Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,570 --> 00:00:43,790
Excuse me.
2
00:00:55,290 --> 00:00:57,800
Milady Shinra, it's morning.
3
00:00:59,300 --> 00:01:00,490
Ren?
4
00:01:01,060 --> 00:01:01,740
Yes.
5
00:01:03,290 --> 00:01:05,630
I had too much to drink,
and my head hurts.
6
00:01:07,030 --> 00:01:08,300
I'm going back to sleep.
7
00:01:08,300 --> 00:01:11,500
As I was ordered to wake
you up at this time...
8
00:01:11,500 --> 00:01:12,790
Excuse me.
9
00:01:18,300 --> 00:01:20,010
My name is Uesugi Ren.
10
00:01:20,010 --> 00:01:22,040
Occupation: Butler...
11
00:01:23,150 --> 00:01:25,060
in training.
12
00:01:42,490 --> 00:01:43,890
I'm refreshed.
13
00:01:43,890 --> 00:01:46,040
Good morning, Master.
14
00:01:54,120 --> 00:01:55,800
Good morning, Ren.
15
00:01:58,690 --> 00:02:01,390
What is a butler!?
16
00:02:02,810 --> 00:02:04,520
Answer me, Ren.
17
00:02:04,520 --> 00:02:06,300
What is a butler?
18
00:02:06,300 --> 00:02:09,270
One who serves all the Ladies!
19
00:02:10,050 --> 00:02:14,440
You fool!
20
00:02:15,060 --> 00:02:20,950
A butler is someone who supports all
the Ladies from the bottom of his heart!
21
00:02:23,310 --> 00:02:24,910
Wasn't I right just now...
22
00:02:25,800 --> 00:02:29,320
I can't feel your spirit
in the way you said it!
23
00:02:29,320 --> 00:02:31,300
What?!
24
00:02:31,300 --> 00:02:35,000
Say it with loyalty towards your Masters!
25
00:02:35,000 --> 00:02:40,140
Right! What the Masters own are the Masters,
and what the butler owns is also the Masters.
26
00:02:42,250 --> 00:02:44,800
So, I'm lacking a fiery attitude, huh?
27
00:02:44,800 --> 00:02:46,420
In that case...!
28
00:02:47,990 --> 00:02:51,600
I'll serve with all my might!
29
00:02:51,600 --> 00:02:54,650
Whoa, that's pretty neat.
30
00:02:59,510 --> 00:03:03,340
With that raging spirit
of yours, aim for it, Ren.
31
00:03:03,340 --> 00:03:05,870
A bona fide butler.
32
00:03:15,910 --> 00:03:18,910
Asa kara aruji
A master from the morning
33
00:03:18,910 --> 00:03:21,910
Yoru made aruji
A master until the night
34
00:03:21,910 --> 00:03:26,910
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
35
00:03:26,910 --> 00:03:32,910
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
36
00:03:32,910 --> 00:03:33,910
~Test! Test!~
37
00:03:33,910 --> 00:03:36,410
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
38
00:03:36,410 --> 00:03:39,410
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
39
00:03:39,410 --> 00:03:44,610
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
40
00:03:44,610 --> 00:03:47,210
okotta furi shite
faking being angry
41
00:03:47,210 --> 00:03:50,210
batsu wo ataeru wa
and punishing you
42
00:03:50,210 --> 00:03:56,210
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
43
00:04:03,010 --> 00:04:06,010
I miss you...
44
00:04:06,010 --> 00:04:09,010
I wish you...
45
00:04:10,010 --> 00:04:15,860
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
46
00:04:15,860 --> 00:04:21,010
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
47
00:04:21,710 --> 00:04:27,310
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
48
00:04:27,310 --> 00:04:33,010
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
49
00:04:33,010 --> 00:04:38,160
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
50
00:04:41,040 --> 00:04:46,000
You are my Masters,
51
00:04:41,040 --> 00:04:46,000
I am the butler
52
00:05:00,130 --> 00:05:01,760
Hey, Hato.
53
00:05:01,760 --> 00:05:03,690
Yes? What is it?
54
00:05:03,690 --> 00:05:07,010
I wonder if the old man
is searching for us.
55
00:05:07,780 --> 00:05:10,650
I don't think he's the
type of person who would search.
56
00:05:11,920 --> 00:05:12,980
I see.
57
00:05:15,650 --> 00:05:17,490
Ah, geez!
58
00:05:17,990 --> 00:05:22,620
Just when we're running off to the city,
I have to think of that violent old man!
59
00:05:23,380 --> 00:05:24,660
Ren...
60
00:05:25,350 --> 00:05:26,410
Hato...
61
00:05:26,410 --> 00:05:29,170
As siblings, let's become happy.
62
00:05:29,880 --> 00:05:34,300
Sure, we'll be
together forever, Ren.
63
00:05:34,300 --> 00:05:35,510
Hato.
64
00:05:50,510 --> 00:05:54,860
We've arrived at Nanahama,
the port city full of young people!
65
00:06:02,370 --> 00:06:05,590
This is what you call
a city. It's bustling.
66
00:06:05,590 --> 00:06:07,870
Let's split up and find work.
67
00:06:09,440 --> 00:06:12,760
You bet. Somewhere we can live-in.
68
00:06:12,760 --> 00:06:14,380
I'm going to aim right for it.
69
00:06:14,750 --> 00:06:16,360
Then, I'll meet you here at night.
70
00:06:16,360 --> 00:06:20,830
Okay, but don't follow any women,
even if they make advances towards you.
71
00:06:20,830 --> 00:06:21,390
Yeah.
72
00:06:29,750 --> 00:06:33,240
He may be my younger brother,
but he's so obedient and wonderful.
73
00:06:43,430 --> 00:06:45,640
This is the start of my career.
74
00:06:48,490 --> 00:06:50,800
I don't take live-ins.
75
00:06:51,870 --> 00:06:53,960
Your stare looks sinister.
76
00:06:55,530 --> 00:06:57,130
We can't afford to hire people.
77
00:06:59,030 --> 00:07:01,930
That aside, how about it, boy?
78
00:07:05,230 --> 00:07:06,680
E-Excuse me!
79
00:07:16,590 --> 00:07:18,120
Zilch, huh.
80
00:07:18,120 --> 00:07:19,610
It's a cruel world.
81
00:07:39,980 --> 00:07:41,470
Cool.
82
00:07:42,240 --> 00:07:44,160
Kuonji Shinra...
83
00:07:44,160 --> 00:07:46,000
A beauty, just like Hato.
84
00:07:47,020 --> 00:07:50,680
Her house is huge.
I'd sure like to live that way.
85
00:07:54,600 --> 00:07:56,480
It's about time I went back.
86
00:08:09,150 --> 00:08:14,460
Whoa... Hey lady, I'm Shibuya Takuya.
Would you like to go out with me?
87
00:08:14,910 --> 00:08:17,840
Sorry, but I have a brother complex.
88
00:08:17,840 --> 00:08:20,830
Come on, don't say such things.
89
00:08:24,090 --> 00:08:27,300
S-See you next time.
90
00:08:27,300 --> 00:08:29,890
That guy... what a scumbag.
91
00:08:29,890 --> 00:08:31,810
My, Ren!
92
00:08:32,980 --> 00:08:35,310
Hato, did you find any work?
93
00:08:35,310 --> 00:08:37,410
No, not at all.
94
00:08:37,410 --> 00:08:39,590
I see. Me neither.
95
00:08:42,410 --> 00:08:44,070
In any case, let's go
for a change of scenery.
96
00:08:58,500 --> 00:09:00,630
Paradise, paradise.
97
00:09:06,760 --> 00:09:07,490
Yeah.
98
00:09:08,440 --> 00:09:10,140
(One, two, three.)
99
00:09:12,520 --> 00:09:15,600
So we have to camp outside. Sorry.
100
00:09:15,600 --> 00:09:16,570
It's okay.
101
00:09:16,570 --> 00:09:20,190
I refreshed myself at the spa,
although it was expensive.
102
00:09:20,770 --> 00:09:24,440
Hato, you're a girl.
You need to take a bath.
103
00:09:24,440 --> 00:09:27,700
This is a return favor for
being so kind, Ren.
104
00:09:29,350 --> 00:09:30,410
"To explain things..."
105
00:09:30,890 --> 00:09:36,120
"Uesugi Mihato stores forty-nine
secret items across her body."
106
00:09:36,500 --> 00:09:40,420
Tada! Big sister's secret
item, instant ramen!
107
00:09:40,420 --> 00:09:45,010
Right on! But, it'll be bad
for your beauty with only that.
108
00:09:45,010 --> 00:09:46,670
If we only had some leeks.
109
00:09:46,670 --> 00:09:50,390
Even I don't carry leeks with me, you know?
110
00:09:50,390 --> 00:09:55,430
That said... I think spinach
will do the job, right?
111
00:09:55,430 --> 00:09:59,090
Woo! I knew it, Hato. You're amazing!
112
00:10:24,290 --> 00:10:27,420
I'll never go back
to a home like that.
113
00:10:30,250 --> 00:10:34,180
I'll be the one who'll
make Hato happy.
114
00:10:43,280 --> 00:10:45,150
It sure is hot today.
115
00:10:45,580 --> 00:10:47,210
I'm taking a break.
116
00:10:50,260 --> 00:10:52,480
I have to find a job fast.
117
00:10:53,630 --> 00:10:54,460
Huh?
118
00:10:57,560 --> 00:10:58,750
What was that?
119
00:11:01,490 --> 00:11:04,000
You're in a good mood, Miyu.
120
00:11:04,000 --> 00:11:07,030
Well, all of the people
are looking at me.
121
00:11:07,030 --> 00:11:08,980
Am I that attractive?
122
00:11:28,710 --> 00:11:31,200
Hey, hey, it's hot today.
123
00:11:32,030 --> 00:11:37,200
It's fine. There's no way a person like me with
an IQ of 240 will succumb to heatstroke.
124
00:11:41,660 --> 00:11:43,210
Somehow, my head is feeling...
125
00:11:43,210 --> 00:11:45,580
Hey, Miyu! Hey, hey...
126
00:11:46,330 --> 00:11:48,340
Hey, watch out!
127
00:11:48,340 --> 00:11:49,000
Hey, Miyu!
128
00:11:48,340 --> 00:11:49,000
Huh?
129
00:11:51,340 --> 00:11:53,450
What's with that missy? She fainted.
130
00:11:54,960 --> 00:11:56,890
Hey, missy, are you all right?
131
00:11:59,810 --> 00:12:02,890
I'm not at an age where
you can call me "missy".
132
00:12:02,990 --> 00:12:04,770
What are you saying, missy?
133
00:12:05,250 --> 00:12:06,440
You look all pale.
134
00:12:06,440 --> 00:12:08,090
You should go to a hospital.
135
00:12:08,090 --> 00:12:10,860
It's only a case
of anemia. Let me down.
136
00:12:11,470 --> 00:12:13,320
My sister told me this:...
137
00:12:13,320 --> 00:12:17,950
If somebody is in distress,
save that person unless they're in debt.
138
00:12:20,900 --> 00:12:24,500
It's fine. I'll bring that
radio controlled thing with me.
139
00:12:24,500 --> 00:12:27,750
Hey! I'm not radio controlled!
140
00:12:27,750 --> 00:12:30,710
Whoa, it responded to my words!
141
00:12:30,710 --> 00:12:35,060
I'm De Niro, made by Miyu!
Remember the name, you got that?
142
00:12:35,060 --> 00:12:36,520
Er... yeah.
143
00:12:36,520 --> 00:12:40,640
Shit, why is it that I
can't defy his bully-like voice?
144
00:12:40,640 --> 00:12:42,850
I also have the urge
to question him thoroughly!
145
00:12:42,850 --> 00:12:46,240
Ren, what are you
doing with this missy?
146
00:12:46,240 --> 00:12:47,250
I'm helping her out.
147
00:12:47,250 --> 00:12:49,250
My, my, that's wonderful!
148
00:12:49,250 --> 00:12:52,010
I'm Kuonji Miyu, not some "missy".
149
00:12:52,010 --> 00:12:53,360
Ah, sorry about that.
150
00:12:56,110 --> 00:12:57,010
Here.
151
00:13:00,630 --> 00:13:02,690
Such meddlesome people.
152
00:13:04,860 --> 00:13:07,260
People have to help each
other out in times of trouble.
153
00:13:07,260 --> 00:13:08,600
Right on, Hato.
154
00:13:08,600 --> 00:13:12,590
(Translator's note: Mihato is literally, "beautiful dove".
"Kuruppo" is an onomatopeia of a chirping dove.)
155
00:13:08,600 --> 00:13:12,590
Yes, since doves are the
symbol of peace. Kuruppo!
156
00:13:13,350 --> 00:13:15,470
You two are funny people.
157
00:13:15,470 --> 00:13:17,710
Then, please take me to my house.
158
00:13:17,710 --> 00:13:20,100
De Niro, be their navigator
to the Kuonji residence.
159
00:13:20,100 --> 00:13:23,880
Leave it to me.
Come on, follow me!
160
00:13:24,950 --> 00:13:26,570
Huh? Kuonji?
161
00:13:27,230 --> 00:13:28,480
No way.
162
00:13:32,520 --> 00:13:33,610
This is it.
163
00:13:34,190 --> 00:13:36,250
Whoa, it's huge!
164
00:13:36,250 --> 00:13:37,990
This is pretty impressive.
165
00:13:40,070 --> 00:13:41,680
Milady Miyu!
166
00:13:41,680 --> 00:13:42,250
Huh?
167
00:13:45,130 --> 00:13:46,410
Is anything the matter?
168
00:13:46,410 --> 00:13:47,960
Did something take place?
169
00:13:47,960 --> 00:13:51,240
Yeah, it's actually...
170
00:13:52,000 --> 00:13:55,240
Awesome! Are those two
what they call stewards?
171
00:13:55,240 --> 00:13:56,550
Yes, that's right.
172
00:13:57,940 --> 00:14:00,240
Several stewards in the household.
173
00:14:00,920 --> 00:14:02,970
Can this perhaps be...
174
00:14:04,270 --> 00:14:06,960
our chance for work?
175
00:14:27,720 --> 00:14:29,770
You sure have an appetite.
176
00:14:29,770 --> 00:14:31,480
That's just like a growing boy.
177
00:14:31,480 --> 00:14:32,980
Grow stronger.
178
00:14:32,560 --> 00:14:33,660
Seconds!
179
00:14:32,980 --> 00:14:35,480
Please, eat as much as you like.
180
00:14:35,960 --> 00:14:39,660
As you are Milady Miyu's savior,
you must receive our hospitality.
181
00:14:39,660 --> 00:14:41,990
On the contrary, I feel indebted.
182
00:14:42,590 --> 00:14:46,510
Here it is. This entree is
joue de boeuf, stewed in red wine.
183
00:14:46,510 --> 00:14:48,990
Maids actually exist, huh.
184
00:14:48,990 --> 00:14:51,600
Your uniform is cute and nice.
185
00:14:51,600 --> 00:14:54,210
Whoa, this dish tastes great, too!
186
00:14:54,610 --> 00:14:56,210
Thank you very much.
187
00:14:56,210 --> 00:14:59,340
All of the food was
prepared by Benisu.
188
00:14:59,340 --> 00:15:01,710
What? P-P-Peni...
189
00:15:02,710 --> 00:15:05,700
No, B as in bear, it's Benisu.
190
00:15:05,700 --> 00:15:07,730
Oh, I see. Sorry.
191
00:15:07,730 --> 00:15:09,100
Your cooking is great!
192
00:15:09,880 --> 00:15:11,470
It has an elegant taste, doesn't it?
193
00:15:11,850 --> 00:15:14,060
Hato's is great,
but this is just as good.
194
00:15:14,620 --> 00:15:16,420
I guess the ingredients must be good.
195
00:15:17,060 --> 00:15:19,580
Are you going to credit
the dish to its ingredients?
196
00:15:19,580 --> 00:15:23,330
Hmph, who knows if what this
Hato person cooks tastes good at all.
197
00:15:23,330 --> 00:15:24,590
What did you say?
198
00:15:24,590 --> 00:15:26,200
What? You wanna fight?
199
00:15:27,800 --> 00:15:29,400
Allow me to apologize.
200
00:15:29,900 --> 00:15:32,080
Move out of the way.
This maid just pissed me off.
201
00:15:32,610 --> 00:15:36,250
Please forgive us on
account of my pretty smile.
202
00:15:37,140 --> 00:15:38,580
No, I don't want it.
203
00:15:38,580 --> 00:15:40,370
In any case, get out of my way!
204
00:15:40,370 --> 00:15:41,800
This maid made me...
205
00:15:44,970 --> 00:15:45,800
Ren!
206
00:15:45,800 --> 00:15:47,740
I am deeply sorry.
207
00:15:47,740 --> 00:15:50,680
When I get pushed,
I react automatically in defense.
208
00:15:50,680 --> 00:15:52,710
The Colonel is an ex-mercenary, you know.
209
00:15:52,710 --> 00:15:54,560
You're going to get
kicked right out of here.
210
00:15:54,560 --> 00:15:56,310
Beni, you ought to keep quiet, okay?
211
00:15:56,690 --> 00:15:58,810
What are you thinking of,
kicking me all of a sudden?
212
00:15:58,810 --> 00:16:03,870
Sorry, but with that kind of attitude,
you'll only trouble your sister.
213
00:16:03,870 --> 00:16:06,100
Do you think I'm going to
shut up after being kicked?
214
00:16:06,100 --> 00:16:09,700
Still being unruly, and saving
what little pride you hold.
215
00:16:10,340 --> 00:16:12,200
Let a bastard like me
teach you a lesson.
216
00:16:22,670 --> 00:16:25,520
Hand beams are an
integral part of a butler.
217
00:16:25,520 --> 00:16:26,620
Ren!
218
00:16:26,620 --> 00:16:29,720
Rest assured, I made
sure to pull my punches.
219
00:16:34,840 --> 00:16:37,610
W-What the hell is with that guy?
220
00:16:41,720 --> 00:16:42,360
Huh?
221
00:17:00,150 --> 00:17:01,580
Who are you?
222
00:17:02,220 --> 00:17:04,340
I'm Uesugi Ren.
223
00:17:05,580 --> 00:17:07,380
And you're Kuonji...
224
00:17:07,700 --> 00:17:08,860
Shinra.
225
00:17:10,840 --> 00:17:12,340
As I thought, this house is...
226
00:17:14,080 --> 00:17:15,720
How casual of you.
227
00:17:15,720 --> 00:17:17,420
You can call me Milady Shinra.
228
00:17:18,580 --> 00:17:19,340
Huh?
229
00:17:21,600 --> 00:17:24,360
Milady Shinra, welcome home.
230
00:17:24,360 --> 00:17:25,570
Bastard!
231
00:17:25,570 --> 00:17:27,090
What a spunky one.
232
00:17:28,110 --> 00:17:29,560
Go to sleep.
233
00:17:32,180 --> 00:17:34,610
Not yet... not yet!
234
00:17:35,120 --> 00:17:37,430
Huh? Aren't you going to fall?
235
00:17:37,980 --> 00:17:39,080
What's with this guy?
236
00:17:39,740 --> 00:17:41,830
He passed out while standing.
237
00:17:44,250 --> 00:17:46,130
What an interesting guy.
238
00:17:51,680 --> 00:17:55,340
I think it's about time you explain
why the two of you are traveling.
239
00:17:55,340 --> 00:17:56,350
Huh?
240
00:17:56,350 --> 00:17:59,180
I understand you have your reasons.
241
00:17:59,510 --> 00:18:00,600
Yes!
242
00:18:01,360 --> 00:18:04,690
This is my chance!
Big sister is going to do her best!
243
00:18:04,690 --> 00:18:07,110
I won't let Ren's
injury go to waste!
244
00:18:15,600 --> 00:18:16,950
He woke up!
245
00:18:17,510 --> 00:18:19,350
Huh? Where am I?
246
00:18:19,350 --> 00:18:20,860
Hato...
247
00:18:20,860 --> 00:18:22,460
Yeah, I was...
248
00:18:24,540 --> 00:18:26,290
Oh, Shinra...
249
00:18:27,480 --> 00:18:29,170
M-Milady.
250
00:18:29,170 --> 00:18:31,670
That's right. That kind of
language will be just fine.
251
00:18:32,930 --> 00:18:36,140
Since you'll be working
here from now on.
252
00:18:36,140 --> 00:18:37,120
Huh?
253
00:18:37,120 --> 00:18:41,580
After I explained our situation,
they agreed to hire us as live-ins.
254
00:18:41,580 --> 00:18:43,150
That easily?
255
00:18:43,150 --> 00:18:43,890
Is it okay?
256
00:18:44,350 --> 00:18:46,000
Not so easy.
257
00:18:46,000 --> 00:18:48,860
There will be a one
week probationary period.
258
00:18:48,860 --> 00:18:52,650
If it is determined that you
lack the necessary skills to work...
259
00:18:53,100 --> 00:18:54,840
You will be fired mercilessly.
260
00:18:58,030 --> 00:19:01,160
Ah, you should have
no problems with it, right?
261
00:19:01,850 --> 00:19:03,900
Y-Yes, I'll do my best!
262
00:19:03,900 --> 00:19:05,670
Thank you very much!
263
00:19:06,090 --> 00:19:09,860
People have to help each other out
in times of trouble. That's what you said.
264
00:19:09,860 --> 00:19:12,820
It seems like you
saved my beloved sister.
265
00:19:13,380 --> 00:19:16,430
You loli, and after I went through
the trouble of making you wear that hat.
266
00:19:16,430 --> 00:19:18,610
You wouldn't have collapsed from anemia
if you didn't try to prove yourself.
267
00:19:18,610 --> 00:19:21,930
I'm not a loli, but a grown-up woman. Hmph!
268
00:19:21,930 --> 00:19:25,910
Since you're about the same age as Yume,
and it sounds fun, you're more than welcome!
269
00:19:25,910 --> 00:19:26,560
Who are you?
270
00:19:27,940 --> 00:19:29,670
Don't mind him, Yume!
271
00:19:30,300 --> 00:19:32,320
Yume isn't discouraged.
272
00:19:35,620 --> 00:19:38,310
First of all, we should
all introduce ourselves.
273
00:19:39,840 --> 00:19:42,130
Shinra comes from shinrabanshou...
274
00:19:42,590 --> 00:19:46,120
Meaning: Everything that exists in the universe.
275
00:19:47,370 --> 00:19:50,670
Therefore, as a token of your
awe upon witnessing such grandeur...
276
00:19:51,750 --> 00:19:53,880
Call me "Milady Shinra".
277
00:19:53,880 --> 00:19:56,420
Uh, yeah...
278
00:19:56,770 --> 00:19:59,460
My interests include loving cute things.
279
00:19:59,460 --> 00:20:01,430
Milady Shinra!
280
00:20:01,900 --> 00:20:06,640
I'm Miyu, the sexy and
prodigious second daughter.
281
00:20:06,640 --> 00:20:10,110
(Editor's note: 'Freeter' is a Japanese word for [usually]
educated people who do not hold a full time job.)
282
00:20:06,640 --> 00:20:10,110
She's a loli and a freeter,
so you don't have to add the honorifics.
283
00:20:10,110 --> 00:20:11,550
Hey, Sis!
284
00:20:11,550 --> 00:20:13,210
Your angry face is also cute!
285
00:20:13,210 --> 00:20:16,240
Hey, stop that!
286
00:20:16,240 --> 00:20:19,160
Ah, younger sisters are wonderful!
It's the immaculate culture.
287
00:20:19,160 --> 00:20:21,410
Younger brothers are also wonderful, you know.
288
00:20:21,860 --> 00:20:24,870
Shucks, everyone is so unique.
289
00:20:24,870 --> 00:20:26,590
Don't lose, Yume!
290
00:20:26,590 --> 00:20:28,350
Yume, you're the type who can
do it if you put your mind to it!
291
00:20:28,350 --> 00:20:30,630
Natose, yeah!
292
00:20:31,190 --> 00:20:34,090
I'm Yume, the third daughter
from the Kuonji family.
293
00:20:34,460 --> 00:20:37,610
My hobby is ham radio,
and my forte is clam digging.
294
00:20:38,100 --> 00:20:41,640
Now my unique character
will surely be recognized.
295
00:20:41,640 --> 00:20:45,080
Huh? Oh, nice to meet you.
296
00:20:45,080 --> 00:20:46,010
Huh?
297
00:20:46,010 --> 00:20:47,930
It's more like minority rather than unique.
298
00:20:48,910 --> 00:20:50,940
I failed again!
299
00:20:52,020 --> 00:20:54,170
I am the Chief Maid.
300
00:20:54,170 --> 00:20:58,150
If you're going to work here,
follow my elegant commands.
301
00:20:58,150 --> 00:21:00,940
Um, what was your name again?
302
00:21:00,940 --> 00:21:02,710
I already told you, it's Benisu!
303
00:21:02,710 --> 00:21:06,160
T-That's right, it's nice to meet you.
304
00:21:06,160 --> 00:21:08,970
Hato, it's rude to laugh.
305
00:21:08,970 --> 00:21:10,530
Same to you, Ren!
306
00:21:12,590 --> 00:21:15,170
These two annoy
the heck out of me!
307
00:21:15,170 --> 00:21:16,880
My name is Natose.
308
00:21:18,100 --> 00:21:20,910
I'm in charge of security
and cultivating the flowers.
309
00:21:20,910 --> 00:21:22,050
It's a pleasure to meet you.
310
00:21:22,050 --> 00:21:25,680
Yes!
This person sounds normal, what a relief.
311
00:21:27,960 --> 00:21:30,970
Hey, Beni, I'm hungry,.
312
00:21:30,970 --> 00:21:32,690
I guess I don't
have a choice then.
313
00:21:45,700 --> 00:21:47,630
There, can you catch it?
314
00:21:47,630 --> 00:21:49,250
Piece of cake, piece of cake!
315
00:21:54,440 --> 00:21:57,710
Just as I thought,
this person isn't normal, either!
316
00:22:01,140 --> 00:22:03,870
I'm Chiharu, in charge of cleaning duties.
317
00:22:03,870 --> 00:22:05,140
Nice to meet you.
318
00:22:05,140 --> 00:22:06,340
Whoa, cute!
319
00:22:06,340 --> 00:22:07,810
Chiharu is a boy, you know.
320
00:22:07,810 --> 00:22:09,220
What a punch line.
321
00:22:09,930 --> 00:22:14,380
And I'm the Colonel, also the legal
guardian of all the Ladies living here.
322
00:22:14,380 --> 00:22:15,380
What's your real name?
323
00:22:16,460 --> 00:22:17,950
Tajiri Yasushi.
324
00:22:17,950 --> 00:22:19,690
I-I'll call you Colonel.
325
00:22:20,850 --> 00:22:24,570
So, to start things off, complete
your one week probationary period.
326
00:22:24,570 --> 00:22:26,560
Let's do our best, Ren!
327
00:22:26,560 --> 00:22:29,290
Yeah, since this is our big chance.
328
00:22:32,590 --> 00:22:34,250
Such interesting people.
329
00:22:36,220 --> 00:22:38,760
It looks like things will
get rowdy once again.
330
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
331
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
332
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
333
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
334
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
335
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
336
00:23:28,790 --> 00:23:30,890
Gamusha na Monday
Monday's frantic
337
00:23:30,890 --> 00:23:33,390
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
338
00:23:33,390 --> 00:23:35,390
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
339
00:23:35,390 --> 00:23:37,690
Oiru kire help me
Out of oil, help me
340
00:23:37,690 --> 00:23:42,490
Wagamama Masutas "mawatte hai ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
341
00:23:42,490 --> 00:23:46,890
"Kashikomarimashita notte!" Oh my god!
"Understood, I'm on it." Oh my god!
342
00:23:46,890 --> 00:23:49,190
Wow! itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
343
00:23:49,190 --> 00:23:51,490
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
344
00:23:51,490 --> 00:23:53,590
1,2,3,4, I say yes!
345
00:23:53,590 --> 00:23:55,890
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
346
00:23:55,890 --> 00:23:58,190
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
347
00:23:58,190 --> 00:24:00,390
Iki kitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
348
00:24:00,390 --> 00:24:02,690
A,B,C,D, I can't stop!
349
00:24:02,690 --> 00:24:05,390
Anata ni run-run-run...
Running after you...
350
00:24:12,220 --> 00:24:16,050
In episode two, Ren is going to transfer to the
school that I'm the student council president of.
351
00:24:16,050 --> 00:24:18,690
That's a different butler anime!
352
00:24:18,690 --> 00:24:21,020
To tell you the truth, there's
going to be a major plot twist.
353
00:24:21,020 --> 00:24:22,840
Huh? What's going to happen?
354
00:24:22,090 --> 00:24:24,920
Kuonji Days
355
00:24:23,320 --> 00:24:24,920
Listen up...
26160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.