Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,450 --> 00:00:15,470
Um...
2
00:00:16,120 --> 00:00:17,420
Ah...
3
00:00:17,990 --> 00:00:19,220
Uh...
4
00:00:19,320 --> 00:00:20,720
Um...
5
00:00:20,890 --> 00:00:23,860
So, it was a profession of love.
Well? What did he say?
6
00:00:24,190 --> 00:00:28,060
Um... he said that we might not be
in the same class together next year,
7
00:00:28,760 --> 00:00:31,200
so he wants an answer
from me by then.
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,200
And? What will you tell him?
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,860
I'm not sure. No one's ever
professed their love for me.
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,340
And I've never thought about
dating anyone before.
11
00:00:39,380 --> 00:00:41,210
What?! What a waste!
What?! What a waste!
12
00:00:41,510 --> 00:00:42,400
Y.. You guys!
13
00:00:42,850 --> 00:00:44,240
Is he good looking?
14
00:00:44,350 --> 00:00:45,680
He's in the soccer club!
15
00:00:46,080 --> 00:00:46,910
Sounds good!
16
00:00:47,350 --> 00:00:49,590
Or is there someone else?
17
00:00:51,990 --> 00:00:54,290
Will you profess your
love to this someone?
18
00:00:54,490 --> 00:00:55,550
Um...
19
00:00:55,760 --> 00:00:56,880
Uh...
20
00:01:11,670 --> 00:01:12,940
Tokyo U.
21
00:01:13,080 --> 00:01:16,270
After I pass the secondary exams
tomorrow, I'll be a Tokyo U student.
22
00:01:16,310 --> 00:01:18,010
And then I'll...
23
00:01:18,410 --> 00:01:22,650
Why am I going to all this trouble
to get into Tokyo U?
24
00:01:23,920 --> 00:01:27,380
If I actually do make it in...
25
00:01:27,720 --> 00:01:28,950
Then what?
26
00:01:29,320 --> 00:01:31,420
Keitaro? Are you awake?
27
00:01:32,360 --> 00:01:34,350
Can we talk for a minute?
28
00:01:34,400 --> 00:01:36,130
Uh... Yeah, sure.
29
00:01:42,700 --> 00:01:44,140
Ow...
30
00:01:45,510 --> 00:01:47,340
I'M SORRY!
31
00:01:48,910 --> 00:01:50,340
Sorry.
32
00:01:52,550 --> 00:01:53,950
No problem!
33
00:01:58,220 --> 00:02:00,480
Tomorrow's it.
The last test.
34
00:02:00,520 --> 00:02:01,550
How are you doing?
35
00:02:01,590 --> 00:02:04,150
Um, pretty good, I guess.
How about you, Narusegawa?
36
00:02:04,230 --> 00:02:05,630
I- I'm all set.
37
00:02:05,660 --> 00:02:08,360
We'll ace it together, then, right?
38
00:02:09,700 --> 00:02:13,100
Right. Me and you
and Ms. Mutsumi.
39
00:02:14,700 --> 00:02:16,230
Hey, um, Keitaro...
40
00:02:16,540 --> 00:02:20,200
That girl you made the promise to...
I wonder who she is.
41
00:02:21,040 --> 00:02:25,070
Maybe you were that little girl
I made it to, Narusegawa.
42
00:02:26,120 --> 00:02:29,520
Yeah, I thought the same thing.
You know, maybe.
43
00:02:34,620 --> 00:02:37,820
What am I gonna say
to Mr. Urashima?
44
00:02:37,860 --> 00:02:40,330
That some boy professed
his love for me?
45
00:02:41,960 --> 00:02:43,490
I can't say that to him!
46
00:02:43,530 --> 00:02:44,930
But.. but..
47
00:02:45,570 --> 00:02:47,170
But I have to say something.
48
00:02:51,510 --> 00:02:58,110
Narusegawa, it kinda feels like, I don't know,
it was fate that brought us together.
49
00:02:59,450 --> 00:03:02,940
Where did that come from..?
50
00:03:14,600 --> 00:03:18,620
Ow! My glasses! My glasses!
51
00:03:22,440 --> 00:03:23,340
Sh.. Shinobu!
52
00:03:23,470 --> 00:03:24,910
I.. I'm awfully sorry!
53
00:03:24,940 --> 00:03:28,070
I came to talk! I didn't
mean to walk in on you!
54
00:03:28,210 --> 00:03:30,870
I had no idea that the two
of you would be k.. kissing!
55
00:03:31,510 --> 00:03:34,510
What?! Naru and Keitaro
were smooching?!
56
00:03:34,880 --> 00:03:36,040
Say what?!
57
00:03:36,250 --> 00:03:38,810
What?! They're screwin'
around before their exams?!
58
00:03:38,850 --> 00:03:41,050
Urashima!
I'll cut you down!
59
00:03:41,220 --> 00:03:42,750
Don't get too carried away, all right?
60
00:03:42,790 --> 00:03:43,950
I didn't do anything!
61
00:04:19,730 --> 00:04:21,630
All right! Today's the
moment of truth!
62
00:04:22,330 --> 00:04:23,890
It's clinch time!
63
00:04:26,470 --> 00:04:30,530
Oh, my! Whatever were you two
doing up so late last night?
64
00:04:30,570 --> 00:04:31,660
Nothing!
65
00:04:32,670 --> 00:04:36,200
Be sure to read the instructions on
the question sheet very carefully.
66
00:04:39,180 --> 00:04:40,980
Please begin now!
67
00:04:51,290 --> 00:04:52,620
I understand this!
68
00:04:53,300 --> 00:04:54,960
All of it!
69
00:04:55,530 --> 00:04:56,620
Yes!
70
00:04:56,670 --> 00:04:59,930
Four years of hard work
have finally paid off!
71
00:05:00,270 --> 00:05:03,330
Now, if I can only score over 80%
on this killer English exam!
72
00:05:03,440 --> 00:05:06,670
Wait, wait...
Calm down... Chill out...
73
00:05:07,110 --> 00:05:09,980
The total score from my self grading
on the preliminary exams was...
74
00:05:10,250 --> 00:05:11,610
The first day, I got...
75
00:05:12,510 --> 00:05:16,350
No doubt about it! At this rate,
in the coming spring, I'll..!
76
00:05:22,590 --> 00:05:23,790
Keitaro...
77
00:05:26,830 --> 00:05:29,130
You've finally followed
through on your promise.
78
00:05:31,800 --> 00:05:34,530
The groom may now
kiss the bride.
79
00:05:34,840 --> 00:05:35,960
Keitaro...
80
00:05:36,070 --> 00:05:37,160
Na.. Narusegawa...
81
00:05:37,240 --> 00:05:39,330
I mean, Naru...
82
00:05:43,610 --> 00:05:45,840
We're not about to let you be the
only happy person around here!
83
00:05:46,010 --> 00:05:47,000
You guys?!
84
00:05:52,320 --> 00:05:53,380
Mr. Seta!
85
00:05:53,420 --> 00:05:55,980
It's time we found out if you're
truly worthy of Naru.
86
00:05:56,430 --> 00:05:57,410
Get set!
87
00:06:04,530 --> 00:06:06,590
You pack one hell of a punch, Keitaro.
88
00:06:09,600 --> 00:06:11,970
I can entrust Naru to you.
89
00:06:12,340 --> 00:06:14,710
You just make sure
you make her happy, all right?
90
00:06:22,550 --> 00:06:25,320
This time... no glasses.
91
00:06:27,890 --> 00:06:31,020
Oops, I gotta watch it. I was so
confident I dozed off for a second.
92
00:06:31,360 --> 00:06:33,260
You have five more minutes.
93
00:06:34,800 --> 00:06:35,850
Five?
94
00:06:36,800 --> 00:06:37,530
Wait...
95
00:06:38,300 --> 00:06:39,360
Hey!
96
00:06:39,500 --> 00:06:40,700
Just hold on...
97
00:06:40,970 --> 00:06:44,530
...a minute here!
98
00:06:50,610 --> 00:06:52,170
Keitaro, how did you do?
99
00:06:52,250 --> 00:06:55,410
For me, it went off without a hitch!
No anemic fainting or anything!
100
00:06:55,820 --> 00:06:57,750
Hey, Keitaro?
101
00:06:59,020 --> 00:07:02,290
He's not here. Do you suppose
he's in the little boy's room?
102
00:07:04,560 --> 00:07:06,580
W..What the heck is this?!
103
00:07:08,800 --> 00:07:10,960
This is seriously too dangerous, right?
104
00:07:11,000 --> 00:07:12,830
No sane person
would sign up for this!
105
00:07:12,870 --> 00:07:13,700
Huh?
106
00:07:13,840 --> 00:07:14,860
Keitaro?
107
00:07:15,940 --> 00:07:18,530
This mess is all your fault because
you kidnapped Narusegawa!
108
00:07:20,380 --> 00:07:22,140
What's done is done.
109
00:07:23,610 --> 00:07:25,310
Hey, check it out!
110
00:07:25,550 --> 00:07:28,180
It's a 'help wanted' ad that was
posted at our university.
111
00:07:28,220 --> 00:07:32,020
"Manual labor, overseas, no experience
necessary, duration subject to change."
112
00:07:32,190 --> 00:07:35,590
Ain't that fishy? You gotta wonder
what they'd make you do!
113
00:07:39,390 --> 00:07:40,950
Hey, Keitaro.
114
00:07:46,300 --> 00:07:47,560
This must be the ship.
115
00:07:48,100 --> 00:07:50,500
This time, I'm really
fed up with myself.
116
00:07:50,870 --> 00:07:55,070
I gotta leave my lousy life behind.Go overseas, to the middle of nowhere.
117
00:07:55,980 --> 00:07:57,340
I'll start over from scratch.
118
00:08:08,790 --> 00:08:11,190
Maybe I'll start from scratch
somewhere else.
119
00:08:11,590 --> 00:08:14,930
Those here for the job, come aboard.
We're about to set sail.
120
00:08:15,500 --> 00:08:17,230
Wait! Stop!
121
00:08:17,330 --> 00:08:20,960
I wanna get off, lemme off!
I don't wanna be here!
122
00:08:29,910 --> 00:08:33,780
Oh, forget it. Why should
I care anymore?
123
00:08:35,020 --> 00:08:37,210
Huh? Is that you, Keitaro?
124
00:08:40,560 --> 00:08:41,950
Mr. Seta?
125
00:08:42,890 --> 00:08:45,880
We're bound for an island
called Pararakeke something.
126
00:08:46,500 --> 00:08:48,660
According to the research of my mentor,
there's a strong possibility...
127
00:08:49,230 --> 00:08:52,100
...that this place is where the ancient
turtle civilization originated,
128
00:08:52,200 --> 00:08:53,760
so we're going to excavate there.
129
00:08:54,340 --> 00:08:56,570
Boy, you seem awfully depressed.
What's wrong?
130
00:09:00,040 --> 00:09:03,410
Well, it looks like I blew my chance
to get into Tokyo U again.
131
00:09:03,980 --> 00:09:07,880
I drifted off into fantasy mode
at the absolute worst time.
132
00:09:09,850 --> 00:09:11,720
Hear me out!
133
00:09:12,390 --> 00:09:13,320
Here.
134
00:09:13,590 --> 00:09:15,610
Why not give digging
another try, Keitaro?
135
00:09:15,960 --> 00:09:17,620
I'll make sure you're well paid.
136
00:09:19,230 --> 00:09:22,390
Who knows? You might come across
something while digging.
137
00:09:24,730 --> 00:09:26,890
Right on!
I don't need Tokyo U!
138
00:09:27,100 --> 00:09:31,130
I can still lead a manly life like Mr. Seta,
traveling and digging around the globe!
139
00:09:33,810 --> 00:09:37,180
In which case, I won't be
needing these anymore.
140
00:09:37,710 --> 00:09:40,310
Goodbye, Tokyo U.Goodbye, Hinata Apartments.
141
00:09:41,450 --> 00:09:43,310
Goodbye, Narusegawa!
142
00:09:47,020 --> 00:09:47,820
Crap!
143
00:09:53,460 --> 00:09:54,590
Damn it!
144
00:09:56,130 --> 00:09:57,700
There's something on the back...
145
00:10:12,080 --> 00:10:14,480
Like I could ever
forget about them...
146
00:10:14,850 --> 00:10:17,180
There are just too many memories.
147
00:10:21,390 --> 00:10:22,880
Come back!
148
00:10:23,330 --> 00:10:26,160
Narusegawa!
149
00:10:28,200 --> 00:10:29,250
Huh?
150
00:10:31,870 --> 00:10:33,490
You sure are in a hurry.
151
00:10:33,540 --> 00:10:36,730
We're still quite a ways off
from Parara something Island.
152
00:10:38,370 --> 00:10:39,600
This can't be happening!
153
00:10:39,670 --> 00:10:44,130
I'm gonna die
in a place like this?
154
00:10:47,350 --> 00:10:49,150
Let's go to Tokyo U
together, okay?
155
00:10:49,650 --> 00:10:50,410
Sure!
156
00:10:51,490 --> 00:10:52,920
Promise?
157
00:10:53,220 --> 00:10:54,810
I promise!
158
00:10:58,630 --> 00:11:01,030
I... promise...
159
00:11:01,630 --> 00:11:03,500
Pro mees?
160
00:11:05,870 --> 00:11:07,630
Pro mees! Pro mees!
161
00:11:10,610 --> 00:11:11,870
Shinobu?
162
00:11:12,010 --> 00:11:13,630
Shi no moo?
163
00:11:15,310 --> 00:11:16,500
Nyamo.
164
00:11:16,540 --> 00:11:18,270
"Nyamo"?
165
00:11:20,120 --> 00:11:21,480
Where am I?
166
00:11:38,100 --> 00:11:40,230
Isn't it time you boys
started singing?
167
00:11:40,270 --> 00:11:41,570
P.. Please don't hurt us.
168
00:11:41,670 --> 00:11:44,830
We really don't know
where Keitaro went!
169
00:11:46,940 --> 00:11:49,840
Let's set the stage for
Hinata Apartments'...
170
00:11:49,910 --> 00:11:52,440
...most terrifying and
accomplished interrogator!
171
00:11:54,950 --> 00:11:57,250
Must I? I don't like doing
this sort of thing, but..
172
00:11:58,390 --> 00:12:01,790
Well... if it's Miss Haruka
who's doing it, I might not mind.
173
00:12:01,820 --> 00:12:04,790
Leave me out of your
twisted fantasies, pal!
174
00:12:05,030 --> 00:12:07,460
N.. Naru? Come on, help us!
175
00:12:07,600 --> 00:12:10,390
I swear, we don't know
anything about this!
176
00:12:10,930 --> 00:12:13,030
Please let 'em have it.
177
00:12:14,700 --> 00:12:16,970
Where did that idiot
end up this time?
178
00:12:17,240 --> 00:12:20,330
What about the promise he made to me?
Or doesn't he care anymore?
179
00:12:21,080 --> 00:12:21,970
Right.
180
00:12:26,720 --> 00:12:28,180
Hello, Hinata Apartments.
181
00:12:28,320 --> 00:12:30,720
Oh, Seta?
I'm a little busy right
182
00:12:31,450 --> 00:12:32,650
Keitaro what?
183
00:12:33,960 --> 00:12:34,890
What's going on?!
184
00:12:34,920 --> 00:12:37,890
Is Keitaro with you right now, Mr. Seta?
Where is that idiot?!
185
00:12:38,160 --> 00:12:39,820
What's he up to?!
186
00:12:41,830 --> 00:12:45,730
I thought I saw him fall into the sea,
but it looks like he's on this island.
187
00:12:46,330 --> 00:12:50,200
I'm amazed that he was able
to swim such a long distance.
188
00:12:50,470 --> 00:12:53,000
Mr. Seta, where's this
island you're on?
189
00:12:53,040 --> 00:12:57,270
It's called Parapara something or other.
It's in the middle of the Pacific, about..
190
00:12:58,450 --> 00:12:59,640
Mr. Seta!
191
00:13:02,020 --> 00:13:02,850
Naru!
192
00:13:07,620 --> 00:13:08,650
What are you doing?
193
00:13:08,790 --> 00:13:11,450
Luggage? Wait, don't tell me
you're gonna go after him!
194
00:13:12,490 --> 00:13:16,230
We're talking about Urashima. He no
doubt ran off again, just like last year.
195
00:13:24,270 --> 00:13:25,200
Ms. Mutsumi.
196
00:13:25,240 --> 00:13:28,800
Ms. Naru, aren't you interested in finding
out if we got into the university?
197
00:13:30,310 --> 00:13:32,250
Could you find out for both of us?
198
00:13:32,280 --> 00:13:34,540
I'm gonna go bring that
knucklehead home.
199
00:13:44,330 --> 00:13:46,160
You wanna go, too, Shinobu?
200
00:13:47,500 --> 00:13:51,490
Well, I bet Mr. Urashima would be happier
if Naru went all by herself to get him.
201
00:13:56,370 --> 00:13:58,670
You and your wacky contraptions...
202
00:13:58,870 --> 00:14:01,000
You're acting rather wacky, yourself.
203
00:14:01,340 --> 00:14:02,570
Aren't we friends?
204
00:14:04,050 --> 00:14:05,480
I suppose I am Urashima's...
205
00:14:06,250 --> 00:14:08,650
Well, we're getting pretty close.
206
00:14:09,920 --> 00:14:12,790
I'm guessing... this is
Pararakelse Island?
207
00:14:14,020 --> 00:14:16,050
Tama? You came along?
208
00:14:19,560 --> 00:14:21,690
It's a migrating flock
of hot spring turtles!
209
00:14:21,730 --> 00:14:23,130
They migrate?
210
00:14:23,160 --> 00:14:25,390
Do you have a better explanation?
211
00:14:25,930 --> 00:14:27,770
Let's turn back.
We can't fly through this.
212
00:14:27,800 --> 00:14:29,430
What? What's our location?
213
00:14:29,470 --> 00:14:32,240
We're, um... over
Pararakelse Island.
214
00:14:32,240 --> 00:14:33,000
Hey!
215
00:14:33,040 --> 00:14:35,770
I'm gonna drag that blockhead home,
no matter what!
216
00:14:36,510 --> 00:14:37,480
Thank you.
217
00:14:48,490 --> 00:14:51,150
Well, I suppose that's all the
screen time I'm getting this time.
218
00:14:54,500 --> 00:14:56,520
How typical!
219
00:14:59,900 --> 00:15:01,500
I can't believe it!
There it is!
220
00:15:04,810 --> 00:15:06,570
Yay!
You're a Tokyo U girl now!
221
00:15:06,610 --> 00:15:08,200
Happy new year!
222
00:15:08,380 --> 00:15:10,500
I passed!
I made the grade!
223
00:15:10,550 --> 00:15:13,910
Keitaro, Ms. Naru,
I finally did it!
224
00:15:17,490 --> 00:15:18,820
Oh, no you don't!
Heaven can wait!
225
00:15:21,290 --> 00:15:23,190
Show some muscle!
226
00:15:23,630 --> 00:15:24,560
Ms. Mei?
227
00:15:24,660 --> 00:15:25,790
There it is.
228
00:15:26,460 --> 00:15:27,960
Naru's name!
229
00:15:29,160 --> 00:15:30,650
Well, I'll be!
Naru made it in, too!
230
00:15:32,600 --> 00:15:34,590
Too bad Naru isn't here with us...
231
00:15:34,840 --> 00:15:36,170
I'm so happy for her.
232
00:15:36,500 --> 00:15:38,470
Okay, I guess we can
head home now!
233
00:15:38,510 --> 00:15:41,910
We can't go yet! We haven't
found out how Mr. Urashima did!
234
00:15:42,510 --> 00:15:45,970
But he fled after realizing
that he would fail.
235
00:15:46,750 --> 00:15:49,880
Besides, we don't have his application
card. We don't know his number.
236
00:15:51,020 --> 00:15:53,490
I remember his application number.
237
00:15:54,020 --> 00:15:55,650
Let's see...
238
00:16:44,470 --> 00:16:46,200
Mr. Urashima wouldn't run off.
239
00:16:46,570 --> 00:16:48,740
He said you can do anything
if you don't give up.
240
00:16:49,240 --> 00:16:52,080
So I'm not going
to run away, either.
241
00:16:56,280 --> 00:17:00,520
This "Pararakelse Island" here must be
the island that Seta was talking about.
242
00:17:00,560 --> 00:17:03,020
Even Naru's gone MIA now.
What's the deal?
243
00:17:03,290 --> 00:17:06,160
Do you suppose... something
happened to them?
244
00:17:22,840 --> 00:17:26,280
I want to be the first one
to congratulate my big sister.
245
00:17:27,980 --> 00:17:29,880
We're gonna go with you, Shinomoo!
246
00:17:30,020 --> 00:17:32,010
Yay! A resort! A resort!
247
00:17:33,020 --> 00:17:35,490
Sara? Su?
And you, too, Ms. Mei?!
248
00:17:35,520 --> 00:17:38,890
Are you sure? If we go by ourselves,
they'll really chew us out.
249
00:17:39,990 --> 00:17:42,120
We're best friends,
right, Shinomoo?
250
00:17:46,700 --> 00:17:48,190
Guys...
251
00:17:49,500 --> 00:17:52,030
Let's find them
and bring them back!
252
00:17:52,210 --> 00:17:53,670
Yeah!
253
00:17:54,340 --> 00:17:55,500
Hold it right there.
254
00:17:55,640 --> 00:17:56,970
Just like I figured.
255
00:17:57,410 --> 00:18:01,580
With nothing to go on, what could
you children possibly do overseas?
256
00:18:02,050 --> 00:18:05,920
Ms. Naru will bring Urashima home safely,
so you don't need to concern yourselves.
257
00:18:06,850 --> 00:18:10,020
But what if the two of them
don't come back? What then?
258
00:18:11,590 --> 00:18:12,720
Come back here.
259
00:18:14,360 --> 00:18:15,890
There's nothing you can't do!
260
00:18:15,930 --> 00:18:18,330
You can do anything
if you set your heart to it!
261
00:18:18,470 --> 00:18:20,200
That's what Mr. Urashima said to me!
262
00:18:21,870 --> 00:18:24,770
Shinobu! Press the button on
your stuffed animal's forehead!
263
00:18:25,340 --> 00:18:26,430
This?
264
00:18:29,240 --> 00:18:30,440
Mecha Tama 3...
265
00:18:30,550 --> 00:18:31,880
GO!
266
00:18:51,200 --> 00:18:52,600
I can't believe that Su!
267
00:18:54,840 --> 00:18:56,070
Well, shall we...
268
00:18:56,070 --> 00:18:57,330
...get going?
269
00:18:57,470 --> 00:18:59,600
What?! You're all packed
and ready to travel?!
270
00:18:59,640 --> 00:19:00,700
Are you gonna stay behind?
271
00:19:01,680 --> 00:19:02,670
No.
272
00:19:02,780 --> 00:19:04,540
I, too, am concerned
about Ms. Naru.
273
00:19:04,580 --> 00:19:06,170
There's a problem, though.
274
00:19:06,210 --> 00:19:08,410
I don't have enough for air fare.
275
00:19:10,450 --> 00:19:12,480
I have a plan.
276
00:19:25,170 --> 00:19:26,790
The comic is finally finished.
277
00:19:26,830 --> 00:19:30,530
It's time to set out on my long awaited
dream to sail around the world.
278
00:19:35,510 --> 00:19:36,810
W.. What's going on?!
279
00:19:37,110 --> 00:19:38,340
Mr. Akamatsu?
280
00:19:38,510 --> 00:19:41,040
We're gonna temporarily commandeer
your deluxe cruiser, the Akamatsu,
281
00:19:41,080 --> 00:19:43,350
and chart a course for
Pararakelse Island, all right?
282
00:19:44,020 --> 00:19:46,490
What? But this is the first
vacation I've had in..
283
00:19:46,520 --> 00:19:48,490
You mean you don't
want to help us?
284
00:19:48,620 --> 00:19:50,220
Come on, talk us out of it!
285
00:19:50,730 --> 00:19:52,920
I, uh...
286
00:19:53,690 --> 00:19:56,160
Please, I can't do long lines!
287
00:20:08,780 --> 00:20:09,800
What's going on?
288
00:20:57,530 --> 00:20:58,750
What is it, Tama?
289
00:20:58,790 --> 00:21:00,090
T.. Tama?!
290
00:21:00,160 --> 00:21:01,590
Why, you little..!
291
00:21:01,630 --> 00:21:03,930
What do you
think you're doing?!
292
00:21:11,110 --> 00:21:12,770
That girl's name is Nyamo.
293
00:21:13,110 --> 00:21:15,940
She's the granddaughter of my mentor
in archeology, a man I owe a lot to.
294
00:21:16,340 --> 00:21:17,540
Where is he now?
295
00:21:17,850 --> 00:21:21,250
He passed away.
Or he went missing, maybe.
296
00:21:21,850 --> 00:21:25,510
See, about 10 years ago, he set out
to discover Paralantis, the lost city...
297
00:21:25,820 --> 00:21:30,020
...of an ancient turtle civilization,
located somewhere on these islands.
298
00:21:30,290 --> 00:21:31,850
Since then, nobody heard him.
299
00:21:32,430 --> 00:21:35,950
Nyamo's been living
in the jungle ever since then.
300
00:21:36,330 --> 00:21:39,090
It looks like she and Keitaro
have hit it off nicely, though.
301
00:21:40,270 --> 00:21:41,360
I'm going.
302
00:21:41,670 --> 00:21:45,370
Naru, heaven only knows what's in the
unexplored jungles on these islands.
303
00:21:46,140 --> 00:21:49,580
Don't worry. But there is someone
else you've been neglecting lately.
304
00:21:49,910 --> 00:21:51,100
Hey...
305
00:21:55,880 --> 00:21:58,880
Wow, I don't know what to say!
Oh, you've got it all wrong!
306
00:21:59,550 --> 00:22:02,150
Haruka was still young back then!
307
00:22:02,320 --> 00:22:04,220
Sara's mother was still with us, too.
308
00:22:16,470 --> 00:22:19,600
There. This has to be enough
to get us across the desert.
309
00:22:22,140 --> 00:22:25,840
Don't worry. I'll make sure
you keep your promise.
310
00:22:27,010 --> 00:22:28,710
My promise.
311
00:22:31,450 --> 00:22:32,250
What?!
312
00:22:32,290 --> 00:22:34,720
I finally found you, Keitaro!
313
00:22:34,820 --> 00:22:36,080
Narusegawa!
314
00:22:36,220 --> 00:22:37,190
Time to go, Nyamo!
315
00:22:37,390 --> 00:22:39,360
Come back here, you weakling!
316
00:22:42,930 --> 00:22:44,260
Oh, no! The water!
317
00:22:48,240 --> 00:22:49,290
A desert?
318
00:22:54,340 --> 00:22:55,900
Would you stop already, Keitaro?!
319
00:22:56,180 --> 00:22:58,240
Why are you dragging
that girl into the desert?!
320
00:22:58,650 --> 00:22:59,810
I have to!
321
00:23:00,050 --> 00:23:01,840
We're going to investigate
some mysterious jungle...
322
00:23:02,080 --> 00:23:04,610
...that's supposed to be somewhere
on the other side of this desert!
323
00:23:04,920 --> 00:23:06,850
The real question is,
what are you doing here?!
324
00:23:07,620 --> 00:23:10,020
You just can't see the
obvious, can you?!
325
00:23:28,780 --> 00:23:30,210
Let's go back.
326
00:23:30,240 --> 00:23:32,210
We have to find out if
we got into Tokyo U!
327
00:23:33,950 --> 00:23:37,210
I blew it. It's pointless
for me to go back.
328
00:23:37,450 --> 00:23:39,720
You'll never know for sure
unless you go see, right?
329
00:23:39,820 --> 00:23:41,750
Wrong. I know I screwed up.
330
00:23:41,790 --> 00:23:46,780
I've just gotta forget about
Tokyo University and Narusegawa!
331
00:23:56,570 --> 00:23:57,830
Narusegawa!
332
00:24:04,880 --> 00:24:06,940
This is Pararakelse Island?
333
00:24:06,980 --> 00:24:08,950
Now that we're here,
how do we find them?
334
00:24:10,320 --> 00:24:13,340
That, Shinobu, is when this
little item comes in handy!
335
00:24:13,850 --> 00:24:15,750
But isn't that your turtle radar?
336
00:24:16,060 --> 00:24:19,890
I modified it to detect
Naru and Keitaro, too.
337
00:24:22,900 --> 00:24:23,920
That way!
338
00:24:26,270 --> 00:24:28,960
Mecha Tama 3... GO!
339
00:24:42,520 --> 00:24:44,280
So, this is Pararakelse.
340
00:24:44,320 --> 00:24:46,080
Think they have any sake
worth drinking here?
341
00:24:46,120 --> 00:24:48,280
Ms. Kitsune, that's not why we..
342
00:24:48,320 --> 00:24:49,310
I know, I know!
343
00:24:49,360 --> 00:24:51,650
Thank you for all
your help, Mr. Akamatsu.
344
00:25:03,270 --> 00:25:04,290
Thank you.
345
00:25:06,970 --> 00:25:10,570
There's no more water, and we're
too weak to walk another step.
346
00:25:11,980 --> 00:25:12,970
Sorry.
347
00:25:13,080 --> 00:25:14,640
I'm sorry, too.
348
00:25:14,920 --> 00:25:16,610
For saying I should forget you.
349
00:25:17,180 --> 00:25:19,050
I couldn't, even if I tried.
350
00:25:19,720 --> 00:25:24,020
Anyway, have you found
out if you passed yet, Naru?
351
00:25:24,690 --> 00:25:26,180
I still haven't...
352
00:25:27,860 --> 00:25:29,300
I haven't gone to see yet.
353
00:25:29,330 --> 00:25:30,990
Oh. I see.
354
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
Uh... Keitaro, what happened?
355
00:25:45,950 --> 00:25:47,280
You dozed off?!
356
00:25:47,310 --> 00:25:51,380
I filled in all the answers in five minutes,
but I couldn't possibly have passed.
357
00:25:51,490 --> 00:25:55,440
That's why I felt so miserable.
I was too ashamed to face you guys.
358
00:25:55,920 --> 00:25:57,290
I see.
359
00:25:57,490 --> 00:25:59,650
And you call yourself a man?!
360
00:26:06,670 --> 00:26:08,030
Why, you little..!
361
00:26:16,840 --> 00:26:18,840
A mirage of Tokyo U.
362
00:26:19,250 --> 00:26:21,240
It's not Tokyo U...
363
00:26:21,820 --> 00:26:24,220
Huh? She speaks Japanese?
364
00:26:24,750 --> 00:26:25,910
No, wait.
365
00:26:26,120 --> 00:26:28,090
That's..! That's it!
366
00:26:46,340 --> 00:26:49,670
It's the mystery jungle!
367
00:27:00,550 --> 00:27:01,750
Hey, Narusegawa
368
00:27:06,360 --> 00:27:08,850
Go and get the food ready!
369
00:27:09,030 --> 00:27:10,190
I'm on it!
370
00:27:13,700 --> 00:27:16,400
Hey, you know how to laugh.
Um..."Nyamo," right?
371
00:27:18,210 --> 00:27:19,170
Nyamo.
372
00:27:19,310 --> 00:27:21,210
What're we gonna do
about our clothes?
373
00:27:25,050 --> 00:27:26,030
Keitaro.
374
00:27:27,080 --> 00:27:28,510
Ta dah!
375
00:27:29,450 --> 00:27:30,880
Leafy swimwear.
376
00:27:31,390 --> 00:27:34,790
This is simply out of necessity,
so don't get any funny ideas, pal!
377
00:27:34,990 --> 00:27:36,350
Too late!
378
00:27:37,320 --> 00:27:38,850
Those look delicious!
379
00:27:54,880 --> 00:27:56,040
Keitaro.
380
00:28:00,010 --> 00:28:02,640
I heard from Mr. Seta that Nyamo's
grandfather passed away.
381
00:28:03,950 --> 00:28:07,550
He set out to explore the interior
of this island in search of Paralantis,
382
00:28:07,660 --> 00:28:10,120
home of the ancient
turtle civilization.
383
00:28:11,760 --> 00:28:13,890
Everyone thinks he died.
384
00:28:14,800 --> 00:28:17,920
Nyamo said she made a promise with
her grandfather that the two of them...
385
00:28:18,030 --> 00:28:21,200
...would search for Paralantis
together when she grew up.
386
00:28:23,700 --> 00:28:28,040
And now, she's trying to find
Paralantis on her own.
387
00:28:28,740 --> 00:28:31,540
She has complete faith that her
grandfather is waiting for her there.
388
00:28:31,850 --> 00:28:33,400
A promise...
389
00:28:33,510 --> 00:28:34,980
That's right.
390
00:28:35,220 --> 00:28:36,740
She's keeping a promise.
391
00:28:37,050 --> 00:28:41,250
So when I heard her story, it wasn't
all that hard to empathize with her.
392
00:28:41,420 --> 00:28:44,290
I botched my promise
to get into Tokyo U,
393
00:28:45,030 --> 00:28:47,930
so that's why I'm so determined
to help Nyamo.
394
00:28:48,200 --> 00:28:50,290
I want to help her
realize her dream.
395
00:28:50,730 --> 00:28:52,030
Understand?
396
00:28:52,670 --> 00:28:55,600
A.. Are you angry with me?
Narusegawa?
397
00:28:56,200 --> 00:28:58,260
That's such a beautiful story..!
398
00:28:58,670 --> 00:29:01,870
Why didn't you share it
with me earlier?
399
00:29:02,180 --> 00:29:05,200
You know how sentimental I am
when it comes to promises!
400
00:29:05,680 --> 00:29:08,550
I'm gonna help!
We'll find Paralantis together!
401
00:29:09,120 --> 00:29:11,880
But what about finding out
if you got into Tokyo U?
402
00:29:13,090 --> 00:29:14,250
Don't worry about that.
403
00:29:16,760 --> 00:29:19,060
Or don't you want me
to go with you?
404
00:29:19,930 --> 00:29:23,690
Sure, I'd be... thrilled.
405
00:29:27,000 --> 00:29:27,990
Narusegawa...
406
00:29:29,040 --> 00:29:30,900
Keitaro...
407
00:29:32,140 --> 00:29:33,900
Promise...
408
00:29:58,900 --> 00:29:59,890
I've got a signal!
409
00:30:00,570 --> 00:30:02,230
It's coming from that jungle!
410
00:30:03,400 --> 00:30:05,130
You mean that's where they are?
411
00:30:06,370 --> 00:30:08,860
We're going down!
412
00:30:19,120 --> 00:30:19,980
What the heck?
413
00:30:20,290 --> 00:30:22,950
I'm reading five... seven... hundreds!
414
00:30:23,120 --> 00:30:24,320
Say what?
415
00:30:24,590 --> 00:30:25,960
It's a flock of Keitaros!
416
00:30:26,090 --> 00:30:27,320
Or of Narus.
417
00:30:27,930 --> 00:30:30,230
No, the most sensible
answer would be...
418
00:30:31,700 --> 00:30:33,830
A flock of turtles!
A flock of turtles!
419
00:30:39,340 --> 00:30:41,610
They're Mega Tamas!
They're gonna eat us!
420
00:30:41,610 --> 00:30:43,580
HELP!
421
00:31:01,800 --> 00:31:03,290
She looks like... me?
422
00:31:12,270 --> 00:31:14,300
They just wanted to play.
423
00:31:14,740 --> 00:31:16,440
Don't be afraid.
424
00:31:18,550 --> 00:31:21,240
Oh, there you are, Nyamo!
425
00:31:21,550 --> 00:31:22,980
Come on, let's go!
426
00:31:25,020 --> 00:31:26,820
Wait, Mr. Urashima!
427
00:31:27,890 --> 00:31:30,190
Oh, no... I can't say it...
428
00:31:35,830 --> 00:31:37,960
Are you sure it was the loser?
429
00:31:38,870 --> 00:31:41,230
Maybe it was just a dream.
430
00:31:41,700 --> 00:31:45,930
If Naru and Mr. Urashima are in this
jungle by choice, then maybe...
431
00:31:46,740 --> 00:31:49,570
Maybe we shouldn't chase
after them any more.
432
00:31:49,610 --> 00:31:50,630
Why not?
433
00:31:50,710 --> 00:31:52,340
Maybe we're butting in.
434
00:31:52,380 --> 00:31:55,640
And what if those turtles
decide to attack again?
435
00:31:56,550 --> 00:31:58,140
Either way is fine with me!
436
00:31:59,690 --> 00:32:02,990
We shouldn't give up!
We can do anything if we try!
437
00:32:03,890 --> 00:32:06,720
Isn't that something
Mr. Urashima told you?
438
00:32:07,430 --> 00:32:10,560
But he screwed up on his
exam and ran away.
439
00:32:11,300 --> 00:32:13,860
Sometimes trying isn't enough.
440
00:32:22,310 --> 00:32:24,070
Keep on fighting, Shinobu!
441
00:32:25,410 --> 00:32:27,850
No, no, no!
442
00:32:29,450 --> 00:32:34,720
I didn't come here
for Mr. Urashima or Ms. Naru.
443
00:32:35,620 --> 00:32:37,990
I came here because I wanted
to see things through!
444
00:32:45,430 --> 00:32:47,090
Shinobu...
445
00:32:52,070 --> 00:32:53,440
Hey, wait up!
446
00:33:11,160 --> 00:33:14,920
Just as I was singing a song,
447
00:33:15,630 --> 00:33:19,570
you were always
there with me.
448
00:33:20,000 --> 00:33:23,630
I felt a little embarrassed,
449
00:33:23,740 --> 00:33:26,970
but I was all happy inside.
450
00:33:27,010 --> 00:33:28,870
Go! Go! Go, go!
451
00:33:28,910 --> 00:33:32,940
Suddenly we were looking
at one another,
452
00:33:33,280 --> 00:33:37,150
and we doubled over
with laughter.
453
00:33:37,780 --> 00:33:41,410
You and I...
454
00:33:41,490 --> 00:33:44,690
...are like kittens playing
in the warm sun.
455
00:33:44,730 --> 00:33:46,630
Go! Go! Go, go!
456
00:33:46,660 --> 00:33:50,360
Some songs we
can't recall anymore,
457
00:33:50,600 --> 00:33:54,800
but if we sing along,
piece by piece,
458
00:33:55,600 --> 00:33:59,060
they come back into focus,
459
00:33:59,440 --> 00:34:03,880
along with promises
we shared with each other.
460
00:34:06,750 --> 00:34:15,160
Let's sing again,
anywhere and forevermore.
461
00:34:15,660 --> 00:34:19,060
We don't need memories,
462
00:34:19,260 --> 00:34:23,860
I just want to be with you
here and now.
463
00:34:24,430 --> 00:34:28,300
Because of the
friendship we share,
464
00:34:28,900 --> 00:34:32,860
there are songs
we can sing together.
465
00:34:33,340 --> 00:34:41,710
I didn't know that,
but I'm sure I was happy.
466
00:34:42,250 --> 00:34:50,820
Because of the friendship we share,
there are songs we can sing together.
467
00:34:51,120 --> 00:34:59,360
Oh, I truly know this now,
and I want to sing it to you.
468
00:35:00,070 --> 00:35:04,370
I am here for you,
469
00:35:04,910 --> 00:35:11,070
and I want to be with you again.
470
00:35:12,980 --> 00:35:14,380
A dead end?
471
00:35:17,720 --> 00:35:18,980
But we...
472
00:35:19,650 --> 00:35:21,090
But we came so far!
473
00:35:21,620 --> 00:35:23,180
How can this be?!
474
00:35:25,090 --> 00:35:25,990
Huh?
475
00:35:32,900 --> 00:35:33,730
Ow...
476
00:35:49,250 --> 00:35:51,480
Is this Paralantis?!
477
00:35:54,420 --> 00:35:56,010
Grandpa!
478
00:35:56,790 --> 00:35:58,310
Grandpa!
479
00:36:02,430 --> 00:36:03,690
Nyamo...
480
00:36:18,150 --> 00:36:21,140
There's nothing around here
except that little shrine we saw.
481
00:36:21,250 --> 00:36:25,050
I'm guessing that Nyamo's grandfather
didn't find what he was looking for here,
482
00:36:25,190 --> 00:36:27,590
and set out again
in search of Paralantis.
483
00:36:29,190 --> 00:36:31,090
You're going, aren't you?
484
00:36:32,260 --> 00:36:35,060
Yeah. I know it's Nyamo's dream,
485
00:36:35,300 --> 00:36:38,460
but I've sorta come to consider
it my personal quest, too.
486
00:36:38,930 --> 00:36:42,600
I might just stumble across ruins
that even Mr. Seta never heard of.
487
00:36:42,870 --> 00:36:45,300
Maybe I'll... go with you.
488
00:36:47,040 --> 00:36:50,600
What're you saying, Narusegawa?
You have Tokyo U waiting for you.
489
00:36:50,740 --> 00:36:53,580
I might've screwed up this year, too.
490
00:36:54,750 --> 00:36:58,550
That evening before we took
our secondary entrance exams,
491
00:36:58,820 --> 00:37:01,050
I couldn't sleep a wink
because of what you said.
492
00:37:01,490 --> 00:37:05,450
I wasn't sure how well I did,
so I wanted you to come with me.
493
00:37:06,130 --> 00:37:10,360
I'm not sure if I want
to go back to Japan now.
494
00:37:11,230 --> 00:37:15,330
Because, well, if I went back,
and I did fail the entrance exam...
495
00:37:15,570 --> 00:37:17,630
Then there'd be
nothing there for me.
496
00:37:17,770 --> 00:37:22,500
But if I went with you and Nyamo and
chase after your dream, then maybe...
497
00:37:34,960 --> 00:37:35,940
What the?!
498
00:37:36,360 --> 00:37:37,480
Nyamo, run!
499
00:37:41,490 --> 00:37:42,930
Naru! Keitaro!
500
00:37:44,760 --> 00:37:46,200
What are you guys doing here?!
501
00:37:46,600 --> 00:37:49,360
Secret Arts!
Storming Flower Rhapsody!
502
00:37:51,940 --> 00:37:53,600
Missiles, fire!
503
00:37:58,250 --> 00:37:59,230
Are you okay?
504
00:38:00,010 --> 00:38:01,640
Do something, you doofus!
505
00:38:01,950 --> 00:38:05,040
I'm not sure what's going on, but we'll
back you up! Get in there, Kentaro!
506
00:38:05,150 --> 00:38:06,480
Roger that!
507
00:38:19,700 --> 00:38:20,600
Eject!
508
00:38:23,470 --> 00:38:24,840
Oops, we're out of missiles.
509
00:38:24,970 --> 00:38:26,100
Oh, no!
510
00:38:26,170 --> 00:38:27,230
Stay away!
511
00:38:27,740 --> 00:38:29,400
Stay away from me, turtle!
512
00:38:32,610 --> 00:38:34,310
You t.. t.. turtle!
513
00:38:35,120 --> 00:38:36,950
No, Nyamo!
It's too dangerous!
514
00:38:37,150 --> 00:38:38,780
Come down from there, Nyamo!
515
00:38:40,820 --> 00:38:41,810
It's her!
516
00:40:11,080 --> 00:40:13,240
Like I said, a migration.
517
00:40:23,190 --> 00:40:25,890
Oh, so that's the deal.
Now it all makes sense.
518
00:40:25,930 --> 00:40:27,790
What a heartwarming story.
519
00:40:28,130 --> 00:40:30,600
That's why we plan
to go with Nyamo...
520
00:40:30,730 --> 00:40:32,760
...and help her
search for Paralantis.
521
00:40:32,900 --> 00:40:34,630
Then take me with you!
522
00:40:34,800 --> 00:40:37,000
If you're going,
Naru, then so am I!
523
00:40:37,340 --> 00:40:38,460
Same here!
524
00:40:38,570 --> 00:40:41,200
In that case, it would seem
that you'll need a bodyguard.
525
00:40:42,410 --> 00:40:44,640
But... Are you sure?
526
00:40:45,010 --> 00:40:47,950
It's selfish of you to keep this dream
all to yourself, don't you think?
527
00:40:47,980 --> 00:40:49,450
We've come this far, after all...
528
00:40:49,720 --> 00:40:53,620
Besides, we might find treasure and
priceless artifacts in those ruins!
529
00:40:53,920 --> 00:40:55,980
Okay! Let's get going, everyone!
530
00:40:56,190 --> 00:40:56,850
Right!
531
00:40:56,890 --> 00:40:57,790
Nyamo!
532
00:40:58,930 --> 00:41:00,390
Man, she's raring to go!
533
00:41:01,690 --> 00:41:03,130
Wait, Nyamo!
534
00:41:03,200 --> 00:41:04,600
What's wrong?
535
00:41:07,100 --> 00:41:09,230
She doesn't want us to come.
536
00:41:10,900 --> 00:41:12,100
But why not?
537
00:41:12,240 --> 00:41:13,900
Why can't we come?
538
00:41:14,070 --> 00:41:17,510
We can't come with her
because this is Nyamo's dream.
539
00:41:17,740 --> 00:41:21,150
From this point on,
this journey is only hers.
540
00:41:21,380 --> 00:41:24,040
She'll never make it by herself!
541
00:41:24,280 --> 00:41:27,580
Nyamo has faith that if she tries hard
enough, there's nothing she can't do.
542
00:41:29,320 --> 00:41:30,650
So do you, Shinobu.
543
00:41:30,720 --> 00:41:32,780
But what about us?
544
00:41:33,030 --> 00:41:33,260
As dusk turns to night,
545
00:41:33,260 --> 00:41:37,320
No matter how wonderful it may
sound, it's not our dream.
As dusk turns to night,
546
00:41:37,320 --> 00:41:37,630
As dusk turns to night,
547
00:41:37,630 --> 00:41:39,090
Seta has his dream,
Nyamo has her promise,
As dusk turns to night,
548
00:41:39,090 --> 00:41:39,300
Seta has his dream,
Nyamo has her promise,
549
00:41:39,300 --> 00:41:40,390
small shadows jump about-
Seta has his dream,
Nyamo has her promise,
550
00:41:40,390 --> 00:41:40,700
small shadows jump about-
551
00:41:40,700 --> 00:41:42,830
and we shouldn't try
to make them our own.
small shadows jump about-
552
00:41:42,830 --> 00:41:43,830
small shadows jump about-
553
00:41:44,300 --> 00:41:45,710
We have our own promises.
554
00:41:45,710 --> 00:41:47,100
They rush past me,
We have our own promises.
555
00:41:47,100 --> 00:41:47,210
They rush past me,
556
00:41:47,210 --> 00:41:51,370
All we have to do is find
our own dreams one day.
They rush past me,
557
00:41:51,370 --> 00:41:51,580
All we have to do is find
our own dreams one day.
558
00:41:51,810 --> 00:41:51,980
After all, there's nothing
we can't accomplish.
559
00:41:51,980 --> 00:41:53,440
hurrying off to their homes-
After all, there's nothing
we can't accomplish.
560
00:41:53,440 --> 00:41:53,480
hurrying off to their homes-
561
00:41:53,480 --> 00:41:54,740
You're right, Mr. Urashima!
hurrying off to their homes-
562
00:41:54,740 --> 00:41:54,780
hurrying off to their homes-
563
00:41:54,780 --> 00:41:56,540
Thank you, Nyamo.
hurrying off to their homes-
564
00:41:56,540 --> 00:41:56,780
hurrying off to their homes-
565
00:41:56,780 --> 00:41:57,750
Shinobu.
hurrying off to their homes-
566
00:41:57,750 --> 00:41:57,880
Shinobu.
567
00:41:58,280 --> 00:41:59,290
That day, you and I---
568
00:41:59,290 --> 00:42:00,450
Right.
That day, you and I---
569
00:42:00,450 --> 00:42:00,490
That day, you and I---
570
00:42:00,490 --> 00:42:03,420
Even if we failed this time, we'll keep
on trying to make it into Tokyo U.
That day, you and I---
571
00:42:03,420 --> 00:42:04,550
Even if we failed this time, we'll keep
on trying to make it into Tokyo U.
572
00:42:04,620 --> 00:42:06,030
---were at a place like this-
573
00:42:06,030 --> 00:42:07,390
What do you mean?
---were at a place like this-
574
00:42:07,390 --> 00:42:07,590
---were at a place like this-
575
00:42:07,590 --> 00:42:09,430
Oh! Come to think of it,
we never told them.
---were at a place like this-
576
00:42:09,430 --> 00:42:09,790
Oh! Come to think of it,
we never told them.
577
00:42:10,160 --> 00:42:10,860
Dorks.
578
00:42:10,860 --> 00:42:11,130
We exchanged a promise there---
Dorks.
579
00:42:11,130 --> 00:42:11,900
We exchanged a promise there---
580
00:42:11,900 --> 00:42:14,420
Naru... Congratulations.
We exchanged a promise there---
581
00:42:14,420 --> 00:42:15,440
We exchanged a promise there---
582
00:42:15,440 --> 00:42:16,300
You did it!
We exchanged a promise there---
583
00:42:16,300 --> 00:42:16,420
You did it!
584
00:42:16,800 --> 00:42:18,440
---that was to be
our secret treasure-
585
00:42:18,440 --> 00:42:22,000
You, too, Mr. Urashima...
You made it into Tokyo U!
---that was to be
our secret treasure-
586
00:42:22,000 --> 00:42:22,410
---that was to be
our secret treasure-
587
00:42:22,410 --> 00:42:23,200
What?
---that was to be
our secret treasure-
588
00:42:23,200 --> 00:42:25,480
---that was to be
our secret treasure-
589
00:42:25,910 --> 00:42:26,710
Ya did good.
590
00:42:26,710 --> 00:42:26,950
Our precious promise,
made one heart to another-
Ya did good.
591
00:42:26,950 --> 00:42:27,180
Our precious promise,
made one heart to another-
592
00:42:27,180 --> 00:42:28,880
Congratulations, Urashima.
Our precious promise,
made one heart to another-
593
00:42:28,880 --> 00:42:28,920
Our precious promise,
made one heart to another-
594
00:42:28,920 --> 00:42:30,680
You're in! You're in!
Our precious promise,
made one heart to another-
595
00:42:30,680 --> 00:42:33,420
Our precious promise,
made one heart to another-
596
00:42:33,420 --> 00:42:33,880
Mr. Urashima?
Our precious promise,
made one heart to another-
597
00:42:33,880 --> 00:42:34,150
Mr. Urashima?
598
00:42:34,150 --> 00:42:34,550
Even now, even now,
I hold it dear in my heart-
Mr. Urashima?
599
00:42:34,550 --> 00:42:35,150
Even now, even now,
I hold it dear in my heart-
600
00:42:35,150 --> 00:42:36,280
Keitaro?
Even now, even now,
I hold it dear in my heart-
601
00:42:36,280 --> 00:42:37,590
Even now, even now,
I hold it dear in my heart-
602
00:42:37,590 --> 00:42:38,560
Na...
Even now, even now,
I hold it dear in my heart-
603
00:42:38,560 --> 00:42:38,590
Even now, even now,
I hold it dear in my heart-
604
00:42:38,590 --> 00:42:40,490
...rusegawa...
Even now, even now,
I hold it dear in my heart-
605
00:42:40,490 --> 00:42:42,120
Even now, even now,
I hold it dear in my heart-
606
00:42:42,430 --> 00:42:42,730
Any day now,
we'll meet again---
607
00:42:42,730 --> 00:42:44,530
Snap out of it!
Any day now,
we'll meet again---
608
00:42:44,530 --> 00:42:47,700
Any day now,
we'll meet again---
609
00:42:47,700 --> 00:42:48,160
I passed?
Any day now,
we'll meet again---
610
00:42:48,160 --> 00:42:48,400
I passed?
611
00:42:48,400 --> 00:42:48,960
---and I'll fulfill our promise-
I passed?
612
00:42:48,960 --> 00:42:49,000
---and I'll fulfill our promise-
613
00:42:49,000 --> 00:42:49,730
Yep.
---and I'll fulfill our promise-
614
00:42:49,730 --> 00:42:51,230
---and I'll fulfill our promise-
615
00:42:51,400 --> 00:42:53,540
I live on, hoping
for that day to come---
616
00:42:53,540 --> 00:42:55,870
NARUSEGAWA!
I live on, hoping
for that day to come---
617
00:42:55,870 --> 00:43:00,240
I live on, hoping
for that day to come---
618
00:43:00,310 --> 00:43:03,770
---any day now-
619
00:43:03,950 --> 00:43:05,180
Um...
620
00:43:05,220 --> 00:43:08,680
By the way, you need to submit your
enrollment paperwork by tomorrow.
621
00:43:08,960 --> 00:43:11,190
Otherwise, your acceptance
is nullified.
622
00:43:12,860 --> 00:43:14,660
What?! By tomorrow?!
623
00:43:14,890 --> 00:43:16,620
We'll take Akamatsu's cruiser!
624
00:43:17,330 --> 00:43:19,800
A boat won't be fast enough!
To the airport!
625
00:43:19,970 --> 00:43:22,760
What?! But I don't
even have a passport!
626
00:43:27,740 --> 00:43:31,640
You're not me.
I'm not as strong as you are.
627
00:43:32,910 --> 00:43:35,710
But I have all these
wonderful people with me.
628
00:43:36,250 --> 00:43:40,620
If you ever get lonely, please come
to Hinata Apartments anytime.
629
00:43:41,550 --> 00:43:43,180
Shinobu!
630
00:43:49,860 --> 00:43:53,230
I'm sorry, but I...
I like someone else.
631
00:43:55,300 --> 00:43:56,270
Uh...
632
00:43:56,300 --> 00:43:58,360
He's in love with someone else.
633
00:43:58,910 --> 00:44:02,770
But I could never
hate him for that.
634
00:44:03,210 --> 00:44:06,540
I want to keep on liking him.
For just a while longer.
635
00:44:39,350 --> 00:44:39,980
I gaze up from the rooftops
and feel the sun's warmth-
636
00:44:39,980 --> 00:44:41,040
Ms. Naru!
I gaze up from the rooftops
and feel the sun's warmth-
637
00:44:41,040 --> 00:44:41,250
I gaze up from the rooftops
and feel the sun's warmth-
638
00:44:41,250 --> 00:44:44,010
Thanks for coming after us, Shinobu.
We never could have done it without you.
I gaze up from the rooftops
and feel the sun's warmth-
639
00:44:44,010 --> 00:44:44,710
Thanks for coming after us, Shinobu.
We never could have done it without you.
640
00:44:44,980 --> 00:44:45,050
I have to ask you something.
641
00:44:45,050 --> 00:44:46,450
Looking into the sky, you can feel
the energy building up inside!
I have to ask you something.
642
00:44:46,450 --> 00:44:47,420
Looking into the sky, you can feel
the energy building up inside!
643
00:44:47,420 --> 00:44:49,550
Um... How do you really feel
about Mr. Urashima, Ms. Naru?
Looking into the sky, you can feel
the energy building up inside!
644
00:44:49,550 --> 00:44:51,020
Um... How do you really feel
about Mr. Urashima, Ms. Naru?
645
00:44:51,020 --> 00:44:52,860
That's so wonderful!
Um... How do you really feel
about Mr. Urashima, Ms. Naru?
646
00:44:52,860 --> 00:44:53,550
That's so wonderful!
647
00:44:53,830 --> 00:44:53,860
As far as I'm concerned,
that jerk is just...
648
00:44:53,860 --> 00:44:55,850
I feel so alive!
As far as I'm concerned,
that jerk is just...
649
00:44:55,850 --> 00:44:56,490
As far as I'm concerned,
that jerk is just...
650
00:44:56,530 --> 00:45:01,260
I can't stop,
I can't ever give up!
651
00:45:01,470 --> 00:45:04,200
I'm saying goodbye to those
days when I felt so down-
652
00:45:04,300 --> 00:45:05,070
I've got these feelings
bubbling up from inside!
653
00:45:05,070 --> 00:45:07,510
He... He's just...
I've got these feelings
bubbling up from inside!
654
00:45:07,510 --> 00:45:07,530
I've got these feelings
bubbling up from inside!
655
00:45:07,810 --> 00:45:08,880
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!
656
00:45:08,880 --> 00:45:10,500
...someone I...
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!
657
00:45:10,500 --> 00:45:11,010
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!
658
00:45:11,010 --> 00:45:12,610
...REALLY...
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!
659
00:45:12,610 --> 00:45:12,750
...REALLY...
660
00:45:12,750 --> 00:45:15,440
It's comforting to run away
into your memories,
...REALLY...
661
00:45:15,440 --> 00:45:15,580
...REALLY...
662
00:45:15,580 --> 00:45:17,570
but you've gotta break free
from them and live for tomorrow-
...REALLY...
663
00:45:17,570 --> 00:45:18,680
but you've gotta break free
from them and live for tomorrow-
664
00:45:18,690 --> 00:45:19,050
...love!
665
00:45:19,050 --> 00:45:19,910
Your time to celebrate will come, but
you've gotta hold your arms out wide-
...love!
666
00:45:19,910 --> 00:45:23,990
Your time to celebrate will come, but
you've gotta hold your arms out wide-
667
00:45:24,020 --> 00:45:26,690
Days of struggle and turmoil
will go on and on,
668
00:45:26,860 --> 00:45:30,020
and you'll swing back and forth
between heaven and hell-
669
00:45:30,360 --> 00:45:35,300
You've gotta nurture those flowers
that'll bloom over and over!
670
00:45:35,330 --> 00:45:38,030
You've gotta run and run
until you find true love-
671
00:45:38,070 --> 00:45:41,130
Any pain along the way
is welcome news to me-
672
00:45:41,610 --> 00:45:46,810
Your time to celebrate will come, but
you've gotta hold your arms out wide-
673
00:45:47,110 --> 00:45:49,810
Stretch your arms out wide---
674
00:45:50,020 --> 00:45:53,820
...and hold those hands up high!
52019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.