All language subtitles for (1999) - S01E13_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,490 --> 00:00:25,920 Take a look into your heart Kokoro wo nozoite 2 00:00:26,460 --> 00:00:30,450 And make a list of all the things... Honto ni shitai koto wo 3 00:00:31,630 --> 00:00:35,120 ...that you really want to do Narabete miyou yo 4 00:00:36,130 --> 00:00:39,730 It's a little revolution Chiisana revolution 5 00:00:40,670 --> 00:00:44,070 After all, it's too early... Douse dekinai to 6 00:00:44,770 --> 00:00:48,580 ...to say "I can't do it " and give up Akirameru no wa hayai 7 00:00:49,280 --> 00:00:51,080 (Try again!) 8 00:00:51,080 --> 00:00:54,020 You're right on the edge Girigiri no jibun 9 00:00:54,020 --> 00:00:55,620 (Fly again!) 10 00:00:55,620 --> 00:00:57,920 Let's make it through! Koeyou 11 00:00:57,920 --> 00:01:00,260 I wanna do more 12 00:00:59,620 --> 00:01:00,790 (Do more!) 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,430 You wanna do more 14 00:01:01,790 --> 00:01:02,930 (Do more!) 15 00:01:02,430 --> 00:01:07,360 We wanna do do do it, do more 16 00:01:08,260 --> 00:01:15,690 If you chant a secret spell, Himitsu no jumon wo tonaeta nara 17 00:01:16,670 --> 00:01:21,200 then the courage to do anything... Donna koto mo dekiru yuuki ga 18 00:01:21,910 --> 00:01:26,280 ...will suddenly appear! Waite kurunda 19 00:01:33,420 --> 00:01:36,660 I wanna do more 20 00:01:36,060 --> 00:01:37,060 (Do more!) 21 00:01:36,660 --> 00:01:38,990 You wanna do more 22 00:01:38,230 --> 00:01:39,460 (Do more!) 23 00:01:38,990 --> 00:01:43,570 We wanna do do do it, do more 24 00:01:42,360 --> 00:01:44,200 (Do it, do more!) 25 00:01:43,570 --> 00:01:45,730 I wanna do more 26 00:01:45,230 --> 00:01:46,640 (Do more!) 27 00:01:45,730 --> 00:01:48,140 You wanna do more 28 00:01:47,370 --> 00:01:48,640 (Do more!) 29 00:01:48,140 --> 00:01:52,680 We wanna do do do do do it, do more 30 00:01:52,680 --> 00:01:54,980 I wanna do more 31 00:01:52,940 --> 00:01:54,980 (Do more!) 32 00:01:54,980 --> 00:01:57,310 You wanna do more 33 00:01:57,310 --> 00:02:01,580 We wanna do do do it, do more 34 00:02:01,820 --> 00:02:04,050 I wanna do more 35 00:02:03,250 --> 00:02:07,290 (I wanna do more) 36 00:02:04,050 --> 00:02:06,390 You wanna do more 37 00:02:06,390 --> 00:02:11,090 We wanna do do do it, do more 38 00:02:09,730 --> 00:02:12,190 (I wanna do it! Do more!) 39 00:02:20,000 --> 00:02:24,970 Sae's Magic, Sae's Feelings, Forever 40 00:02:20,240 --> 00:02:24,970 "Sae's Magic, Sae's Feelings, Forever." 41 00:02:25,340 --> 00:02:26,830 It's Sae. 42 00:02:27,180 --> 00:02:28,910 It's Sae's magic. 43 00:02:29,310 --> 00:02:30,400 I... 44 00:02:30,750 --> 00:02:31,770 ...won't... 45 00:02:32,350 --> 00:02:33,370 ...use... 46 00:02:33,820 --> 00:02:34,980 ...magic... 47 00:02:35,580 --> 00:02:37,310 ...anymore. 48 00:02:42,790 --> 00:02:46,350 The Chuo Line is experiencing delays. 49 00:02:46,430 --> 00:02:48,100 We apologize for the inconvenience. 50 00:02:48,100 --> 00:02:49,900 Due to an, um... 51 00:02:49,900 --> 00:02:50,490 ...well... 52 00:02:50,730 --> 00:02:55,340 Due to an earlier monster incident, the Chuo line is experiencing delays. 53 00:02:55,340 --> 00:02:58,310 The Marunouchi line, however, is running on schedule. 54 00:02:58,370 --> 00:02:59,810 Micky... 55 00:03:01,880 --> 00:03:04,370 You said that Jinno is my magic... 56 00:03:04,680 --> 00:03:06,920 But I don't understand. 57 00:03:06,920 --> 00:03:09,510 Please, tell me more. 58 00:03:10,290 --> 00:03:13,920 Your father is a great sorcerer in England, 59 00:03:14,520 --> 00:03:17,360 so you know everything... 60 00:03:17,460 --> 00:03:18,320 So... 61 00:03:18,460 --> 00:03:19,520 Um... 62 00:03:20,960 --> 00:03:23,690 You came all this way to see us...! 63 00:03:24,630 --> 00:03:27,540 I've missed you so much... 64 00:03:29,910 --> 00:03:32,000 There's nothing I can tell you. 65 00:03:32,840 --> 00:03:35,080 That's your magic, no doubt about it. 66 00:03:35,080 --> 00:03:37,950 So you have to think about it on your own. 67 00:03:38,050 --> 00:03:40,080 What do you want to do with your magic? 68 00:03:40,080 --> 00:03:42,790 I don't know. I just... 69 00:03:42,790 --> 00:03:43,820 Sae. 70 00:03:43,820 --> 00:03:47,050 Only you can know what's in your heart. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,350 Go on. 72 00:04:07,780 --> 00:04:08,740 Are you worried? 73 00:04:11,280 --> 00:04:12,150 Well... 74 00:04:12,150 --> 00:04:14,550 I mean, Sawanoguchi is... 75 00:04:14,550 --> 00:04:16,750 She's a valuable underclassman. 76 00:04:18,190 --> 00:04:21,250 Miss Mizusawa, did you come back because you knew what was happening? 77 00:04:21,660 --> 00:04:22,750 No. 78 00:04:22,830 --> 00:04:25,590 I came for a tennis tournament. 79 00:04:25,930 --> 00:04:26,990 Oh... 80 00:04:27,960 --> 00:04:28,950 Uh... 81 00:04:29,130 --> 00:04:31,670 Do you think that it's a bad idea to use magic... 82 00:04:31,670 --> 00:04:37,440 ...unless one apprentices with a grandmaster like your father? 83 00:04:37,810 --> 00:04:40,710 I think that this all might be my fault. 84 00:04:40,710 --> 00:04:43,270 I don't know about that. 85 00:04:44,910 --> 00:04:47,420 If you really care about Sae, 86 00:04:47,420 --> 00:04:49,940 isn't there something you should do? 87 00:04:50,720 --> 00:04:53,750 Something I should do? 88 00:04:59,260 --> 00:05:00,290 What? 89 00:05:02,770 --> 00:05:05,100 I don't like it when you say things like that. 90 00:05:05,470 --> 00:05:07,700 I won't use magic anymore. 91 00:05:07,870 --> 00:05:09,240 I don't need it anymore... 92 00:05:09,970 --> 00:05:12,460 And I won't bother Takakura anymore, either... 93 00:05:15,240 --> 00:05:16,940 How do I really feel? 94 00:05:17,480 --> 00:05:19,380 I don't understand what you're saying. 95 00:05:19,380 --> 00:05:20,910 Say what you mean. 96 00:05:21,150 --> 00:05:23,210 Just say what you mean! 97 00:05:23,620 --> 00:05:26,250 You have no right to be in a relationship! 98 00:05:29,260 --> 00:05:30,820 I hate... 99 00:05:31,090 --> 00:05:32,490 ...magic! 100 00:05:37,100 --> 00:05:38,000 Liar... 101 00:05:41,470 --> 00:05:42,600 Jurika... 102 00:05:51,710 --> 00:05:52,700 Sae... 103 00:05:53,820 --> 00:05:57,750 According to this book, when magic takes on a human form... 104 00:05:57,820 --> 00:06:00,720 Isn't there something you should do? 105 00:06:03,190 --> 00:06:07,150 Mom and Dad want to talk to you. It's about college. 106 00:06:07,360 --> 00:06:09,030 I have something to do right now... 107 00:06:09,030 --> 00:06:10,560 And that's not it! 108 00:06:11,430 --> 00:06:13,630 Fine, is that what you want me to tell them? 109 00:06:22,240 --> 00:06:25,210 I'm sorry, Sae, for being so wishy-washy. 110 00:06:25,210 --> 00:06:27,150 I can't stand people like that. 111 00:06:27,150 --> 00:06:28,180 I just... 112 00:06:28,180 --> 00:06:32,640 I just wanted to see you smile, so I... 113 00:06:33,890 --> 00:06:35,080 Huh...? 114 00:06:36,190 --> 00:06:37,320 I... 115 00:06:37,660 --> 00:06:41,030 Magic Club is always so much fun. I love it so much... 116 00:06:41,030 --> 00:06:43,160 And I know that everyone, even Akane, 117 00:06:43,600 --> 00:06:46,830 wants have fun with magic, wants to master it... 118 00:06:48,440 --> 00:06:52,170 Ever since I was little, I always wished that magic was real. 119 00:06:52,710 --> 00:06:57,170 So, if I could just be like Micky or Takakura... 120 00:06:57,510 --> 00:06:59,000 Sawanoguchi... 121 00:07:00,180 --> 00:07:01,170 Sae? 122 00:07:01,820 --> 00:07:02,910 Sawanoguchi...? 123 00:07:03,520 --> 00:07:04,680 Sawanoguchi... 124 00:07:05,550 --> 00:07:09,120 Takakura, you taught me magic... 125 00:07:09,120 --> 00:07:10,390 I really... 126 00:07:11,090 --> 00:07:12,620 ...really... 127 00:07:13,600 --> 00:07:16,170 I really respect you, but... 128 00:07:16,170 --> 00:07:18,500 But I'm always in your way... 129 00:07:19,640 --> 00:07:22,340 When I joined the Magic Club as a freshman, 130 00:07:22,340 --> 00:07:25,000 and discovered that I could use magic, 131 00:07:25,270 --> 00:07:29,080 I thought that I had finally found something I could be good at. 132 00:07:29,080 --> 00:07:30,980 So I practiced really hard. 133 00:07:31,350 --> 00:07:34,350 It made me so happy when you complimented me... 134 00:07:34,350 --> 00:07:35,920 ...and I got carried away... 135 00:07:35,920 --> 00:07:38,180 But now this... 136 00:07:38,790 --> 00:07:41,950 That's why I decided not to use magic anymore. 137 00:07:43,190 --> 00:07:45,460 It's better this way, really... 138 00:07:47,560 --> 00:07:48,690 Sawanoguchi! 139 00:07:53,670 --> 00:07:54,970 What was that? 140 00:07:55,440 --> 00:07:56,560 Sae...? 141 00:07:57,070 --> 00:07:58,600 Hey Sis, telephone. 142 00:07:59,640 --> 00:08:01,210 So she's not there... 143 00:08:01,210 --> 00:08:02,540 No, sorry. 144 00:08:02,540 --> 00:08:04,480 I have no idea what's going on. 145 00:08:04,480 --> 00:08:06,680 I'll go take a look around the neighborhood. 146 00:08:11,390 --> 00:08:12,350 Phone. 147 00:08:13,390 --> 00:08:15,250 Yeah, just now. 148 00:08:15,890 --> 00:08:19,190 So, she appeared in different places simultaneously. 149 00:08:20,330 --> 00:08:22,130 This... has happened before. 150 00:08:22,130 --> 00:08:24,700 When Jinno was with me at school, 151 00:08:24,700 --> 00:08:27,200 he was also with Sawanoguchi in Hokkaido. 152 00:08:27,200 --> 00:08:28,100 Takeo... 153 00:08:28,100 --> 00:08:29,670 I have a bad feeling about this. 154 00:08:29,670 --> 00:08:31,440 We need to look for Sawanoguchi! 155 00:08:31,440 --> 00:08:33,040 Look for her where? 156 00:08:33,040 --> 00:08:34,940 I'm not sure. I'm not sure, but... 157 00:08:35,040 --> 00:08:37,270 ...I have to find her. 158 00:08:38,380 --> 00:08:41,750 If I don't hurry, I might not be able to get her back. 159 00:09:15,320 --> 00:09:16,990 I'll go look in this direction. 160 00:09:16,620 --> 00:09:17,540 R-Right! 161 00:09:21,260 --> 00:09:23,690 Sawanoguchi, where are you? 162 00:09:37,510 --> 00:09:38,970 Um, Sae's... 163 00:09:39,410 --> 00:09:42,000 She wasn't in the club room, but... 164 00:09:42,510 --> 00:09:45,040 Well, I guess I'll check by the pizza place. 165 00:09:45,610 --> 00:09:46,670 Nanaka...! 166 00:10:07,040 --> 00:10:10,010 Let's split up and look for Sawanoguchi... 167 00:10:10,070 --> 00:10:11,040 Okay. 168 00:10:15,480 --> 00:10:16,450 Um... 169 00:10:16,450 --> 00:10:19,720 Uh, Sawanoguchi wasn't in the club room. 170 00:10:19,720 --> 00:10:21,740 Oh, I see. 171 00:10:22,280 --> 00:10:23,490 Come on, let's go. 172 00:10:23,490 --> 00:10:24,380 Okay. 173 00:10:25,750 --> 00:10:27,490 Nanaka, you try that way. 174 00:10:27,490 --> 00:10:28,290 Okay! 175 00:10:29,390 --> 00:10:30,360 Sae... 176 00:10:31,890 --> 00:10:33,830 You're too good for your own good. 177 00:10:34,030 --> 00:10:36,400 That's why I like you, Sae. 178 00:10:40,500 --> 00:10:42,230 Sawanoguchi! 179 00:10:43,970 --> 00:10:45,910 Sawanoguchi! 180 00:10:57,150 --> 00:10:58,710 Sawanoguchi... 181 00:10:59,520 --> 00:11:01,320 Please don't turn around. 182 00:11:02,020 --> 00:11:03,460 Takakura... 183 00:11:03,790 --> 00:11:06,350 It's really you, right? 184 00:11:27,980 --> 00:11:29,420 Sawanoguchi...! 185 00:11:29,650 --> 00:11:31,520 Um, well... 186 00:11:31,620 --> 00:11:33,360 I came to save you... 187 00:11:33,360 --> 00:11:35,850 ...save you from, uh... 188 00:11:44,270 --> 00:11:45,790 Sawanoguchi... 189 00:11:47,040 --> 00:11:48,560 Sawanoguchi! 190 00:12:02,280 --> 00:12:04,190 I can't hear your voice. 191 00:12:04,320 --> 00:12:05,340 Why? 192 00:12:05,420 --> 00:12:07,080 What is going on? 193 00:12:09,660 --> 00:12:11,760 Can't you hear me? 194 00:12:11,760 --> 00:12:12,920 Sawanoguchi! 195 00:12:27,640 --> 00:12:29,300 What just happened? 196 00:12:35,020 --> 00:12:36,510 He disappeared... 197 00:12:37,820 --> 00:12:39,550 Why did he... 198 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 What is this place? 199 00:12:44,960 --> 00:12:47,050 How long do I have to stay here? 200 00:12:47,760 --> 00:12:49,100 Jurika... 201 00:12:51,130 --> 00:12:53,800 Jurika is my magic... 202 00:12:53,800 --> 00:12:57,710 It can't be! Does that mean that this is what I want? 203 00:12:58,370 --> 00:12:59,530 That I... 204 00:13:10,050 --> 00:13:11,090 No! 205 00:13:11,090 --> 00:13:13,680 I don't want this at all! 206 00:13:13,920 --> 00:13:15,020 Because... 207 00:13:17,230 --> 00:13:18,350 No. 208 00:13:19,560 --> 00:13:21,220 Takakura! 209 00:13:23,770 --> 00:13:25,390 Sawanoguchi! 210 00:13:40,350 --> 00:13:41,750 Cherry blossoms? 211 00:13:50,060 --> 00:13:50,990 That's it! 212 00:13:51,630 --> 00:13:53,560 Why didn't I realize it sooner? 213 00:13:54,800 --> 00:13:56,360 Aburatsubo! I've got it! 214 00:13:56,360 --> 00:13:57,400 Okay, meet at the station! 215 00:13:57,400 --> 00:13:58,260 Okay! 216 00:13:58,870 --> 00:14:00,130 Sawanoguchi... 217 00:14:00,640 --> 00:14:02,630 I promise I will bring you back! 218 00:14:03,770 --> 00:14:04,800 I... 219 00:14:30,400 --> 00:14:31,460 Why can't... 220 00:14:33,370 --> 00:14:34,670 ...I get back? 221 00:14:34,670 --> 00:14:35,660 Why? 222 00:14:40,640 --> 00:14:41,540 Words... 223 00:14:41,540 --> 00:14:45,480 That's right. I have to put my true feelings into words. 224 00:14:54,720 --> 00:14:56,020 Am I... 225 00:14:56,020 --> 00:14:57,630 Am I being... 226 00:14:57,630 --> 00:14:59,460 ...untrue to my own heart? 227 00:14:59,900 --> 00:15:02,230 Is that why I'm here alone? 228 00:15:04,770 --> 00:15:06,740 My true... 229 00:15:07,300 --> 00:15:08,960 My true feelings! 230 00:15:14,810 --> 00:15:15,830 I... 231 00:15:16,440 --> 00:15:17,570 ...want to go back! 232 00:15:18,580 --> 00:15:19,740 Let me go back! 233 00:15:20,650 --> 00:15:22,240 I have to go back! 234 00:15:22,880 --> 00:15:24,880 I want to tell Takakura! 235 00:15:25,420 --> 00:15:27,980 I want to tell him how I feel! 236 00:16:08,000 --> 00:16:10,490 Sawanoguchi! 237 00:16:13,030 --> 00:16:14,660 Takakura! 238 00:17:01,280 --> 00:17:11,130 A sprig of holly, the sound of a far-off sleigh 239 00:17:01,280 --> 00:17:11,130 Hiiragi no koeda tooi sori no ne 240 00:17:02,050 --> 00:17:03,590 Takakura. 241 00:17:04,450 --> 00:17:05,790 Thank God. 242 00:17:05,790 --> 00:17:07,360 U-Um... 243 00:17:07,660 --> 00:17:10,590 Did you use magic to find me? 244 00:17:11,130 --> 00:17:14,100 Hey, maybe I should have tried that! 245 00:17:12,430 --> 00:17:22,660 Will you show me a special dream? 246 00:17:12,430 --> 00:17:22,660 Tokubetsu na yume wo misete kureru 247 00:17:23,640 --> 00:17:25,140 Um... Sawanoguchi. 248 00:17:23,640 --> 00:17:27,510 That golden soup 249 00:17:23,640 --> 00:17:27,510 Kin no suupu 250 00:17:28,880 --> 00:17:30,280 I... I... 251 00:17:28,880 --> 00:17:38,490 My heart was the exact opposite... 252 00:17:28,880 --> 00:17:38,490 Watashi no kokoro wo seihantai ni 253 00:17:31,450 --> 00:17:33,650 There's something I have to tell you. There's something I have to tell you. 254 00:17:35,520 --> 00:17:37,250 Takakura, I... 255 00:17:35,880 --> 00:17:38,490 Sawanoguchi, I... 256 00:17:37,250 --> 00:17:39,190 Um, please hear me out! 257 00:17:38,490 --> 00:17:40,060 Wait, listen. 258 00:17:40,060 --> 00:17:41,620 I finally understand! I finally understand! 259 00:17:40,060 --> 00:17:49,830 ...from that mysterious person in the mirror 260 00:17:40,060 --> 00:17:49,830 Utsushidasu kagami fushigi na hito 261 00:17:44,330 --> 00:17:45,390 I... 262 00:17:45,990 --> 00:17:49,830 I've always had so much respect for you. 263 00:17:49,830 --> 00:17:52,800 That's fine if that's the way you feel, but I... 264 00:17:51,000 --> 00:18:00,710 We had a terrible fight, but the truth is, 265 00:17:51,000 --> 00:18:00,710 Kenka moshita kedo honto wa 266 00:17:52,970 --> 00:17:54,670 No, I... 267 00:17:54,670 --> 00:17:55,300 I... 268 00:17:55,300 --> 00:17:56,300 I...! 269 00:18:01,480 --> 00:18:04,980 Sawanoguchi, I... 270 00:18:02,080 --> 00:18:14,450 I only wanted to get your attention 271 00:18:02,080 --> 00:18:14,450 Anata no hitomi ni oitsukitakatta 272 00:18:04,110 --> 00:18:04,980 Yes...? 273 00:18:04,980 --> 00:18:11,250 I like... 274 00:18:16,090 --> 00:18:17,290 I like you! 275 00:18:17,790 --> 00:18:20,260 Um, I like you, too... 276 00:18:21,130 --> 00:18:23,430 Takakura, I... 277 00:18:25,270 --> 00:18:26,790 I love you. 278 00:18:28,770 --> 00:18:32,270 U-U-U-Um, just now... 279 00:18:32,270 --> 00:18:34,180 W-W-W-What did you...? 280 00:18:34,180 --> 00:18:35,300 Um... 281 00:18:36,240 --> 00:18:38,150 I really love you. 282 00:18:38,150 --> 00:18:47,360 But no matter what, courageous love... 283 00:18:38,150 --> 00:18:47,360 Ai suru yuuki wa donna koto mo 284 00:18:38,950 --> 00:18:40,550 Sawanoguchi. 285 00:18:41,780 --> 00:18:44,320 My true feelings... 286 00:18:47,360 --> 00:18:48,860 Takakura... 287 00:18:48,860 --> 00:18:49,620 Yes? 288 00:18:49,220 --> 00:18:54,430 ...can carry us through anything, can't it? 289 00:18:49,220 --> 00:18:54,430 Koeru chikara na no ne 290 00:18:54,830 --> 00:18:59,360 Goodbye, my saint 291 00:18:54,830 --> 00:18:59,360 Sayonara my saint 292 00:19:00,070 --> 00:19:10,480 The song drifts gently through the whole town 293 00:19:00,070 --> 00:19:10,480 Machijuu ni uta ga afurete 294 00:19:06,040 --> 00:19:10,480 Your magic is a wonderful thing that can even make a cherry tree walk. 295 00:19:10,480 --> 00:19:12,550 That's when it all started. 296 00:19:11,110 --> 00:19:23,450 This holy night wanted to catch up with my heart 297 00:19:11,110 --> 00:19:23,450 Seiya wa kokoro ni oitsukitakatta 298 00:19:13,650 --> 00:19:15,280 My magic... 299 00:19:15,450 --> 00:19:17,520 You should do what you want... 300 00:19:17,520 --> 00:19:19,320 That's what he always said. 301 00:19:20,190 --> 00:19:23,450 That's what he was telling us cowards who were afraid to admit how we feel. 302 00:19:26,130 --> 00:19:30,100 Isati avam mehinam eto caffe nam! 303 00:19:28,360 --> 00:19:38,470 We don't realize what we have until it's gone 304 00:19:28,360 --> 00:19:38,470 Nakushita toki ni hito wa kitzuku no 305 00:19:38,740 --> 00:19:41,300 We ask "Why?" 306 00:19:38,740 --> 00:19:41,300 "Doushite?" 307 00:19:43,910 --> 00:19:52,790 With bittersweet pain left behind in our hearts 308 00:19:43,910 --> 00:19:52,790 Mune ni nokosareta amai itami 309 00:19:46,250 --> 00:19:47,620 My magic? 310 00:19:47,920 --> 00:19:50,320 That's right. Your magic. 311 00:19:50,990 --> 00:19:54,360 My magic was talking to me? 312 00:19:52,790 --> 00:20:02,200 But no matter what, courageous love... 313 00:19:52,790 --> 00:20:02,200 Ai suru yuuki wa donna koto mo 314 00:19:55,520 --> 00:19:59,930 I wanted to tell you that magic can do so much more. 315 00:20:00,530 --> 00:20:04,370 People forgot about magic for a long, long time. 316 00:20:03,700 --> 00:20:09,340 ...can carry us through anything, can't it? 317 00:20:03,700 --> 00:20:09,340 Koeru chikara na no ne 318 00:20:04,530 --> 00:20:06,330 But it was always right in front of you. 319 00:20:06,330 --> 00:20:08,240 I won't forget. 320 00:20:08,240 --> 00:20:10,840 After all, you're my own magic. 321 00:20:09,340 --> 00:20:14,310 Goodbye, my saint 322 00:20:09,340 --> 00:20:14,310 Sayonara my saint 323 00:20:11,410 --> 00:20:14,310 Now that you know how you really feel, 324 00:20:14,310 --> 00:20:16,880 I don't need to talk to you anymore. 325 00:20:14,810 --> 00:20:25,850 The song showers stardust through the whole town 326 00:20:14,810 --> 00:20:25,850 Machijuu ni uta ga hoshizuku wo maneku 327 00:20:16,880 --> 00:20:20,180 But if you ever want to come back as Jurika again... 328 00:20:21,080 --> 00:20:23,990 I've always liked you, Sae. 329 00:20:24,720 --> 00:20:27,060 Yeah, I like you, too. 330 00:20:25,850 --> 00:20:35,690 The fir trees sigh on this difficult night 331 00:20:25,850 --> 00:20:35,690 Momi no ki no toiki setsunai yoru 332 00:20:28,820 --> 00:20:29,820 Really? 333 00:20:30,260 --> 00:20:31,330 Really. 334 00:20:31,990 --> 00:20:34,160 Welcome back, my magic! 335 00:20:36,660 --> 00:20:47,000 And bring gentle warmth to my cold heart 336 00:20:36,660 --> 00:20:47,000 Sotto samui kokoro atatamete ne 337 00:20:37,100 --> 00:20:39,570 Goodbye, Jurika. 338 00:20:48,180 --> 00:20:52,140 That golden soup 339 00:20:48,180 --> 00:20:52,140 Kin no suupu 340 00:21:04,060 --> 00:21:08,860 I-I-I'm f-f-folding Sawanoguchi in my very own arms... 341 00:21:08,860 --> 00:21:11,330 No, I mean, I'm holding her... 342 00:21:11,330 --> 00:21:13,370 And it's totally okay, because she likes me! 343 00:21:12,000 --> 00:21:13,370 Sae! 344 00:21:12,730 --> 00:21:17,040 I was so confused, and the color of my cheeks... 345 00:21:12,730 --> 00:21:17,040 Anna ni mayotte ruuju no iro wo 346 00:21:13,370 --> 00:21:15,000 And since she likes me, we can... 347 00:21:13,970 --> 00:21:15,000 Nanaka! 348 00:21:15,000 --> 00:21:17,040 No, we mustn't, Sawanoguchi... 349 00:21:16,100 --> 00:21:17,210 Sae! 350 00:21:17,040 --> 00:21:19,540 ...happened to catch your eye 351 00:21:17,040 --> 00:21:19,540 Anata no hitomi ga kyatchi shiteiru 352 00:21:17,440 --> 00:21:18,840 Nanaka! 353 00:21:19,540 --> 00:21:22,040 Nanaka, Nanaka, Nanaka, Nanaka! 354 00:21:19,540 --> 00:21:20,880 ...happened to catch your eye 355 00:21:19,540 --> 00:21:20,880 Anata no hitomi ga kyatchi shiteiru 356 00:21:20,880 --> 00:21:25,280 You know, I always dreamed of this day 357 00:21:20,880 --> 00:21:25,280 Nee konna hi wo zutto 358 00:21:22,040 --> 00:21:23,310 I'm so sorry! 359 00:21:23,310 --> 00:21:26,280 No, I'm the one who's sorry! 360 00:21:25,280 --> 00:21:28,720 It kept me awake at night 361 00:21:25,280 --> 00:21:28,720 Yumemite nemurenakatta 362 00:21:26,280 --> 00:21:30,150 I was so wishy-washy... 363 00:21:30,150 --> 00:21:34,190 I studied how to make bewitching smiles, 364 00:21:30,150 --> 00:21:34,190 Nousatsu sumairu kenkyuu shitari 365 00:21:32,120 --> 00:21:34,520 Nanaka, I love you! 366 00:21:34,520 --> 00:21:36,090 Wait, "love"? 367 00:21:34,520 --> 00:21:38,360 and crafted plans to make little sighs 368 00:21:34,520 --> 00:21:38,360 Chiisana tameiki sakusen nante 369 00:21:37,330 --> 00:21:40,030 Aburatsubo and Akane, too. 370 00:21:38,360 --> 00:21:42,800 But now, I've completely forgotten those things 371 00:21:38,360 --> 00:21:42,800 Mou sukkari wasureteru 372 00:21:40,030 --> 00:21:41,400 I love you! 373 00:21:42,360 --> 00:21:43,770 L-Love? 374 00:21:42,800 --> 00:21:46,860 I'm laughing out loud 375 00:21:42,800 --> 00:21:46,860 Oogoe de waratteru 376 00:21:43,770 --> 00:21:45,630 Then, what about earlier...? 377 00:21:47,340 --> 00:21:51,130 I gather my courage and ask, 378 00:21:47,340 --> 00:21:51,130 Yuuki dashite kiitara 379 00:21:48,940 --> 00:21:51,130 It looks like we're all here. 380 00:21:51,410 --> 00:21:55,680 Yeah, that's true. Our whole club is here. 381 00:21:51,670 --> 00:21:53,980 expecting the worst... 382 00:21:51,670 --> 00:21:53,980 Dame de motomoto 383 00:21:53,980 --> 00:21:58,150 Do you love me? 384 00:21:57,180 --> 00:21:58,150 Then... 385 00:21:58,350 --> 00:22:00,680 ...let's all use magic to get home! 386 00:21:58,350 --> 00:22:06,190 The words that burst forth turned into a arc of light 387 00:21:58,350 --> 00:22:06,190 Hajiketa kotoba ga hikari no aachi ni kawaru 388 00:22:00,950 --> 00:22:02,780 Why are you wearing your uniform? 389 00:22:02,780 --> 00:22:05,790 Well, it is a club gathering. 390 00:22:05,790 --> 00:22:07,190 True. 391 00:22:06,190 --> 00:22:07,190 (Kiss me, go) 392 00:22:07,190 --> 00:22:11,630 My voice wavered as I confessed my love 393 00:22:07,190 --> 00:22:11,630 Todoite koi no toremoro 394 00:22:07,620 --> 00:22:09,790 Yeah, thank you. 395 00:22:11,630 --> 00:22:14,600 I'm so glad! She said they found Sae. 396 00:22:11,630 --> 00:22:13,800 Should I should I should I should I do? 397 00:22:13,800 --> 00:22:15,620 Should I should I do? 398 00:22:18,970 --> 00:22:21,640 I was looking for the Christmas ornaments when I found it. 399 00:22:21,640 --> 00:22:23,240 Doesn't it bring back memories? 400 00:22:23,240 --> 00:22:23,930 Yeah... 401 00:22:24,110 --> 00:22:28,670 Sae used to play with this doll house all the time when she was little. 402 00:22:32,410 --> 00:22:36,110 You're laughing, it's like you didn't hear me at all 403 00:22:32,410 --> 00:22:36,110 Waratteru marukkiri kikoenai furi 404 00:22:36,850 --> 00:22:40,660 Even though the door of my heart is wide open 405 00:22:36,850 --> 00:22:40,660 Kokoro no tobira wa zenkai na no ni 406 00:22:40,660 --> 00:22:45,060 You know, this wonderful time... 407 00:22:40,660 --> 00:22:45,060 Nee suteki na jikan wa 408 00:22:45,060 --> 00:22:48,500 ...is slipping away so quickly 409 00:22:45,060 --> 00:22:48,500 Kakeashi de nigeteyuku ne 410 00:22:49,860 --> 00:22:51,630 All right, just five more minutes! 411 00:22:49,860 --> 00:22:53,660 Oh, no! How should I respond? 412 00:22:49,860 --> 00:22:53,660 Ikenai! Kaeri no shumireishon wo 413 00:22:51,630 --> 00:22:53,070 Okay! Okay! 414 00:22:54,270 --> 00:22:58,140 I hadn't thought about it at all 415 00:22:54,270 --> 00:22:58,140 Zenzen nannimo kangaetenai 416 00:22:55,400 --> 00:22:57,370 As long as I'm with you, Takeo, I can do this forever. 417 00:22:57,370 --> 00:23:00,070 No, get away! 418 00:22:58,140 --> 00:23:02,540 You know, once we're past this scenario, 419 00:22:58,140 --> 00:23:02,540 Nee shinario wo koeru 420 00:23:00,380 --> 00:23:02,540 Ah, your Aya-ness! Ah, your Aya-ness! 421 00:23:02,540 --> 00:23:06,980 That's where the drama begins 422 00:23:02,540 --> 00:23:06,980 Dorama wa hajimaru no 423 00:23:03,510 --> 00:23:06,080 Stop that, please, your Aya-ness! 424 00:23:06,980 --> 00:23:10,750 What I felt for him... Yes, it was all an illusion. 425 00:23:06,980 --> 00:23:10,750 I pick myself up and start to go home 426 00:23:06,980 --> 00:23:10,750 Genki dashite kaerou 427 00:23:09,220 --> 00:23:10,750 Reki?! 428 00:23:10,750 --> 00:23:15,160 I was struggling against a love that threatened to steal my heart. 429 00:23:10,750 --> 00:23:13,920 New love 430 00:23:10,750 --> 00:23:13,920 blossoms 431 00:23:10,750 --> 00:23:13,920 once again! 432 00:23:11,450 --> 00:23:13,650 But then, all of a sudden... 433 00:23:11,450 --> 00:23:13,650 Dakedo totsuzen 434 00:23:13,650 --> 00:23:17,660 "See you tomorrow!" 435 00:23:16,160 --> 00:23:18,430 This is too wonderful, Mistress Mizuha! 436 00:23:17,990 --> 00:23:20,190 Do you love me? 437 00:23:18,860 --> 00:23:20,190 Rinbun, Kojin! 438 00:23:20,190 --> 00:23:21,660 The next one will be Science Fiction. 439 00:23:20,190 --> 00:23:22,400 Do you love me? 440 00:23:21,660 --> 00:23:24,330 The petty dreams of men and women are so boring! 441 00:23:22,400 --> 00:23:30,370 I made a splash when I dove into this love 442 00:23:22,400 --> 00:23:30,370 Shibuki wo tatete tobikonda koi no mannaka 443 00:23:30,370 --> 00:23:31,210 (Kiss me, go) 444 00:23:31,210 --> 00:23:35,810 Let's fly off to the future together 445 00:23:31,210 --> 00:23:35,810 Issho ni mirai e tobou 446 00:23:35,810 --> 00:23:38,010 Should I should I should I should I do? 447 00:23:37,350 --> 00:23:38,650 H-Hey! 448 00:23:38,010 --> 00:23:40,180 Should I should I do? 449 00:23:38,810 --> 00:23:40,180 Wait, Takeo! 450 00:23:40,180 --> 00:23:43,820 Should I should I should I should I do? 451 00:23:40,620 --> 00:23:43,350 Takeo, wait for me! 452 00:23:43,820 --> 00:23:45,750 What are you doing, Takeo?! 453 00:23:44,590 --> 00:23:46,720 Should I should I do? 454 00:23:50,090 --> 00:23:55,960 The End 455 00:23:51,690 --> 00:23:55,500 Isati avam mehinam eto caffe nam! Isati avam mehinam eto caffe nam! 29762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.