All language subtitles for [Love Hina Christmas Special

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,290 --> 00:00:10,150 Keitaro? 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,350 Keitaro! 3 00:00:13,120 --> 00:00:16,460 This little girl's mother will be working for us. 4 00:00:17,130 --> 00:00:19,120 You'll play with her, won't you? 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,750 Huh? Sure... 6 00:00:25,870 --> 00:00:27,200 It's Liddo! 7 00:00:27,440 --> 00:00:29,800 Now, you be nice to her, too, Naru. 8 00:00:31,910 --> 00:00:33,340 C'mon, let's go now! 9 00:00:33,780 --> 00:00:35,240 C'mon, let's go now! 10 00:00:35,710 --> 00:00:39,150 Let's all go off on a big adventure! 11 00:00:39,480 --> 00:00:41,040 Today we tough it out! 12 00:00:41,450 --> 00:00:42,970 Today we tough it out! 13 00:00:43,350 --> 00:00:47,050 Today we tough it out on the wide open seas! 14 00:00:52,660 --> 00:00:55,960 Did you know that if two people who love each other go to Tokyo U, 15 00:00:56,170 --> 00:00:58,130 they say they'll live happily ever after! 16 00:00:59,570 --> 00:01:00,970 Tokyo U? 17 00:01:01,600 --> 00:01:03,090 Tokyo U? 18 00:01:03,710 --> 00:01:05,370 Tokyo U? 19 00:01:26,800 --> 00:01:29,200 I guess we all dozed off... 20 00:01:29,470 --> 00:01:31,130 I just had the strangest 21 00:01:31,170 --> 00:01:33,460 C'mon, we gotta hit the books. 22 00:01:37,210 --> 00:01:39,400 I'm Keitaro Urashima, 23 00:01:40,040 --> 00:01:43,670 an applicant to Tokyo U, studying away after three failures. 24 00:01:45,080 --> 00:01:47,680 My dream is to get into Tokyo U. 25 00:01:47,980 --> 00:01:50,470 And find happiness there... I guess. 26 00:02:06,700 --> 00:02:11,000 Yane no ue de sora o aogu, hizashi wa uraraka. 27 00:02:12,340 --> 00:02:16,900 Miageru sora karadajuu genki ga minagitteku! 28 00:02:18,350 --> 00:02:20,870 That's so wonderful! 29 00:02:21,120 --> 00:02:23,180 Ikiterunda! 30 00:02:23,820 --> 00:02:28,550 Yamerarenai, akirameru da nante! 31 00:02:28,760 --> 00:02:31,490 Tohou ni kureta kinou ni sayonara. 32 00:02:31,530 --> 00:02:34,660 Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi. 33 00:02:35,060 --> 00:02:39,900 Nandodemo yomigaeru hana o sakaseyou! 34 00:02:40,040 --> 00:02:42,730 Omoide wa itsumo amai nigebasho, 35 00:02:42,770 --> 00:02:45,970 dakedo tachikire, asu o ikiru tame. 36 00:02:46,380 --> 00:02:51,340 Shukufuku no toki wa kuru, te o nobashite. 37 00:02:51,380 --> 00:02:54,280 Dotou no hibi wa tsudzuku, doko made mo, 38 00:02:54,320 --> 00:02:57,080 tengoku to jigoku yukitsumodoritsu. 39 00:02:57,620 --> 00:03:02,350 Nandodemo yomigaeru hana o sakaseyou! 40 00:03:02,560 --> 00:03:05,290 Hashire hashire ai o te ni suru made. 41 00:03:05,430 --> 00:03:08,420 Sorede kurushimu nara nozomu tokoro. 42 00:03:08,860 --> 00:03:13,890 Shukufuku no toki wa kuru, te o nobashite. 43 00:03:14,400 --> 00:03:16,770 Te o nobashite! 44 00:03:17,140 --> 00:03:20,340 Ryoute agete! 45 00:03:24,480 --> 00:03:27,920 The angels of love have descended to Earth... 46 00:03:28,020 --> 00:03:31,780 ...and cast a spell of the century's end on us. 47 00:03:31,920 --> 00:03:35,410 On this hallowed winter's night, if you profess your love, 48 00:03:35,690 --> 00:03:42,890 and it'll surely be granted on this holy night. 49 00:03:55,040 --> 00:03:58,440 You can hear the carols echo through the twinkling town. 50 00:03:58,810 --> 00:04:02,310 It's just like those movies I used to love. 51 00:04:02,520 --> 00:04:07,860 My heart beats with excitement, but why is it? 52 00:04:07,860 --> 00:04:09,620 Yeah, I heard that rumor, too. 53 00:04:09,730 --> 00:04:10,190 "Profess your love this Christmas Eve, and any wish you have will come true," huh? 54 00:04:10,190 --> 00:04:13,390 On this Christmas Eve with powdery snow quietly falling, "Profess your love this Christmas Eve, and any wish you have will come true," huh? 55 00:04:13,390 --> 00:04:13,560 On this Christmas Eve with powdery snow quietly falling, 56 00:04:13,560 --> 00:04:13,590 Hocus pocus like that is so unscientific. On this Christmas Eve with powdery snow quietly falling, 57 00:04:13,590 --> 00:04:13,900 Hocus pocus like that is so unscientific. 58 00:04:13,900 --> 00:04:15,720 you'll come to me, won't you, Hocus pocus like that is so unscientific. 59 00:04:15,720 --> 00:04:16,670 you'll come to me, won't you, 60 00:04:16,670 --> 00:04:17,300 But those are just lyrics in a song, aren't they? you'll come to me, won't you, 61 00:04:17,300 --> 00:04:17,700 But those are just lyrics in a song, aren't they? 62 00:04:17,700 --> 00:04:18,530 under this huge tree that's so tall I have to arch my back to see the top. But those are just lyrics in a song, aren't they? 63 00:04:18,530 --> 00:04:18,570 under this huge tree that's so tall I have to arch my back to see the top. 64 00:04:18,570 --> 00:04:21,930 Well, I heard the rumor came first, and then they made it into a song. under this huge tree that's so tall I have to arch my back to see the top. 65 00:04:21,930 --> 00:04:22,200 under this huge tree that's so tall I have to arch my back to see the top. 66 00:04:22,200 --> 00:04:23,600 I wonder if that could really happen... under this huge tree that's so tall I have to arch my back to see the top. 67 00:04:23,600 --> 00:04:24,100 I wonder if that could really happen... 68 00:04:24,140 --> 00:04:24,870 It'd be nice, though, wouldn't it? 69 00:04:24,870 --> 00:04:25,700 I've had faith all along that this day would come, It'd be nice, though, wouldn't it? 70 00:04:25,700 --> 00:04:25,910 I've had faith all along that this day would come, 71 00:04:25,910 --> 00:04:30,210 Huh?! Akiko, don't tell me you have someone you want to profess to! I've had faith all along that this day would come, 72 00:04:30,210 --> 00:04:30,350 I've had faith all along that this day would come, 73 00:04:30,350 --> 00:04:30,900 Don't you, Shinobu? I've had faith all along that this day would come, 74 00:04:30,900 --> 00:04:31,940 Don't you, Shinobu? 75 00:04:31,980 --> 00:04:32,380 Huh?! 76 00:04:32,380 --> 00:04:32,910 because this is the precious love I've finally come across. Huh?! 77 00:04:32,910 --> 00:04:34,850 because this is the precious love I've finally come across. 78 00:04:34,850 --> 00:04:35,980 Well... because this is the precious love I've finally come across. 79 00:04:35,980 --> 00:04:39,320 because this is the precious love I've finally come across. 80 00:04:39,320 --> 00:04:40,120 There's no one! because this is the precious love I've finally come across. 81 00:04:40,120 --> 00:04:40,860 There's no one! 82 00:05:10,590 --> 00:05:12,990 Hey, Christmas is just around the corner, isn't it? 83 00:05:18,160 --> 00:05:19,560 May I borrow your eraser? 84 00:05:19,600 --> 00:05:21,190 Oh, sure. Here. 85 00:05:25,100 --> 00:05:25,930 Oh, dear. 86 00:05:25,970 --> 00:05:27,160 I- I'm sorry! 87 00:05:27,200 --> 00:05:28,190 Catch! 88 00:05:33,540 --> 00:05:35,170 To my right, Narusegawa. 89 00:05:35,440 --> 00:05:37,110 To my left, Ms. Mutsumi. 90 00:05:37,450 --> 00:05:39,570 Man, this is torture... 91 00:05:39,620 --> 00:05:43,310 Isn't Narusegawa worried about me and Ms. Mutsumi? 92 00:05:44,920 --> 00:05:47,390 Hey, I heard something from Ms. Kitsune! 93 00:05:48,060 --> 00:05:49,850 She says there's this rumor going around that if you profess your love... 94 00:05:50,030 --> 00:05:52,760 ...on Christmas Eve this year, any wish you have will come true! 95 00:05:53,230 --> 00:05:56,600 Keitaro, you need to make your dream of getting into Tokyo U come true. 96 00:06:00,940 --> 00:06:01,930 Yeah, and? 97 00:06:05,670 --> 00:06:07,580 Hey, check it out! It's for the Christmas party! 98 00:06:07,580 --> 00:06:09,370 Yeah, I just can't wait! 99 00:06:10,080 --> 00:06:11,570 Look, look! 100 00:06:11,610 --> 00:06:15,410 Sorry, but we're studying now. Could you please leave? 101 00:06:17,120 --> 00:06:18,680 Narusegawa...! 102 00:06:19,090 --> 00:06:23,790 Uh... Oh, you're right! 103 00:06:24,090 --> 00:06:25,420 We're really sorry. 104 00:06:26,660 --> 00:06:29,190 C'mon, you two. Let's go! 105 00:06:29,870 --> 00:06:31,560 We're really sorry. 106 00:06:32,630 --> 00:06:34,470 What's with her, actin' all scary... 107 00:06:38,740 --> 00:06:40,730 C'mon, now! Decorate it right! 108 00:06:42,380 --> 00:06:44,610 Ms. Kitsune, if you'd stop drinking for a while, maybe you could 109 00:06:44,850 --> 00:06:46,680 Oh, don't pay me no mind. 110 00:06:47,450 --> 00:06:49,750 Oh! You two going out? 111 00:06:50,050 --> 00:06:51,350 Where's Naru? 112 00:06:51,590 --> 00:06:53,820 She's still studying by herself. 113 00:06:55,120 --> 00:06:58,220 Normally, she'd get all upset about you two going out on a date 114 00:06:58,260 --> 00:07:01,350 It's not a date! I have things to take care of in town, too, that's all. 115 00:07:06,700 --> 00:07:08,360 I guess I should do some shopping... 116 00:07:14,710 --> 00:07:16,700 Why did you want to come along with me? 117 00:07:16,950 --> 00:07:19,710 No reason. It's just that I ran out of booze. 118 00:07:20,250 --> 00:07:22,310 I only have enough for notebooks, okay? 119 00:07:22,420 --> 00:07:23,850 Sure, sure... 120 00:07:32,060 --> 00:07:33,430 Let's go another way, okay? 121 00:07:33,460 --> 00:07:36,450 What, you still can't stand Christmas? 122 00:07:36,500 --> 00:07:38,470 I'm just not in the mood to be cheerful. 123 00:07:38,730 --> 00:07:41,430 This "Profession on Christmas Eve" stuff is a bunch of nonsense. 124 00:07:41,600 --> 00:07:45,300 In real life, most people spend it in front of the TV. 125 00:07:46,640 --> 00:07:49,370 Well, I gotta admit that I'm one of those people... 126 00:07:49,610 --> 00:07:50,280 Huh? 127 00:07:50,310 --> 00:07:52,580 If you place a reservation right now, 128 00:07:52,680 --> 00:07:54,950 we can have it ready for you on Christmas Eve! 129 00:07:54,980 --> 00:07:56,210 On Christmas Eve! 130 00:07:57,290 --> 00:07:59,450 The town's decked out in Christmas colors... 131 00:07:59,720 --> 00:08:02,780 ...and all the couples walking by are full of happiness, 132 00:08:03,060 --> 00:08:05,620 but here we are, stuck working part time until Christmas Eve. 133 00:08:05,790 --> 00:08:08,020 Like we have a choice. We're poor as dirt. 134 00:08:08,430 --> 00:08:09,300 But! 135 00:08:09,300 --> 00:08:09,960 What? 136 00:08:10,000 --> 00:08:11,470 But with a friend like you, who's even poorer than us... 137 00:08:11,500 --> 00:08:13,730 ...and destined to fail his exams for a fourth time... 138 00:08:14,040 --> 00:08:15,000 I feel kinda happy! I feel kinda happy! 139 00:08:15,040 --> 00:08:15,930 That makes you happy?! 140 00:08:16,000 --> 00:08:18,400 Hey, you working part time for the cake shop, Keitaro? 141 00:08:20,340 --> 00:08:21,670 Someone sure has confidence... 142 00:08:21,710 --> 00:08:26,810 Narusegawa... Well, it's just that I really needed to get some cash. 143 00:08:27,620 --> 00:08:29,610 Naruse... gawa... 144 00:08:30,120 --> 00:08:30,880 Oops. 145 00:08:31,190 --> 00:08:32,850 That's pretty cold. 146 00:08:33,020 --> 00:08:35,010 Seems like she's given up on you. 147 00:08:35,920 --> 00:08:37,760 You get that feeling, too? 148 00:08:40,430 --> 00:08:43,590 Darn that Naru... What's she thinking? 149 00:08:49,740 --> 00:08:51,260 Told ya they'd be here! 150 00:08:51,310 --> 00:08:52,770 Look at the pile of presents! 151 00:08:56,080 --> 00:08:57,640 This must be for me! 152 00:08:58,410 --> 00:08:59,710 Huh? What's this? 153 00:08:59,750 --> 00:09:02,340 This is mine? Talk about lame! 154 00:09:02,580 --> 00:09:03,890 Okay, let's hit the next spot! 155 00:09:06,860 --> 00:09:07,910 Nothing... 156 00:09:12,690 --> 00:09:13,890 There's a letter with it! 157 00:09:14,100 --> 00:09:16,060 Who's it to? The loser? 158 00:09:16,260 --> 00:09:17,230 Probably... 159 00:09:20,740 --> 00:09:22,360 R- Really?! 160 00:09:22,470 --> 00:09:24,440 Did it really have l- l- lo... 161 00:09:24,470 --> 00:09:26,030 Have "love" written in it? 162 00:09:26,240 --> 00:09:28,370 I couldn't read all of it, but I saw that much. 163 00:09:28,680 --> 00:09:32,140 Naru must be planning to profess her love on Christmas Eve! 164 00:09:32,680 --> 00:09:35,010 Let's keep this from Keitaro, all right? 165 00:09:35,620 --> 00:09:39,550 If he learned of this, he'd become too excited to study, no doubt. 166 00:09:40,160 --> 00:09:41,090 But... 167 00:09:49,360 --> 00:09:50,460 Thank you for the meal. 168 00:09:52,170 --> 00:09:54,330 Uh, N- Narusegawa... 169 00:09:56,440 --> 00:09:59,740 Um... About Christmas Eve... 170 00:10:00,210 --> 00:10:03,010 Thanks again for breakfast. I have to start studying right away. 171 00:10:05,110 --> 00:10:06,410 Narusegawa... 172 00:10:21,530 --> 00:10:25,760 Mr. Urashima, are you all right? Your studies... 173 00:10:26,300 --> 00:10:29,860 I wonder what the heck Narusegawa is thinking? 174 00:10:30,670 --> 00:10:33,540 She doesn't even say anything about me being with Ms. Mutsumi anymore... 175 00:10:34,040 --> 00:10:38,240 I thought we were really connecting, but I guess it was only me. 176 00:10:39,650 --> 00:10:42,480 Getting wrapped up in thoughts like that is getting me... 177 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 Oh, I'm sorry. 178 00:10:45,250 --> 00:10:47,120 I'm sorry, making you listen to me gripe like that... 179 00:10:47,160 --> 00:10:48,650 No, that's not it. 180 00:10:49,820 --> 00:10:54,630 If you think like that, it would be terrible for both you and Ms. Narusegawa! 181 00:10:56,060 --> 00:10:57,660 It would be terrible... 182 00:10:58,670 --> 00:11:01,600 It would? Shinobu, is there something...? 183 00:11:02,370 --> 00:11:04,360 Would you please help, Ms. Kitsune? 184 00:11:04,640 --> 00:11:06,160 Oh, don't pay me no mind. 185 00:11:15,020 --> 00:11:17,510 So that's it! That's what you were up to, Narusegawa! 186 00:11:17,850 --> 00:11:19,680 You can be so cute sometimes! 187 00:11:19,720 --> 00:11:21,350 What the hell?! Twirly, twirly! 188 00:11:21,390 --> 00:11:22,620 BE QUIET! 189 00:11:22,660 --> 00:11:25,720 I'm so sorry. I couldn't hide it from him any longer... 190 00:11:25,760 --> 00:11:27,690 No, its not your fault, Shinobu. 191 00:11:28,400 --> 00:11:30,130 But that moron will ruin his chances for the exam... 192 00:11:30,200 --> 00:11:32,560 ...if he keeps this up and breaks a leg or something. 193 00:11:35,440 --> 00:11:37,840 I see! She'll profess her love to me on Christmas Eve! 194 00:11:39,040 --> 00:11:41,510 But just waiting around for her wouldn't be manly! 195 00:11:41,880 --> 00:11:43,670 All right! Then I'll go ahead and... Hey! 196 00:11:44,350 --> 00:11:46,310 What are you doing way up there? 197 00:11:46,510 --> 00:11:47,540 Up where? 198 00:11:59,260 --> 00:12:00,230 A sprained ankle? 199 00:12:00,260 --> 00:12:02,390 That's so cool! Let's go see! 200 00:12:02,600 --> 00:12:04,390 There's no need to agitate him further. 201 00:12:06,330 --> 00:12:08,100 How'd this happen? 202 00:12:12,770 --> 00:12:13,870 Narusegawa. 203 00:12:14,710 --> 00:12:16,140 Geez... 204 00:12:17,280 --> 00:12:19,710 What were you thinking, goofing around at a time like this? 205 00:12:20,080 --> 00:12:22,850 Keep still. You'll make it worse. 206 00:12:23,250 --> 00:12:24,090 Okay... 207 00:12:24,090 --> 00:12:27,490 Of all the stupid... Are you serious about the exams? 208 00:12:27,960 --> 00:12:30,930 I couldn't help it. I was really happy. 209 00:12:31,930 --> 00:12:33,950 Happy about what? 210 00:12:34,260 --> 00:12:34,630 Well... Um, you know... 211 00:12:34,630 --> 00:12:36,430 Huh? What's going on? Well... Um, you know... 212 00:12:36,430 --> 00:12:36,700 Huh? What's going on? 213 00:12:36,700 --> 00:12:36,730 It's like... Huh? What's going on? 214 00:12:36,730 --> 00:12:37,000 It's like... 215 00:12:37,000 --> 00:12:38,370 What's with that look? It's like... 216 00:12:38,370 --> 00:12:38,400 It's like... 217 00:12:38,400 --> 00:12:38,800 Wasn't she going to tell me she loves me? It's like... 218 00:12:38,800 --> 00:12:40,370 Wasn't she going to tell me she loves me? 219 00:12:40,370 --> 00:12:40,400 It's nothing... Wasn't she going to tell me she loves me? 220 00:12:40,400 --> 00:12:40,440 It's nothing... 221 00:12:40,440 --> 00:12:41,770 I get it! It's nothing... 222 00:12:41,770 --> 00:12:42,100 I get it! 223 00:12:42,170 --> 00:12:44,000 My spraining my ankle was the last straw... 224 00:12:44,440 --> 00:12:46,740 You're not sure if you can love a miserable man like me... 225 00:12:46,940 --> 00:12:48,430 Is that right, Narusegawa? 226 00:12:48,680 --> 00:12:51,910 With any luck, it'll be a little better in time for the practice exam. 227 00:12:53,380 --> 00:12:54,440 'Bye. 228 00:12:54,820 --> 00:12:56,280 "'Bye"? What's that supposed to mean? 229 00:12:56,280 --> 00:12:57,910 You're going away, Narusegawa? 230 00:12:58,550 --> 00:13:01,350 Does that mean you've given up on me? 231 00:13:01,890 --> 00:13:03,550 Wait, wait a second, Narusegawa... 232 00:13:04,360 --> 00:13:07,560 I've got to speak up... Right, I've got to take the initiative! 233 00:13:08,060 --> 00:13:09,360 Narusegawa, I love you! 234 00:13:20,040 --> 00:13:21,530 Narusegawa... 235 00:13:30,850 --> 00:13:33,150 Looking for Naru? She left this morning. 236 00:13:33,760 --> 00:13:36,120 Aw, the presents are gone, too! 237 00:13:36,590 --> 00:13:38,790 What's going on, Narusegawa...? 238 00:13:39,090 --> 00:13:40,720 You're a total idiot! 239 00:13:41,430 --> 00:13:43,360 Who goes around, blurting out professions of love like that?! 240 00:13:43,400 --> 00:13:45,560 Just looking at your face makes me sick! 241 00:13:46,530 --> 00:13:48,370 Is that really what she's thinking? 242 00:13:49,570 --> 00:13:52,600 Well... That's one possibility. 243 00:13:52,810 --> 00:13:55,370 It's not every day that she takes off without telling anyone. 244 00:13:58,580 --> 00:14:01,710 But to think you finally said it... 245 00:14:26,710 --> 00:14:30,010 Packing up and heading home right before the practice exams... 246 00:14:30,380 --> 00:14:34,340 My professing my love must've bugged her. 247 00:14:34,580 --> 00:14:35,950 So she... 248 00:14:36,650 --> 00:14:38,680 That shouldn't bend that way! 249 00:14:41,020 --> 00:14:43,920 Do you think Ms. Naru has given up on professing her love? 250 00:14:44,230 --> 00:14:45,330 Hard to say. 251 00:14:45,330 --> 00:14:48,020 Either way, they'll see each other at the practice exam on Christmas Eve. 252 00:14:48,330 --> 00:14:50,320 Naru could return the sentiment, 253 00:14:50,370 --> 00:14:51,730 or Keitaro might end up making an idiot of himself... 254 00:14:51,770 --> 00:14:54,000 Either way, it's time to break out the popcorn! 255 00:14:54,140 --> 00:14:55,600 That's so mean... 256 00:15:02,840 --> 00:15:03,940 Um... 257 00:15:19,530 --> 00:15:20,550 Later. 258 00:15:41,880 --> 00:15:42,870 All right! 259 00:16:00,670 --> 00:16:03,660 Naru... Is something bothering you? 260 00:16:05,410 --> 00:16:09,570 Well... Actually... 261 00:16:14,150 --> 00:16:15,880 Today is Christmas Eve... 262 00:16:25,530 --> 00:16:26,890 Well, then... 263 00:16:26,930 --> 00:16:29,900 We'll be on our way now. 264 00:16:30,870 --> 00:16:33,770 Seems like he's got more important things to worry about than the practice exam... 265 00:16:51,620 --> 00:16:52,880 Narusegawa! 266 00:16:54,960 --> 00:16:56,720 Uh, um... 267 00:16:56,760 --> 00:16:58,560 L- Let's do our best, 'kay? 268 00:17:14,640 --> 00:17:15,940 Aren't they done yet?! 269 00:17:15,980 --> 00:17:17,500 Hold your horses... 270 00:17:19,380 --> 00:17:20,970 Hey! Here they come! 271 00:17:21,020 --> 00:17:22,310 Huh? Where, where? 272 00:17:29,960 --> 00:17:32,520 She's not with Mr. Urashima? 273 00:17:32,560 --> 00:17:35,590 Wait, she still has her present, so it's possible... 274 00:17:35,630 --> 00:17:37,760 ...that they made plans to meet each other somewhere else. 275 00:17:38,000 --> 00:17:39,760 All right, time for some hot pursuit! 276 00:17:39,800 --> 00:17:41,670 Hot pursuit, hot pursuit! 277 00:17:44,440 --> 00:17:46,070 Shouldn't we let them be? 278 00:17:46,310 --> 00:17:50,240 What's up, Motoko? You have some other plans for today? 279 00:17:50,680 --> 00:17:51,410 No... 280 00:17:51,450 --> 00:17:52,810 Then let's go! 281 00:17:53,150 --> 00:17:54,610 Oh, for the... 282 00:17:56,320 --> 00:17:59,620 Huh? Where's Narusegawa? 283 00:18:00,490 --> 00:18:01,980 Narusegawa... 284 00:18:12,030 --> 00:18:13,860 Looks like she's headin' for Tokyo. 285 00:18:13,900 --> 00:18:15,130 Tokyo...? 286 00:18:15,300 --> 00:18:17,430 It's not that frightening a place. 287 00:18:17,740 --> 00:18:19,430 It's no different from Hinata Hot Springs. 288 00:18:25,510 --> 00:18:27,500 N- No different at all. 289 00:18:27,550 --> 00:18:29,810 It sure is a strange place. 290 00:18:29,920 --> 00:18:31,210 Hey, there's Naru! 291 00:18:35,590 --> 00:18:37,580 Whoa, that's an ultra deluxe hotel! 292 00:18:39,090 --> 00:18:40,990 You guys picked this for a secret rendezvous? 293 00:18:41,030 --> 00:18:43,190 You're going too far, Naru, Keitaro! 294 00:18:50,410 --> 00:18:51,770 Mr. Urashima... 295 00:18:58,110 --> 00:18:59,170 Come on, now! 296 00:19:04,250 --> 00:19:05,240 Hey! 297 00:19:05,690 --> 00:19:07,550 There she is! She's done it... 298 00:19:07,590 --> 00:19:10,180 Our little Naru's finally given him her present! 299 00:19:10,530 --> 00:19:12,430 The one with that letter about her being in love! 300 00:19:14,200 --> 00:19:16,790 Way to go, Keitaro? 301 00:19:19,430 --> 00:19:21,430 Huh? You guys? 302 00:19:21,570 --> 00:19:23,090 Daddy! Why...?! 303 00:19:23,500 --> 00:19:26,060 If that's Seta, then where the heck is Keitaro? 304 00:19:26,610 --> 00:19:27,770 Keitaro! 305 00:19:29,210 --> 00:19:30,730 Keitaro...! 306 00:19:30,980 --> 00:19:32,340 Why...? 307 00:19:35,420 --> 00:19:36,640 Wait, Keitaro! 308 00:19:37,690 --> 00:19:40,210 Seta! What's this all about?! 309 00:19:40,350 --> 00:19:42,080 Hey, don't rough up my daddy! 310 00:19:42,190 --> 00:19:44,220 W- What's all this about, Kitsune? 311 00:19:45,130 --> 00:19:47,560 Oh, is this part of a Christmas party? 312 00:19:55,340 --> 00:20:00,400 Shinobu said that the present had a letter with a message about being in love... 313 00:20:01,310 --> 00:20:03,440 And that present went to Mr. Seta... 314 00:20:03,810 --> 00:20:06,580 And this is a special Christmas Eve... 315 00:20:07,550 --> 00:20:11,640 So, Narusegawa was still in love with Mr. Seta... 316 00:20:11,690 --> 00:20:15,350 Which means my professing my love for her really was just a nuisance, 317 00:20:15,390 --> 00:20:17,650 and that's why she was avoiding me. 318 00:20:37,850 --> 00:20:39,210 Keitaro! 319 00:20:41,020 --> 00:20:45,010 Shinobu... Today is Christmas Eve, so do you want to go someplace? 320 00:20:45,520 --> 00:20:47,010 Mr. Urashima... 321 00:20:58,700 --> 00:21:00,530 Oh, my! Ms. Naru! 322 00:21:01,800 --> 00:21:03,960 Are you all done professing your love? 323 00:21:04,510 --> 00:21:07,770 What is this? Why is everyone chasing us around?! 324 00:21:08,080 --> 00:21:11,750 Aren't you going to profess to Keitaro, today being Christmas Eve and all? 325 00:21:11,750 --> 00:21:12,640 No, I won't! 326 00:21:12,680 --> 00:21:17,780 Oh, you're not going to? In that case, I just might! 327 00:21:18,150 --> 00:21:20,450 Huh? Ms. Mutsumi? But that's... 328 00:21:20,720 --> 00:21:22,920 Oh, is there something wrong? 329 00:21:23,060 --> 00:21:25,620 No, it's not wrong or anything, but... 330 00:21:25,990 --> 00:21:30,430 But you weren't the girl Keitaro made his promise to, right? 331 00:21:30,930 --> 00:21:33,630 Yes, Ms. Naru. Just like you weren't, either. 332 00:21:37,640 --> 00:21:39,700 What the hell is this supposed to mean? 333 00:21:40,310 --> 00:21:43,330 I don't quite understand any of this. 334 00:21:43,840 --> 00:21:46,040 I wonder what Naru wanted to tell me? 335 00:21:46,310 --> 00:21:48,250 You're as dense as they come! 336 00:21:48,280 --> 00:21:50,270 Time to go, Su, Sara! 337 00:21:51,090 --> 00:21:52,610 Talk to you later, Daddy! 338 00:21:53,650 --> 00:21:56,380 It's nice how they're all so full of energy... 339 00:22:00,600 --> 00:22:02,320 Chances are they won't head back to Hinata Apartments. 340 00:22:02,660 --> 00:22:04,650 Go check all the places they're likely to go! 341 00:22:05,030 --> 00:22:06,090 Roger! 342 00:22:08,240 --> 00:22:10,140 But I don't have any money! 343 00:22:17,140 --> 00:22:20,270 Damn it, why can't he wait until tonight? 344 00:22:20,350 --> 00:22:21,510 That idiot. 345 00:22:24,150 --> 00:22:25,850 Motoko? You came, too? 346 00:22:26,250 --> 00:22:28,550 Ms. Narusegawa, you forgot this. 347 00:22:28,590 --> 00:22:30,890 What? But this isn't mine. 348 00:22:32,660 --> 00:22:36,200 This is Keitaro's... For me... 349 00:22:36,830 --> 00:22:37,770 Oh, is that so? 350 00:22:37,770 --> 00:22:38,070 Thank you for riding. Oh, is that so? 351 00:22:38,070 --> 00:22:38,100 Thank you for riding. 352 00:22:38,100 --> 00:22:39,700 Then please return it to its owner. Thank you for riding. 353 00:22:39,700 --> 00:22:40,220 Then please return it to its owner. 354 00:22:40,270 --> 00:22:40,430 Now arriving at Shibuya. 355 00:22:40,430 --> 00:22:41,800 Why me? Now arriving at Shibuya. 356 00:22:42,100 --> 00:22:43,870 You give it back to him, Motoko! 357 00:22:44,410 --> 00:22:50,170 Shibuya. This is Shibuya. Thank you for riding. 358 00:22:51,480 --> 00:22:53,570 In any case, please get that to Urashima! 359 00:22:54,080 --> 00:22:55,570 The doors are about to close. 360 00:23:07,190 --> 00:23:08,680 This is... 361 00:23:13,170 --> 00:23:14,730 It's so cute! 362 00:23:20,810 --> 00:23:21,800 What's the matter? 363 00:23:22,780 --> 00:23:25,800 This is why he was working part time... 364 00:23:29,680 --> 00:23:31,210 Keitaro... 365 00:23:40,800 --> 00:23:41,690 Groper! 366 00:23:45,770 --> 00:23:46,860 How awful! 367 00:24:07,790 --> 00:24:10,590 I know, let's ride the Ferris Wheel next! 368 00:24:11,160 --> 00:24:12,560 C'mon, Shinobu! 369 00:24:12,590 --> 00:24:15,190 Uh, um, Mr. Urashima... 370 00:24:15,500 --> 00:24:18,020 Yeah? What's wrong, Shinobu? 371 00:24:18,470 --> 00:24:19,590 Are you hungry? 372 00:24:19,630 --> 00:24:20,570 No. 373 00:24:20,600 --> 00:24:25,330 What is it, then? Oh, I see. I'm just a bore to be with, right? 374 00:24:26,470 --> 00:24:28,740 No, no! It's wonderful! 375 00:24:29,240 --> 00:24:31,300 I know I shouldn't be enjoying myself like this, 376 00:24:31,650 --> 00:24:34,110 but I'm having so much fun being with you. 377 00:24:34,380 --> 00:24:36,870 I want this to last forever... 378 00:24:38,950 --> 00:24:39,920 Huh? 379 00:24:40,350 --> 00:24:43,220 That's all the money I got! You gotta cut me some slack! 380 00:24:43,360 --> 00:24:44,590 Thanks! 381 00:24:47,560 --> 00:24:49,430 Yes, if you could, please... 382 00:24:49,560 --> 00:24:52,050 If he calls, tell him to meet me there. 383 00:24:52,500 --> 00:24:53,560 Thank you. 384 00:25:01,180 --> 00:25:03,200 Did Naru sound all right? 385 00:25:03,380 --> 00:25:06,040 Sounds like she isn't upset anymore. 386 00:25:06,250 --> 00:25:10,410 Thank goodness... Then why did she come home over this? 387 00:25:11,290 --> 00:25:13,910 I guess that's how much it means to her. 388 00:25:15,160 --> 00:25:17,420 She wanted to be alone and think things over. 389 00:25:18,160 --> 00:25:20,650 Because he means the world to her. 390 00:25:29,740 --> 00:25:31,670 What kind of money is that? 391 00:25:32,270 --> 00:25:35,470 The people at Hinata Hot Springs didn't mind taking this money! 392 00:25:35,940 --> 00:25:40,000 This is our busiest time of year. Don't tease an old man like this. 393 00:25:44,650 --> 00:25:46,850 Sure is harsh around here... 394 00:25:49,460 --> 00:25:53,260 Why should I read that? What good would it do now? 395 00:25:53,790 --> 00:25:54,890 Mr. Urashima... 396 00:25:55,930 --> 00:25:56,950 I don't want to! 397 00:26:05,840 --> 00:26:09,940 "Mr. Seta, thank you for all you've done for me over the years." 398 00:26:10,240 --> 00:26:13,700 "Today, I have something very important that I must profess to you." 399 00:26:13,750 --> 00:26:15,310 Stop it, Shinobu. 400 00:26:17,690 --> 00:26:22,050 "Mr. Seta, ever since I was in high school," 401 00:26:23,260 --> 00:26:24,820 "I had loved you." 402 00:26:25,230 --> 00:26:29,290 "But I now believe that those feelings were childish adoration." 403 00:26:30,100 --> 00:26:32,620 "I was so desperate to be loved by others..." 404 00:26:32,930 --> 00:26:36,300 "...that I was content to have someone be kind to me." 405 00:26:41,610 --> 00:26:44,910 "I have now come to realize that being loved..." 406 00:26:45,710 --> 00:26:50,080 "...is not as important as loving another." 407 00:26:51,620 --> 00:26:54,210 "And so, I am now in..." 408 00:26:55,960 --> 00:26:57,390 Do you get it now? 409 00:26:57,930 --> 00:27:01,880 Mr. Urashima... You only have until midnight today. 410 00:27:03,360 --> 00:27:05,830 Christmas Eve this year... is special. 411 00:27:06,830 --> 00:27:08,320 So you have to hurry. 412 00:27:14,880 --> 00:27:17,710 Ms. Kitsune... I'm a terrible girl. 413 00:27:18,210 --> 00:27:19,510 You're a good kid. 414 00:27:19,550 --> 00:27:21,810 C'mon, let's head home to Hinata Apartments. 415 00:27:21,850 --> 00:27:23,610 I blew all my money on that taxi. 416 00:27:23,980 --> 00:27:25,450 Lend me train fare, okay? 417 00:27:25,490 --> 00:27:27,220 Of course... 418 00:27:27,520 --> 00:27:28,420 Huh? 419 00:27:30,220 --> 00:27:31,560 Huh? What?! 420 00:27:32,190 --> 00:27:33,350 What's the matter? 421 00:27:33,390 --> 00:27:36,800 I... I think I dropped my wallet somewhere. 422 00:27:39,500 --> 00:27:42,560 But I just blew my last yen! 423 00:27:44,170 --> 00:27:46,160 The pedestrian bridge at Omotesandou? 424 00:27:46,440 --> 00:27:50,400 That's quite a romantic spot. Don't you dare make her wait. 425 00:27:51,480 --> 00:27:52,810 Thank you! 426 00:27:55,820 --> 00:27:57,720 I still have plenty of time! 427 00:28:12,770 --> 00:28:14,430 Her present...! 428 00:28:15,040 --> 00:28:17,330 I guess I can go pick it up later. 429 00:28:18,410 --> 00:28:19,960 His present...! 430 00:28:28,980 --> 00:28:30,510 Pretty lady! 431 00:28:33,650 --> 00:28:35,140 Oh, I'm terribly sorry! 432 00:28:35,490 --> 00:28:36,720 No, it's all right... 433 00:28:39,590 --> 00:28:44,500 Oh, what did I do? What the hell did I do?! 434 00:29:03,720 --> 00:29:06,950 Watch out, world... Here I come! 435 00:29:22,770 --> 00:29:24,240 Shibuya this time?! 436 00:29:24,270 --> 00:29:27,570 Yeah, she called again to say she was running late... 437 00:29:27,610 --> 00:29:29,770 ...and wants you to wait for her at Shibuya Station. 438 00:29:30,740 --> 00:29:35,550 What's this about? Is she just messing with me? 439 00:29:37,120 --> 00:29:41,610 She said she'd get there while it's still Christmas Eve. She promised. 440 00:29:42,760 --> 00:29:44,490 You've got to trust her! 441 00:29:48,660 --> 00:29:51,390 Shibuya... That's not far from here, I think. 442 00:30:06,610 --> 00:30:08,010 It'll be a White Christmas! 443 00:30:08,050 --> 00:30:09,410 Ready for karaoke? 444 00:30:09,650 --> 00:30:10,810 Sure, why not? 445 00:30:13,850 --> 00:30:18,190 The man may have been a groper, but you still shouldn't have injured him. 446 00:30:18,930 --> 00:30:20,590 Why did you do such a thing? 447 00:30:21,330 --> 00:30:25,530 He's right... Why did I do such a thing? 448 00:30:31,210 --> 00:30:35,160 What happens between the two of them is none of my concern. 449 00:30:38,750 --> 00:30:42,740 As far as I'm concerned, today is a day like any other. 450 00:30:43,420 --> 00:30:45,320 There is nothing special about it. 451 00:30:45,690 --> 00:30:49,140 For me, today is the same as tomorrow. 452 00:30:51,960 --> 00:30:54,290 Geez, where are Naru and Keitaro? 453 00:30:54,660 --> 00:30:56,460 Hey, what're we gonna do? 454 00:30:58,770 --> 00:31:02,530 This is the worst Christmas ever! Let's just go home! 455 00:31:04,540 --> 00:31:08,200 But if we skip out now, it'll stay the worst Christmas ever. 456 00:31:09,180 --> 00:31:11,800 I wanna make it a happy one! 457 00:31:18,990 --> 00:31:22,980 If this was Hinata Hot Springs, we could borrow money from somebody, 458 00:31:23,520 --> 00:31:26,150 but I don't see a single friendly face here. 459 00:31:29,360 --> 00:31:31,300 I want to go home... 460 00:31:32,370 --> 00:31:33,890 Shinobu... 461 00:31:34,430 --> 00:31:38,430 Shinobu, were you planning to profess your love to Keitaro today? 462 00:31:43,940 --> 00:31:45,140 I see... 463 00:31:45,310 --> 00:31:47,710 But don't worry, Shinobu. 464 00:31:47,710 --> 00:31:50,510 Even if they say today is a special day, it doesn't mean that everybody... 465 00:31:50,720 --> 00:31:53,580 ...gets to profess their love and live happily ever after. 466 00:31:55,520 --> 00:31:57,350 Heck, look at me. 467 00:31:57,720 --> 00:31:59,450 It's pretty lonely... 468 00:31:59,490 --> 00:32:01,980 But that's the point... Right? 469 00:32:02,200 --> 00:32:05,390 That's why we keep butting in. 'Cause we wanna watch 'em get... 470 00:32:06,030 --> 00:32:09,030 ...all the happiness they can, no matter how little. 471 00:32:11,440 --> 00:32:12,870 Shinobu? 472 00:32:14,170 --> 00:32:16,440 What are you doing here? 473 00:32:17,780 --> 00:32:19,440 Mr. Akamatsu! 474 00:32:24,690 --> 00:32:27,620 Here you are! Thank you very much! 475 00:32:28,460 --> 00:32:31,390 Here you are! Thank you very much! 476 00:32:31,660 --> 00:32:33,520 Boy, you're a real lifesaver. 477 00:32:33,790 --> 00:32:36,420 If you help me sell my books, I'll make sure you're compensated for your trouble. 478 00:32:37,000 --> 00:32:39,120 All right then, we'll be able to make it home now! 479 00:32:40,370 --> 00:32:42,300 Thank you so much! 480 00:32:43,170 --> 00:32:46,700 What I'm saying is, the Yamanote Line goes around in a circle, 481 00:32:46,940 --> 00:32:47,170 so it'll be hard to find any lost items before tomorrow. 482 00:32:47,170 --> 00:32:49,800 Harajuku. This is Harajuku. so it'll be hard to find any lost items before tomorrow. 483 00:32:50,110 --> 00:32:51,340 But it has to be today! 484 00:32:51,380 --> 00:32:53,240 Thank you for riding. 485 00:32:57,320 --> 00:33:00,650 The doors are about to close. Please be careful. 486 00:33:22,610 --> 00:33:25,200 You're nuts! You want to catch up with a train? 487 00:33:25,380 --> 00:33:26,440 Please! 488 00:33:27,650 --> 00:33:29,780 Is it that important? 489 00:34:09,720 --> 00:34:12,190 Be more careful from now on, all right? 490 00:34:25,110 --> 00:34:26,830 All alone... 491 00:34:27,270 --> 00:34:28,670 Ms. Motoko? 492 00:34:29,480 --> 00:34:30,700 Ms. Motoko! 493 00:34:30,840 --> 00:34:32,110 Ms. Motoko! Ms. Motoko! 494 00:34:32,150 --> 00:34:33,440 Is something the matter? 495 00:34:33,810 --> 00:34:34,800 What are you 496 00:34:34,850 --> 00:34:38,580 We were on our way to have an all night Christmas party. 497 00:34:38,950 --> 00:34:41,610 It's in Shibuya! Won't you please join us? 498 00:34:41,860 --> 00:34:43,350 Please! Please come with us! 499 00:34:43,390 --> 00:34:46,120 Please, please come along! Please, Ms. Motoko! 500 00:34:47,430 --> 00:34:50,660 Well... Given the day, I suppose it's appropriate. 501 00:34:51,870 --> 00:34:52,990 All right! 502 00:35:10,450 --> 00:35:12,150 Wha? Ms. Mutsumi?! 503 00:35:13,950 --> 00:35:18,360 You needed to dry out your clothes, so I chose this place. 504 00:35:18,690 --> 00:35:21,180 This place sure seems like fun, doesn't it? 505 00:35:52,490 --> 00:35:54,890 You sure this is okay? We don't have any money! 506 00:35:55,300 --> 00:35:59,060 I have a daughter, myself. She's living alone right now. 507 00:35:59,300 --> 00:36:03,100 I couldn't bear the thought of her being in the same situation as you two. 508 00:36:08,340 --> 00:36:10,280 This is gonna take forever... 509 00:36:10,310 --> 00:36:11,610 Oh, no! 510 00:36:18,290 --> 00:36:21,690 You mustn't. Your clothes are still wet. 511 00:36:22,720 --> 00:36:24,020 You'll catch cold! 512 00:36:24,060 --> 00:36:27,050 Uh, um, well, you see... 513 00:36:28,730 --> 00:36:30,920 I made a promise with Narusegawa! 514 00:36:32,370 --> 00:36:33,830 A promise? 515 00:36:38,110 --> 00:36:40,770 Ms. Mutsumi... I'm really sorry. 516 00:36:41,140 --> 00:36:45,100 I know I made a promise to you when I was a kid. 517 00:36:45,480 --> 00:36:50,010 But now, I'm trying to get into Tokyo U so that I can be with... 518 00:36:50,780 --> 00:36:53,980 I... I have a confession to make. 519 00:36:54,350 --> 00:36:55,340 Ms. Mutsumi... 520 00:36:55,390 --> 00:36:59,020 When I was small, I lived at Hinata Apartments, 521 00:36:59,390 --> 00:37:01,920 and there was this boy I really liked, and I heard him say, 522 00:37:01,960 --> 00:37:05,420 "You can live happily ever after if you can get into Tokyo University." 523 00:37:05,730 --> 00:37:06,790 So... 524 00:37:07,000 --> 00:37:12,060 Huh? But I thought the girl I made my promise to said that. 525 00:37:12,670 --> 00:37:14,570 That wasn't me. 526 00:37:14,770 --> 00:37:18,840 I was only there when you were talking about it afterwards, Kei. 527 00:37:18,950 --> 00:37:22,310 I... I'm not the girl you made your promise with. 528 00:37:22,380 --> 00:37:23,610 What...? 529 00:37:24,080 --> 00:37:27,520 But I still like you very much to this very day, Kei. 530 00:37:27,750 --> 00:37:29,880 That's why I want you to be happy. 531 00:37:35,330 --> 00:37:38,160 You'll never be able to find someone in Shibuya, not today. 532 00:37:38,870 --> 00:37:40,460 Just reach him by phone somehow... 533 00:37:40,500 --> 00:37:41,830 There's no time! 534 00:37:59,890 --> 00:38:00,750 Naruse 535 00:38:01,590 --> 00:38:02,680 My mistake. 536 00:38:03,920 --> 00:38:05,080 N- Naruse 537 00:38:08,900 --> 00:38:10,090 I'm sorry! 538 00:38:10,160 --> 00:38:15,070 I've been carefully warming... 539 00:38:15,400 --> 00:38:17,440 ...this oh so small scrap of happiness. 540 00:38:17,440 --> 00:38:19,700 Wow, look at all the people! ...this oh so small scrap of happiness. 541 00:38:19,810 --> 00:38:25,040 When I think about it, 542 00:38:25,180 --> 00:38:28,520 it hurts so much deep down inside. 543 00:38:28,520 --> 00:38:29,580 Ms. Mutsumi... it hurts so much deep down inside. 544 00:38:29,580 --> 00:38:29,910 it hurts so much deep down inside. 545 00:38:29,950 --> 00:38:30,620 Have you seen Keitaro and Ms. Naru? 546 00:38:30,620 --> 00:38:33,250 Your eyes, your voice... Have you seen Keitaro and Ms. Naru? 547 00:38:33,250 --> 00:38:35,590 Your eyes, your voice... 548 00:38:35,590 --> 00:38:37,060 Narusegawa! Your eyes, your voice... 549 00:38:37,060 --> 00:38:42,150 I hold all these things oh so dear. 550 00:38:43,230 --> 00:38:49,030 As the powdery snow touches my cheeks, 551 00:38:49,200 --> 00:38:50,500 it turned into tears. 552 00:38:50,500 --> 00:38:51,640 Urashima! it turned into tears. 553 00:38:51,640 --> 00:38:53,770 it turned into tears. 554 00:38:53,770 --> 00:38:55,470 Ms. Narusegawa! it turned into tears. 555 00:38:56,010 --> 00:38:57,740 Please be with me forever, 556 00:38:57,740 --> 00:38:59,380 Narusegawa! Please be with me forever, 557 00:38:59,380 --> 00:38:59,810 Please be with me forever, 558 00:39:00,010 --> 00:39:04,420 and never let go of my hand. 559 00:39:04,680 --> 00:39:07,350 In the winter sky, 560 00:39:07,450 --> 00:39:16,920 sparking stars envelop the two of us. 561 00:39:17,330 --> 00:39:19,870 Our white shoulders and white breath... 562 00:39:19,870 --> 00:39:21,500 The day is about to end... Our white shoulders and white breath... 563 00:39:21,500 --> 00:39:21,530 The day is about to end... 564 00:39:21,530 --> 00:39:21,970 I feel it with you, The day is about to end... 565 00:39:21,970 --> 00:39:22,000 I feel it with you, 566 00:39:22,000 --> 00:39:23,340 But... I feel it with you, 567 00:39:23,340 --> 00:39:23,500 I feel it with you, 568 00:39:23,500 --> 00:39:26,070 But... Today is Christmas Eve. I feel it with you, 569 00:39:26,070 --> 00:39:26,560 I feel it with you, 570 00:39:26,610 --> 00:39:28,280 this winter wish. 571 00:39:28,280 --> 00:39:29,340 Perhaps a miracle will happen. this winter wish. 572 00:39:29,340 --> 00:39:30,740 Perhaps a miracle will happen. 573 00:39:41,020 --> 00:39:42,720 Ms. Kitsune! Let's get off here! 574 00:39:43,290 --> 00:39:44,880 Wh- What the ? 575 00:40:12,290 --> 00:40:16,420 I have with me today a young woman who's spending this Christmas Eve alone. 576 00:40:16,720 --> 00:40:19,620 There's nothing wrong with spending Christmas Eve alone, is there? 577 00:40:19,660 --> 00:40:22,650 Hey, haven't I seen you somewhere before? 578 00:40:23,130 --> 00:40:26,160 Oh, well. Anyway, let's hear it! Say anything you want! 579 00:40:26,270 --> 00:40:29,600 Why don't you share with us your feelings of being lonely on Christmas Eve! 580 00:40:33,440 --> 00:40:34,840 Keitaro... 581 00:40:35,410 --> 00:40:39,040 Keitaro, I'm sorry I haven't been talking to you much lately. 582 00:40:40,110 --> 00:40:44,810 The thing is, Keitaro, if I let up on you even a little, you start slacking off. 583 00:40:45,650 --> 00:40:50,560 So I thought if I wasn't a bit mean to you, you might fail your exams again this year. 584 00:40:51,590 --> 00:40:53,150 It was for my own good? 585 00:40:53,190 --> 00:40:56,530 But in spite of that, you went and professed your love to me like that.... 586 00:40:56,660 --> 00:40:58,530 I was really surprised. 587 00:40:59,230 --> 00:41:00,560 Hey, Shinobu! 588 00:41:04,240 --> 00:41:05,470 Dad! 589 00:41:05,740 --> 00:41:06,970 Shinobu! 590 00:41:09,710 --> 00:41:10,840 Dad! 591 00:41:10,880 --> 00:41:12,170 Shinobu... 592 00:41:12,510 --> 00:41:13,880 What's going on here?! 593 00:41:14,680 --> 00:41:15,710 Shinobu! 594 00:41:15,880 --> 00:41:17,110 What the...? 595 00:41:17,150 --> 00:41:22,350 I went back to my parents' house because I needed to think things through alone. 596 00:41:22,620 --> 00:41:26,680 There was no way I could do that if I was looking at you all the time. 597 00:41:27,190 --> 00:41:29,020 I remembered all sorts of things. 598 00:41:29,160 --> 00:41:33,860 Like how you could have kept lying that time we first met, 599 00:41:34,300 --> 00:41:37,330 but you went, "It's not good to lie," and tried to leave. 600 00:41:37,570 --> 00:41:40,400 I'd never met anyone as dumb as you. 601 00:41:40,870 --> 00:41:42,870 So I locked myself up in my room... 602 00:41:43,240 --> 00:41:44,940 And my hair got all messed up... 603 00:41:44,980 --> 00:41:46,100 And look at this! 604 00:41:46,410 --> 00:41:49,140 I even got bags under my eyes from thinking about it all. 605 00:41:49,450 --> 00:41:51,180 It's all your fault, understand? 606 00:41:55,560 --> 00:41:57,150 So here goes. 607 00:41:58,990 --> 00:42:03,860 I profess that I want to be with you forever, Keitaro. 608 00:42:04,630 --> 00:42:06,790 I want to go to Tokyo University together with you. 609 00:42:15,980 --> 00:42:18,000 Was that good enough? 610 00:42:46,770 --> 00:42:47,710 Yeah! 611 00:43:03,960 --> 00:43:06,320 Let's go home, people. 612 00:43:12,170 --> 00:43:15,260 So, Keitaro got a B rating, did he? 613 00:43:15,400 --> 00:43:16,730 That's amazing! 614 00:43:16,770 --> 00:43:18,760 It was blind luck, that's all. 615 00:43:19,410 --> 00:43:21,970 What, aren't you happy, Naru? 616 00:43:22,040 --> 00:43:24,030 It wouldn't hurt to compliment him a little. 617 00:43:25,510 --> 00:43:26,910 Oh, lay off! 618 00:43:26,950 --> 00:43:29,850 All I did was say that I wanted to go to Tokyo U with him. 619 00:43:30,250 --> 00:43:32,380 W- We're just friends! 620 00:43:35,460 --> 00:43:38,120 Hey, what's keeping you guys? 621 00:43:39,230 --> 00:43:42,060 Like I said, Grandma's been waiting for all of you to 622 00:43:42,860 --> 00:43:43,990 I- I'm sorry! 623 00:43:44,030 --> 00:43:47,020 You'll never change! 624 00:43:47,500 --> 00:43:50,440 That's so very true! 625 00:44:00,150 --> 00:44:01,310 Happy... 626 00:44:01,410 --> 00:44:03,410 ...new year! 627 00:44:03,680 --> 00:44:06,710 We look forward to another year with you! 628 00:44:09,860 --> 00:44:11,520 We look forward to... 629 00:44:18,600 --> 00:44:21,330 What is your dream right now? 630 00:44:21,470 --> 00:44:24,060 I hope with all my body. 631 00:44:24,370 --> 00:44:28,500 Bright mornings find my eyes asparkle. 632 00:44:30,140 --> 00:44:32,980 It'll be a long, winding road 'til I get there. 633 00:44:33,080 --> 00:44:35,950 I have no clue what tomorrow might bring, 634 00:44:36,050 --> 00:44:41,040 but I still gotta go because my heart's fit to burst. 635 00:44:42,060 --> 00:44:47,190 Spread out your arms into the wide open skies. 636 00:44:47,860 --> 00:44:52,760 Rush ahead, flap your wings, and soar up high! 637 00:44:53,170 --> 00:44:55,830 What kind of future awaits us? 638 00:44:56,200 --> 00:44:58,930 I have no idea what's gonna come next. 639 00:44:59,070 --> 00:45:01,800 Life can sometimes get pretty tough, 640 00:45:02,080 --> 00:45:06,070 but that just makes it all the more wonderful! 641 00:45:06,280 --> 00:45:07,750 One, two, three, four! 642 00:45:07,780 --> 00:45:10,580 Maidens, you gotta fall in love! 643 00:45:10,680 --> 00:45:13,480 Make those fragrant flowers bloom all around us! 644 00:45:13,590 --> 00:45:16,580 It's no use, it's no use, nothing can stop us! 645 00:45:16,620 --> 00:45:22,030 Being bowled over by fate is right up my alley! 49513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.