All language subtitles for (1999) - S01E07_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,490 --> 00:00:25,920 Take a look into your heart Kokoro wo nozoite 2 00:00:26,460 --> 00:00:30,450 And make a list of all the things... Honto ni shitai koto wo 3 00:00:31,630 --> 00:00:35,120 ...that you really want to do Narabete miyou yo 4 00:00:36,130 --> 00:00:39,730 It's a little revolution Chiisana revolution 5 00:00:40,670 --> 00:00:44,070 After all, it's too early... Douse dekinai to 6 00:00:44,770 --> 00:00:48,580 ...to say "I can't do it" and give up Akirameru no wa hayai 7 00:00:49,280 --> 00:00:51,080 (Try again!) 8 00:00:51,080 --> 00:00:54,020 You're right on the edge Girigiri no jibun 9 00:00:54,020 --> 00:00:55,620 (Fly again!) 10 00:00:55,620 --> 00:00:57,920 Let's make it through! Koeyou 11 00:00:57,920 --> 00:01:00,260 I wanna do more 12 00:00:59,620 --> 00:01:00,790 (Do more!) 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,430 You wanna do more 14 00:01:01,790 --> 00:01:02,930 (Do more!) 15 00:01:02,430 --> 00:01:07,360 We wanna do do do it, do more 16 00:01:08,260 --> 00:01:15,690 If you chant a secret spell, Himitsu no jumon wo tonaeta nara 17 00:01:16,670 --> 00:01:21,200 then the courage to do anything... Donna koto mo dekiru yuuki ga 18 00:01:21,910 --> 00:01:26,250 ...will suddenly appear! Waite kurunda 19 00:01:33,420 --> 00:01:36,660 I wanna do more 20 00:01:36,060 --> 00:01:37,060 (Do more!) 21 00:01:36,660 --> 00:01:38,990 You wanna do more 22 00:01:38,230 --> 00:01:39,460 (Do more!) 23 00:01:38,990 --> 00:01:43,570 We wanna do do do it, do more 24 00:01:42,360 --> 00:01:44,200 (Do it, do more!) 25 00:01:43,570 --> 00:01:45,730 I wanna do more 26 00:01:45,230 --> 00:01:46,640 (Do more!) 27 00:01:45,730 --> 00:01:48,140 You wanna do more 28 00:01:47,370 --> 00:01:48,640 (Do more!) 29 00:01:48,140 --> 00:01:52,680 We wanna do do do do do it, do more 30 00:01:52,680 --> 00:01:54,980 I wanna do more 31 00:01:52,940 --> 00:01:54,980 (Do more!) 32 00:01:54,980 --> 00:01:57,310 You wanna do more 33 00:01:57,310 --> 00:02:01,580 We wanna do do do it, do more 34 00:02:01,820 --> 00:02:04,050 I wanna do more 35 00:02:03,250 --> 00:02:07,290 (I wanna do more) 36 00:02:04,050 --> 00:02:06,390 You wanna do more 37 00:02:06,390 --> 00:02:11,090 We wanna do do do it, do more 38 00:02:09,730 --> 00:02:12,190 (I wanna do it! Do more!) 39 00:02:28,010 --> 00:02:29,710 This feels great! 40 00:02:30,480 --> 00:02:33,680 It's been ages since we all flew together. 41 00:02:34,080 --> 00:02:36,810 All right, you've all gotten much better! 42 00:02:37,850 --> 00:02:38,820 Y-Yeah... 43 00:02:39,990 --> 00:02:42,020 Takeo, open up. 44 00:02:42,020 --> 00:02:43,520 Snacks are for later! 45 00:02:44,260 --> 00:02:48,460 I wonder if the cherry tree will have lots of blossoms next year, too? 46 00:02:50,970 --> 00:02:52,060 That was... 47 00:02:52,430 --> 00:02:53,420 Sae. 48 00:02:54,040 --> 00:02:56,110 What are you doing, spacing out? 49 00:02:56,110 --> 00:02:58,370 Oh, uh, nothing. 50 00:02:58,370 --> 00:02:59,040 Here... 51 00:02:59,040 --> 00:03:00,070 Thanks. 52 00:03:02,140 --> 00:03:04,610 Aren't you glad you came to Sunday practice? 53 00:03:04,850 --> 00:03:05,680 Yeah. 54 00:03:05,680 --> 00:03:09,020 At first I thought it would be a pain to come on a Sunday, but... 55 00:03:12,020 --> 00:03:15,460 Aikawa, if you fly too low, people will see you. 56 00:03:15,460 --> 00:03:16,430 Open up! 57 00:03:16,430 --> 00:03:18,830 I-I already told you, snacks are for later! 58 00:03:20,130 --> 00:03:21,460 We're all together. 59 00:03:22,460 --> 00:03:23,630 Dear Micky... 60 00:03:23,630 --> 00:03:24,960 How are you? 61 00:03:25,330 --> 00:03:27,600 Are you doing well at tennis practice? 62 00:03:28,040 --> 00:03:31,300 Our Magic Club is working really hard. 63 00:03:31,870 --> 00:03:36,570 I hope that we can work together to do some really great magic. 64 00:03:36,650 --> 00:03:38,610 I'm looking forward to it! 65 00:03:39,820 --> 00:03:43,780 Sae, a Tomato, and the 66 00:03:39,820 --> 00:03:43,780 Dance of the Paintbrush 67 00:03:40,520 --> 00:03:43,190 "Sae, a Tomato, and the Dance of the Paintbrush!" 68 00:03:48,620 --> 00:03:50,090 I don't like it. 69 00:03:50,860 --> 00:03:53,920 Why do the girls get to change, but we have to stay dressed like this? 70 00:03:55,300 --> 00:03:57,290 We're dressed like a couple. 71 00:03:58,200 --> 00:04:00,430 Stop whispering in my ear! 72 00:04:00,500 --> 00:04:03,010 Hey, Nanaka, for the next club outing... 73 00:04:03,010 --> 00:04:05,940 Oh, I won't be here for the next one. I have a film shoot. 74 00:04:06,140 --> 00:04:07,300 A film shoot? 75 00:04:07,480 --> 00:04:11,580 Something the Film Club is showing at the Culture Festival, I think... 76 00:04:11,580 --> 00:04:13,010 Wow, that's great! 77 00:04:13,680 --> 00:04:14,950 The Culture Festival... 78 00:04:15,150 --> 00:04:17,210 Um, Takakura? 79 00:04:17,350 --> 00:04:18,020 Yes? 80 00:04:18,020 --> 00:04:19,860 What is it? 81 00:04:19,860 --> 00:04:24,320 Our Magic Club will be participating in this year's Culture Festival, right? 82 00:04:25,860 --> 00:04:27,830 No, come on. 83 00:04:27,830 --> 00:04:30,730 You remember what happened last year, right? 84 00:04:30,900 --> 00:04:33,040 The Magic Club! 85 00:04:31,570 --> 00:04:34,200 We're the Magic Club! 86 00:04:33,270 --> 00:04:35,930 We're really nifty! 87 00:04:34,200 --> 00:04:35,930 Join us! 88 00:04:36,940 --> 00:04:38,470 That sounds fun. 89 00:04:38,470 --> 00:04:41,210 You flaked and didn't even come. 90 00:04:41,210 --> 00:04:42,940 I didn't? 91 00:04:43,410 --> 00:04:46,550 I don't want to do anything that embarrassing ever again. 92 00:04:46,550 --> 00:04:49,950 That was because the Manga Club took away our club room. 93 00:04:50,590 --> 00:04:51,850 This year, we'll... 94 00:04:51,850 --> 00:04:54,820 We'll just have to negotiate with Mizuha Miyama. 95 00:05:02,160 --> 00:05:05,360 Of course! I'm not going to let her have her way! 96 00:05:05,600 --> 00:05:07,930 We'll show them what we're made of! 97 00:05:08,300 --> 00:05:10,140 But they'll get us first, I bet... 98 00:05:10,140 --> 00:05:13,540 But I won't let that happen! I'll foil her outrageous plans! 99 00:05:13,710 --> 00:05:16,750 But then she'll bring up the past again... 100 00:05:16,750 --> 00:05:21,010 All those embarrassing childhood memories that I never wanted to remember...! 101 00:05:21,320 --> 00:05:23,920 W-Wait, no, that's not me! 102 00:05:23,920 --> 00:05:25,750 I mean, it is, but it isn't! 103 00:05:27,720 --> 00:05:30,520 Why do you have to reveal everything?! 104 00:05:34,360 --> 00:05:35,390 I'm home. 105 00:05:37,330 --> 00:05:38,530 Welcome home. 106 00:05:40,940 --> 00:05:43,670 Ah, you should wash your hands first! 107 00:05:44,510 --> 00:05:45,670 Okay, okay. 108 00:05:46,680 --> 00:05:47,700 Sis... 109 00:05:47,940 --> 00:05:48,910 What? 110 00:05:49,080 --> 00:05:50,840 Lately, you've... 111 00:05:52,780 --> 00:05:54,580 No, never mind... 112 00:05:56,320 --> 00:05:59,120 You want to hear about my tumultuous love life? 113 00:05:59,420 --> 00:06:01,250 N-Not really... 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,840 Something that the Magic Club can all do together... 115 00:06:18,840 --> 00:06:20,970 Something that would be fun for everyone... 116 00:06:22,580 --> 00:06:24,510 Fortune telling might be fun. 117 00:06:24,680 --> 00:06:26,620 But not normal fortunes... 118 00:06:26,620 --> 00:06:28,140 Magic Card fortunes! 119 00:06:28,650 --> 00:06:31,640 And it might be cute if Akane dressed like this... 120 00:06:32,350 --> 00:06:34,550 And Nanaka like this... 121 00:06:36,020 --> 00:06:37,990 And if we decorated the room like... 122 00:06:38,690 --> 00:06:41,300 We don't want it to be too scary. 123 00:06:41,300 --> 00:06:43,460 Maybe it should be cute? 124 00:06:43,670 --> 00:06:46,100 Maybe I should see what everyone else thinks. 125 00:06:47,740 --> 00:06:50,330 But Aburatsubo is busy... 126 00:06:50,640 --> 00:06:53,010 I could make a timetable. 127 00:06:53,410 --> 00:06:55,470 An hour each... 128 00:06:55,580 --> 00:06:57,270 Two people in the morning... 129 00:06:59,580 --> 00:07:01,350 Come on, Nanaka! 130 00:07:18,130 --> 00:07:20,030 I'm almost finished. 131 00:07:21,800 --> 00:07:25,900 Honestly, how can you get so absorbed during class? 132 00:07:26,070 --> 00:07:30,510 But I think it's wrong to leave everything to Takakura... 133 00:07:34,880 --> 00:07:37,790 You really can tell that the Festival's almost here. 134 00:07:38,620 --> 00:07:43,020 Our haunted house in junior high was a lot of work, but it was so much fun. 135 00:07:43,590 --> 00:07:47,030 Your ghost wasn't scary at all. 136 00:07:47,300 --> 00:07:50,230 But it made the elementary school kids cry. 137 00:07:50,230 --> 00:07:52,460 You're proud of making little kids cry? 138 00:07:54,800 --> 00:07:56,740 We're very sorry. We're very sorry. 139 00:07:58,870 --> 00:08:02,680 Nanaka, you should think of something for the Culture Festival, too. 140 00:08:02,680 --> 00:08:04,050 It's all you! 141 00:08:04,050 --> 00:08:06,780 I have to go to the Film Club. 142 00:08:07,020 --> 00:08:09,820 That's great, Nanaka! And you're the heroine, too! 143 00:08:09,820 --> 00:08:11,520 Just call me an actress. 144 00:08:11,520 --> 00:08:13,820 I'll take after Aikawa's mother. 145 00:08:13,990 --> 00:08:14,960 See ya. 146 00:08:18,930 --> 00:08:20,300 Okay! 147 00:08:20,030 --> 00:08:21,990 Magic Club 148 00:08:20,030 --> 00:08:21,990 Now Accepting 149 00:08:20,030 --> 00:08:21,990 New Members! 150 00:08:22,300 --> 00:08:23,390 Hello! 151 00:08:27,270 --> 00:08:30,110 I guess they aren't here yet. 152 00:08:30,110 --> 00:08:31,900 Huh? What's going on? 153 00:08:34,010 --> 00:08:35,480 This is the 154 00:08:34,010 --> 00:08:35,480 Manga 155 00:08:34,010 --> 00:08:35,480 Research Society 156 00:08:34,010 --> 00:08:35,480 Not to be confused 157 00:08:34,010 --> 00:08:35,480 with the club next door! 158 00:08:36,780 --> 00:08:40,040 The Manga Club isn't usually so... 159 00:08:47,990 --> 00:08:49,060 What are you doing?! 160 00:08:49,060 --> 00:08:50,560 That take was a failure! 161 00:08:50,560 --> 00:08:52,230 Don't just open the door like that! 162 00:08:52,230 --> 00:08:56,500 I-I'm sorry! B-But what are you doing in such a dark room? 163 00:08:56,500 --> 00:08:59,600 A cartoon. We're making a cartoon. 164 00:08:59,600 --> 00:09:02,200 A cartoon? You mean like they show on TV? 165 00:09:02,200 --> 00:09:05,470 Oh, I used to love those! There was Little Witch Girl, and... 166 00:09:05,470 --> 00:09:07,980 This is nothing like that. 167 00:09:07,980 --> 00:09:14,310 This was created, written, designed, directed, and drawn by Miss Mizuha! 168 00:09:14,580 --> 00:09:16,850 It is an incredibly artistic piece! 169 00:09:16,850 --> 00:09:17,820 Wow. 170 00:09:18,050 --> 00:09:19,690 Now hurry up and close that door! 171 00:09:19,050 --> 00:09:20,710 Ah, okay! 172 00:09:23,530 --> 00:09:26,320 I wonder where Takakura is? 173 00:09:28,700 --> 00:09:32,000 What is the Magic Trick Club going to do at the Culture Festival? 174 00:09:33,070 --> 00:09:36,160 Why don't you enter the talent show in the school yard? 175 00:09:36,240 --> 00:09:37,760 Shut up! 176 00:09:37,870 --> 00:09:39,780 We are a legitimate club. 177 00:09:39,780 --> 00:09:41,680 We have the right to use our club room! 178 00:09:44,510 --> 00:09:46,480 I couldn't hear you. 179 00:09:46,480 --> 00:09:48,850 Could you come closer and talk to me? 180 00:09:50,250 --> 00:09:51,450 All right. 181 00:10:05,430 --> 00:10:08,770 What I said was...! 182 00:10:15,440 --> 00:10:18,410 I wonder if Akane isn't coming today, either? 183 00:10:20,020 --> 00:10:21,620 Be a little more natural. 184 00:10:21,620 --> 00:10:22,780 Look this way. 185 00:10:22,780 --> 00:10:23,650 Okay! 186 00:10:24,220 --> 00:10:25,520 It's cold. 187 00:10:25,520 --> 00:10:26,820 I'm freezing! 188 00:10:26,820 --> 00:10:28,650 Wanna play? 189 00:10:32,190 --> 00:10:33,180 Oh, yeah? 190 00:10:34,500 --> 00:10:37,300 That's good. That's the spirit! 191 00:10:41,070 --> 00:10:43,870 Great! He'll win it for sure! 192 00:10:43,870 --> 00:10:45,240 Your Aya-ness! 193 00:10:47,810 --> 00:10:51,110 I, Michiko Mikotei, Chairman of the Aburatsubo Protection Society, 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,250 am the only one who can say "Your Aya-ness!" 195 00:10:53,250 --> 00:10:54,520 How many times do I have to tell you?! 196 00:10:54,520 --> 00:10:56,640 I-I'm sorry, chairman. 197 00:10:57,250 --> 00:11:01,420 All right, Aburatsubo! Not bad, considering you never come to practice. 198 00:11:01,420 --> 00:11:04,860 No, my top spin is a little off. I'm a bit out of shape. 199 00:11:05,190 --> 00:11:06,920 No, that's not true at all. 200 00:11:07,160 --> 00:11:10,130 You should play in the Culture Festival Invitational. 201 00:11:10,130 --> 00:11:11,460 The Culture Festival... 202 00:11:11,870 --> 00:11:15,860 I'm being forced to participate in the Drama Club's event. 203 00:11:16,470 --> 00:11:18,370 Who cares about that? 204 00:11:18,370 --> 00:11:21,870 Our Tennis Club is the only thing this school has to be proud of. 205 00:11:22,080 --> 00:11:23,410 I'll think about it. 206 00:11:23,510 --> 00:11:25,010 A-Aburatsubo! 207 00:11:25,010 --> 00:11:26,580 Please play! 208 00:11:26,580 --> 00:11:28,110 Ah, I beg you! 209 00:11:29,050 --> 00:11:32,490 Isati avam mehinam eto caffe nam! Isati avam mehinam eto caffe nam! 210 00:11:46,740 --> 00:11:49,140 This is the entryway arch, right? 211 00:11:49,370 --> 00:11:51,500 Huh? Yeah, it is. 212 00:11:51,670 --> 00:11:55,240 Whenever I pass through it, I get so excited. 213 00:11:55,740 --> 00:11:58,910 It makes the school feel like a completely different place. 214 00:11:59,820 --> 00:12:01,080 Here, take this. 215 00:12:01,580 --> 00:12:02,620 U-Um... 216 00:12:02,620 --> 00:12:05,120 You can start painting the poster from where I left off. 217 00:12:05,120 --> 00:12:06,620 I mean, I... 218 00:12:06,620 --> 00:12:10,420 I'm also working on that monster over there, and I have committee meetings, too. 219 00:12:10,660 --> 00:12:12,150 So thanks for the help! 220 00:12:13,800 --> 00:12:19,430 But I can't paint something this big all by myself! 221 00:12:20,940 --> 00:12:22,270 Do you understand? 222 00:12:22,740 --> 00:12:26,440 I am the Chairperson of the Committee for this year's Culture Festival. 223 00:12:26,980 --> 00:12:33,180 So any incident, no matter how minor, is like mud on my face. 224 00:12:33,620 --> 00:12:37,640 Each one of you needs to keep that in mind. 225 00:12:38,950 --> 00:12:40,050 Do you understand? 226 00:12:41,820 --> 00:12:42,920 Do you understand? 227 00:12:45,530 --> 00:12:51,430 Not only that, I must oversee the Manga Club's animated production, see to its screening, 228 00:12:51,430 --> 00:12:54,630 and I am also participating in the talk show... 229 00:12:54,840 --> 00:12:56,130 Rinbun, Kojin. 230 00:12:56,470 --> 00:12:58,030 How are things coming along? 231 00:12:58,240 --> 00:13:01,280 Yes, ma'am. They are filming now, and it's almost time for the close up. 232 00:13:01,280 --> 00:13:04,510 Mistress Mizuha, we must have you check to make sure... 233 00:13:04,510 --> 00:13:07,140 See? I am busy. 234 00:13:07,320 --> 00:13:09,650 That is all I have to say as Festival Chairperson. 235 00:13:09,650 --> 00:13:12,520 If you have any other questions, I will not be entertaining them. 236 00:13:14,120 --> 00:13:15,650 This meeting is adjourned. 237 00:13:26,230 --> 00:13:28,640 W-What is this? 238 00:13:33,340 --> 00:13:34,780 What should I do? 239 00:13:35,140 --> 00:13:38,910 I still have so much to paint! 240 00:13:39,780 --> 00:13:41,050 No, no! 241 00:13:41,050 --> 00:13:43,080 Everyone comes through this arch to have fun. 242 00:13:43,080 --> 00:13:45,550 I have to paint with that in mind. 243 00:13:58,330 --> 00:13:59,030 Okay. 244 00:13:59,030 --> 00:14:00,000 Green 245 00:13:59,030 --> 00:14:00,000 Blue 246 00:13:59,030 --> 00:14:00,000 Red 247 00:14:01,500 --> 00:14:02,470 Yellow 248 00:14:01,500 --> 00:14:02,470 Black 249 00:14:02,770 --> 00:14:05,900 The magic that Aburatsubo used before... 250 00:14:06,410 --> 00:14:08,670 Ebidei oopoohoola ebidei. 251 00:14:09,110 --> 00:14:11,170 Ebidei oopoohoola ebidei. 252 00:14:11,780 --> 00:14:14,050 Ebidei oopoohoola ebidei. 253 00:14:14,680 --> 00:14:16,580 Ebidei oopoohoola ebidei. 254 00:14:19,120 --> 00:14:20,590 Have fun and dance! 255 00:14:20,990 --> 00:14:23,250 Ebidei oopoohoola ebidei. 256 00:14:42,140 --> 00:14:44,110 Hey, Miss Aikawa. Want to go to a club? 257 00:14:44,110 --> 00:14:45,080 Okay! 258 00:14:59,260 --> 00:15:02,630 What... are they making me do? 259 00:15:03,530 --> 00:15:04,760 Finished! 260 00:15:05,400 --> 00:15:07,870 Hey, that's not bad! 261 00:15:07,870 --> 00:15:09,740 Oh, r-really? 262 00:15:09,740 --> 00:15:11,710 You're a sophomore, right? 263 00:15:11,710 --> 00:15:13,110 Why don't you join the Art Club? 264 00:15:13,110 --> 00:15:15,580 M-Me, in the Art Club? 265 00:15:15,580 --> 00:15:16,770 Oh, no... 266 00:15:17,050 --> 00:15:19,510 I love to draw, but... 267 00:15:19,510 --> 00:15:21,980 ...I'm not good enough to show my work. 268 00:15:21,980 --> 00:15:25,480 I mean, I draw in my letters to Micky, but... 269 00:15:25,920 --> 00:15:29,380 Uh, but I'm in another club. 270 00:15:29,490 --> 00:15:33,090 That's right, there's something I have to do! 271 00:15:33,090 --> 00:15:34,460 I have to go. 272 00:15:37,470 --> 00:15:38,990 That's too bad. 273 00:15:40,940 --> 00:15:42,060 Sorry! 274 00:15:48,510 --> 00:15:49,840 I guess... 275 00:15:49,840 --> 00:15:52,310 ...no one's coming today. 276 00:16:12,270 --> 00:16:15,030 Damn that Mizuha. 277 00:16:19,940 --> 00:16:20,200 Thump 278 00:16:20,480 --> 00:16:21,740 Sawanoguchi. 279 00:16:23,780 --> 00:16:24,980 Takakura! 280 00:16:24,980 --> 00:16:27,710 O-Oh, you were taking a nap, huh? 281 00:16:28,380 --> 00:16:30,050 I see, I see. 282 00:16:31,690 --> 00:16:34,120 I was waiting... 283 00:16:36,730 --> 00:16:39,460 I was waiting for you all this time. 284 00:16:41,230 --> 00:16:44,890 I thought we could walk home together, um... 285 00:16:46,200 --> 00:16:49,340 Is that so? You mean, as your upperclassman... 286 00:16:49,340 --> 00:16:50,740 Upperclassman? 287 00:16:51,970 --> 00:16:57,540 S-So Takakura, you only see me as an underclassman... 288 00:16:57,780 --> 00:16:59,250 I understand. 289 00:16:59,380 --> 00:17:01,450 No, that's not true, Sawanoguchi! 290 00:17:01,450 --> 00:17:02,850 Let me say it clearly. 291 00:17:02,850 --> 00:17:05,650 I don't think of you as a mere underclassman. 292 00:17:05,650 --> 00:17:07,260 You're a very special underclassman! 293 00:17:07,260 --> 00:17:09,720 No, forget the barrier between upper and underclassmen! 294 00:17:09,720 --> 00:17:12,460 Allow me this opportunity to tell you as a man! 295 00:17:12,760 --> 00:17:14,030 Sawanoguchi! 296 00:17:14,030 --> 00:17:16,690 W-Will you g-g-g-go out... 297 00:17:18,770 --> 00:17:20,070 Oh, Senior. 298 00:17:20,400 --> 00:17:22,840 A hallucination... Thank God. 299 00:17:23,710 --> 00:17:26,770 Takakura, about the Magic Club's Culture Festival... 300 00:17:28,640 --> 00:17:30,310 The school day is now over. 301 00:17:30,310 --> 00:17:34,010 Those preparing for the Culture Festival should go home. 302 00:17:42,290 --> 00:17:44,280 Huh? Practice today? 303 00:17:44,630 --> 00:17:47,200 It's Wednesday, right? 304 00:17:47,200 --> 00:17:52,860 But I said I couldn't make it today, so it was a day off. 305 00:17:53,700 --> 00:17:57,870 I wasn't even listening to you... 306 00:17:58,640 --> 00:18:00,700 Y-You don't need to get so depressed. 307 00:18:00,880 --> 00:18:05,400 I was in the club room all by myself, and I started thinking... 308 00:18:05,850 --> 00:18:09,180 ...maybe no one was ever going to come again, 309 00:18:09,180 --> 00:18:12,420 and it made me really sad... 310 00:18:12,690 --> 00:18:14,420 T-That won't... 311 00:18:14,660 --> 00:18:18,530 But the Culture Festival is coming up, and no one... 312 00:18:18,530 --> 00:18:20,120 Not even you, Takakura... 313 00:18:21,000 --> 00:18:23,800 I'm sorry, I didn't mean... 314 00:18:23,800 --> 00:18:25,890 U-Uh, no, I... 315 00:18:49,120 --> 00:18:51,090 S-S-S-Sawanoguchi! 316 00:18:56,870 --> 00:18:58,990 Sae! 317 00:18:59,630 --> 00:19:00,600 Nanaka?! 318 00:19:00,600 --> 00:19:01,590 Nakatomi? 319 00:19:01,700 --> 00:19:03,240 W-What's wrong? 320 00:19:03,240 --> 00:19:04,600 What happened? 321 00:19:05,040 --> 00:19:06,560 I'll tell you later. 322 00:19:07,180 --> 00:19:10,010 I'll go change, will you wait for me? 323 00:19:12,480 --> 00:19:13,950 Ah, that scared me. 324 00:19:13,950 --> 00:19:16,580 I'm no good when it comes to ghosts and stuff. 325 00:19:16,820 --> 00:19:18,690 U-Um, Takakura... 326 00:19:18,690 --> 00:19:20,090 I'm sorry about before. 327 00:19:20,090 --> 00:19:21,860 Oh, don't worry about it. 328 00:19:21,860 --> 00:19:23,490 Be careful going home, okay? 329 00:19:23,490 --> 00:19:25,320 I will. Goodbye. 330 00:19:34,640 --> 00:19:37,770 All I thought about was securing the club room... 331 00:19:40,240 --> 00:19:45,370 Somehow I kept our room from being the Manga Club's waiting room, but... 332 00:19:46,650 --> 00:19:49,120 It's nothing to brag about. 333 00:19:49,320 --> 00:19:50,790 That's no fun. 334 00:19:54,820 --> 00:19:57,760 Um, who are you again? 335 00:19:59,260 --> 00:20:01,920 You should do something more fun. 336 00:20:04,270 --> 00:20:07,340 Who is this kid? Is he someone from school? 337 00:20:07,340 --> 00:20:08,740 A Manga Club member, maybe? 338 00:20:09,300 --> 00:20:10,430 Excuse me, but... 339 00:20:15,210 --> 00:20:17,410 -shiver 340 00:20:17,810 --> 00:20:20,250 Th-Th-That was a real ghost! 341 00:20:21,680 --> 00:20:23,650 Nakamachi Shopping District 342 00:20:22,180 --> 00:20:23,650 And that's not all. 343 00:20:23,950 --> 00:20:27,650 They made me hold a tomato and say these strange things... 344 00:20:28,620 --> 00:20:30,650 What kind of movie is it? 345 00:20:30,830 --> 00:20:31,790 Who knows. 346 00:20:31,790 --> 00:20:33,850 They call it art, but... 347 00:20:34,160 --> 00:20:36,300 But the lead is still the lead. 348 00:20:36,300 --> 00:20:39,900 Then why don't you do it? I've had enough. 349 00:20:39,900 --> 00:20:44,310 You can't do that! You have to finish what you start. 350 00:20:44,670 --> 00:20:46,300 Hey, that reminds me. 351 00:20:46,710 --> 00:20:50,980 I was thinking about what the Magic Club could do at the Festival. How about we tell fortunes? 352 00:20:50,980 --> 00:20:51,910 Fortunes? 353 00:20:52,250 --> 00:20:55,910 Fortunes, huh? I'd like to have my fortune told. 354 00:20:56,580 --> 00:20:59,350 But do we have to wear our uniforms again? 355 00:20:59,350 --> 00:21:03,560 No. I thought maybe we'd be sorcerers from around the world. 356 00:21:03,560 --> 00:21:06,120 And we could wear all sorts of costumes. 357 00:21:08,030 --> 00:21:12,100 But I'm going to be the announcer for the Culture Festival, 358 00:21:12,100 --> 00:21:14,840 so I'm going to be pretty busy. 359 00:21:14,840 --> 00:21:16,000 I see. 360 00:21:18,340 --> 00:21:20,810 Well, there's always Aikawa... 361 00:21:20,810 --> 00:21:23,140 Uh, but you can't count on her. 362 00:21:23,380 --> 00:21:25,410 How about Aburatsubo? 363 00:21:25,410 --> 00:21:28,480 Wait, he said he was going to be in the Drama Club play. 364 00:21:28,480 --> 00:21:30,150 I have to go see that! 365 00:21:31,420 --> 00:21:32,910 Later, bye-bye. 366 00:21:33,350 --> 00:21:34,380 Bye-bye. 367 00:21:40,930 --> 00:21:42,400 Dear Micky... 368 00:21:42,760 --> 00:21:44,970 It's the Culture Festival, 369 00:21:44,970 --> 00:21:47,900 but everyone is going in different directions, 370 00:21:48,200 --> 00:21:50,500 and I'm a little sad. 371 00:21:51,640 --> 00:21:55,910 But I still really, really want to make the Culture Festival fun, so... 372 00:21:55,910 --> 00:21:59,010 ...I'm still going to try. 373 00:22:32,080 --> 00:22:35,880 I was so confused, and the color of my cheeks... Anna ni mayotte ruuju no iro wo 374 00:22:36,450 --> 00:22:40,250 ...happened to catch your eye Anata no hitomi ga kyatchi shiteiru 375 00:22:40,250 --> 00:22:44,630 You know, I always dreamed of this day Nee konna hi wo zutto 376 00:22:44,630 --> 00:22:48,150 It kept me awake at night Yumemite nemurenakatta 377 00:22:49,500 --> 00:22:53,260 I studied how to make bewitching smiles, Nousatsu sumairu kenkyuu shitari 378 00:22:53,840 --> 00:22:57,670 and crafted plans to make little sighs Chiisana tameiki sakusen nante 379 00:22:57,670 --> 00:23:02,140 But now, I've completely forgotten those things Mou sukkari wasureteru 380 00:23:02,140 --> 00:23:06,170 I'm laughing out loud Oogoe de waratteru 381 00:23:06,750 --> 00:23:10,380 I gather my courage and ask, Yuuki dashite kiitara 382 00:23:11,020 --> 00:23:13,320 expecting the worst... Dame de motomoto 383 00:23:13,320 --> 00:23:17,450 Do you love me? 384 00:23:17,630 --> 00:23:21,830 Do you love me? 385 00:23:21,830 --> 00:23:29,870 I made a splash when I dove into this love Shibuki wo tatete tobikonda koi no mannaka 386 00:23:29,870 --> 00:23:30,770 (Kiss me, go) 387 00:23:30,770 --> 00:23:35,280 Let's fly off to the future together Issho ni mirai e tobou 388 00:23:35,280 --> 00:23:37,450 Should I should I should I should I do? 389 00:23:37,450 --> 00:23:39,280 Should I should I do? 390 00:23:39,650 --> 00:23:43,240 Should I should I should I should I do? 391 00:23:44,050 --> 00:23:46,080 Should I should I do? 27450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.