All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,570 --> 00:00:43,790 Excuse me. 2 00:00:55,290 --> 00:00:57,800 Milady Shinra, it's morning. 3 00:00:59,300 --> 00:01:00,490 Ren? 4 00:01:01,060 --> 00:01:01,740 Yes. 5 00:01:03,290 --> 00:01:05,630 I had too much to drink, and my head hurts. 6 00:01:07,030 --> 00:01:08,300 I'm going back to sleep. 7 00:01:08,300 --> 00:01:11,500 As I was ordered to wake you up at this time... 8 00:01:11,500 --> 00:01:12,790 Excuse me. 9 00:01:18,300 --> 00:01:20,010 My name is Uesugi Ren. 10 00:01:20,010 --> 00:01:22,040 Occupation: Butler... 11 00:01:23,150 --> 00:01:25,060 in training. 12 00:01:42,490 --> 00:01:43,890 I'm refreshed. 13 00:01:43,890 --> 00:01:46,040 Good morning, Master. 14 00:01:54,120 --> 00:01:55,800 Good morning, Ren. 15 00:01:58,690 --> 00:02:01,390 What is a butler!? 16 00:02:02,810 --> 00:02:04,520 Answer me, Ren. 17 00:02:04,520 --> 00:02:06,300 What is a butler? 18 00:02:06,300 --> 00:02:09,270 One who serves all the Ladies! 19 00:02:10,050 --> 00:02:14,440 You fool! 20 00:02:15,060 --> 00:02:20,950 A butler is someone who supports all the Ladies from the bottom of his heart! 21 00:02:23,310 --> 00:02:24,910 Wasn't I right just now... 22 00:02:25,800 --> 00:02:29,320 I can't feel your spirit in the way you said it! 23 00:02:29,320 --> 00:02:31,300 What?! 24 00:02:31,300 --> 00:02:35,000 Say it with loyalty towards your Masters! 25 00:02:35,000 --> 00:02:40,140 Right! What the Masters own are the Masters, and what the butler owns is also the Masters. 26 00:02:42,250 --> 00:02:44,800 So, I'm lacking a fiery attitude, huh? 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,420 In that case...! 28 00:02:47,990 --> 00:02:51,600 I'll serve with all my might! 29 00:02:51,600 --> 00:02:54,650 Whoa, that's pretty neat. 30 00:02:59,510 --> 00:03:03,340 With that raging spirit of yours, aim for it, Ren. 31 00:03:03,340 --> 00:03:05,870 A bona fide butler. 32 00:03:15,910 --> 00:03:18,910 Asa kara aruji A master from the morning 33 00:03:18,910 --> 00:03:21,910 Yoru made aruji A master until the night 34 00:03:21,910 --> 00:03:26,910 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 35 00:03:26,910 --> 00:03:32,910 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 36 00:03:32,910 --> 00:03:33,910 ~Test! Test!~ 37 00:03:33,910 --> 00:03:36,410 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 38 00:03:36,410 --> 00:03:39,410 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 39 00:03:39,410 --> 00:03:44,610 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 40 00:03:44,610 --> 00:03:47,210 okotta furi shite faking being angry 41 00:03:47,210 --> 00:03:50,210 batsu wo ataeru wa and punishing you 42 00:03:50,210 --> 00:03:56,210 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 43 00:04:03,010 --> 00:04:06,010 I miss you... 44 00:04:06,010 --> 00:04:09,010 I wish you... 45 00:04:10,010 --> 00:04:15,860 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 46 00:04:15,860 --> 00:04:21,010 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 47 00:04:21,710 --> 00:04:27,310 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 48 00:04:27,310 --> 00:04:33,010 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 49 00:04:33,010 --> 00:04:38,160 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 50 00:04:41,040 --> 00:04:46,000 You are my Masters, 51 00:04:41,040 --> 00:04:46,000 I am the butler 52 00:05:00,130 --> 00:05:01,760 Hey, Hato. 53 00:05:01,760 --> 00:05:03,690 Yes? What is it? 54 00:05:03,690 --> 00:05:07,010 I wonder if the old man is searching for us. 55 00:05:07,780 --> 00:05:10,650 I don't think he's the type of person who would search. 56 00:05:11,920 --> 00:05:12,980 I see. 57 00:05:15,650 --> 00:05:17,490 Ah, geez! 58 00:05:17,990 --> 00:05:22,620 Just when we're running off to the city, I have to think of that violent old man! 59 00:05:23,380 --> 00:05:24,660 Ren... 60 00:05:25,350 --> 00:05:26,410 Hato... 61 00:05:26,410 --> 00:05:29,170 As siblings, let's become happy. 62 00:05:29,880 --> 00:05:34,300 Sure, we'll be together forever, Ren. 63 00:05:34,300 --> 00:05:35,510 Hato. 64 00:05:50,510 --> 00:05:54,860 We've arrived at Nanahama, the port city full of young people! 65 00:06:02,370 --> 00:06:05,590 This is what you call a city. It's bustling. 66 00:06:05,590 --> 00:06:07,870 Let's split up and find work. 67 00:06:09,440 --> 00:06:12,760 You bet. Somewhere we can live-in. 68 00:06:12,760 --> 00:06:14,380 I'm going to aim right for it. 69 00:06:14,750 --> 00:06:16,360 Then, I'll meet you here at night. 70 00:06:16,360 --> 00:06:20,830 Okay, but don't follow any women, even if they make advances towards you. 71 00:06:20,830 --> 00:06:21,390 Yeah. 72 00:06:29,750 --> 00:06:33,240 He may be my younger brother, but he's so obedient and wonderful. 73 00:06:43,430 --> 00:06:45,640 This is the start of my career. 74 00:06:48,490 --> 00:06:50,800 I don't take live-ins. 75 00:06:51,870 --> 00:06:53,960 Your stare looks sinister. 76 00:06:55,530 --> 00:06:57,130 We can't afford to hire people. 77 00:06:59,030 --> 00:07:01,930 That aside, how about it, boy? 78 00:07:05,230 --> 00:07:06,680 E-Excuse me! 79 00:07:16,590 --> 00:07:18,120 Zilch, huh. 80 00:07:18,120 --> 00:07:19,610 It's a cruel world. 81 00:07:39,980 --> 00:07:41,470 Cool. 82 00:07:42,240 --> 00:07:44,160 Kuonji Shinra... 83 00:07:44,160 --> 00:07:46,000 A beauty, just like Hato. 84 00:07:47,020 --> 00:07:50,680 Her house is huge. I'd sure like to live that way. 85 00:07:54,600 --> 00:07:56,480 It's about time I went back. 86 00:08:09,150 --> 00:08:14,460 Whoa... Hey lady, I'm Shibuya Takuya. Would you like to go out with me? 87 00:08:14,910 --> 00:08:17,840 Sorry, but I have a brother complex. 88 00:08:17,840 --> 00:08:20,830 Come on, don't say such things. 89 00:08:24,090 --> 00:08:27,300 S-See you next time. 90 00:08:27,300 --> 00:08:29,890 That guy... what a scumbag. 91 00:08:29,890 --> 00:08:31,810 My, Ren! 92 00:08:32,980 --> 00:08:35,310 Hato, did you find any work? 93 00:08:35,310 --> 00:08:37,410 No, not at all. 94 00:08:37,410 --> 00:08:39,590 I see. Me neither. 95 00:08:42,410 --> 00:08:44,070 In any case, let's go for a change of scenery. 96 00:08:58,500 --> 00:09:00,630 Paradise, paradise. 97 00:09:06,760 --> 00:09:07,490 Yeah. 98 00:09:08,440 --> 00:09:10,140 (One, two, three.) 99 00:09:12,520 --> 00:09:15,600 So we have to camp outside. Sorry. 100 00:09:15,600 --> 00:09:16,570 It's okay. 101 00:09:16,570 --> 00:09:20,190 I refreshed myself at the spa, although it was expensive. 102 00:09:20,770 --> 00:09:24,440 Hato, you're a girl. You need to take a bath. 103 00:09:24,440 --> 00:09:27,700 This is a return favor for being so kind, Ren. 104 00:09:29,350 --> 00:09:30,410 "To explain things..." 105 00:09:30,890 --> 00:09:36,120 "Uesugi Mihato stores forty-nine secret items across her body." 106 00:09:36,500 --> 00:09:40,420 Tada! Big sister's secret item, instant ramen! 107 00:09:40,420 --> 00:09:45,010 Right on! But, it'll be bad for your beauty with only that. 108 00:09:45,010 --> 00:09:46,670 If we only had some leeks. 109 00:09:46,670 --> 00:09:50,390 Even I don't carry leeks with me, you know? 110 00:09:50,390 --> 00:09:55,430 That said... I think spinach will do the job, right? 111 00:09:55,430 --> 00:09:59,090 Woo! I knew it, Hato. You're amazing! 112 00:10:24,290 --> 00:10:27,420 I'll never go back to a home like that. 113 00:10:30,250 --> 00:10:34,180 I'll be the one who'll make Hato happy. 114 00:10:43,280 --> 00:10:45,150 It sure is hot today. 115 00:10:45,580 --> 00:10:47,210 I'm taking a break. 116 00:10:50,260 --> 00:10:52,480 I have to find a job fast. 117 00:10:53,630 --> 00:10:54,460 Huh? 118 00:10:57,560 --> 00:10:58,750 What was that? 119 00:11:01,490 --> 00:11:04,000 You're in a good mood, Miyu. 120 00:11:04,000 --> 00:11:07,030 Well, all of the people are looking at me. 121 00:11:07,030 --> 00:11:08,980 Am I that attractive? 122 00:11:28,710 --> 00:11:31,200 Hey, hey, it's hot today. 123 00:11:32,030 --> 00:11:37,200 It's fine. There's no way a person like me with an IQ of 240 will succumb to heatstroke. 124 00:11:41,660 --> 00:11:43,210 Somehow, my head is feeling... 125 00:11:43,210 --> 00:11:45,580 Hey, Miyu! Hey, hey... 126 00:11:46,330 --> 00:11:48,340 Hey, watch out! 127 00:11:48,340 --> 00:11:49,000 Hey, Miyu! 128 00:11:48,340 --> 00:11:49,000 Huh? 129 00:11:51,340 --> 00:11:53,450 What's with that missy? She fainted. 130 00:11:54,960 --> 00:11:56,890 Hey, missy, are you all right? 131 00:11:59,810 --> 00:12:02,890 I'm not at an age where you can call me "missy". 132 00:12:02,990 --> 00:12:04,770 What are you saying, missy? 133 00:12:05,250 --> 00:12:06,440 You look all pale. 134 00:12:06,440 --> 00:12:08,090 You should go to a hospital. 135 00:12:08,090 --> 00:12:10,860 It's only a case of anemia. Let me down. 136 00:12:11,470 --> 00:12:13,320 My sister told me this:... 137 00:12:13,320 --> 00:12:17,950 If somebody is in distress, save that person unless they're in debt. 138 00:12:20,900 --> 00:12:24,500 It's fine. I'll bring that radio controlled thing with me. 139 00:12:24,500 --> 00:12:27,750 Hey! I'm not radio controlled! 140 00:12:27,750 --> 00:12:30,710 Whoa, it responded to my words! 141 00:12:30,710 --> 00:12:35,060 I'm De Niro, made by Miyu! Remember the name, you got that? 142 00:12:35,060 --> 00:12:36,520 Er... yeah. 143 00:12:36,520 --> 00:12:40,640 Shit, why is it that I can't defy his bully-like voice? 144 00:12:40,640 --> 00:12:42,850 I also have the urge to question him thoroughly! 145 00:12:42,850 --> 00:12:46,240 Ren, what are you doing with this missy? 146 00:12:46,240 --> 00:12:47,250 I'm helping her out. 147 00:12:47,250 --> 00:12:49,250 My, my, that's wonderful! 148 00:12:49,250 --> 00:12:52,010 I'm Kuonji Miyu, not some "missy". 149 00:12:52,010 --> 00:12:53,360 Ah, sorry about that. 150 00:12:56,110 --> 00:12:57,010 Here. 151 00:13:00,630 --> 00:13:02,690 Such meddlesome people. 152 00:13:04,860 --> 00:13:07,260 People have to help each other out in times of trouble. 153 00:13:07,260 --> 00:13:08,600 Right on, Hato. 154 00:13:08,600 --> 00:13:12,590 (Translator's note: Mihato is literally, "beautiful dove". "Kuruppo" is an onomatopeia of a chirping dove.) 155 00:13:08,600 --> 00:13:12,590 Yes, since doves are the symbol of peace. Kuruppo! 156 00:13:13,350 --> 00:13:15,470 You two are funny people. 157 00:13:15,470 --> 00:13:17,710 Then, please take me to my house. 158 00:13:17,710 --> 00:13:20,100 De Niro, be their navigator to the Kuonji residence. 159 00:13:20,100 --> 00:13:23,880 Leave it to me. Come on, follow me! 160 00:13:24,950 --> 00:13:26,570 Huh? Kuonji? 161 00:13:27,230 --> 00:13:28,480 No way. 162 00:13:32,520 --> 00:13:33,610 This is it. 163 00:13:34,190 --> 00:13:36,250 Whoa, it's huge! 164 00:13:36,250 --> 00:13:37,990 This is pretty impressive. 165 00:13:40,070 --> 00:13:41,680 Milady Miyu! 166 00:13:41,680 --> 00:13:42,250 Huh? 167 00:13:45,130 --> 00:13:46,410 Is anything the matter? 168 00:13:46,410 --> 00:13:47,960 Did something take place? 169 00:13:47,960 --> 00:13:51,240 Yeah, it's actually... 170 00:13:52,000 --> 00:13:55,240 Awesome! Are those two what they call stewards? 171 00:13:55,240 --> 00:13:56,550 Yes, that's right. 172 00:13:57,940 --> 00:14:00,240 Several stewards in the household. 173 00:14:00,920 --> 00:14:02,970 Can this perhaps be... 174 00:14:04,270 --> 00:14:06,960 our chance for work? 175 00:14:27,720 --> 00:14:29,770 You sure have an appetite. 176 00:14:29,770 --> 00:14:31,480 That's just like a growing boy. 177 00:14:31,480 --> 00:14:32,980 Grow stronger. 178 00:14:32,560 --> 00:14:33,660 Seconds! 179 00:14:32,980 --> 00:14:35,480 Please, eat as much as you like. 180 00:14:35,960 --> 00:14:39,660 As you are Milady Miyu's savior, you must receive our hospitality. 181 00:14:39,660 --> 00:14:41,990 On the contrary, I feel indebted. 182 00:14:42,590 --> 00:14:46,510 Here it is. This entree is joue de boeuf, stewed in red wine. 183 00:14:46,510 --> 00:14:48,990 Maids actually exist, huh. 184 00:14:48,990 --> 00:14:51,600 Your uniform is cute and nice. 185 00:14:51,600 --> 00:14:54,210 Whoa, this dish tastes great, too! 186 00:14:54,610 --> 00:14:56,210 Thank you very much. 187 00:14:56,210 --> 00:14:59,340 All of the food was prepared by Benisu. 188 00:14:59,340 --> 00:15:01,710 What? P-P-Peni... 189 00:15:02,710 --> 00:15:05,700 No, B as in bear, it's Benisu. 190 00:15:05,700 --> 00:15:07,730 Oh, I see. Sorry. 191 00:15:07,730 --> 00:15:09,100 Your cooking is great! 192 00:15:09,880 --> 00:15:11,470 It has an elegant taste, doesn't it? 193 00:15:11,850 --> 00:15:14,060 Hato's is great, but this is just as good. 194 00:15:14,620 --> 00:15:16,420 I guess the ingredients must be good. 195 00:15:17,060 --> 00:15:19,580 Are you going to credit the dish to its ingredients? 196 00:15:19,580 --> 00:15:23,330 Hmph, who knows if what this Hato person cooks tastes good at all. 197 00:15:23,330 --> 00:15:24,590 What did you say? 198 00:15:24,590 --> 00:15:26,200 What? You wanna fight? 199 00:15:27,800 --> 00:15:29,400 Allow me to apologize. 200 00:15:29,900 --> 00:15:32,080 Move out of the way. This maid just pissed me off. 201 00:15:32,610 --> 00:15:36,250 Please forgive us on account of my pretty smile. 202 00:15:37,140 --> 00:15:38,580 No, I don't want it. 203 00:15:38,580 --> 00:15:40,370 In any case, get out of my way! 204 00:15:40,370 --> 00:15:41,800 This maid made me... 205 00:15:44,970 --> 00:15:45,800 Ren! 206 00:15:45,800 --> 00:15:47,740 I am deeply sorry. 207 00:15:47,740 --> 00:15:50,680 When I get pushed, I react automatically in defense. 208 00:15:50,680 --> 00:15:52,710 The Colonel is an ex-mercenary, you know. 209 00:15:52,710 --> 00:15:54,560 You're going to get kicked right out of here. 210 00:15:54,560 --> 00:15:56,310 Beni, you ought to keep quiet, okay? 211 00:15:56,690 --> 00:15:58,810 What are you thinking of, kicking me all of a sudden? 212 00:15:58,810 --> 00:16:03,870 Sorry, but with that kind of attitude, you'll only trouble your sister. 213 00:16:03,870 --> 00:16:06,100 Do you think I'm going to shut up after being kicked? 214 00:16:06,100 --> 00:16:09,700 Still being unruly, and saving what little pride you hold. 215 00:16:10,340 --> 00:16:12,200 Let a bastard like me teach you a lesson. 216 00:16:22,670 --> 00:16:25,520 Hand beams are an integral part of a butler. 217 00:16:25,520 --> 00:16:26,620 Ren! 218 00:16:26,620 --> 00:16:29,720 Rest assured, I made sure to pull my punches. 219 00:16:34,840 --> 00:16:37,610 W-What the hell is with that guy? 220 00:16:41,720 --> 00:16:42,360 Huh? 221 00:17:00,150 --> 00:17:01,580 Who are you? 222 00:17:02,220 --> 00:17:04,340 I'm Uesugi Ren. 223 00:17:05,580 --> 00:17:07,380 And you're Kuonji... 224 00:17:07,700 --> 00:17:08,860 Shinra. 225 00:17:10,840 --> 00:17:12,340 As I thought, this house is... 226 00:17:14,080 --> 00:17:15,720 How casual of you. 227 00:17:15,720 --> 00:17:17,420 You can call me Milady Shinra. 228 00:17:18,580 --> 00:17:19,340 Huh? 229 00:17:21,600 --> 00:17:24,360 Milady Shinra, welcome home. 230 00:17:24,360 --> 00:17:25,570 Bastard! 231 00:17:25,570 --> 00:17:27,090 What a spunky one. 232 00:17:28,110 --> 00:17:29,560 Go to sleep. 233 00:17:32,180 --> 00:17:34,610 Not yet... not yet! 234 00:17:35,120 --> 00:17:37,430 Huh? Aren't you going to fall? 235 00:17:37,980 --> 00:17:39,080 What's with this guy? 236 00:17:39,740 --> 00:17:41,830 He passed out while standing. 237 00:17:44,250 --> 00:17:46,130 What an interesting guy. 238 00:17:51,680 --> 00:17:55,340 I think it's about time you explain why the two of you are traveling. 239 00:17:55,340 --> 00:17:56,350 Huh? 240 00:17:56,350 --> 00:17:59,180 I understand you have your reasons. 241 00:17:59,510 --> 00:18:00,600 Yes! 242 00:18:01,360 --> 00:18:04,690 This is my chance! Big sister is going to do her best! 243 00:18:04,690 --> 00:18:07,110 I won't let Ren's injury go to waste! 244 00:18:15,600 --> 00:18:16,950 He woke up! 245 00:18:17,510 --> 00:18:19,350 Huh? Where am I? 246 00:18:19,350 --> 00:18:20,860 Hato... 247 00:18:20,860 --> 00:18:22,460 Yeah, I was... 248 00:18:24,540 --> 00:18:26,290 Oh, Shinra... 249 00:18:27,480 --> 00:18:29,170 M-Milady. 250 00:18:29,170 --> 00:18:31,670 That's right. That kind of language will be just fine. 251 00:18:32,930 --> 00:18:36,140 Since you'll be working here from now on. 252 00:18:36,140 --> 00:18:37,120 Huh? 253 00:18:37,120 --> 00:18:41,580 After I explained our situation, they agreed to hire us as live-ins. 254 00:18:41,580 --> 00:18:43,150 That easily? 255 00:18:43,150 --> 00:18:43,890 Is it okay? 256 00:18:44,350 --> 00:18:46,000 Not so easy. 257 00:18:46,000 --> 00:18:48,860 There will be a one week probationary period. 258 00:18:48,860 --> 00:18:52,650 If it is determined that you lack the necessary skills to work... 259 00:18:53,100 --> 00:18:54,840 You will be fired mercilessly. 260 00:18:58,030 --> 00:19:01,160 Ah, you should have no problems with it, right? 261 00:19:01,850 --> 00:19:03,900 Y-Yes, I'll do my best! 262 00:19:03,900 --> 00:19:05,670 Thank you very much! 263 00:19:06,090 --> 00:19:09,860 People have to help each other out in times of trouble. That's what you said. 264 00:19:09,860 --> 00:19:12,820 It seems like you saved my beloved sister. 265 00:19:13,380 --> 00:19:16,430 You loli, and after I went through the trouble of making you wear that hat. 266 00:19:16,430 --> 00:19:18,610 You wouldn't have collapsed from anemia if you didn't try to prove yourself. 267 00:19:18,610 --> 00:19:21,930 I'm not a loli, but a grown-up woman. Hmph! 268 00:19:21,930 --> 00:19:25,910 Since you're about the same age as Yume, and it sounds fun, you're more than welcome! 269 00:19:25,910 --> 00:19:26,560 Who are you? 270 00:19:27,940 --> 00:19:29,670 Don't mind him, Yume! 271 00:19:30,300 --> 00:19:32,320 Yume isn't discouraged. 272 00:19:35,620 --> 00:19:38,310 First of all, we should all introduce ourselves. 273 00:19:39,840 --> 00:19:42,130 Shinra comes from shinrabanshou... 274 00:19:42,590 --> 00:19:46,120 Meaning: Everything that exists in the universe. 275 00:19:47,370 --> 00:19:50,670 Therefore, as a token of your awe upon witnessing such grandeur... 276 00:19:51,750 --> 00:19:53,880 Call me "Milady Shinra". 277 00:19:53,880 --> 00:19:56,420 Uh, yeah... 278 00:19:56,770 --> 00:19:59,460 My interests include loving cute things. 279 00:19:59,460 --> 00:20:01,430 Milady Shinra! 280 00:20:01,900 --> 00:20:06,640 I'm Miyu, the sexy and prodigious second daughter. 281 00:20:06,640 --> 00:20:10,110 (Editor's note: 'Freeter' is a Japanese word for [usually] educated people who do not hold a full time job.) 282 00:20:06,640 --> 00:20:10,110 She's a loli and a freeter, so you don't have to add the honorifics. 283 00:20:10,110 --> 00:20:11,550 Hey, Sis! 284 00:20:11,550 --> 00:20:13,210 Your angry face is also cute! 285 00:20:13,210 --> 00:20:16,240 Hey, stop that! 286 00:20:16,240 --> 00:20:19,160 Ah, younger sisters are wonderful! It's the immaculate culture. 287 00:20:19,160 --> 00:20:21,410 Younger brothers are also wonderful, you know. 288 00:20:21,860 --> 00:20:24,870 Shucks, everyone is so unique. 289 00:20:24,870 --> 00:20:26,590 Don't lose, Yume! 290 00:20:26,590 --> 00:20:28,350 Yume, you're the type who can do it if you put your mind to it! 291 00:20:28,350 --> 00:20:30,630 Natose, yeah! 292 00:20:31,190 --> 00:20:34,090 I'm Yume, the third daughter from the Kuonji family. 293 00:20:34,460 --> 00:20:37,610 My hobby is ham radio, and my forte is clam digging. 294 00:20:38,100 --> 00:20:41,640 Now my unique character will surely be recognized. 295 00:20:41,640 --> 00:20:45,080 Huh? Oh, nice to meet you. 296 00:20:45,080 --> 00:20:46,010 Huh? 297 00:20:46,010 --> 00:20:47,930 It's more like minority rather than unique. 298 00:20:48,910 --> 00:20:50,940 I failed again! 299 00:20:52,020 --> 00:20:54,170 I am the Chief Maid. 300 00:20:54,170 --> 00:20:58,150 If you're going to work here, follow my elegant commands. 301 00:20:58,150 --> 00:21:00,940 Um, what was your name again? 302 00:21:00,940 --> 00:21:02,710 I already told you, it's Benisu! 303 00:21:02,710 --> 00:21:06,160 T-That's right, it's nice to meet you. 304 00:21:06,160 --> 00:21:08,970 Hato, it's rude to laugh. 305 00:21:08,970 --> 00:21:10,530 Same to you, Ren! 306 00:21:12,590 --> 00:21:15,170 These two annoy the heck out of me! 307 00:21:15,170 --> 00:21:16,880 My name is Natose. 308 00:21:18,100 --> 00:21:20,910 I'm in charge of security and cultivating the flowers. 309 00:21:20,910 --> 00:21:22,050 It's a pleasure to meet you. 310 00:21:22,050 --> 00:21:25,680 Yes! This person sounds normal, what a relief. 311 00:21:27,960 --> 00:21:30,970 Hey, Beni, I'm hungry,. 312 00:21:30,970 --> 00:21:32,690 I guess I don't have a choice then. 313 00:21:45,700 --> 00:21:47,630 There, can you catch it? 314 00:21:47,630 --> 00:21:49,250 Piece of cake, piece of cake! 315 00:21:54,440 --> 00:21:57,710 Just as I thought, this person isn't normal, either! 316 00:22:01,140 --> 00:22:03,870 I'm Chiharu, in charge of cleaning duties. 317 00:22:03,870 --> 00:22:05,140 Nice to meet you. 318 00:22:05,140 --> 00:22:06,340 Whoa, cute! 319 00:22:06,340 --> 00:22:07,810 Chiharu is a boy, you know. 320 00:22:07,810 --> 00:22:09,220 What a punch line. 321 00:22:09,930 --> 00:22:14,380 And I'm the Colonel, also the legal guardian of all the Ladies living here. 322 00:22:14,380 --> 00:22:15,380 What's your real name? 323 00:22:16,460 --> 00:22:17,950 Tajiri Yasushi. 324 00:22:17,950 --> 00:22:19,690 I-I'll call you Colonel. 325 00:22:20,850 --> 00:22:24,570 So, to start things off, complete your one week probationary period. 326 00:22:24,570 --> 00:22:26,560 Let's do our best, Ren! 327 00:22:26,560 --> 00:22:29,290 Yeah, since this is our big chance. 328 00:22:32,590 --> 00:22:34,250 Such interesting people. 329 00:22:36,220 --> 00:22:38,760 It looks like things will get rowdy once again. 330 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 331 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 332 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 333 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 334 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 335 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 336 00:23:28,790 --> 00:23:30,890 Gamusha na Monday Monday's frantic 337 00:23:30,890 --> 00:23:33,390 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 338 00:23:33,390 --> 00:23:35,390 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 339 00:23:35,390 --> 00:23:37,690 Oiru kire help me Out of oil, help me 340 00:23:37,690 --> 00:23:42,490 Wagamama Masutas "mawatte hai ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 341 00:23:42,490 --> 00:23:46,890 "Kashikomarimashita notte!" Oh my god! "Understood, I'm on it." Oh my god! 342 00:23:46,890 --> 00:23:49,190 Wow! itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 343 00:23:49,190 --> 00:23:51,490 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 344 00:23:51,490 --> 00:23:53,590 1,2,3,4, I say yes! 345 00:23:53,590 --> 00:23:55,890 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 346 00:23:55,890 --> 00:23:58,190 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 347 00:23:58,190 --> 00:24:00,390 Iki kitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 348 00:24:00,390 --> 00:24:02,690 A,B,C,D, I can't stop! 349 00:24:02,690 --> 00:24:05,390 Anata ni run-run-run... Running after you... 350 00:24:12,220 --> 00:24:16,050 In episode two, Ren is going to transfer to the school that I'm the student council president of. 351 00:24:16,050 --> 00:24:18,690 That's a different butler anime! 352 00:24:18,690 --> 00:24:21,020 To tell you the truth, there's going to be a major plot twist. 353 00:24:21,020 --> 00:24:22,840 Huh? What's going to happen? 354 00:24:22,090 --> 00:24:24,920 Kuonji Days 355 00:24:23,320 --> 00:24:24,920 Listen up... 26160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.