,760
The colonel is a former mercenary.
238
00:15:52,760 --> 00:15:54,470
You'll get your backside booted.
239
00:15:54,470 --> 00:15:56,320
Beni, you should keep
your mouth shut for a while.
240
00:15:56,320 --> 00:15:58,820
Why did you kick me
out of the blue?!
241
00:15:58,820 --> 00:16:03,880
I'm sorry, but with that attitude
you'll only trouble your sister.
242
00:16:03,880 --> 00:16:06,160
Do you think I'll succumb to this?!
243
00:16:06,160 --> 00:16:07,460
Still didn't learn?
244
00:16:07,460 --> 00:16:09,670
Holding up your little pride, huh?
245
00:16:09,670 --> 00:16:12,210
Let this bastard teach you a little lesson.
246
00:16:22,720 --> 00:16:25,460
Hand beams are also a part of a butler.
247
00:16:25,460 --> 00:16:26,640
Ren-chan!
248
00:16:26,640 --> 00:16:27,710
Please rest assured.
249
00:16:27,710 --> 00:16:29,730
I went easy on him.
250
00:16:34,930 --> 00:16:38,530
What the hell i-is he?
251
00:17:00,190 --> 00:17:01,510
Who are you?
252
00:17:02,320 --> 00:17:04,310
I'm Uesugi Ren.
253
00:17:05,720 --> 00:17:07,390
You're Kuonji...
254
00:17:07,770 --> 00:17:09,110
Shinra.
255
00:17:10,820 --> 00:17:12,310
So this house is...
256
00:17:14,120 --> 00:17:15,720
How overly familiar.
257
00:17:15,720 --> 00:17:18,150
Call me Shinra-sama.
258
00:17:18,650 --> 00:17:19,440
Huh?
259
00:17:21,570 --> 00:17:24,370
Shinra-sama, welcome back.
260
00:17:24,370 --> 00:17:25,730
You bastard!
261
00:17:25,730 --> 00:17:27,730
What an energetic guy.
262
00:17:28,080 --> 00:17:29,220
Go to sleep.
263
00:17:32,330 --> 00:17:32,880
Not yet...
264
00:17:33,450 --> 00:17:35,090
Not yet!
265
00:17:36,220 --> 00:17:37,460
You're not crumbling away?
266
00:17:37,910 --> 00:17:39,090
What's with him?
267
00:17:39,880 --> 00:17:41,590
He passed out while standing.
268
00:17:44,290 --> 00:17:46,100
He's one interesting guy.
269
00:17:51,960 --> 00:17:55,450
Shall we hear why you two are traveling?
270
00:17:55,450 --> 00:17:56,100
Huh?
271
00:17:56,470 --> 00:17:59,150
I assume you have a special reason.
272
00:17:59,620 --> 00:18:01,030
Yes!
273
00:18:01,030 --> 00:18:02,260
This is my chance!
274
00:18:02,900 --> 00:18:04,660
Your Onee-chan will do her best!
275
00:18:04,660 --> 00:18:07,000
Ren-chan, I won't let your injury go in vain.
276
00:18:15,010 --> 00:18:16,920
He woke up.
277
00:18:17,490 --> 00:18:18,060
Huh?
278
00:18:18,060 --> 00:18:18,940
Where am I?
279
00:18:19,450 --> 00:18:20,500
Hato-nee?
280
00:18:20,950 --> 00:18:22,420
Ah, right. I...
281
00:18:24,510 --> 00:18:26,300
Oh, Shinra...
282
00:18:27,560 --> 00:18:28,680
sa-sama.
283
00:18:29,370 --> 00:18:30,160
That's right.
284
00:18:30,160 --> 00:18:31,910
That's the level you should talk.
285
00:18:33,070 --> 00:18:36,150
You'll be working here from now on.
286
00:18:36,150 --> 00:18:37,160
Huh?
287
00:18:37,160 --> 00:18:41,590
After I explained the circumstances,
they agreed to take us as live-ins.
288
00:18:41,590 --> 00:18:43,260
That easily?
289
00:18:43,260 --> 00:18:43,860
Are you sure?
290
00:18:44,400 --> 00:18:46,060
Not easily.
291
00:18:46,060 --> 00:18:48,930
First, there'll be a trial
period for one week.
292
00:18:48,930 --> 00:18:52,660
If we conclude that you
lack the necessary qualities...
293
00:18:53,160 --> 00:18:55,370
You'll be fired without pardon.
294
00:18:58,080 --> 00:19:01,130
Ah, there shouldn't be any problems, right?
295
00:19:02,250 --> 00:19:04,180
Yes ma'am! I'll do my best!
296
00:19:04,180 --> 00:19:05,630
Thank you very much!
297
00:19:06,070 --> 00:19:07,900
People should help each
other during hard times.
298
00:19:07,900 --> 00:19:09,450
That's what you said...
299
00:19:09,930 --> 00:19:12,740
and seems like you saved
my adorable little sister.
300
00:19:13,430 --> 00:19:16,400
You loli, after I went through the
trouble to make you wear that hat...
301
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
You wouldn't have collapsed from
anemia if you hadn't taken off your hat.
302
00:19:18,600 --> 00:19:21,020
I'm not a loli, but a grown woman.
303
00:19:21,020 --> 00:19:21,560
Hmph!
304
00:19:22,200 --> 00:19:24,030
You are of the same age as Yume,
and it sounds like fun.
305
00:19:24,030 --> 00:19:26,020
You are more than welcome.
306
00:19:26,020 --> 00:19:26,610
Who are you?
307
00:19:27,950 --> 00:19:29,580
Don't mind, Yume.
308
00:19:30,410 --> 00:19:32,200
Don't give in, Yume.
309
00:19:35,660 --> 00:19:38,440
First, we all need to introduce ourselves.
310
00:19:39,990 --> 00:19:42,060
Shinra comes from "shinrabanshou."
311
00:19:42,650 --> 00:19:46,210
It means everything that
exists in the universe.
312
00:19:47,530 --> 00:19:50,680
Thus, to show your admiration
for this high scaled paradigm...
313
00:19:51,840 --> 00:19:53,890
...call me Shinra-sama.
314
00:19:53,890 --> 00:19:56,390
Ah... Okay...
315
00:19:56,880 --> 00:19:59,360
My hobby is admiring cute things.
316
00:19:59,360 --> 00:20:01,360
Shinra-sama!
317
00:20:02,050 --> 00:20:05,610
I'm Miyu, the sexy and genius second daughter.
318
00:20:06,930 --> 00:20:10,120
She's a loli and freeter, so you
don't need to add the honorific.
319
00:20:10,120 --> 00:20:11,460
Hey, sister!
320
00:20:11,460 --> 00:20:13,190
Your angry face is cute, too!
321
00:20:13,190 --> 00:20:16,160
Hey, stop it!
322
00:20:16,160 --> 00:20:17,520
Ah, having a younger sister is great!
323
00:20:17,520 --> 00:20:19,120
It's the utmost ultimate culture!
324
00:20:19,120 --> 00:20:21,420
Younger brothers are great, too.
325
00:20:21,810 --> 00:20:24,620
Ah, everyone has a strong character.
326
00:20:25,230 --> 00:20:26,530
Don't lose to them, Yume!
327
00:20:26,530 --> 00:20:28,380
You can do it if you try!
328
00:20:28,380 --> 00:20:29,660
Natose-san!
329
00:20:29,660 --> 00:20:30,590
Right!
330
00:20:31,310 --> 00:20:34,140
I'm Yume, the third daughter of Kuonji family.
331
00:20:34,600 --> 00:20:37,940
My hobby is ham radio,
and my specialty is shell gathering.
332
00:20:37,940 --> 00:20:41,230
This way my character should receive popularity.
333
00:20:41,940 --> 00:20:42,570
Huh?
334
00:20:42,570 --> 00:20:45,200
Ah, nice to meet you.
335
00:20:45,200 --> 00:20:45,950
Huh?
336
00:20:45,950 --> 00:20:47,900
It's a rather minor character.
337
00:20:49,030 --> 00:20:50,950
Ah, failed again!
338
00:20:52,050 --> 00:20:54,140
I'm the Head Maid.
339
00:20:54,140 --> 00:20:58,120
If you're going to work here,
follow my graceful commands!
340
00:20:58,120 --> 00:21:00,870
Um, what was your name again?
341
00:21:00,870 --> 00:21:02,660
I told you, it's Benisu!
342
00:21:02,660 --> 00:21:04,550
A-Ah, that's right.
343
00:21:04,550 --> 00:21:06,130
Nice to meet you.
344
00:21:06,380 --> 00:21:08,860
Hato-nee, it's rude to laugh at that.
345
00:21:08,880 --> 00:21:10,780
Same goes for you, Ren-chan.
346
00:21:12,140 --> 00:21:15,180
These two are pissing me off!
347
00:21:15,450 --> 00:21:16,920
I'm Natose.
348
00:21:18,140 --> 00:21:20,900
I'm in charge of the
house security and gardening.
349
00:21:20,900 --> 00:21:22,160
Nice to meet you.
350
00:21:22,160 --> 00:21:23,180
Yes!
351
00:21:23,180 --> 00:21:24,480
This person looks normal.
352
00:21:24,480 --> 00:21:25,650
Thank heavens.
353
00:21:28,100 --> 00:21:30,970
H-Hey, Beni, I'm hungry.
354
00:21:30,970 --> 00:21:32,660
I guess it can't be helped.
355
00:21:43,040 --> 00:21:44,040
There you go!
356
00:21:45,670 --> 00:21:47,640
Can you catch it?
357
00:21:47,640 --> 00:21:49,260
Piece of cake! Piece of cake!
358
00:21:54,700 --> 00:21:57,720
She's not normal, either!
359
00:22:01,180 --> 00:22:03,950
My name is Chiharu.
I'm in charge of of the cleaning.
360
00:22:03,950 --> 00:22:05,170
Nice to meet you.
361
00:22:05,170 --> 00:22:06,350
Hoo! So cute.
362
00:22:06,350 --> 00:22:07,730
Chiharu is a boy.
363
00:22:07,730 --> 00:22:09,190
Nice punch line.
364
00:22:10,110 --> 00:22:14,240
And I'm the Colonel,
the legal guardian of my Oujo-samas.
365
00:22:14,240 --> 00:22:15,450
And your real name?
366
00:22:16,530 --> 00:22:17,750
Tajiri Yasushi.
367
00:22:17,980 --> 00:22:19,700
I'll call you Colonel.
368
00:22:20,990 --> 00:22:24,240
So, first of all we'll see
how you do in your trial time.
369
00:22:24,240 --> 00:22:26,520
Let's do our best, Ren-chan.
370
00:22:26,520 --> 00:22:29,080
Yeah! This is our once in a lifetime chance.
371
00:22:32,600 --> 00:22:34,220
Such interesting people.
372
00:22:36,320 --> 00:22:38,590
Seems like things will get lively again.
373
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
374
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
375
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
376
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
377
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
378
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
379
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
380
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
381
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
382
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
383
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
384
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
385
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
386
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
387
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
388
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
389
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
390
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
391
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
392
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
393
00:24:12,530 --> 00:24:16,320
In episode two, Ren transfers into the
school where I'm the student council president.
394
00:24:16,320 --> 00:24:18,710
That's another butler anime!
395
00:24:18,710 --> 00:24:21,320
Actually, there'll be a big development.
396
00:24:21,320 --> 00:24:21,890
Huh?
397
00:24:21,890 --> 00:24:23,340
What'll happen?
398
00:24:22,100 --> 00:24:24,930
Kuonji Days
399
00:24:23,340 --> 00:24:24,930
Listen up...
27317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.