All language subtitles for [AHQ] Love Hina Spring Special

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,450 --> 00:00:15,470 Um... 2 00:00:16,120 --> 00:00:17,420 Ah... 3 00:00:17,990 --> 00:00:19,220 Uh... 4 00:00:19,320 --> 00:00:20,720 Um... 5 00:00:20,890 --> 00:00:23,860 So, it was a profession of love. Well? What did he say? 6 00:00:24,190 --> 00:00:28,060 Um... he said that we might not be in the same class together next year, 7 00:00:28,760 --> 00:00:31,200 so he wants an answer from me by then. 8 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 And? What will you tell him? 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,860 I'm not sure. No one's ever professed their love for me. 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,340 And I've never thought about dating anyone before. 11 00:00:39,380 --> 00:00:41,210 What?! What a waste! What?! What a waste! 12 00:00:41,510 --> 00:00:42,400 Y.. You guys! 13 00:00:42,850 --> 00:00:44,240 Is he good looking? 14 00:00:44,350 --> 00:00:45,680 He's in the soccer club! 15 00:00:46,080 --> 00:00:46,910 Sounds good! 16 00:00:47,350 --> 00:00:49,590 Or is there someone else? 17 00:00:51,990 --> 00:00:54,290 Will you profess your love to this someone? 18 00:00:54,490 --> 00:00:55,550 Um... 19 00:00:55,760 --> 00:00:56,880 Uh... 20 00:01:11,670 --> 00:01:12,940 Tokyo U. 21 00:01:13,080 --> 00:01:16,270 After I pass the secondary exams tomorrow, I'll be a Tokyo U student. 22 00:01:16,310 --> 00:01:18,010 And then I'll... 23 00:01:18,410 --> 00:01:22,650 Why am I going to all this trouble to get into Tokyo U? 24 00:01:23,920 --> 00:01:27,380 If I actually do make it in... 25 00:01:27,720 --> 00:01:28,950 Then what? 26 00:01:29,320 --> 00:01:31,420 Keitaro? Are you awake? 27 00:01:32,360 --> 00:01:34,350 Can we talk for a minute? 28 00:01:34,400 --> 00:01:36,130 Uh... Yeah, sure. 29 00:01:42,700 --> 00:01:44,140 Ow... 30 00:01:45,510 --> 00:01:47,340 I'M SORRY! 31 00:01:48,910 --> 00:01:50,340 Sorry. 32 00:01:52,550 --> 00:01:53,950 No problem! 33 00:01:58,220 --> 00:02:00,480 Tomorrow's it. The last test. 34 00:02:00,520 --> 00:02:01,550 How are you doing? 35 00:02:01,590 --> 00:02:04,150 Um, pretty good, I guess. How about you, Narusegawa? 36 00:02:04,230 --> 00:02:05,630 I- I'm all set. 37 00:02:05,660 --> 00:02:08,360 We'll ace it together, then, right? 38 00:02:09,700 --> 00:02:13,100 Right. Me and you and Ms. Mutsumi. 39 00:02:14,700 --> 00:02:16,230 Hey, um, Keitaro... 40 00:02:16,540 --> 00:02:20,200 That girl you made the promise to... I wonder who she is. 41 00:02:21,040 --> 00:02:25,070 Maybe you were that little girl I made it to, Narusegawa. 42 00:02:26,120 --> 00:02:29,520 Yeah, I thought the same thing. You know, maybe. 43 00:02:34,620 --> 00:02:37,820 What am I gonna say to Mr. Urashima? 44 00:02:37,860 --> 00:02:40,330 That some boy professed his love for me? 45 00:02:41,960 --> 00:02:43,490 I can't say that to him! 46 00:02:43,530 --> 00:02:44,930 But.. but.. 47 00:02:45,570 --> 00:02:47,170 But I have to say something. 48 00:02:51,510 --> 00:02:58,110 Narusegawa, it kinda feels like, I don't know, it was fate that brought us together. 49 00:02:59,450 --> 00:03:02,940 Where did that come from..? 50 00:03:14,600 --> 00:03:18,620 Ow! My glasses! My glasses! 51 00:03:22,440 --> 00:03:23,340 Sh.. Shinobu! 52 00:03:23,470 --> 00:03:24,910 I.. I'm awfully sorry! 53 00:03:24,940 --> 00:03:28,070 I came to talk! I didn't mean to walk in on you! 54 00:03:28,210 --> 00:03:30,870 I had no idea that the two of you would be k.. kissing! 55 00:03:31,510 --> 00:03:34,510 What?! Naru and Keitaro were smooching?! 56 00:03:34,880 --> 00:03:36,040 Say what?! 57 00:03:36,250 --> 00:03:38,810 What?! They're screwin' around before their exams?! 58 00:03:38,850 --> 00:03:41,050 Urashima! I'll cut you down! 59 00:03:41,220 --> 00:03:42,750 Don't get too carried away, all right? 60 00:03:42,790 --> 00:03:43,950 I didn't do anything! 61 00:04:19,730 --> 00:04:21,630 All right! Today's the moment of truth! 62 00:04:22,330 --> 00:04:23,890 It's clinch time! 63 00:04:26,470 --> 00:04:30,530 Oh, my! Whatever were you two doing up so late last night? 64 00:04:30,570 --> 00:04:31,660 Nothing! 65 00:04:32,670 --> 00:04:36,200 Be sure to read the instructions on the question sheet very carefully. 66 00:04:39,180 --> 00:04:40,980 Please begin now! 67 00:04:51,290 --> 00:04:52,620 I understand this! 68 00:04:53,300 --> 00:04:54,960 All of it! 69 00:04:55,530 --> 00:04:56,620 Yes! 70 00:04:56,670 --> 00:04:59,930 Four years of hard work have finally paid off! 71 00:05:00,270 --> 00:05:03,330 Now, if I can only score over 80% on this killer English exam! 72 00:05:03,440 --> 00:05:06,670 Wait, wait... Calm down... Chill out... 73 00:05:07,110 --> 00:05:09,980 The total score from my self grading on the preliminary exams was... 74 00:05:10,250 --> 00:05:11,610 The first day, I got... 75 00:05:12,510 --> 00:05:16,350 No doubt about it! At this rate, in the coming spring, I'll..! 76 00:05:22,590 --> 00:05:23,790 Keitaro... 77 00:05:26,830 --> 00:05:29,130 You've finally followed through on your promise. 78 00:05:31,800 --> 00:05:34,530 The groom may now kiss the bride. 79 00:05:34,840 --> 00:05:35,960 Keitaro... 80 00:05:36,070 --> 00:05:37,160 Na.. Narusegawa... 81 00:05:37,240 --> 00:05:39,330 I mean, Naru... 82 00:05:43,610 --> 00:05:45,840 We're not about to let you be the only happy person around here! 83 00:05:46,010 --> 00:05:47,000 You guys?! 84 00:05:52,320 --> 00:05:53,380 Mr. Seta! 85 00:05:53,420 --> 00:05:55,980 It's time we found out if you're truly worthy of Naru. 86 00:05:56,430 --> 00:05:57,410 Get set! 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,590 You pack one hell of a punch, Keitaro. 88 00:06:09,600 --> 00:06:11,970 I can entrust Naru to you. 89 00:06:12,340 --> 00:06:14,710 You just make sure you make her happy, all right? 90 00:06:22,550 --> 00:06:25,320 This time... no glasses. 91 00:06:27,890 --> 00:06:31,020 Oops, I gotta watch it. I was so confident I dozed off for a second. 92 00:06:31,360 --> 00:06:33,260 You have five more minutes. 93 00:06:34,800 --> 00:06:35,850 Five? 94 00:06:36,800 --> 00:06:37,530 Wait... 95 00:06:38,300 --> 00:06:39,360 Hey! 96 00:06:39,500 --> 00:06:40,700 Just hold on... 97 00:06:40,970 --> 00:06:44,530 ...a minute here! 98 00:06:50,610 --> 00:06:52,170 Keitaro, how did you do? 99 00:06:52,250 --> 00:06:55,410 For me, it went off without a hitch! No anemic fainting or anything! 100 00:06:55,820 --> 00:06:57,750 Hey, Keitaro? 101 00:06:59,020 --> 00:07:02,290 He's not here. Do you suppose he's in the little boy's room? 102 00:07:04,560 --> 00:07:06,580 W..What the heck is this?! 103 00:07:08,800 --> 00:07:10,960 This is seriously too dangerous, right? 104 00:07:11,000 --> 00:07:12,830 No sane person would sign up for this! 105 00:07:12,870 --> 00:07:13,700 Huh? 106 00:07:13,840 --> 00:07:14,860 Keitaro? 107 00:07:15,940 --> 00:07:18,530 This mess is all your fault because you kidnapped Narusegawa! 108 00:07:20,380 --> 00:07:22,140 What's done is done. 109 00:07:23,610 --> 00:07:25,310 Hey, check it out! 110 00:07:25,550 --> 00:07:28,180 It's a 'help wanted' ad that was posted at our university. 111 00:07:28,220 --> 00:07:32,020 "Manual labor, overseas, no experience necessary, duration subject to change." 112 00:07:32,190 --> 00:07:35,590 Ain't that fishy? You gotta wonder what they'd make you do! 113 00:07:39,390 --> 00:07:40,950 Hey, Keitaro. 114 00:07:46,300 --> 00:07:47,560 This must be the ship. 115 00:07:48,100 --> 00:07:50,500 This time, I'm really fed up with myself. 116 00:07:50,870 --> 00:07:55,070 I gotta leave my lousy life behind. Go overseas, to the middle of nowhere. 117 00:07:55,980 --> 00:07:57,340 I'll start over from scratch. 118 00:08:08,790 --> 00:08:11,190 Maybe I'll start from scratch somewhere else. 119 00:08:11,590 --> 00:08:14,930 Those here for the job, come aboard. We're about to set sail. 120 00:08:15,500 --> 00:08:17,230 Wait! Stop! 121 00:08:17,330 --> 00:08:20,960 I wanna get off, lemme off! I don't wanna be here! 122 00:08:29,910 --> 00:08:33,780 Oh, forget it. Why should I care anymore? 123 00:08:35,020 --> 00:08:37,210 Huh? Is that you, Keitaro? 124 00:08:40,560 --> 00:08:41,950 Mr. Seta? 125 00:08:42,890 --> 00:08:45,880 We're bound for an island called Pararakeke something. 126 00:08:46,500 --> 00:08:48,660 According to the research of my mentor, there's a strong possibility... 127 00:08:49,230 --> 00:08:52,100 ...that this place is where the ancient turtle civilization originated, 128 00:08:52,200 --> 00:08:53,760 so we're going to excavate there. 129 00:08:54,340 --> 00:08:56,570 Boy, you seem awfully depressed. What's wrong? 130 00:09:00,040 --> 00:09:03,410 Well, it looks like I blew my chance to get into Tokyo U again. 131 00:09:03,980 --> 00:09:07,880 I drifted off into fantasy mode at the absolute worst time. 132 00:09:09,850 --> 00:09:11,720 Hear me out! 133 00:09:12,390 --> 00:09:13,320 Here. 134 00:09:13,590 --> 00:09:15,610 Why not give digging another try, Keitaro? 135 00:09:15,960 --> 00:09:17,620 I'll make sure you're well paid. 136 00:09:19,230 --> 00:09:22,390 Who knows? You might come across something while digging. 137 00:09:24,730 --> 00:09:26,890 Right on! I don't need Tokyo U! 138 00:09:27,100 --> 00:09:31,130 I can still lead a manly life like Mr. Seta, traveling and digging around the globe! 139 00:09:33,810 --> 00:09:37,180 In which case, I won't be needing these anymore. 140 00:09:37,710 --> 00:09:40,310 Goodbye, Tokyo U. Goodbye, Hinata Apartments. 141 00:09:41,450 --> 00:09:43,310 Goodbye, Narusegawa! 142 00:09:47,020 --> 00:09:47,820 Crap! 143 00:09:53,460 --> 00:09:54,590 Damn it! 144 00:09:56,130 --> 00:09:57,700 There's something on the back... 145 00:10:12,080 --> 00:10:14,480 Like I could ever forget about them... 146 00:10:14,850 --> 00:10:17,180 There are just too many memories. 147 00:10:21,390 --> 00:10:22,880 Come back! 148 00:10:23,330 --> 00:10:26,160 Narusegawa! 149 00:10:28,200 --> 00:10:29,250 Huh? 150 00:10:31,870 --> 00:10:33,490 You sure are in a hurry. 151 00:10:33,540 --> 00:10:36,730 We're still quite a ways off from Parara something Island. 152 00:10:38,370 --> 00:10:39,600 This can't be happening! 153 00:10:39,670 --> 00:10:44,130 I'm gonna die in a place like this? 154 00:10:47,350 --> 00:10:49,150 Let's go to Tokyo U together, okay? 155 00:10:49,650 --> 00:10:50,410 Sure! 156 00:10:51,490 --> 00:10:52,920 Promise? 157 00:10:53,220 --> 00:10:54,810 I promise! 158 00:10:58,630 --> 00:11:01,030 I... promise... 159 00:11:01,630 --> 00:11:03,500 Pro mees? 160 00:11:05,870 --> 00:11:07,630 Pro mees! Pro mees! 161 00:11:10,610 --> 00:11:11,870 Shinobu? 162 00:11:12,010 --> 00:11:13,630 Shi no moo? 163 00:11:15,310 --> 00:11:16,500 Nyamo. 164 00:11:16,540 --> 00:11:18,270 "Nyamo"? 165 00:11:20,120 --> 00:11:21,480 Where am I? 166 00:11:38,100 --> 00:11:40,230 Isn't it time you boys started singing? 167 00:11:40,270 --> 00:11:41,570 P.. Please don't hurt us. 168 00:11:41,670 --> 00:11:44,830 We really don't know where Keitaro went! 169 00:11:46,940 --> 00:11:49,840 Let's set the stage for Hinata Apartments'... 170 00:11:49,910 --> 00:11:52,440 ...most terrifying and accomplished interrogator! 171 00:11:54,950 --> 00:11:57,250 Must I? I don't like doing this sort of thing, but.. 172 00:11:58,390 --> 00:12:01,790 Well... if it's Miss Haruka who's doing it, I might not mind. 173 00:12:01,820 --> 00:12:04,790 Leave me out of your twisted fantasies, pal! 174 00:12:05,030 --> 00:12:07,460 N.. Naru? Come on, help us! 175 00:12:07,600 --> 00:12:10,390 I swear, we don't know anything about this! 176 00:12:10,930 --> 00:12:13,030 Please let 'em have it. 177 00:12:14,700 --> 00:12:16,970 Where did that idiot end up this time? 178 00:12:17,240 --> 00:12:20,330 What about the promise he made to me? Or doesn't he care anymore? 179 00:12:21,080 --> 00:12:21,970 Right. 180 00:12:26,720 --> 00:12:28,180 Hello, Hinata Apartments. 181 00:12:28,320 --> 00:12:30,720 Oh, Seta? I'm a little busy right 182 00:12:31,450 --> 00:12:32,650 Keitaro what? 183 00:12:33,960 --> 00:12:34,890 What's going on?! 184 00:12:34,920 --> 00:12:37,890 Is Keitaro with you right now, Mr. Seta? Where is that idiot?! 185 00:12:38,160 --> 00:12:39,820 What's he up to?! 186 00:12:41,830 --> 00:12:45,730 I thought I saw him fall into the sea, but it looks like he's on this island. 187 00:12:46,330 --> 00:12:50,200 I'm amazed that he was able to swim such a long distance. 188 00:12:50,470 --> 00:12:53,000 Mr. Seta, where's this island you're on? 189 00:12:53,040 --> 00:12:57,270 It's called Parapara something or other. It's in the middle of the Pacific, about.. 190 00:12:58,450 --> 00:12:59,640 Mr. Seta! 191 00:13:02,020 --> 00:13:02,850 Naru! 192 00:13:07,620 --> 00:13:08,650 What are you doing? 193 00:13:08,790 --> 00:13:11,450 Luggage? Wait, don't tell me you're gonna go after him! 194 00:13:12,490 --> 00:13:16,230 We're talking about Urashima. He no doubt ran off again, just like last year. 195 00:13:24,270 --> 00:13:25,200 Ms. Mutsumi. 196 00:13:25,240 --> 00:13:28,800 Ms. Naru, aren't you interested in finding out if we got into the university? 197 00:13:30,310 --> 00:13:32,250 Could you find out for both of us? 198 00:13:32,280 --> 00:13:34,540 I'm gonna go bring that knucklehead home. 199 00:13:44,330 --> 00:13:46,160 You wanna go, too, Shinobu? 200 00:13:47,500 --> 00:13:51,490 Well, I bet Mr. Urashima would be happier if Naru went all by herself to get him. 201 00:13:56,370 --> 00:13:58,670 You and your wacky contraptions... 202 00:13:58,870 --> 00:14:01,000 You're acting rather wacky, yourself. 203 00:14:01,340 --> 00:14:02,570 Aren't we friends? 204 00:14:04,050 --> 00:14:05,480 I suppose I am Urashima's... 205 00:14:06,250 --> 00:14:08,650 Well, we're getting pretty close. 206 00:14:09,920 --> 00:14:12,790 I'm guessing... this is Pararakelse Island? 207 00:14:14,020 --> 00:14:16,050 Tama? You came along? 208 00:14:19,560 --> 00:14:21,690 It's a migrating flock of hot spring turtles! 209 00:14:21,730 --> 00:14:23,130 They migrate? 210 00:14:23,160 --> 00:14:25,390 Do you have a better explanation? 211 00:14:25,930 --> 00:14:27,770 Let's turn back. We can't fly through this. 212 00:14:27,800 --> 00:14:29,430 What? What's our location? 213 00:14:29,470 --> 00:14:32,240 We're, um... over Pararakelse Island. 214 00:14:32,240 --> 00:14:33,000 Hey! 215 00:14:33,040 --> 00:14:35,770 I'm gonna drag that blockhead home, no matter what! 216 00:14:36,510 --> 00:14:37,480 Thank you. 217 00:14:48,490 --> 00:14:51,150 Well, I suppose that's all the screen time I'm getting this time. 218 00:14:54,500 --> 00:14:56,520 How typical! 219 00:14:59,900 --> 00:15:01,500 I can't believe it! There it is! 220 00:15:04,810 --> 00:15:06,570 Yay! You're a Tokyo U girl now! 221 00:15:06,610 --> 00:15:08,200 Happy new year! 222 00:15:08,380 --> 00:15:10,500 I passed! I made the grade! 223 00:15:10,550 --> 00:15:13,910 Keitaro, Ms. Naru, I finally did it! 224 00:15:17,490 --> 00:15:18,820 Oh, no you don't! Heaven can wait! 225 00:15:21,290 --> 00:15:23,190 Show some muscle! 226 00:15:23,630 --> 00:15:24,560 Ms. Mei? 227 00:15:24,660 --> 00:15:25,790 There it is. 228 00:15:26,460 --> 00:15:27,960 Naru's name! 229 00:15:29,160 --> 00:15:30,650 Well, I'll be! Naru made it in, too! 230 00:15:32,600 --> 00:15:34,590 Too bad Naru isn't here with us... 231 00:15:34,840 --> 00:15:36,170 I'm so happy for her. 232 00:15:36,500 --> 00:15:38,470 Okay, I guess we can head home now! 233 00:15:38,510 --> 00:15:41,910 We can't go yet! We haven't found out how Mr. Urashima did! 234 00:15:42,510 --> 00:15:45,970 But he fled after realizing that he would fail. 235 00:15:46,750 --> 00:15:49,880 Besides, we don't have his application card. We don't know his number. 236 00:15:51,020 --> 00:15:53,490 I remember his application number. 237 00:15:54,020 --> 00:15:55,650 Let's see... 238 00:16:44,470 --> 00:16:46,200 Mr. Urashima wouldn't run off. 239 00:16:46,570 --> 00:16:48,740 He said you can do anything if you don't give up. 240 00:16:49,240 --> 00:16:52,080 So I'm not going to run away, either. 241 00:16:56,280 --> 00:17:00,520 This "Pararakelse Island" here must be the island that Seta was talking about. 242 00:17:00,560 --> 00:17:03,020 Even Naru's gone MIA now. What's the deal? 243 00:17:03,290 --> 00:17:06,160 Do you suppose... something happened to them? 244 00:17:22,840 --> 00:17:26,280 I want to be the first one to congratulate my big sister. 245 00:17:27,980 --> 00:17:29,880 We're gonna go with you, Shinomoo! 246 00:17:30,020 --> 00:17:32,010 Yay! A resort! A resort! 247 00:17:33,020 --> 00:17:35,490 Sara? Su? And you, too, Ms. Mei?! 248 00:17:35,520 --> 00:17:38,890 Are you sure? If we go by ourselves, they'll really chew us out. 249 00:17:39,990 --> 00:17:42,120 We're best friends, right, Shinomoo? 250 00:17:46,700 --> 00:17:48,190 Guys... 251 00:17:49,500 --> 00:17:52,030 Let's find them and bring them back! 252 00:17:52,210 --> 00:17:53,670 Yeah! 253 00:17:54,340 --> 00:17:55,500 Hold it right there. 254 00:17:55,640 --> 00:17:56,970 Just like I figured. 255 00:17:57,410 --> 00:18:01,580 With nothing to go on, what could you children possibly do overseas? 256 00:18:02,050 --> 00:18:05,920 Ms. Naru will bring Urashima home safely, so you don't need to concern yourselves. 257 00:18:06,850 --> 00:18:10,020 But what if the two of them don't come back? What then? 258 00:18:11,590 --> 00:18:12,720 Come back here. 259 00:18:14,360 --> 00:18:15,890 There's nothing you can't do! 260 00:18:15,930 --> 00:18:18,330 You can do anything if you set your heart to it! 261 00:18:18,470 --> 00:18:20,200 That's what Mr. Urashima said to me! 262 00:18:21,870 --> 00:18:24,770 Shinobu! Press the button on your stuffed animal's forehead! 263 00:18:25,340 --> 00:18:26,430 This? 264 00:18:29,240 --> 00:18:30,440 Mecha Tama 3... 265 00:18:30,550 --> 00:18:31,880 GO! 266 00:18:51,200 --> 00:18:52,600 I can't believe that Su! 267 00:18:54,840 --> 00:18:56,070 Well, shall we... 268 00:18:56,070 --> 00:18:57,330 ...get going? 269 00:18:57,470 --> 00:18:59,600 What?! You're all packed and ready to travel?! 270 00:18:59,640 --> 00:19:00,700 Are you gonna stay behind? 271 00:19:01,680 --> 00:19:02,670 No. 272 00:19:02,780 --> 00:19:04,540 I, too, am concerned about Ms. Naru. 273 00:19:04,580 --> 00:19:06,170 There's a problem, though. 274 00:19:06,210 --> 00:19:08,410 I don't have enough for air fare. 275 00:19:10,450 --> 00:19:12,480 I have a plan. 276 00:19:25,170 --> 00:19:26,790 The comic is finally finished. 277 00:19:26,830 --> 00:19:30,530 It's time to set out on my long awaited dream to sail around the world. 278 00:19:35,510 --> 00:19:36,810 W.. What's going on?! 279 00:19:37,110 --> 00:19:38,340 Mr. Akamatsu? 280 00:19:38,510 --> 00:19:41,040 We're gonna temporarily commandeer your deluxe cruiser, the Akamatsu, 281 00:19:41,080 --> 00:19:43,350 and chart a course for Pararakelse Island, all right? 282 00:19:44,020 --> 00:19:46,490 What? But this is the first vacation I've had in.. 283 00:19:46,520 --> 00:19:48,490 You mean you don't want to help us? 284 00:19:48,620 --> 00:19:50,220 Come on, talk us out of it! 285 00:19:50,730 --> 00:19:52,920 I, uh... 286 00:19:53,690 --> 00:19:56,160 Please, I can't do long lines! 287 00:20:08,780 --> 00:20:09,800 What's going on? 288 00:20:57,530 --> 00:20:58,750 What is it, Tama? 289 00:20:58,790 --> 00:21:00,090 T.. Tama?! 290 00:21:00,160 --> 00:21:01,590 Why, you little..! 291 00:21:01,630 --> 00:21:03,930 What do you think you're doing?! 292 00:21:11,110 --> 00:21:12,770 That girl's name is Nyamo. 293 00:21:13,110 --> 00:21:15,940 She's the granddaughter of my mentor in archeology, a man I owe a lot to. 294 00:21:16,340 --> 00:21:17,540 Where is he now? 295 00:21:17,850 --> 00:21:21,250 He passed away. Or he went missing, maybe. 296 00:21:21,850 --> 00:21:25,510 See, about 10 years ago, he set out to discover Paralantis, the lost city... 297 00:21:25,820 --> 00:21:30,020 ...of an ancient turtle civilization, located somewhere on these islands. 298 00:21:30,290 --> 00:21:31,850 Since then, nobody heard him. 299 00:21:32,430 --> 00:21:35,950 Nyamo's been living in the jungle ever since then. 300 00:21:36,330 --> 00:21:39,090 It looks like she and Keitaro have hit it off nicely, though. 301 00:21:40,270 --> 00:21:41,360 I'm going. 302 00:21:41,670 --> 00:21:45,370 Naru, heaven only knows what's in the unexplored jungles on these islands. 303 00:21:46,140 --> 00:21:49,580 Don't worry. But there is someone else you've been neglecting lately. 304 00:21:49,910 --> 00:21:51,100 Hey... 305 00:21:55,880 --> 00:21:58,880 Wow, I don't know what to say! Oh, you've got it all wrong! 306 00:21:59,550 --> 00:22:02,150 Haruka was still young back then! 307 00:22:02,320 --> 00:22:04,220 Sara's mother was still with us, too. 308 00:22:16,470 --> 00:22:19,600 There. This has to be enough to get us across the desert. 309 00:22:22,140 --> 00:22:25,840 Don't worry. I'll make sure you keep your promise. 310 00:22:27,010 --> 00:22:28,710 My promise. 311 00:22:31,450 --> 00:22:32,250 What?! 312 00:22:32,290 --> 00:22:34,720 I finally found you, Keitaro! 313 00:22:34,820 --> 00:22:36,080 Narusegawa! 314 00:22:36,220 --> 00:22:37,190 Time to go, Nyamo! 315 00:22:37,390 --> 00:22:39,360 Come back here, you weakling! 316 00:22:42,930 --> 00:22:44,260 Oh, no! The water! 317 00:22:48,240 --> 00:22:49,290 A desert? 318 00:22:54,340 --> 00:22:55,900 Would you stop already, Keitaro?! 319 00:22:56,180 --> 00:22:58,240 Why are you dragging that girl into the desert?! 320 00:22:58,650 --> 00:22:59,810 I have to! 321 00:23:00,050 --> 00:23:01,840 We're going to investigate some mysterious jungle... 322 00:23:02,080 --> 00:23:04,610 ...that's supposed to be somewhere on the other side of this desert! 323 00:23:04,920 --> 00:23:06,850 The real question is, what are you doing here?! 324 00:23:07,620 --> 00:23:10,020 You just can't see the obvious, can you?! 325 00:23:28,780 --> 00:23:30,210 Let's go back. 326 00:23:30,240 --> 00:23:32,210 We have to find out if we got into Tokyo U! 327 00:23:33,950 --> 00:23:37,210 I blew it. It's pointless for me to go back. 328 00:23:37,450 --> 00:23:39,720 You'll never know for sure unless you go see, right? 329 00:23:39,820 --> 00:23:41,750 Wrong. I know I screwed up. 330 00:23:41,790 --> 00:23:46,780 I've just gotta forget about Tokyo University and Narusegawa! 331 00:23:56,570 --> 00:23:57,830 Narusegawa! 332 00:24:04,880 --> 00:24:06,940 This is Pararakelse Island? 333 00:24:06,980 --> 00:24:08,950 Now that we're here, how do we find them? 334 00:24:10,320 --> 00:24:13,340 That, Shinobu, is when this little item comes in handy! 335 00:24:13,850 --> 00:24:15,750 But isn't that your turtle radar? 336 00:24:16,060 --> 00:24:19,890 I modified it to detect Naru and Keitaro, too. 337 00:24:22,900 --> 00:24:23,920 That way! 338 00:24:26,270 --> 00:24:28,960 Mecha Tama 3... GO! 339 00:24:42,520 --> 00:24:44,280 So, this is Pararakelse. 340 00:24:44,320 --> 00:24:46,080 Think they have any sake worth drinking here? 341 00:24:46,120 --> 00:24:48,280 Ms. Kitsune, that's not why we.. 342 00:24:48,320 --> 00:24:49,310 I know, I know! 343 00:24:49,360 --> 00:24:51,650 Thank you for all your help, Mr. Akamatsu. 344 00:25:03,270 --> 00:25:04,290 Thank you. 345 00:25:06,970 --> 00:25:10,570 There's no more water, and we're too weak to walk another step. 346 00:25:11,980 --> 00:25:12,970 Sorry. 347 00:25:13,080 --> 00:25:14,640 I'm sorry, too. 348 00:25:14,920 --> 00:25:16,610 For saying I should forget you. 349 00:25:17,180 --> 00:25:19,050 I couldn't, even if I tried. 350 00:25:19,720 --> 00:25:24,020 Anyway, have you found out if you passed yet, Naru? 351 00:25:24,690 --> 00:25:26,180 I still haven't... 352 00:25:27,860 --> 00:25:29,300 I haven't gone to see yet. 353 00:25:29,330 --> 00:25:30,990 Oh. I see. 354 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 Uh... Keitaro, what happened? 355 00:25:45,950 --> 00:25:47,280 You dozed off?! 356 00:25:47,310 --> 00:25:51,380 I filled in all the answers in five minutes, but I couldn't possibly have passed. 357 00:25:51,490 --> 00:25:55,440 That's why I felt so miserable. I was too ashamed to face you guys. 358 00:25:55,920 --> 00:25:57,290 I see. 359 00:25:57,490 --> 00:25:59,650 And you call yourself a man?! 360 00:26:06,670 --> 00:26:08,030 Why, you little..! 361 00:26:16,840 --> 00:26:18,840 A mirage of Tokyo U. 362 00:26:19,250 --> 00:26:21,240 It's not Tokyo U... 363 00:26:21,820 --> 00:26:24,220 Huh? She speaks Japanese? 364 00:26:24,750 --> 00:26:25,910 No, wait. 365 00:26:26,120 --> 00:26:28,090 That's..! That's it! 366 00:26:46,340 --> 00:26:49,670 It's the mystery jungle! 367 00:27:00,550 --> 00:27:01,750 Hey, Narusegawa 368 00:27:06,360 --> 00:27:08,850 Go and get the food ready! 369 00:27:09,030 --> 00:27:10,190 I'm on it! 370 00:27:13,700 --> 00:27:16,400 Hey, you know how to laugh. Um..."Nyamo," right? 371 00:27:18,210 --> 00:27:19,170 Nyamo. 372 00:27:19,310 --> 00:27:21,210 What're we gonna do about our clothes? 373 00:27:25,050 --> 00:27:26,030 Keitaro. 374 00:27:27,080 --> 00:27:28,510 Ta dah! 375 00:27:29,450 --> 00:27:30,880 Leafy swimwear. 376 00:27:31,390 --> 00:27:34,790 This is simply out of necessity, so don't get any funny ideas, pal! 377 00:27:34,990 --> 00:27:36,350 Too late! 378 00:27:37,320 --> 00:27:38,850 Those look delicious! 379 00:27:54,880 --> 00:27:56,040 Keitaro. 380 00:28:00,010 --> 00:28:02,640 I heard from Mr. Seta that Nyamo's grandfather passed away. 381 00:28:03,950 --> 00:28:07,550 He set out to explore the interior of this island in search of Paralantis, 382 00:28:07,660 --> 00:28:10,120 home of the ancient turtle civilization. 383 00:28:11,760 --> 00:28:13,890 Everyone thinks he died. 384 00:28:14,800 --> 00:28:17,920 Nyamo said she made a promise with her grandfather that the two of them... 385 00:28:18,030 --> 00:28:21,200 ...would search for Paralantis together when she grew up. 386 00:28:23,700 --> 00:28:28,040 And now, she's trying to find Paralantis on her own. 387 00:28:28,740 --> 00:28:31,540 She has complete faith that her grandfather is waiting for her there. 388 00:28:31,850 --> 00:28:33,400 A promise... 389 00:28:33,510 --> 00:28:34,980 That's right. 390 00:28:35,220 --> 00:28:36,740 She's keeping a promise. 391 00:28:37,050 --> 00:28:41,250 So when I heard her story, it wasn't all that hard to empathize with her. 392 00:28:41,420 --> 00:28:44,290 I botched my promise to get into Tokyo U, 393 00:28:45,030 --> 00:28:47,930 so that's why I'm so determined to help Nyamo. 394 00:28:48,200 --> 00:28:50,290 I want to help her realize her dream. 395 00:28:50,730 --> 00:28:52,030 Understand? 396 00:28:52,670 --> 00:28:55,600 A.. Are you angry with me? Narusegawa? 397 00:28:56,200 --> 00:28:58,260 That's such a beautiful story..! 398 00:28:58,670 --> 00:29:01,870 Why didn't you share it with me earlier? 399 00:29:02,180 --> 00:29:05,200 You know how sentimental I am when it comes to promises! 400 00:29:05,680 --> 00:29:08,550 I'm gonna help! We'll find Paralantis together! 401 00:29:09,120 --> 00:29:11,880 But what about finding out if you got into Tokyo U? 402 00:29:13,090 --> 00:29:14,250 Don't worry about that. 403 00:29:16,760 --> 00:29:19,060 Or don't you want me to go with you? 404 00:29:19,930 --> 00:29:23,690 Sure, I'd be... thrilled. 405 00:29:27,000 --> 00:29:27,990 Narusegawa... 406 00:29:29,040 --> 00:29:30,900 Keitaro... 407 00:29:32,140 --> 00:29:33,900 Promise... 408 00:29:58,900 --> 00:29:59,890 I've got a signal! 409 00:30:00,570 --> 00:30:02,230 It's coming from that jungle! 410 00:30:03,400 --> 00:30:05,130 You mean that's where they are? 411 00:30:06,370 --> 00:30:08,860 We're going down! 412 00:30:19,120 --> 00:30:19,980 What the heck? 413 00:30:20,290 --> 00:30:22,950 I'm reading five... seven... hundreds! 414 00:30:23,120 --> 00:30:24,320 Say what? 415 00:30:24,590 --> 00:30:25,960 It's a flock of Keitaros! 416 00:30:26,090 --> 00:30:27,320 Or of Narus. 417 00:30:27,930 --> 00:30:30,230 No, the most sensible answer would be... 418 00:30:31,700 --> 00:30:33,830 A flock of turtles! A flock of turtles! 419 00:30:39,340 --> 00:30:41,610 They're Mega Tamas! They're gonna eat us! 420 00:30:41,610 --> 00:30:43,580 HELP! 421 00:31:01,800 --> 00:31:03,290 She looks like... me? 422 00:31:12,270 --> 00:31:14,300 They just wanted to play. 423 00:31:14,740 --> 00:31:16,440 Don't be afraid. 424 00:31:18,550 --> 00:31:21,240 Oh, there you are, Nyamo! 425 00:31:21,550 --> 00:31:22,980 Come on, let's go! 426 00:31:25,020 --> 00:31:26,820 Wait, Mr. Urashima! 427 00:31:27,890 --> 00:31:30,190 Oh, no... I can't say it... 428 00:31:35,830 --> 00:31:37,960 Are you sure it was the loser? 429 00:31:38,870 --> 00:31:41,230 Maybe it was just a dream. 430 00:31:41,700 --> 00:31:45,930 If Naru and Mr. Urashima are in this jungle by choice, then maybe... 431 00:31:46,740 --> 00:31:49,570 Maybe we shouldn't chase after them any more. 432 00:31:49,610 --> 00:31:50,630 Why not? 433 00:31:50,710 --> 00:31:52,340 Maybe we're butting in. 434 00:31:52,380 --> 00:31:55,640 And what if those turtles decide to attack again? 435 00:31:56,550 --> 00:31:58,140 Either way is fine with me! 436 00:31:59,690 --> 00:32:02,990 We shouldn't give up! We can do anything if we try! 437 00:32:03,890 --> 00:32:06,720 Isn't that something Mr. Urashima told you? 438 00:32:07,430 --> 00:32:10,560 But he screwed up on his exam and ran away. 439 00:32:11,300 --> 00:32:13,860 Sometimes trying isn't enough. 440 00:32:22,310 --> 00:32:24,070 Keep on fighting, Shinobu! 441 00:32:25,410 --> 00:32:27,850 No, no, no! 442 00:32:29,450 --> 00:32:34,720 I didn't come here for Mr. Urashima or Ms. Naru. 443 00:32:35,620 --> 00:32:37,990 I came here because I wanted to see things through! 444 00:32:45,430 --> 00:32:47,090 Shinobu... 445 00:32:52,070 --> 00:32:53,440 Hey, wait up! 446 00:33:11,160 --> 00:33:14,920 Just as I was singing a song, 447 00:33:15,630 --> 00:33:19,570 you were always there with me. 448 00:33:20,000 --> 00:33:23,630 I felt a little embarrassed, 449 00:33:23,740 --> 00:33:26,970 but I was all happy inside. 450 00:33:27,010 --> 00:33:28,870 Go! Go! Go, go! 451 00:33:28,910 --> 00:33:32,940 Suddenly we were looking at one another, 452 00:33:33,280 --> 00:33:37,150 and we doubled over with laughter. 453 00:33:37,780 --> 00:33:41,410 You and I... 454 00:33:41,490 --> 00:33:44,690 ...are like kittens playing in the warm sun. 455 00:33:44,730 --> 00:33:46,630 Go! Go! Go, go! 456 00:33:46,660 --> 00:33:50,360 Some songs we can't recall anymore, 457 00:33:50,600 --> 00:33:54,800 but if we sing along, piece by piece, 458 00:33:55,600 --> 00:33:59,060 they come back into focus, 459 00:33:59,440 --> 00:34:03,880 along with promises we shared with each other. 460 00:34:06,750 --> 00:34:15,160 Let's sing again, anywhere and forevermore. 461 00:34:15,660 --> 00:34:19,060 We don't need memories, 462 00:34:19,260 --> 00:34:23,860 I just want to be with you here and now. 463 00:34:24,430 --> 00:34:28,300 Because of the friendship we share, 464 00:34:28,900 --> 00:34:32,860 there are songs we can sing together. 465 00:34:33,340 --> 00:34:41,710 I didn't know that, but I'm sure I was happy. 466 00:34:42,250 --> 00:34:50,820 Because of the friendship we share, there are songs we can sing together. 467 00:34:51,120 --> 00:34:59,360 Oh, I truly know this now, and I want to sing it to you. 468 00:35:00,070 --> 00:35:04,370 I am here for you, 469 00:35:04,910 --> 00:35:11,070 and I want to be with you again. 470 00:35:12,980 --> 00:35:14,380 A dead end? 471 00:35:17,720 --> 00:35:18,980 But we... 472 00:35:19,650 --> 00:35:21,090 But we came so far! 473 00:35:21,620 --> 00:35:23,180 How can this be?! 474 00:35:25,090 --> 00:35:25,990 Huh? 475 00:35:32,900 --> 00:35:33,730 Ow... 476 00:35:49,250 --> 00:35:51,480 Is this Paralantis?! 477 00:35:54,420 --> 00:35:56,010 Grandpa! 478 00:35:56,790 --> 00:35:58,310 Grandpa! 479 00:36:02,430 --> 00:36:03,690 Nyamo... 480 00:36:18,150 --> 00:36:21,140 There's nothing around here except that little shrine we saw. 481 00:36:21,250 --> 00:36:25,050 I'm guessing that Nyamo's grandfather didn't find what he was looking for here, 482 00:36:25,190 --> 00:36:27,590 and set out again in search of Paralantis. 483 00:36:29,190 --> 00:36:31,090 You're going, aren't you? 484 00:36:32,260 --> 00:36:35,060 Yeah. I know it's Nyamo's dream, 485 00:36:35,300 --> 00:36:38,460 but I've sorta come to consider it my personal quest, too. 486 00:36:38,930 --> 00:36:42,600 I might just stumble across ruins that even Mr. Seta never heard of. 487 00:36:42,870 --> 00:36:45,300 Maybe I'll... go with you. 488 00:36:47,040 --> 00:36:50,600 What're you saying, Narusegawa? You have Tokyo U waiting for you. 489 00:36:50,740 --> 00:36:53,580 I might've screwed up this year, too. 490 00:36:54,750 --> 00:36:58,550 That evening before we took our secondary entrance exams, 491 00:36:58,820 --> 00:37:01,050 I couldn't sleep a wink because of what you said. 492 00:37:01,490 --> 00:37:05,450 I wasn't sure how well I did, so I wanted you to come with me. 493 00:37:06,130 --> 00:37:10,360 I'm not sure if I want to go back to Japan now. 494 00:37:11,230 --> 00:37:15,330 Because, well, if I went back, and I did fail the entrance exam... 495 00:37:15,570 --> 00:37:17,630 Then there'd be nothing there for me. 496 00:37:17,770 --> 00:37:22,500 But if I went with you and Nyamo and chase after your dream, then maybe... 497 00:37:34,960 --> 00:37:35,940 What the?! 498 00:37:36,360 --> 00:37:37,480 Nyamo, run! 499 00:37:41,490 --> 00:37:42,930 Naru! Keitaro! 500 00:37:44,760 --> 00:37:46,200 What are you guys doing here?! 501 00:37:46,600 --> 00:37:49,360 Secret Arts! Storming Flower Rhapsody! 502 00:37:51,940 --> 00:37:53,600 Missiles, fire! 503 00:37:58,250 --> 00:37:59,230 Are you okay? 504 00:38:00,010 --> 00:38:01,640 Do something, you doofus! 505 00:38:01,950 --> 00:38:05,040 I'm not sure what's going on, but we'll back you up! Get in there, Kentaro! 506 00:38:05,150 --> 00:38:06,480 Roger that! 507 00:38:19,700 --> 00:38:20,600 Eject! 508 00:38:23,470 --> 00:38:24,840 Oops, we're out of missiles. 509 00:38:24,970 --> 00:38:26,100 Oh, no! 510 00:38:26,170 --> 00:38:27,230 Stay away! 511 00:38:27,740 --> 00:38:29,400 Stay away from me, turtle! 512 00:38:32,610 --> 00:38:34,310 You t.. t.. turtle! 513 00:38:35,120 --> 00:38:36,950 No, Nyamo! It's too dangerous! 514 00:38:37,150 --> 00:38:38,780 Come down from there, Nyamo! 515 00:38:40,820 --> 00:38:41,810 It's her! 516 00:40:11,080 --> 00:40:13,240 Like I said, a migration. 517 00:40:23,190 --> 00:40:25,890 Oh, so that's the deal. Now it all makes sense. 518 00:40:25,930 --> 00:40:27,790 What a heartwarming story. 519 00:40:28,130 --> 00:40:30,600 That's why we plan to go with Nyamo... 520 00:40:30,730 --> 00:40:32,760 ...and help her search for Paralantis. 521 00:40:32,900 --> 00:40:34,630 Then take me with you! 522 00:40:34,800 --> 00:40:37,000 If you're going, Naru, then so am I! 523 00:40:37,340 --> 00:40:38,460 Same here! 524 00:40:38,570 --> 00:40:41,200 In that case, it would seem that you'll need a bodyguard. 525 00:40:42,410 --> 00:40:44,640 But... Are you sure? 526 00:40:45,010 --> 00:40:47,950 It's selfish of you to keep this dream all to yourself, don't you think? 527 00:40:47,980 --> 00:40:49,450 We've come this far, after all... 528 00:40:49,720 --> 00:40:53,620 Besides, we might find treasure and priceless artifacts in those ruins! 529 00:40:53,920 --> 00:40:55,980 Okay! Let's get going, everyone! 530 00:40:56,190 --> 00:40:56,850 Right! 531 00:40:56,890 --> 00:40:57,790 Nyamo! 532 00:40:58,930 --> 00:41:00,390 Man, she's raring to go! 533 00:41:01,690 --> 00:41:03,130 Wait, Nyamo! 534 00:41:03,200 --> 00:41:04,600 What's wrong? 535 00:41:07,100 --> 00:41:09,230 She doesn't want us to come. 536 00:41:10,900 --> 00:41:12,100 But why not? 537 00:41:12,240 --> 00:41:13,900 Why can't we come? 538 00:41:14,070 --> 00:41:17,510 We can't come with her because this is Nyamo's dream. 539 00:41:17,740 --> 00:41:21,150 From this point on, this journey is only hers. 540 00:41:21,380 --> 00:41:24,040 She'll never make it by herself! 541 00:41:24,280 --> 00:41:27,580 Nyamo has faith that if she tries hard enough, there's nothing she can't do. 542 00:41:29,320 --> 00:41:30,650 So do you, Shinobu. 543 00:41:30,720 --> 00:41:32,780 But what about us? 544 00:41:33,030 --> 00:41:33,260 As dusk turns to night, 545 00:41:33,260 --> 00:41:37,320 No matter how wonderful it may sound, it's not our dream. As dusk turns to night, 546 00:41:37,320 --> 00:41:37,630 As dusk turns to night, 547 00:41:37,630 --> 00:41:39,090 Seta has his dream, Nyamo has her promise, As dusk turns to night, 548 00:41:39,090 --> 00:41:39,300 Seta has his dream, Nyamo has her promise, 549 00:41:39,300 --> 00:41:40,390 small shadows jump about- Seta has his dream, Nyamo has her promise, 550 00:41:40,390 --> 00:41:40,700 small shadows jump about- 551 00:41:40,700 --> 00:41:42,830 and we shouldn't try to make them our own. small shadows jump about- 552 00:41:42,830 --> 00:41:43,830 small shadows jump about- 553 00:41:44,300 --> 00:41:45,710 We have our own promises. 554 00:41:45,710 --> 00:41:47,100 They rush past me, We have our own promises. 555 00:41:47,100 --> 00:41:47,210 They rush past me, 556 00:41:47,210 --> 00:41:51,370 All we have to do is find our own dreams one day. They rush past me, 557 00:41:51,370 --> 00:41:51,580 All we have to do is find our own dreams one day. 558 00:41:51,810 --> 00:41:51,980 After all, there's nothing we can't accomplish. 559 00:41:51,980 --> 00:41:53,440 hurrying off to their homes- After all, there's nothing we can't accomplish. 560 00:41:53,440 --> 00:41:53,480 hurrying off to their homes- 561 00:41:53,480 --> 00:41:54,740 You're right, Mr. Urashima! hurrying off to their homes- 562 00:41:54,740 --> 00:41:54,780 hurrying off to their homes- 563 00:41:54,780 --> 00:41:56,540 Thank you, Nyamo. hurrying off to their homes- 564 00:41:56,540 --> 00:41:56,780 hurrying off to their homes- 565 00:41:56,780 --> 00:41:57,750 Shinobu. hurrying off to their homes- 566 00:41:57,750 --> 00:41:57,880 Shinobu. 567 00:41:58,280 --> 00:41:59,290 That day, you and I--- 568 00:41:59,290 --> 00:42:00,450 Right. That day, you and I--- 569 00:42:00,450 --> 00:42:00,490 That day, you and I--- 570 00:42:00,490 --> 00:42:03,420 Even if we failed this time, we'll keep on trying to make it into Tokyo U. That day, you and I--- 571 00:42:03,420 --> 00:42:04,550 Even if we failed this time, we'll keep on trying to make it into Tokyo U. 572 00:42:04,620 --> 00:42:06,030 ---were at a place like this- 573 00:42:06,030 --> 00:42:07,390 What do you mean? ---were at a place like this- 574 00:42:07,390 --> 00:42:07,590 ---were at a place like this- 575 00:42:07,590 --> 00:42:09,430 Oh! Come to think of it, we never told them. ---were at a place like this- 576 00:42:09,430 --> 00:42:09,790 Oh! Come to think of it, we never told them. 577 00:42:10,160 --> 00:42:10,860 Dorks. 578 00:42:10,860 --> 00:42:11,130 We exchanged a promise there--- Dorks. 579 00:42:11,130 --> 00:42:11,900 We exchanged a promise there--- 580 00:42:11,900 --> 00:42:14,420 Naru... Congratulations. We exchanged a promise there--- 581 00:42:14,420 --> 00:42:15,440 We exchanged a promise there--- 582 00:42:15,440 --> 00:42:16,300 You did it! We exchanged a promise there--- 583 00:42:16,300 --> 00:42:16,420 You did it! 584 00:42:16,800 --> 00:42:18,440 ---that was to be our secret treasure- 585 00:42:18,440 --> 00:42:22,000 You, too, Mr. Urashima... You made it into Tokyo U! ---that was to be our secret treasure- 586 00:42:22,000 --> 00:42:22,410 ---that was to be our secret treasure- 587 00:42:22,410 --> 00:42:23,200 What? ---that was to be our secret treasure- 588 00:42:23,200 --> 00:42:25,480 ---that was to be our secret treasure- 589 00:42:25,910 --> 00:42:26,710 Ya did good. 590 00:42:26,710 --> 00:42:26,950 Our precious promise, made one heart to another- Ya did good. 591 00:42:26,950 --> 00:42:27,180 Our precious promise, made one heart to another- 592 00:42:27,180 --> 00:42:28,880 Congratulations, Urashima. Our precious promise, made one heart to another- 593 00:42:28,880 --> 00:42:28,920 Our precious promise, made one heart to another- 594 00:42:28,920 --> 00:42:30,680 You're in! You're in! Our precious promise, made one heart to another- 595 00:42:30,680 --> 00:42:33,420 Our precious promise, made one heart to another- 596 00:42:33,420 --> 00:42:33,880 Mr. Urashima? Our precious promise, made one heart to another- 597 00:42:33,880 --> 00:42:34,150 Mr. Urashima? 598 00:42:34,150 --> 00:42:34,550 Even now, even now, I hold it dear in my heart- Mr. Urashima? 599 00:42:34,550 --> 00:42:35,150 Even now, even now, I hold it dear in my heart- 600 00:42:35,150 --> 00:42:36,280 Keitaro? Even now, even now, I hold it dear in my heart- 601 00:42:36,280 --> 00:42:37,590 Even now, even now, I hold it dear in my heart- 602 00:42:37,590 --> 00:42:38,560 Na... Even now, even now, I hold it dear in my heart- 603 00:42:38,560 --> 00:42:38,590 Even now, even now, I hold it dear in my heart- 604 00:42:38,590 --> 00:42:40,490 ...rusegawa... Even now, even now, I hold it dear in my heart- 605 00:42:40,490 --> 00:42:42,120 Even now, even now, I hold it dear in my heart- 606 00:42:42,430 --> 00:42:42,730 Any day now, we'll meet again--- 607 00:42:42,730 --> 00:42:44,530 Snap out of it! Any day now, we'll meet again--- 608 00:42:44,530 --> 00:42:47,700 Any day now, we'll meet again--- 609 00:42:47,700 --> 00:42:48,160 I passed? Any day now, we'll meet again--- 610 00:42:48,160 --> 00:42:48,400 I passed? 611 00:42:48,400 --> 00:42:48,960 ---and I'll fulfill our promise- I passed? 612 00:42:48,960 --> 00:42:49,000 ---and I'll fulfill our promise- 613 00:42:49,000 --> 00:42:49,730 Yep. ---and I'll fulfill our promise- 614 00:42:49,730 --> 00:42:51,230 ---and I'll fulfill our promise- 615 00:42:51,400 --> 00:42:53,540 I live on, hoping for that day to come--- 616 00:42:53,540 --> 00:42:55,870 NARUSEGAWA! I live on, hoping for that day to come--- 617 00:42:55,870 --> 00:43:00,240 I live on, hoping for that day to come--- 618 00:43:00,310 --> 00:43:03,770 ---any day now- 619 00:43:03,950 --> 00:43:05,180 Um... 620 00:43:05,220 --> 00:43:08,680 By the way, you need to submit your enrollment paperwork by tomorrow. 621 00:43:08,960 --> 00:43:11,190 Otherwise, your acceptance is nullified. 622 00:43:12,860 --> 00:43:14,660 What?! By tomorrow?! 623 00:43:14,890 --> 00:43:16,620 We'll take Akamatsu's cruiser! 624 00:43:17,330 --> 00:43:19,800 A boat won't be fast enough! To the airport! 625 00:43:19,970 --> 00:43:22,760 What?! But I don't even have a passport! 626 00:43:27,740 --> 00:43:31,640 You're not me. I'm not as strong as you are. 627 00:43:32,910 --> 00:43:35,710 But I have all these wonderful people with me. 628 00:43:36,250 --> 00:43:40,620 If you ever get lonely, please come to Hinata Apartments anytime. 629 00:43:41,550 --> 00:43:43,180 Shinobu! 630 00:43:49,860 --> 00:43:53,230 I'm sorry, but I... I like someone else. 631 00:43:55,300 --> 00:43:56,270 Uh... 632 00:43:56,300 --> 00:43:58,360 He's in love with someone else. 633 00:43:58,910 --> 00:44:02,770 But I could never hate him for that. 634 00:44:03,210 --> 00:44:06,540 I want to keep on liking him. For just a while longer. 635 00:44:39,350 --> 00:44:39,980 I gaze up from the rooftops and feel the sun's warmth- 636 00:44:39,980 --> 00:44:41,040 Ms. Naru! I gaze up from the rooftops and feel the sun's warmth- 637 00:44:41,040 --> 00:44:41,250 I gaze up from the rooftops and feel the sun's warmth- 638 00:44:41,250 --> 00:44:44,010 Thanks for coming after us, Shinobu. We never could have done it without you. I gaze up from the rooftops and feel the sun's warmth- 639 00:44:44,010 --> 00:44:44,710 Thanks for coming after us, Shinobu. We never could have done it without you. 640 00:44:44,980 --> 00:44:45,050 I have to ask you something. 641 00:44:45,050 --> 00:44:46,450 Looking into the sky, you can feel the energy building up inside! I have to ask you something. 642 00:44:46,450 --> 00:44:47,420 Looking into the sky, you can feel the energy building up inside! 643 00:44:47,420 --> 00:44:49,550 Um... How do you really feel about Mr. Urashima, Ms. Naru? Looking into the sky, you can feel the energy building up inside! 644 00:44:49,550 --> 00:44:51,020 Um... How do you really feel about Mr. Urashima, Ms. Naru? 645 00:44:51,020 --> 00:44:52,860 That's so wonderful! Um... How do you really feel about Mr. Urashima, Ms. Naru? 646 00:44:52,860 --> 00:44:53,550 That's so wonderful! 647 00:44:53,830 --> 00:44:53,860 As far as I'm concerned, that jerk is just... 648 00:44:53,860 --> 00:44:55,850 I feel so alive! As far as I'm concerned, that jerk is just... 649 00:44:55,850 --> 00:44:56,490 As far as I'm concerned, that jerk is just... 650 00:44:56,530 --> 00:45:01,260 I can't stop, I can't ever give up! 651 00:45:01,470 --> 00:45:04,200 I'm saying goodbye to those days when I felt so down- 652 00:45:04,300 --> 00:45:05,070 I've got these feelings bubbling up from inside! 653 00:45:05,070 --> 00:45:07,510 He... He's just... I've got these feelings bubbling up from inside! 654 00:45:07,510 --> 00:45:07,530 I've got these feelings bubbling up from inside! 655 00:45:07,810 --> 00:45:08,880 You've gotta nurture those flowers that'll bloom over and over! 656 00:45:08,880 --> 00:45:10,500 ...someone I... You've gotta nurture those flowers that'll bloom over and over! 657 00:45:10,500 --> 00:45:11,010 You've gotta nurture those flowers that'll bloom over and over! 658 00:45:11,010 --> 00:45:12,610 ...REALLY... You've gotta nurture those flowers that'll bloom over and over! 659 00:45:12,610 --> 00:45:12,750 ...REALLY... 660 00:45:12,750 --> 00:45:15,440 It's comforting to run away into your memories, ...REALLY... 661 00:45:15,440 --> 00:45:15,580 ...REALLY... 662 00:45:15,580 --> 00:45:17,570 but you've gotta break free from them and live for tomorrow- ...REALLY... 663 00:45:17,570 --> 00:45:18,680 but you've gotta break free from them and live for tomorrow- 664 00:45:18,690 --> 00:45:19,050 ...love! 665 00:45:19,050 --> 00:45:19,910 Your time to celebrate will come, but you've gotta hold your arms out wide- ...love! 666 00:45:19,910 --> 00:45:23,990 Your time to celebrate will come, but you've gotta hold your arms out wide- 667 00:45:24,020 --> 00:45:26,690 Days of struggle and turmoil will go on and on, 668 00:45:26,860 --> 00:45:30,020 and you'll swing back and forth between heaven and hell- 669 00:45:30,360 --> 00:45:35,300 You've gotta nurture those flowers that'll bloom over and over! 670 00:45:35,330 --> 00:45:38,030 You've gotta run and run until you find true love- 671 00:45:38,070 --> 00:45:41,130 Any pain along the way is welcome news to me- 672 00:45:41,610 --> 00:45:46,810 Your time to celebrate will come, but you've gotta hold your arms out wide- 673 00:45:47,110 --> 00:45:49,810 Stretch your arms out wide--- 674 00:45:50,020 --> 00:45:53,820 ...and hold those hands up high! 52019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.