Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,290 --> 00:00:10,150
Keitaro?
2
00:00:11,250 --> 00:00:12,350
Keitaro!
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,460
This little girl's mother
will be working for us.
4
00:00:17,130 --> 00:00:19,120
You'll play with her, won't you?
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,750
Huh? Sure...
6
00:00:25,870 --> 00:00:27,200
It's Liddo!
7
00:00:27,440 --> 00:00:29,800
Now, you be nice
to her, too, Naru.
8
00:00:31,910 --> 00:00:33,340
C'mon, let's go now!
9
00:00:33,780 --> 00:00:35,240
C'mon, let's go now!
10
00:00:35,710 --> 00:00:39,150
Let's all go off
on a big adventure!
11
00:00:39,480 --> 00:00:41,040
Today we tough it out!
12
00:00:41,450 --> 00:00:42,970
Today we tough it out!
13
00:00:43,350 --> 00:00:47,050
Today we tough it out
on the wide open seas!
14
00:00:52,660 --> 00:00:55,960
Did you know that if two people
who love each other go to Tokyo U,
15
00:00:56,170 --> 00:00:58,130
they say they'll live
happily ever after!
16
00:00:59,570 --> 00:01:00,970
Tokyo U?
17
00:01:01,600 --> 00:01:03,090
Tokyo U?
18
00:01:03,710 --> 00:01:05,370
Tokyo U?
19
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
I guess we all dozed off...
20
00:01:29,470 --> 00:01:31,130
I just had the strangest
21
00:01:31,170 --> 00:01:33,460
C'mon, we gotta hit the books.
22
00:01:37,210 --> 00:01:39,400
I'm Keitaro Urashima,
23
00:01:40,040 --> 00:01:43,670
an applicant to Tokyo U,
studying away after three failures.
24
00:01:45,080 --> 00:01:47,680
My dream is to get into Tokyo U.
25
00:01:47,980 --> 00:01:50,470
And find happiness there... I guess.
26
00:02:06,700 --> 00:02:11,000
Yane no ue de sora o aogu,
hizashi wa uraraka.
27
00:02:12,340 --> 00:02:16,900
Miageru sora karadajuu
genki ga minagitteku!
28
00:02:18,350 --> 00:02:20,870
That's so wonderful!
29
00:02:21,120 --> 00:02:23,180
Ikiterunda!
30
00:02:23,820 --> 00:02:28,550
Yamerarenai,
akirameru da nante!
31
00:02:28,760 --> 00:02:31,490
Tohou ni kureta
kinou ni sayonara.
32
00:02:31,530 --> 00:02:34,660
Futsufutsu to wakiagaru
kono kimochi.
33
00:02:35,060 --> 00:02:39,900
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!
34
00:02:40,040 --> 00:02:42,730
Omoide wa itsumo
amai nigebasho,
35
00:02:42,770 --> 00:02:45,970
dakedo tachikire,
asu o ikiru tame.
36
00:02:46,380 --> 00:02:51,340
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.
37
00:02:51,380 --> 00:02:54,280
Dotou no hibi wa tsudzuku,
doko made mo,
38
00:02:54,320 --> 00:02:57,080
tengoku to jigoku
yukitsumodoritsu.
39
00:02:57,620 --> 00:03:02,350
Nandodemo yomigaeru
hana o sakaseyou!
40
00:03:02,560 --> 00:03:05,290
Hashire hashire
ai o te ni suru made.
41
00:03:05,430 --> 00:03:08,420
Sorede kurushimu nara
nozomu tokoro.
42
00:03:08,860 --> 00:03:13,890
Shukufuku no toki wa kuru,
te o nobashite.
43
00:03:14,400 --> 00:03:16,770
Te o nobashite!
44
00:03:17,140 --> 00:03:20,340
Ryoute agete!
45
00:03:24,480 --> 00:03:27,920
The angels of love have
descended to Earth...
46
00:03:28,020 --> 00:03:31,780
...and cast a spell of the
century's end on us.
47
00:03:31,920 --> 00:03:35,410
On this hallowed winter's night,
if you profess your love,
48
00:03:35,690 --> 00:03:42,890
and it'll surely be granted
on this holy night.
49
00:03:55,040 --> 00:03:58,440
You can hear the carols echo
through the twinkling town.
50
00:03:58,810 --> 00:04:02,310
It's just like those
movies I used to love.
51
00:04:02,520 --> 00:04:07,860
My heart beats with
excitement, but why is it?
52
00:04:07,860 --> 00:04:09,620
Yeah, I heard that rumor, too.
53
00:04:09,730 --> 00:04:10,190
"Profess your love this Christmas Eve, and
any wish you have will come true," huh?
54
00:04:10,190 --> 00:04:13,390
On this Christmas Eve with
powdery snow quietly falling,
"Profess your love this Christmas Eve, and
any wish you have will come true," huh?
55
00:04:13,390 --> 00:04:13,560
On this Christmas Eve with
powdery snow quietly falling,
56
00:04:13,560 --> 00:04:13,590
Hocus pocus like that
is so unscientific.
On this Christmas Eve with
powdery snow quietly falling,
57
00:04:13,590 --> 00:04:13,900
Hocus pocus like that
is so unscientific.
58
00:04:13,900 --> 00:04:15,720
you'll come to me, won't you,
Hocus pocus like that
is so unscientific.
59
00:04:15,720 --> 00:04:16,670
you'll come to me, won't you,
60
00:04:16,670 --> 00:04:17,300
But those are just lyrics
in a song, aren't they?
you'll come to me, won't you,
61
00:04:17,300 --> 00:04:17,700
But those are just lyrics
in a song, aren't they?
62
00:04:17,700 --> 00:04:18,530
under this huge tree that's so tall
I have to arch my back to see the top.
But those are just lyrics
in a song, aren't they?
63
00:04:18,530 --> 00:04:18,570
under this huge tree that's so tall
I have to arch my back to see the top.
64
00:04:18,570 --> 00:04:21,930
Well, I heard the rumor came first,
and then they made it into a song.
under this huge tree that's so tall
I have to arch my back to see the top.
65
00:04:21,930 --> 00:04:22,200
under this huge tree that's so tall
I have to arch my back to see the top.
66
00:04:22,200 --> 00:04:23,600
I wonder if that
could really happen...
under this huge tree that's so tall
I have to arch my back to see the top.
67
00:04:23,600 --> 00:04:24,100
I wonder if that
could really happen...
68
00:04:24,140 --> 00:04:24,870
It'd be nice, though, wouldn't it?
69
00:04:24,870 --> 00:04:25,700
I've had faith all along
that this day would come,
It'd be nice, though, wouldn't it?
70
00:04:25,700 --> 00:04:25,910
I've had faith all along
that this day would come,
71
00:04:25,910 --> 00:04:30,210
Huh?! Akiko, don't tell me you have
someone you want to profess to!
I've had faith all along
that this day would come,
72
00:04:30,210 --> 00:04:30,350
I've had faith all along
that this day would come,
73
00:04:30,350 --> 00:04:30,900
Don't you, Shinobu?
I've had faith all along
that this day would come,
74
00:04:30,900 --> 00:04:31,940
Don't you, Shinobu?
75
00:04:31,980 --> 00:04:32,380
Huh?!
76
00:04:32,380 --> 00:04:32,910
because this is the precious love
I've finally come across.
Huh?!
77
00:04:32,910 --> 00:04:34,850
because this is the precious love
I've finally come across.
78
00:04:34,850 --> 00:04:35,980
Well...
because this is the precious love
I've finally come across.
79
00:04:35,980 --> 00:04:39,320
because this is the precious love
I've finally come across.
80
00:04:39,320 --> 00:04:40,120
There's no one!
because this is the precious love
I've finally come across.
81
00:04:40,120 --> 00:04:40,860
There's no one!
82
00:05:10,590 --> 00:05:12,990
Hey, Christmas is just
around the corner, isn't it?
83
00:05:18,160 --> 00:05:19,560
May I borrow your eraser?
84
00:05:19,600 --> 00:05:21,190
Oh, sure. Here.
85
00:05:25,100 --> 00:05:25,930
Oh, dear.
86
00:05:25,970 --> 00:05:27,160
I- I'm sorry!
87
00:05:27,200 --> 00:05:28,190
Catch!
88
00:05:33,540 --> 00:05:35,170
To my right, Narusegawa.
89
00:05:35,440 --> 00:05:37,110
To my left, Ms. Mutsumi.
90
00:05:37,450 --> 00:05:39,570
Man, this is torture...
91
00:05:39,620 --> 00:05:43,310
Isn't Narusegawa worried
about me and Ms. Mutsumi?
92
00:05:44,920 --> 00:05:47,390
Hey, I heard something
from Ms. Kitsune!
93
00:05:48,060 --> 00:05:49,850
She says there's this rumor going
around that if you profess your love...
94
00:05:50,030 --> 00:05:52,760
...on Christmas Eve this year,
any wish you have will come true!
95
00:05:53,230 --> 00:05:56,600
Keitaro, you need to make your dream
of getting into Tokyo U come true.
96
00:06:00,940 --> 00:06:01,930
Yeah, and?
97
00:06:05,670 --> 00:06:07,580
Hey, check it out!
It's for the Christmas party!
98
00:06:07,580 --> 00:06:09,370
Yeah, I just can't wait!
99
00:06:10,080 --> 00:06:11,570
Look, look!
100
00:06:11,610 --> 00:06:15,410
Sorry, but we're studying now.
Could you please leave?
101
00:06:17,120 --> 00:06:18,680
Narusegawa...!
102
00:06:19,090 --> 00:06:23,790
Uh... Oh, you're right!
103
00:06:24,090 --> 00:06:25,420
We're really sorry.
104
00:06:26,660 --> 00:06:29,190
C'mon, you two.
Let's go!
105
00:06:29,870 --> 00:06:31,560
We're really sorry.
106
00:06:32,630 --> 00:06:34,470
What's with her,
actin' all scary...
107
00:06:38,740 --> 00:06:40,730
C'mon, now!
Decorate it right!
108
00:06:42,380 --> 00:06:44,610
Ms. Kitsune, if you'd stop drinking
for a while, maybe you could
109
00:06:44,850 --> 00:06:46,680
Oh, don't pay me no mind.
110
00:06:47,450 --> 00:06:49,750
Oh! You two going out?
111
00:06:50,050 --> 00:06:51,350
Where's Naru?
112
00:06:51,590 --> 00:06:53,820
She's still studying by herself.
113
00:06:55,120 --> 00:06:58,220
Normally, she'd get all upset about
you two going out on a date
114
00:06:58,260 --> 00:07:01,350
It's not a date! I have things to take
care of in town, too, that's all.
115
00:07:06,700 --> 00:07:08,360
I guess I should
do some shopping...
116
00:07:14,710 --> 00:07:16,700
Why did you want to
come along with me?
117
00:07:16,950 --> 00:07:19,710
No reason. It's just that
I ran out of booze.
118
00:07:20,250 --> 00:07:22,310
I only have enough
for notebooks, okay?
119
00:07:22,420 --> 00:07:23,850
Sure, sure...
120
00:07:32,060 --> 00:07:33,430
Let's go another way, okay?
121
00:07:33,460 --> 00:07:36,450
What, you still can't
stand Christmas?
122
00:07:36,500 --> 00:07:38,470
I'm just not in the
mood to be cheerful.
123
00:07:38,730 --> 00:07:41,430
This "Profession on Christmas Eve"
stuff is a bunch of nonsense.
124
00:07:41,600 --> 00:07:45,300
In real life, most people
spend it in front of the TV.
125
00:07:46,640 --> 00:07:49,370
Well, I gotta admit that
I'm one of those people...
126
00:07:49,610 --> 00:07:50,280
Huh?
127
00:07:50,310 --> 00:07:52,580
If you place a reservation right now,
128
00:07:52,680 --> 00:07:54,950
we can have it ready for
you on Christmas Eve!
129
00:07:54,980 --> 00:07:56,210
On Christmas Eve!
130
00:07:57,290 --> 00:07:59,450
The town's decked out
in Christmas colors...
131
00:07:59,720 --> 00:08:02,780
...and all the couples walking by
are full of happiness,
132
00:08:03,060 --> 00:08:05,620
but here we are, stuck working
part time until Christmas Eve.
133
00:08:05,790 --> 00:08:08,020
Like we have a choice.
We're poor as dirt.
134
00:08:08,430 --> 00:08:09,300
But!
135
00:08:09,300 --> 00:08:09,960
What?
136
00:08:10,000 --> 00:08:11,470
But with a friend like you,
who's even poorer than us...
137
00:08:11,500 --> 00:08:13,730
...and destined to fail his exams
for a fourth time...
138
00:08:14,040 --> 00:08:15,000
I feel kinda happy!
I feel kinda happy!
139
00:08:15,040 --> 00:08:15,930
That makes you happy?!
140
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
Hey, you working part time
for the cake shop, Keitaro?
141
00:08:20,340 --> 00:08:21,670
Someone sure has confidence...
142
00:08:21,710 --> 00:08:26,810
Narusegawa... Well, it's just that
I really needed to get some cash.
143
00:08:27,620 --> 00:08:29,610
Naruse... gawa...
144
00:08:30,120 --> 00:08:30,880
Oops.
145
00:08:31,190 --> 00:08:32,850
That's pretty cold.
146
00:08:33,020 --> 00:08:35,010
Seems like she's given up on you.
147
00:08:35,920 --> 00:08:37,760
You get that feeling, too?
148
00:08:40,430 --> 00:08:43,590
Darn that Naru...
What's she thinking?
149
00:08:49,740 --> 00:08:51,260
Told ya they'd be here!
150
00:08:51,310 --> 00:08:52,770
Look at the pile of presents!
151
00:08:56,080 --> 00:08:57,640
This must be for me!
152
00:08:58,410 --> 00:08:59,710
Huh? What's this?
153
00:08:59,750 --> 00:09:02,340
This is mine?
Talk about lame!
154
00:09:02,580 --> 00:09:03,890
Okay, let's hit the next spot!
155
00:09:06,860 --> 00:09:07,910
Nothing...
156
00:09:12,690 --> 00:09:13,890
There's a letter with it!
157
00:09:14,100 --> 00:09:16,060
Who's it to? The loser?
158
00:09:16,260 --> 00:09:17,230
Probably...
159
00:09:20,740 --> 00:09:22,360
R- Really?!
160
00:09:22,470 --> 00:09:24,440
Did it really have l- l- lo...
161
00:09:24,470 --> 00:09:26,030
Have "love" written in it?
162
00:09:26,240 --> 00:09:28,370
I couldn't read all of it,
but I saw that much.
163
00:09:28,680 --> 00:09:32,140
Naru must be planning to profess
her love on Christmas Eve!
164
00:09:32,680 --> 00:09:35,010
Let's keep this
from Keitaro, all right?
165
00:09:35,620 --> 00:09:39,550
If he learned of this, he'd become
too excited to study, no doubt.
166
00:09:40,160 --> 00:09:41,090
But...
167
00:09:49,360 --> 00:09:50,460
Thank you for the meal.
168
00:09:52,170 --> 00:09:54,330
Uh, N- Narusegawa...
169
00:09:56,440 --> 00:09:59,740
Um... About Christmas Eve...
170
00:10:00,210 --> 00:10:03,010
Thanks again for breakfast.
I have to start studying right away.
171
00:10:05,110 --> 00:10:06,410
Narusegawa...
172
00:10:21,530 --> 00:10:25,760
Mr. Urashima, are you all right?
Your studies...
173
00:10:26,300 --> 00:10:29,860
I wonder what the heck
Narusegawa is thinking?
174
00:10:30,670 --> 00:10:33,540
She doesn't even say anything about
me being with Ms. Mutsumi anymore...
175
00:10:34,040 --> 00:10:38,240
I thought we were really connecting,
but I guess it was only me.
176
00:10:39,650 --> 00:10:42,480
Getting wrapped up in thoughts
like that is getting me...
177
00:10:42,880 --> 00:10:44,880
Oh, I'm sorry.
178
00:10:45,250 --> 00:10:47,120
I'm sorry, making you listen
to me gripe like that...
179
00:10:47,160 --> 00:10:48,650
No, that's not it.
180
00:10:49,820 --> 00:10:54,630
If you think like that, it would be terrible
for both you and Ms. Narusegawa!
181
00:10:56,060 --> 00:10:57,660
It would be terrible...
182
00:10:58,670 --> 00:11:01,600
It would?
Shinobu, is there something...?
183
00:11:02,370 --> 00:11:04,360
Would you please help, Ms. Kitsune?
184
00:11:04,640 --> 00:11:06,160
Oh, don't pay me no mind.
185
00:11:15,020 --> 00:11:17,510
So that's it! That's what
you were up to, Narusegawa!
186
00:11:17,850 --> 00:11:19,680
You can be so cute sometimes!
187
00:11:19,720 --> 00:11:21,350
What the hell?!
Twirly, twirly!
188
00:11:21,390 --> 00:11:22,620
BE QUIET!
189
00:11:22,660 --> 00:11:25,720
I'm so sorry. I couldn't hide it
from him any longer...
190
00:11:25,760 --> 00:11:27,690
No, its not your fault, Shinobu.
191
00:11:28,400 --> 00:11:30,130
But that moron will ruin
his chances for the exam...
192
00:11:30,200 --> 00:11:32,560
...if he keeps this up and
breaks a leg or something.
193
00:11:35,440 --> 00:11:37,840
I see! She'll profess her love
to me on Christmas Eve!
194
00:11:39,040 --> 00:11:41,510
But just waiting around for her
wouldn't be manly!
195
00:11:41,880 --> 00:11:43,670
All right! Then I'll go ahead and...
Hey!
196
00:11:44,350 --> 00:11:46,310
What are you doing
way up there?
197
00:11:46,510 --> 00:11:47,540
Up where?
198
00:11:59,260 --> 00:12:00,230
A sprained ankle?
199
00:12:00,260 --> 00:12:02,390
That's so cool!
Let's go see!
200
00:12:02,600 --> 00:12:04,390
There's no need
to agitate him further.
201
00:12:06,330 --> 00:12:08,100
How'd this happen?
202
00:12:12,770 --> 00:12:13,870
Narusegawa.
203
00:12:14,710 --> 00:12:16,140
Geez...
204
00:12:17,280 --> 00:12:19,710
What were you thinking,
goofing around at a time like this?
205
00:12:20,080 --> 00:12:22,850
Keep still.
You'll make it worse.
206
00:12:23,250 --> 00:12:24,090
Okay...
207
00:12:24,090 --> 00:12:27,490
Of all the stupid...
Are you serious about the exams?
208
00:12:27,960 --> 00:12:30,930
I couldn't help it.
I was really happy.
209
00:12:31,930 --> 00:12:33,950
Happy about what?
210
00:12:34,260 --> 00:12:34,630
Well... Um, you know...
211
00:12:34,630 --> 00:12:36,430
Huh? What's going on?
Well... Um, you know...
212
00:12:36,430 --> 00:12:36,700
Huh? What's going on?
213
00:12:36,700 --> 00:12:36,730
It's like...
Huh? What's going on?
214
00:12:36,730 --> 00:12:37,000
It's like...
215
00:12:37,000 --> 00:12:38,370
What's with that look?
It's like...
216
00:12:38,370 --> 00:12:38,400
It's like...
217
00:12:38,400 --> 00:12:38,800
Wasn't she going to tell me she loves me?
It's like...
218
00:12:38,800 --> 00:12:40,370
Wasn't she going to tell me she loves me?
219
00:12:40,370 --> 00:12:40,400
It's nothing...
Wasn't she going to tell me she loves me?
220
00:12:40,400 --> 00:12:40,440
It's nothing...
221
00:12:40,440 --> 00:12:41,770
I get it!
It's nothing...
222
00:12:41,770 --> 00:12:42,100
I get it!
223
00:12:42,170 --> 00:12:44,000
My spraining my ankle
was the last straw...
224
00:12:44,440 --> 00:12:46,740
You're not sure if you can love
a miserable man like me...
225
00:12:46,940 --> 00:12:48,430
Is that right, Narusegawa?
226
00:12:48,680 --> 00:12:51,910
With any luck, it'll be a little better
in time for the practice exam.
227
00:12:53,380 --> 00:12:54,440
'Bye.
228
00:12:54,820 --> 00:12:56,280
"'Bye"? What's that
supposed to mean?
229
00:12:56,280 --> 00:12:57,910
You're going away, Narusegawa?
230
00:12:58,550 --> 00:13:01,350
Does that mean you've
given up on me?
231
00:13:01,890 --> 00:13:03,550
Wait, wait a second, Narusegawa...
232
00:13:04,360 --> 00:13:07,560
I've got to speak up...
Right, I've got to take the initiative!
233
00:13:08,060 --> 00:13:09,360
Narusegawa, I love you!
234
00:13:20,040 --> 00:13:21,530
Narusegawa...
235
00:13:30,850 --> 00:13:33,150
Looking for Naru?
She left this morning.
236
00:13:33,760 --> 00:13:36,120
Aw, the presents are gone, too!
237
00:13:36,590 --> 00:13:38,790
What's going on, Narusegawa...?
238
00:13:39,090 --> 00:13:40,720
You're a total idiot!
239
00:13:41,430 --> 00:13:43,360
Who goes around, blurting out
professions of love like that?!
240
00:13:43,400 --> 00:13:45,560
Just looking at your
face makes me sick!
241
00:13:46,530 --> 00:13:48,370
Is that really
what she's thinking?
242
00:13:49,570 --> 00:13:52,600
Well... That's one possibility.
243
00:13:52,810 --> 00:13:55,370
It's not every day that she takes off
without telling anyone.
244
00:13:58,580 --> 00:14:01,710
But to think you finally said it...
245
00:14:26,710 --> 00:14:30,010
Packing up and heading home
right before the practice exams...
246
00:14:30,380 --> 00:14:34,340
My professing my love
must've bugged her.
247
00:14:34,580 --> 00:14:35,950
So she...
248
00:14:36,650 --> 00:14:38,680
That shouldn't bend that way!
249
00:14:41,020 --> 00:14:43,920
Do you think Ms. Naru has given
up on professing her love?
250
00:14:44,230 --> 00:14:45,330
Hard to say.
251
00:14:45,330 --> 00:14:48,020
Either way, they'll see each other at
the practice exam on Christmas Eve.
252
00:14:48,330 --> 00:14:50,320
Naru could return the sentiment,
253
00:14:50,370 --> 00:14:51,730
or Keitaro might end up
making an idiot of himself...
254
00:14:51,770 --> 00:14:54,000
Either way, it's time to
break out the popcorn!
255
00:14:54,140 --> 00:14:55,600
That's so mean...
256
00:15:02,840 --> 00:15:03,940
Um...
257
00:15:19,530 --> 00:15:20,550
Later.
258
00:15:41,880 --> 00:15:42,870
All right!
259
00:16:00,670 --> 00:16:03,660
Naru... Is something bothering you?
260
00:16:05,410 --> 00:16:09,570
Well... Actually...
261
00:16:14,150 --> 00:16:15,880
Today is Christmas Eve...
262
00:16:25,530 --> 00:16:26,890
Well, then...
263
00:16:26,930 --> 00:16:29,900
We'll be on our way now.
264
00:16:30,870 --> 00:16:33,770
Seems like he's got more important things
to worry about than the practice exam...
265
00:16:51,620 --> 00:16:52,880
Narusegawa!
266
00:16:54,960 --> 00:16:56,720
Uh, um...
267
00:16:56,760 --> 00:16:58,560
L- Let's do our best, 'kay?
268
00:17:14,640 --> 00:17:15,940
Aren't they done yet?!
269
00:17:15,980 --> 00:17:17,500
Hold your horses...
270
00:17:19,380 --> 00:17:20,970
Hey! Here they come!
271
00:17:21,020 --> 00:17:22,310
Huh? Where, where?
272
00:17:29,960 --> 00:17:32,520
She's not with Mr. Urashima?
273
00:17:32,560 --> 00:17:35,590
Wait, she still has her present,
so it's possible...
274
00:17:35,630 --> 00:17:37,760
...that they made plans to meet
each other somewhere else.
275
00:17:38,000 --> 00:17:39,760
All right, time for
some hot pursuit!
276
00:17:39,800 --> 00:17:41,670
Hot pursuit, hot pursuit!
277
00:17:44,440 --> 00:17:46,070
Shouldn't we let them be?
278
00:17:46,310 --> 00:17:50,240
What's up, Motoko? You have
some other plans for today?
279
00:17:50,680 --> 00:17:51,410
No...
280
00:17:51,450 --> 00:17:52,810
Then let's go!
281
00:17:53,150 --> 00:17:54,610
Oh, for the...
282
00:17:56,320 --> 00:17:59,620
Huh? Where's Narusegawa?
283
00:18:00,490 --> 00:18:01,980
Narusegawa...
284
00:18:12,030 --> 00:18:13,860
Looks like she's headin' for Tokyo.
285
00:18:13,900 --> 00:18:15,130
Tokyo...?
286
00:18:15,300 --> 00:18:17,430
It's not that frightening a place.
287
00:18:17,740 --> 00:18:19,430
It's no different from
Hinata Hot Springs.
288
00:18:25,510 --> 00:18:27,500
N- No different at all.
289
00:18:27,550 --> 00:18:29,810
It sure is a strange place.
290
00:18:29,920 --> 00:18:31,210
Hey, there's Naru!
291
00:18:35,590 --> 00:18:37,580
Whoa, that's an ultra deluxe hotel!
292
00:18:39,090 --> 00:18:40,990
You guys picked this
for a secret rendezvous?
293
00:18:41,030 --> 00:18:43,190
You're going too far, Naru, Keitaro!
294
00:18:50,410 --> 00:18:51,770
Mr. Urashima...
295
00:18:58,110 --> 00:18:59,170
Come on, now!
296
00:19:04,250 --> 00:19:05,240
Hey!
297
00:19:05,690 --> 00:19:07,550
There she is!
She's done it...
298
00:19:07,590 --> 00:19:10,180
Our little Naru's finally
given him her present!
299
00:19:10,530 --> 00:19:12,430
The one with that letter
about her being in love!
300
00:19:14,200 --> 00:19:16,790
Way to go, Keitaro?
301
00:19:19,430 --> 00:19:21,430
Huh? You guys?
302
00:19:21,570 --> 00:19:23,090
Daddy! Why...?!
303
00:19:23,500 --> 00:19:26,060
If that's Seta, then where
the heck is Keitaro?
304
00:19:26,610 --> 00:19:27,770
Keitaro!
305
00:19:29,210 --> 00:19:30,730
Keitaro...!
306
00:19:30,980 --> 00:19:32,340
Why...?
307
00:19:35,420 --> 00:19:36,640
Wait, Keitaro!
308
00:19:37,690 --> 00:19:40,210
Seta! What's this all about?!
309
00:19:40,350 --> 00:19:42,080
Hey, don't rough up
my daddy!
310
00:19:42,190 --> 00:19:44,220
W- What's all this about, Kitsune?
311
00:19:45,130 --> 00:19:47,560
Oh, is this part
of a Christmas party?
312
00:19:55,340 --> 00:20:00,400
Shinobu said that the present had a letter
with a message about being in love...
313
00:20:01,310 --> 00:20:03,440
And that present
went to Mr. Seta...
314
00:20:03,810 --> 00:20:06,580
And this is a special
Christmas Eve...
315
00:20:07,550 --> 00:20:11,640
So, Narusegawa was
still in love with Mr. Seta...
316
00:20:11,690 --> 00:20:15,350
Which means my professing my love
for her really was just a nuisance,
317
00:20:15,390 --> 00:20:17,650
and that's why
she was avoiding me.
318
00:20:37,850 --> 00:20:39,210
Keitaro!
319
00:20:41,020 --> 00:20:45,010
Shinobu... Today is Christmas Eve,
so do you want to go someplace?
320
00:20:45,520 --> 00:20:47,010
Mr. Urashima...
321
00:20:58,700 --> 00:21:00,530
Oh, my! Ms. Naru!
322
00:21:01,800 --> 00:21:03,960
Are you all done
professing your love?
323
00:21:04,510 --> 00:21:07,770
What is this? Why is everyone
chasing us around?!
324
00:21:08,080 --> 00:21:11,750
Aren't you going to profess to Keitaro,
today being Christmas Eve and all?
325
00:21:11,750 --> 00:21:12,640
No, I won't!
326
00:21:12,680 --> 00:21:17,780
Oh, you're not going to?
In that case, I just might!
327
00:21:18,150 --> 00:21:20,450
Huh? Ms. Mutsumi?
But that's...
328
00:21:20,720 --> 00:21:22,920
Oh, is there something wrong?
329
00:21:23,060 --> 00:21:25,620
No, it's not wrong
or anything, but...
330
00:21:25,990 --> 00:21:30,430
But you weren't the girl Keitaro
made his promise to, right?
331
00:21:30,930 --> 00:21:33,630
Yes, Ms. Naru.
Just like you weren't, either.
332
00:21:37,640 --> 00:21:39,700
What the hell is this
supposed to mean?
333
00:21:40,310 --> 00:21:43,330
I don't quite
understand any of this.
334
00:21:43,840 --> 00:21:46,040
I wonder what Naru
wanted to tell me?
335
00:21:46,310 --> 00:21:48,250
You're as dense as they come!
336
00:21:48,280 --> 00:21:50,270
Time to go, Su, Sara!
337
00:21:51,090 --> 00:21:52,610
Talk to you later, Daddy!
338
00:21:53,650 --> 00:21:56,380
It's nice how they're
all so full of energy...
339
00:22:00,600 --> 00:22:02,320
Chances are they won't head
back to Hinata Apartments.
340
00:22:02,660 --> 00:22:04,650
Go check all the places
they're likely to go!
341
00:22:05,030 --> 00:22:06,090
Roger!
342
00:22:08,240 --> 00:22:10,140
But I don't have any money!
343
00:22:17,140 --> 00:22:20,270
Damn it, why can't
he wait until tonight?
344
00:22:20,350 --> 00:22:21,510
That idiot.
345
00:22:24,150 --> 00:22:25,850
Motoko? You came, too?
346
00:22:26,250 --> 00:22:28,550
Ms. Narusegawa,
you forgot this.
347
00:22:28,590 --> 00:22:30,890
What? But this isn't mine.
348
00:22:32,660 --> 00:22:36,200
This is Keitaro's... For me...
349
00:22:36,830 --> 00:22:37,770
Oh, is that so?
350
00:22:37,770 --> 00:22:38,070
Thank you for riding.
Oh, is that so?
351
00:22:38,070 --> 00:22:38,100
Thank you for riding.
352
00:22:38,100 --> 00:22:39,700
Then please return it to its owner.
Thank you for riding.
353
00:22:39,700 --> 00:22:40,220
Then please return it to its owner.
354
00:22:40,270 --> 00:22:40,430
Now arriving at Shibuya.
355
00:22:40,430 --> 00:22:41,800
Why me?Now arriving at Shibuya.
356
00:22:42,100 --> 00:22:43,870
You give it back to him, Motoko!
357
00:22:44,410 --> 00:22:50,170
Shibuya. This is Shibuya.
Thank you for riding.
358
00:22:51,480 --> 00:22:53,570
In any case, please get
that to Urashima!
359
00:22:54,080 --> 00:22:55,570
The doors are about to close.
360
00:23:07,190 --> 00:23:08,680
This is...
361
00:23:13,170 --> 00:23:14,730
It's so cute!
362
00:23:20,810 --> 00:23:21,800
What's the matter?
363
00:23:22,780 --> 00:23:25,800
This is why he was
working part time...
364
00:23:29,680 --> 00:23:31,210
Keitaro...
365
00:23:40,800 --> 00:23:41,690
Groper!
366
00:23:45,770 --> 00:23:46,860
How awful!
367
00:24:07,790 --> 00:24:10,590
I know, let's ride the
Ferris Wheel next!
368
00:24:11,160 --> 00:24:12,560
C'mon, Shinobu!
369
00:24:12,590 --> 00:24:15,190
Uh, um, Mr. Urashima...
370
00:24:15,500 --> 00:24:18,020
Yeah? What's wrong, Shinobu?
371
00:24:18,470 --> 00:24:19,590
Are you hungry?
372
00:24:19,630 --> 00:24:20,570
No.
373
00:24:20,600 --> 00:24:25,330
What is it, then? Oh, I see.
I'm just a bore to be with, right?
374
00:24:26,470 --> 00:24:28,740
No, no! It's wonderful!
375
00:24:29,240 --> 00:24:31,300
I know I shouldn't
be enjoying myself like this,
376
00:24:31,650 --> 00:24:34,110
but I'm having so much
fun being with you.
377
00:24:34,380 --> 00:24:36,870
I want this to last forever...
378
00:24:38,950 --> 00:24:39,920
Huh?
379
00:24:40,350 --> 00:24:43,220
That's all the money I got!
You gotta cut me some slack!
380
00:24:43,360 --> 00:24:44,590
Thanks!
381
00:24:47,560 --> 00:24:49,430
Yes, if you could, please...
382
00:24:49,560 --> 00:24:52,050
If he calls, tell him
to meet me there.
383
00:24:52,500 --> 00:24:53,560
Thank you.
384
00:25:01,180 --> 00:25:03,200
Did Naru sound all right?
385
00:25:03,380 --> 00:25:06,040
Sounds like she
isn't upset anymore.
386
00:25:06,250 --> 00:25:10,410
Thank goodness... Then why did
she come home over this?
387
00:25:11,290 --> 00:25:13,910
I guess that's how
much it means to her.
388
00:25:15,160 --> 00:25:17,420
She wanted to be alone
and think things over.
389
00:25:18,160 --> 00:25:20,650
Because he means
the world to her.
390
00:25:29,740 --> 00:25:31,670
What kind of money is that?
391
00:25:32,270 --> 00:25:35,470
The people at Hinata Hot Springs
didn't mind taking this money!
392
00:25:35,940 --> 00:25:40,000
This is our busiest time of year.
Don't tease an old man like this.
393
00:25:44,650 --> 00:25:46,850
Sure is harsh around here...
394
00:25:49,460 --> 00:25:53,260
Why should I read that?
What good would it do now?
395
00:25:53,790 --> 00:25:54,890
Mr. Urashima...
396
00:25:55,930 --> 00:25:56,950
I don't want to!
397
00:26:05,840 --> 00:26:09,940
"Mr. Seta, thank you for all you've
done for me over the years."
398
00:26:10,240 --> 00:26:13,700
"Today, I have something very
important that I must profess to you."
399
00:26:13,750 --> 00:26:15,310
Stop it, Shinobu.
400
00:26:17,690 --> 00:26:22,050
"Mr. Seta, ever since
I was in high school,"
401
00:26:23,260 --> 00:26:24,820
"I had loved you."
402
00:26:25,230 --> 00:26:29,290
"But I now believe that those feelings
were childish adoration."
403
00:26:30,100 --> 00:26:32,620
"I was so desperate to
be loved by others..."
404
00:26:32,930 --> 00:26:36,300
"...that I was content to have
someone be kind to me."
405
00:26:41,610 --> 00:26:44,910
"I have now come to realize
that being loved..."
406
00:26:45,710 --> 00:26:50,080
"...is not as important
as loving another."
407
00:26:51,620 --> 00:26:54,210
"And so, I am now in..."
408
00:26:55,960 --> 00:26:57,390
Do you get it now?
409
00:26:57,930 --> 00:27:01,880
Mr. Urashima... You only have
until midnight today.
410
00:27:03,360 --> 00:27:05,830
Christmas Eve this year... is special.
411
00:27:06,830 --> 00:27:08,320
So you have to hurry.
412
00:27:14,880 --> 00:27:17,710
Ms. Kitsune... I'm a terrible girl.
413
00:27:18,210 --> 00:27:19,510
You're a good kid.
414
00:27:19,550 --> 00:27:21,810
C'mon, let's head home
to Hinata Apartments.
415
00:27:21,850 --> 00:27:23,610
I blew all my money
on that taxi.
416
00:27:23,980 --> 00:27:25,450
Lend me train fare, okay?
417
00:27:25,490 --> 00:27:27,220
Of course...
418
00:27:27,520 --> 00:27:28,420
Huh?
419
00:27:30,220 --> 00:27:31,560
Huh? What?!
420
00:27:32,190 --> 00:27:33,350
What's the matter?
421
00:27:33,390 --> 00:27:36,800
I... I think I dropped
my wallet somewhere.
422
00:27:39,500 --> 00:27:42,560
But I just blew my last yen!
423
00:27:44,170 --> 00:27:46,160
The pedestrian bridge
at Omotesandou?
424
00:27:46,440 --> 00:27:50,400
That's quite a romantic spot.
Don't you dare make her wait.
425
00:27:51,480 --> 00:27:52,810
Thank you!
426
00:27:55,820 --> 00:27:57,720
I still have plenty of time!
427
00:28:12,770 --> 00:28:14,430
Her present...!
428
00:28:15,040 --> 00:28:17,330
I guess I can go pick it up later.
429
00:28:18,410 --> 00:28:19,960
His present...!
430
00:28:28,980 --> 00:28:30,510
Pretty lady!
431
00:28:33,650 --> 00:28:35,140
Oh, I'm terribly sorry!
432
00:28:35,490 --> 00:28:36,720
No, it's all right...
433
00:28:39,590 --> 00:28:44,500
Oh, what did I do?
What the hell did I do?!
434
00:29:03,720 --> 00:29:06,950
Watch out, world...
Here I come!
435
00:29:22,770 --> 00:29:24,240
Shibuya this time?!
436
00:29:24,270 --> 00:29:27,570
Yeah, she called again to say
she was running late...
437
00:29:27,610 --> 00:29:29,770
...and wants you to wait
for her at Shibuya Station.
438
00:29:30,740 --> 00:29:35,550
What's this about?
Is she just messing with me?
439
00:29:37,120 --> 00:29:41,610
She said she'd get there while it's
still Christmas Eve. She promised.
440
00:29:42,760 --> 00:29:44,490
You've got to trust her!
441
00:29:48,660 --> 00:29:51,390
Shibuya... That's not
far from here, I think.
442
00:30:06,610 --> 00:30:08,010
It'll be a White Christmas!
443
00:30:08,050 --> 00:30:09,410
Ready for karaoke?
444
00:30:09,650 --> 00:30:10,810
Sure, why not?
445
00:30:13,850 --> 00:30:18,190
The man may have been a groper,
but you still shouldn't have injured him.
446
00:30:18,930 --> 00:30:20,590
Why did you do such a thing?
447
00:30:21,330 --> 00:30:25,530
He's right... Why did I do such a thing?
448
00:30:31,210 --> 00:30:35,160
What happens between the two
of them is none of my concern.
449
00:30:38,750 --> 00:30:42,740
As far as I'm concerned,
today is a day like any other.
450
00:30:43,420 --> 00:30:45,320
There is nothing special about it.
451
00:30:45,690 --> 00:30:49,140
For me, today is the
same as tomorrow.
452
00:30:51,960 --> 00:30:54,290
Geez, where are Naru and Keitaro?
453
00:30:54,660 --> 00:30:56,460
Hey, what're we gonna do?
454
00:30:58,770 --> 00:31:02,530
This is the worst Christmas ever!
Let's just go home!
455
00:31:04,540 --> 00:31:08,200
But if we skip out now,
it'll stay the worst Christmas ever.
456
00:31:09,180 --> 00:31:11,800
I wanna make it a happy one!
457
00:31:18,990 --> 00:31:22,980
If this was Hinata Hot Springs, we
could borrow money from somebody,
458
00:31:23,520 --> 00:31:26,150
but I don't see a single
friendly face here.
459
00:31:29,360 --> 00:31:31,300
I want to go home...
460
00:31:32,370 --> 00:31:33,890
Shinobu...
461
00:31:34,430 --> 00:31:38,430
Shinobu, were you planning
to profess your love to Keitaro today?
462
00:31:43,940 --> 00:31:45,140
I see...
463
00:31:45,310 --> 00:31:47,710
But don't worry, Shinobu.
464
00:31:47,710 --> 00:31:50,510
Even if they say today is a special day,
it doesn't mean that everybody...
465
00:31:50,720 --> 00:31:53,580
...gets to profess their love
and live happily ever after.
466
00:31:55,520 --> 00:31:57,350
Heck, look at me.
467
00:31:57,720 --> 00:31:59,450
It's pretty lonely...
468
00:31:59,490 --> 00:32:01,980
But that's the point... Right?
469
00:32:02,200 --> 00:32:05,390
That's why we keep butting in.
'Cause we wanna watch 'em get...
470
00:32:06,030 --> 00:32:09,030
...all the happiness they can,
no matter how little.
471
00:32:11,440 --> 00:32:12,870
Shinobu?
472
00:32:14,170 --> 00:32:16,440
What are you doing here?
473
00:32:17,780 --> 00:32:19,440
Mr. Akamatsu!
474
00:32:24,690 --> 00:32:27,620
Here you are!
Thank you very much!
475
00:32:28,460 --> 00:32:31,390
Here you are!
Thank you very much!
476
00:32:31,660 --> 00:32:33,520
Boy, you're a real lifesaver.
477
00:32:33,790 --> 00:32:36,420
If you help me sell my books, I'll make
sure you're compensated for your trouble.
478
00:32:37,000 --> 00:32:39,120
All right then, we'll be able
to make it home now!
479
00:32:40,370 --> 00:32:42,300
Thank you so much!
480
00:32:43,170 --> 00:32:46,700
What I'm saying is, the Yamanote Line
goes around in a circle,
481
00:32:46,940 --> 00:32:47,170
so it'll be hard to find any
lost items before tomorrow.
482
00:32:47,170 --> 00:32:49,800
Harajuku. This is Harajuku.
so it'll be hard to find any
lost items before tomorrow.
483
00:32:50,110 --> 00:32:51,340
But it has to be today!
484
00:32:51,380 --> 00:32:53,240
Thank you for riding.
485
00:32:57,320 --> 00:33:00,650
The doors are about to close.
Please be careful.
486
00:33:22,610 --> 00:33:25,200
You're nuts! You want to
catch up with a train?
487
00:33:25,380 --> 00:33:26,440
Please!
488
00:33:27,650 --> 00:33:29,780
Is it that important?
489
00:34:09,720 --> 00:34:12,190
Be more careful from
now on, all right?
490
00:34:25,110 --> 00:34:26,830
All alone...
491
00:34:27,270 --> 00:34:28,670
Ms. Motoko?
492
00:34:29,480 --> 00:34:30,700
Ms. Motoko!
493
00:34:30,840 --> 00:34:32,110
Ms. Motoko!
Ms. Motoko!
494
00:34:32,150 --> 00:34:33,440
Is something the matter?
495
00:34:33,810 --> 00:34:34,800
What are you
496
00:34:34,850 --> 00:34:38,580
We were on our way to have
an all night Christmas party.
497
00:34:38,950 --> 00:34:41,610
It's in Shibuya!
Won't you please join us?
498
00:34:41,860 --> 00:34:43,350
Please! Please come with us!
499
00:34:43,390 --> 00:34:46,120
Please, please come along!
Please, Ms. Motoko!
500
00:34:47,430 --> 00:34:50,660
Well... Given the day,
I suppose it's appropriate.
501
00:34:51,870 --> 00:34:52,990
All right!
502
00:35:10,450 --> 00:35:12,150
Wha? Ms. Mutsumi?!
503
00:35:13,950 --> 00:35:18,360
You needed to dry out your clothes,
so I chose this place.
504
00:35:18,690 --> 00:35:21,180
This place sure seems
like fun, doesn't it?
505
00:35:52,490 --> 00:35:54,890
You sure this is okay?
We don't have any money!
506
00:35:55,300 --> 00:35:59,060
I have a daughter, myself.
She's living alone right now.
507
00:35:59,300 --> 00:36:03,100
I couldn't bear the thought of her
being in the same situation as you two.
508
00:36:08,340 --> 00:36:10,280
This is gonna take forever...
509
00:36:10,310 --> 00:36:11,610
Oh, no!
510
00:36:18,290 --> 00:36:21,690
You mustn't.
Your clothes are still wet.
511
00:36:22,720 --> 00:36:24,020
You'll catch cold!
512
00:36:24,060 --> 00:36:27,050
Uh, um, well, you see...
513
00:36:28,730 --> 00:36:30,920
I made a promise
with Narusegawa!
514
00:36:32,370 --> 00:36:33,830
A promise?
515
00:36:38,110 --> 00:36:40,770
Ms. Mutsumi... I'm really sorry.
516
00:36:41,140 --> 00:36:45,100
I know I made a promise
to you when I was a kid.
517
00:36:45,480 --> 00:36:50,010
But now, I'm trying to get into
Tokyo U so that I can be with...
518
00:36:50,780 --> 00:36:53,980
I... I have a confession to make.
519
00:36:54,350 --> 00:36:55,340
Ms. Mutsumi...
520
00:36:55,390 --> 00:36:59,020
When I was small, I lived
at Hinata Apartments,
521
00:36:59,390 --> 00:37:01,920
and there was this boy I really liked,
and I heard him say,
522
00:37:01,960 --> 00:37:05,420
"You can live happily ever after
if you can get into Tokyo University."
523
00:37:05,730 --> 00:37:06,790
So...
524
00:37:07,000 --> 00:37:12,060
Huh? But I thought the girl
I made my promise to said that.
525
00:37:12,670 --> 00:37:14,570
That wasn't me.
526
00:37:14,770 --> 00:37:18,840
I was only there when you were
talking about it afterwards, Kei.
527
00:37:18,950 --> 00:37:22,310
I... I'm not the girl you
made your promise with.
528
00:37:22,380 --> 00:37:23,610
What...?
529
00:37:24,080 --> 00:37:27,520
But I still like you very much
to this very day, Kei.
530
00:37:27,750 --> 00:37:29,880
That's why I want you
to be happy.
531
00:37:35,330 --> 00:37:38,160
You'll never be able to find
someone in Shibuya, not today.
532
00:37:38,870 --> 00:37:40,460
Just reach him
by phone somehow...
533
00:37:40,500 --> 00:37:41,830
There's no time!
534
00:37:59,890 --> 00:38:00,750
Naruse
535
00:38:01,590 --> 00:38:02,680
My mistake.
536
00:38:03,920 --> 00:38:05,080
N- Naruse
537
00:38:08,900 --> 00:38:10,090
I'm sorry!
538
00:38:10,160 --> 00:38:15,070
I've been carefully warming...
539
00:38:15,400 --> 00:38:17,440
...this oh so small scrap of happiness.
540
00:38:17,440 --> 00:38:19,700
Wow, look at all the people!
...this oh so small scrap of happiness.
541
00:38:19,810 --> 00:38:25,040
When I think about it,
542
00:38:25,180 --> 00:38:28,520
it hurts so much deep down inside.
543
00:38:28,520 --> 00:38:29,580
Ms. Mutsumi...
it hurts so much deep down inside.
544
00:38:29,580 --> 00:38:29,910
it hurts so much deep down inside.
545
00:38:29,950 --> 00:38:30,620
Have you seen Keitaro and Ms. Naru?
546
00:38:30,620 --> 00:38:33,250
Your eyes, your voice...
Have you seen Keitaro and Ms. Naru?
547
00:38:33,250 --> 00:38:35,590
Your eyes, your voice...
548
00:38:35,590 --> 00:38:37,060
Narusegawa!
Your eyes, your voice...
549
00:38:37,060 --> 00:38:42,150
I hold all these things oh so dear.
550
00:38:43,230 --> 00:38:49,030
As the powdery snow touches my cheeks,
551
00:38:49,200 --> 00:38:50,500
it turned into tears.
552
00:38:50,500 --> 00:38:51,640
Urashima!
it turned into tears.
553
00:38:51,640 --> 00:38:53,770
it turned into tears.
554
00:38:53,770 --> 00:38:55,470
Ms. Narusegawa!
it turned into tears.
555
00:38:56,010 --> 00:38:57,740
Please be with me forever,
556
00:38:57,740 --> 00:38:59,380
Narusegawa!
Please be with me forever,
557
00:38:59,380 --> 00:38:59,810
Please be with me forever,
558
00:39:00,010 --> 00:39:04,420
and never let go of my hand.
559
00:39:04,680 --> 00:39:07,350
In the winter sky,
560
00:39:07,450 --> 00:39:16,920
sparking stars envelop the two of us.
561
00:39:17,330 --> 00:39:19,870
Our white shoulders and white breath...
562
00:39:19,870 --> 00:39:21,500
The day is about to end...
Our white shoulders and white breath...
563
00:39:21,500 --> 00:39:21,530
The day is about to end...
564
00:39:21,530 --> 00:39:21,970
I feel it with you,
The day is about to end...
565
00:39:21,970 --> 00:39:22,000
I feel it with you,
566
00:39:22,000 --> 00:39:23,340
But...
I feel it with you,
567
00:39:23,340 --> 00:39:23,500
I feel it with you,
568
00:39:23,500 --> 00:39:26,070
But... Today is Christmas Eve.
I feel it with you,
569
00:39:26,070 --> 00:39:26,560
I feel it with you,
570
00:39:26,610 --> 00:39:28,280
this winter wish.
571
00:39:28,280 --> 00:39:29,340
Perhaps a miracle will happen.
this winter wish.
572
00:39:29,340 --> 00:39:30,740
Perhaps a miracle will happen.
573
00:39:41,020 --> 00:39:42,720
Ms. Kitsune!
Let's get off here!
574
00:39:43,290 --> 00:39:44,880
Wh- What the ?
575
00:40:12,290 --> 00:40:16,420
I have with me today a young woman
who's spending this Christmas Eve alone.
576
00:40:16,720 --> 00:40:19,620
There's nothing wrong with spending
Christmas Eve alone, is there?
577
00:40:19,660 --> 00:40:22,650
Hey, haven't I seen you
somewhere before?
578
00:40:23,130 --> 00:40:26,160
Oh, well. Anyway, let's hear it!
Say anything you want!
579
00:40:26,270 --> 00:40:29,600
Why don't you share with us your feelings
of being lonely on Christmas Eve!
580
00:40:33,440 --> 00:40:34,840
Keitaro...
581
00:40:35,410 --> 00:40:39,040
Keitaro, I'm sorry I haven't been
talking to you much lately.
582
00:40:40,110 --> 00:40:44,810
The thing is, Keitaro, if I let up on you
even a little, you start slacking off.
583
00:40:45,650 --> 00:40:50,560
So I thought if I wasn't a bit mean to you,
you might fail your exams again this year.
584
00:40:51,590 --> 00:40:53,150
It was for my own good?
585
00:40:53,190 --> 00:40:56,530
But in spite of that, you went and
professed your love to me like that....
586
00:40:56,660 --> 00:40:58,530
I was really surprised.
587
00:40:59,230 --> 00:41:00,560
Hey, Shinobu!
588
00:41:04,240 --> 00:41:05,470
Dad!
589
00:41:05,740 --> 00:41:06,970
Shinobu!
590
00:41:09,710 --> 00:41:10,840
Dad!
591
00:41:10,880 --> 00:41:12,170
Shinobu...
592
00:41:12,510 --> 00:41:13,880
What's going on here?!
593
00:41:14,680 --> 00:41:15,710
Shinobu!
594
00:41:15,880 --> 00:41:17,110
What the...?
595
00:41:17,150 --> 00:41:22,350
I went back to my parents' house because
I needed to think things through alone.
596
00:41:22,620 --> 00:41:26,680
There was no way I could do that
if I was looking at you all the time.
597
00:41:27,190 --> 00:41:29,020
I remembered all sorts of things.
598
00:41:29,160 --> 00:41:33,860
Like how you could have kept lying
that time we first met,
599
00:41:34,300 --> 00:41:37,330
but you went, "It's not good to lie,"
and tried to leave.
600
00:41:37,570 --> 00:41:40,400
I'd never met anyone
as dumb as you.
601
00:41:40,870 --> 00:41:42,870
So I locked myself up
in my room...
602
00:41:43,240 --> 00:41:44,940
And my hair got all messed up...
603
00:41:44,980 --> 00:41:46,100
And look at this!
604
00:41:46,410 --> 00:41:49,140
I even got bags under my eyes
from thinking about it all.
605
00:41:49,450 --> 00:41:51,180
It's all your fault, understand?
606
00:41:55,560 --> 00:41:57,150
So here goes.
607
00:41:58,990 --> 00:42:03,860
I profess that I want to be
with you forever, Keitaro.
608
00:42:04,630 --> 00:42:06,790
I want to go to Tokyo University
together with you.
609
00:42:15,980 --> 00:42:18,000
Was that good enough?
610
00:42:46,770 --> 00:42:47,710
Yeah!
611
00:43:03,960 --> 00:43:06,320
Let's go home, people.
612
00:43:12,170 --> 00:43:15,260
So, Keitaro got a B rating, did he?
613
00:43:15,400 --> 00:43:16,730
That's amazing!
614
00:43:16,770 --> 00:43:18,760
It was blind luck, that's all.
615
00:43:19,410 --> 00:43:21,970
What, aren't you happy, Naru?
616
00:43:22,040 --> 00:43:24,030
It wouldn't hurt to
compliment him a little.
617
00:43:25,510 --> 00:43:26,910
Oh, lay off!
618
00:43:26,950 --> 00:43:29,850
All I did was say that I wanted
to go to Tokyo U with him.
619
00:43:30,250 --> 00:43:32,380
W- We're just friends!
620
00:43:35,460 --> 00:43:38,120
Hey, what's keeping you guys?
621
00:43:39,230 --> 00:43:42,060
Like I said, Grandma's been
waiting for all of you to
622
00:43:42,860 --> 00:43:43,990
I- I'm sorry!
623
00:43:44,030 --> 00:43:47,020
You'll never change!
624
00:43:47,500 --> 00:43:50,440
That's so very true!
625
00:44:00,150 --> 00:44:01,310
Happy...
626
00:44:01,410 --> 00:44:03,410
...new year!
627
00:44:03,680 --> 00:44:06,710
We look forward to
another year with you!
628
00:44:09,860 --> 00:44:11,520
We look forward to...
629
00:44:18,600 --> 00:44:21,330
What is your dream right now?
630
00:44:21,470 --> 00:44:24,060
I hope with all my body.
631
00:44:24,370 --> 00:44:28,500
Bright mornings
find my eyes asparkle.
632
00:44:30,140 --> 00:44:32,980
It'll be a long, winding road
'til I get there.
633
00:44:33,080 --> 00:44:35,950
I have no clue
what tomorrow might bring,
634
00:44:36,050 --> 00:44:41,040
but I still gotta go because
my heart's fit to burst.
635
00:44:42,060 --> 00:44:47,190
Spread out your arms
into the wide open skies.
636
00:44:47,860 --> 00:44:52,760
Rush ahead, flap your wings,
and soar up high!
637
00:44:53,170 --> 00:44:55,830
What kind of future awaits us?
638
00:44:56,200 --> 00:44:58,930
I have no idea
what's gonna come next.
639
00:44:59,070 --> 00:45:01,800
Life can sometimes
get pretty tough,
640
00:45:02,080 --> 00:45:06,070
but that just makes it
all the more wonderful!
641
00:45:06,280 --> 00:45:07,750
One, two, three, four!
642
00:45:07,780 --> 00:45:10,580
Maidens, you gotta fall in love!
643
00:45:10,680 --> 00:45:13,480
Make those fragrant flowers
bloom all around us!
644
00:45:13,590 --> 00:45:16,580
It's no use, it's no use,
nothing can stop us!
645
00:45:16,620 --> 00:45:22,030
Being bowled over by fate
is right up my alley!
49513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.