All language subtitles for (1999) - S01E01_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:03,550 I was so excited when Takakura told us it was our mission... 2 00:00:03,550 --> 00:00:07,320 ...to save Earth from the Bell from outer space. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,890 And then, uh, lots of things happened, and everyone was caught... 4 00:00:09,890 --> 00:00:13,260 And I tried to help, but the Bell turned into a huge cherry tree... 5 00:00:13,260 --> 00:00:16,660 And we knew we couldn't leave it this way, we had to do something about it... 6 00:00:16,660 --> 00:00:19,250 ...because we're the members of the Magic User's Club! 7 00:00:21,600 --> 00:00:25,030 Take a look into your heart Kokoro wo nozoite 8 00:00:25,570 --> 00:00:29,560 And make a list of all the things... Honto ni shitai koto wo 9 00:00:30,740 --> 00:00:34,230 ...that you really want to do Narabete miyou yo 10 00:00:35,240 --> 00:00:38,840 It's a little revolution Chiisana revolution 11 00:00:39,780 --> 00:00:43,180 After all, it's too early... Douse dekinai to 12 00:00:43,890 --> 00:00:47,690 ...to say "I can't do it" and give up Akirameru no wa hayai 13 00:00:48,390 --> 00:00:50,190 (Try again!) 14 00:00:50,190 --> 00:00:53,130 You're right on the edge Girigiri no jibun 15 00:00:53,130 --> 00:00:54,730 (Fly again!) 16 00:00:54,730 --> 00:00:57,030 Let's make it through! Koeyou 17 00:00:57,030 --> 00:00:59,370 I wanna do more 18 00:00:58,730 --> 00:00:59,900 (Do more!) 19 00:00:59,370 --> 00:01:01,540 You wanna do more 20 00:01:00,900 --> 00:01:02,040 (Do more!) 21 00:01:01,540 --> 00:01:06,480 We wanna do do do it, do more 22 00:01:07,380 --> 00:01:14,810 If you chant a secret spell, Himitsu no jumon wo tonaeta nara 23 00:01:15,780 --> 00:01:20,310 then the courage to do anything... Donna koto mo dekiru yuuki ga 24 00:01:21,020 --> 00:01:25,360 ...will suddenly appear! Waite kurunda 25 00:01:32,530 --> 00:01:35,770 I wanna do more 26 00:01:35,170 --> 00:01:36,170 (Do more!) 27 00:01:35,770 --> 00:01:38,110 You wanna do more 28 00:01:37,340 --> 00:01:38,570 (Do more!) 29 00:01:38,110 --> 00:01:42,680 We wanna do do do it, do more 30 00:01:41,480 --> 00:01:43,310 (Do it, do more!) 31 00:01:42,680 --> 00:01:44,850 I wanna do more 32 00:01:44,350 --> 00:01:45,750 (Do more!) 33 00:01:44,850 --> 00:01:47,250 You wanna do more 34 00:01:46,480 --> 00:01:47,750 (Do more!) 35 00:01:47,250 --> 00:01:51,790 We wanna do do do do do it, do more 36 00:01:51,790 --> 00:01:54,090 I wanna do more 37 00:01:52,050 --> 00:01:54,090 (Do more!) 38 00:01:54,090 --> 00:01:56,430 You wanna do more 39 00:01:56,430 --> 00:02:00,690 We wanna do do do it, do more 40 00:02:00,930 --> 00:02:03,170 I wanna do more 41 00:02:02,360 --> 00:02:06,400 (I wanna do more) 42 00:02:03,170 --> 00:02:05,500 You wanna do more 43 00:02:05,500 --> 00:02:10,210 We wanna do do do it, do more 44 00:02:08,840 --> 00:02:11,300 (I wanna do it! Do more!) 45 00:02:20,050 --> 00:02:25,020 Sae, the Magic Club, 46 00:02:20,050 --> 00:02:25,020 and the Cherry Blossom Tree 47 00:02:21,280 --> 00:02:24,220 "Sae, the Magic Club, and the Cherry Blossom Tree!" 48 00:02:30,160 --> 00:02:31,220 Oh... 49 00:02:33,560 --> 00:02:36,570 Isn't this a bad idea, Aburatsubo? 50 00:02:36,570 --> 00:02:38,900 Don't worry about it, Takeo. 51 00:02:38,900 --> 00:02:39,660 Come on. 52 00:02:39,770 --> 00:02:42,670 It may be Sunday, but we're at school... 53 00:02:43,240 --> 00:02:44,870 And to do it like this...! 54 00:02:45,010 --> 00:02:46,310 You're so cute. 55 00:02:46,480 --> 00:02:48,640 The other members will be here soon... 56 00:02:46,480 --> 00:02:52,250 Takeo Takakura 57 00:02:46,480 --> 00:02:52,250 Kitanohashi High School Senior 58 00:02:46,480 --> 00:02:52,250 Magic Club President 59 00:02:46,480 --> 00:02:52,250 Ayanojo Aburatsubo 60 00:02:46,480 --> 00:02:52,250 Magic Club Vice President 61 00:02:48,640 --> 00:02:50,950 If they see me like this...! 62 00:02:50,950 --> 00:02:52,250 Would that be bad? 63 00:02:52,250 --> 00:02:53,740 I don't have a problem with it. 64 00:02:53,880 --> 00:02:55,320 Well, you see... 65 00:02:55,320 --> 00:02:56,950 We should get started, then. 66 00:03:07,330 --> 00:03:09,420 Great, I'm ready. 67 00:03:10,700 --> 00:03:12,900 And I have plenty of time. 68 00:03:13,200 --> 00:03:14,670 I'm not forgetting anything. 69 00:03:14,940 --> 00:03:18,840 Today, no matter what, I'm saying goodbye to Sae... 70 00:03:19,910 --> 00:03:20,970 Sae Sawanoguchi 71 00:03:19,910 --> 00:03:20,970 Kitanohashi High School Sophomore 72 00:03:19,910 --> 00:03:20,970 New Member of the Magic Club 73 00:03:21,310 --> 00:03:22,840 ...the screw up... 74 00:03:23,210 --> 00:03:23,850 Sae Sawanoguchi 75 00:03:23,210 --> 00:03:23,850 Kitanohashi High School Sophomore 76 00:03:23,210 --> 00:03:23,850 New Member of the Magic Club 77 00:03:23,850 --> 00:03:24,350 Sae Sawanoguchi 78 00:03:23,850 --> 00:03:24,350 Kitanohashi High School Sophomore 79 00:03:23,850 --> 00:03:24,350 New Member of the Magic Club 80 00:03:24,350 --> 00:03:24,850 Sae Sawanoguchi 81 00:03:24,350 --> 00:03:24,850 Kitanohashi High School Sophomore 82 00:03:24,350 --> 00:03:24,850 New Member of the Magic Club 83 00:03:24,850 --> 00:03:25,350 Sae Sawanoguchi 84 00:03:24,850 --> 00:03:25,350 Kitanohashi High School Sophomore 85 00:03:24,850 --> 00:03:25,350 New Member of the Magic Club 86 00:03:25,350 --> 00:03:25,850 Sae Sawanoguchi 87 00:03:25,350 --> 00:03:25,850 Kitanohashi High School Sophomore 88 00:03:25,350 --> 00:03:25,850 New Member of the Magic Club 89 00:03:25,850 --> 00:03:26,110 Sae Sawanoguchi 90 00:03:25,850 --> 00:03:26,110 Kitanohashi High School Sophomore 91 00:03:25,850 --> 00:03:26,110 New Member of the Magic Club 92 00:03:26,110 --> 00:03:28,310 Sae Sawanoguchi 93 00:03:26,110 --> 00:03:28,310 Kitanohashi High School Sophomore 94 00:03:26,110 --> 00:03:28,310 New Member of the Magic Club 95 00:03:26,480 --> 00:03:28,050 Ouch... 96 00:03:31,990 --> 00:03:33,520 Club stuff? 97 00:03:32,750 --> 00:03:33,520 Yep. 98 00:03:33,520 --> 00:03:35,080 You're going like that? 99 00:03:35,490 --> 00:03:37,860 I told you, it's the club uniform. 100 00:03:39,260 --> 00:03:40,630 See you later! 101 00:03:41,360 --> 00:03:42,660 Volunteer work? 102 00:03:42,660 --> 00:03:43,970 Good morning! 103 00:03:43,970 --> 00:03:45,600 'Morning! You're a good kid. 104 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 Uh, no the broom isn't for that. 105 00:03:47,600 --> 00:03:51,170 I'd love to help clean, but I'm in a hurry. 106 00:03:51,310 --> 00:03:52,410 How are you? 107 00:03:52,410 --> 00:03:54,970 Today, we have something really important to do... 108 00:03:56,310 --> 00:03:58,870 It's a very important day. 109 00:04:00,280 --> 00:04:02,680 Micky, we... 110 00:04:03,020 --> 00:04:05,040 ...will do our best! 111 00:04:07,460 --> 00:04:08,480 Sorry! 112 00:04:13,600 --> 00:04:15,430 Oh, I'm late after all. 113 00:04:15,430 --> 00:04:16,760 Nanaka! 114 00:04:16,970 --> 00:04:18,970 I'm sorry to keep you waiting! 115 00:04:17,270 --> 00:04:22,040 Nanaka Nakatomi 116 00:04:17,270 --> 00:04:22,040 Kitanohashi High School Sophomore 117 00:04:17,270 --> 00:04:22,040 New Magic Club Member 118 00:04:19,940 --> 00:04:22,270 Sae, I can't believe you! 119 00:04:22,270 --> 00:04:24,940 I'm sorry. I even left early, 120 00:04:24,940 --> 00:04:28,040 but Mr. Inoue stopped me to meet his new grandson... 121 00:04:28,040 --> 00:04:29,510 No, that's not what I'm saying. 122 00:04:29,510 --> 00:04:32,380 Those clothes... Did you really leave the house like that? 123 00:04:32,380 --> 00:04:35,720 Huh? But, I took them home to wash them, 124 00:04:35,720 --> 00:04:37,810 and it's not a school day, so... 125 00:04:37,890 --> 00:04:41,890 I can't believe you'd do that, Sae! 126 00:04:41,890 --> 00:04:43,790 Hey, where's Akane? 127 00:04:43,790 --> 00:04:44,930 She's not here yet... 128 00:04:44,930 --> 00:04:46,660 Maybe she's not coming today. 129 00:04:46,660 --> 00:04:50,160 She'll come. Today's a really important day for the Magic Club! 130 00:04:50,930 --> 00:04:53,300 Oh, I wonder if I should...? 131 00:04:53,300 --> 00:04:55,940 Come on, let's go this time. 132 00:04:53,670 --> 00:04:57,310 Akane Aikawa 133 00:04:53,670 --> 00:04:57,310 Kitanohashi High School Freshman 134 00:04:53,670 --> 00:04:57,310 New Magic Club Member 135 00:04:55,940 --> 00:04:57,530 Yeah, well... 136 00:04:57,870 --> 00:04:59,540 Okay, now change your pose. 137 00:04:59,880 --> 00:05:02,540 So, can I take you home today? 138 00:05:02,180 --> 00:05:03,510 Uh, okay... 139 00:05:03,850 --> 00:05:06,470 Was I supposed to do something today...? 140 00:05:06,820 --> 00:05:08,480 What are you saying? 141 00:05:08,480 --> 00:05:11,790 Your face was all over TV. 142 00:05:11,790 --> 00:05:15,620 If you do anything embarrassing, it'll be in every magazine. 143 00:05:15,290 --> 00:05:17,060 Magic Club 144 00:05:15,290 --> 00:05:17,060 Now Accepting 145 00:05:15,290 --> 00:05:17,060 New Members! 146 00:05:15,620 --> 00:05:17,060 Huh? That would be bad! 147 00:05:17,060 --> 00:05:20,620 According to the news, you were the one abducted by the Bell. 148 00:05:25,600 --> 00:05:27,070 Na-Na-Na-Nanaka! 149 00:05:27,070 --> 00:05:27,970 Na-Na-Nanka-- 150 00:05:27,970 --> 00:05:29,040 Na-Na-Naka! 151 00:05:29,040 --> 00:05:30,140 Na-Nakaka! 152 00:05:30,140 --> 00:05:33,580 Na-Nanaka-Na-Na-Nana-- 153 00:05:33,580 --> 00:05:35,370 W-What, Na-Nanaka?! 154 00:05:42,020 --> 00:05:43,620 Sawanoguchi, Nakatomi! 155 00:05:43,620 --> 00:05:46,320 Uh, there was a hole in my pants, so... 156 00:05:48,360 --> 00:05:49,890 You can get off now, Aburatsubo! 157 00:05:49,890 --> 00:05:50,880 All done. 158 00:05:50,960 --> 00:05:53,560 Oh, I see. I thought... 159 00:05:53,560 --> 00:05:55,120 You thought what? 160 00:05:56,000 --> 00:05:58,070 I have a bad back, you know. 161 00:05:58,070 --> 00:05:59,640 Oh, that's good to know. 162 00:05:59,640 --> 00:06:01,970 Byyyy the way, where's Aikawa? 163 00:06:01,970 --> 00:06:03,610 I don't think she's coming. 164 00:06:03,170 --> 00:06:04,910 That's not true. 165 00:06:04,910 --> 00:06:07,140 I bet she's completely forgotten. 166 00:06:07,480 --> 00:06:08,570 Bingo! 167 00:06:09,440 --> 00:06:10,710 Thought so! 168 00:06:10,710 --> 00:06:14,880 I have a kind of sixth sense, you see... 169 00:06:14,880 --> 00:06:17,350 I have a knack for these things. 170 00:06:16,690 --> 00:06:18,650 What was I supposed to do today? 171 00:06:19,150 --> 00:06:21,520 I just explained this to you the other day! 172 00:06:21,160 --> 00:06:22,120 You did? 173 00:06:22,120 --> 00:06:23,820 I must've been too busy admiring you. 174 00:06:24,530 --> 00:06:27,800 We're going to do something about this cherry blossom tree with magic! 175 00:06:27,800 --> 00:06:28,660 Okay! 176 00:06:28,960 --> 00:06:31,870 The invading force that came from the far reaches of the universe... 177 00:06:31,870 --> 00:06:36,770 ...was stripped of its power by our magic, and ran away. 178 00:06:36,770 --> 00:06:37,900 Sawanoguchi! 179 00:06:38,010 --> 00:06:38,800 Yes? 180 00:06:39,170 --> 00:06:40,840 The magic you used that day... 181 00:06:40,840 --> 00:06:43,870 ...was the greatest magic ever cast in the history of the Magic Club! 182 00:06:44,210 --> 00:06:45,380 N-No way... 183 00:06:45,380 --> 00:06:47,880 I just wanted to save everyone. 184 00:06:47,880 --> 00:06:49,750 No, Sawanoguchi... 185 00:06:49,750 --> 00:06:53,710 Your selfless desire to help is what made the magic such a great success! 186 00:06:54,290 --> 00:06:55,990 Takakura...! 187 00:06:56,430 --> 00:06:57,530 Sawanoguchi... 188 00:06:57,530 --> 00:07:00,230 I'm sure you are capable of even more powerful magic! 189 00:06:57,530 --> 00:07:00,730 SELF-CONFIDENCE 190 00:07:00,230 --> 00:07:01,800 As the Magic Club president... 191 00:07:01,060 --> 00:07:01,800 However! 192 00:07:01,800 --> 00:07:04,200 Did you have to turn it into such a huge tree? 193 00:07:03,770 --> 00:07:05,190 Self- Confidence 194 00:07:05,470 --> 00:07:07,640 It blocks the sunlight, covers everything in petals... 195 00:07:07,640 --> 00:07:10,870 People are saying we were better off when it was a giant Bell... 196 00:07:10,870 --> 00:07:14,740 And, we have to come out on a Sunday to clean up this mess of yours. 197 00:07:14,840 --> 00:07:16,610 Now, now, now, now... 198 00:07:16,610 --> 00:07:18,410 What's with the "now, now, now"? 199 00:07:17,280 --> 00:07:21,940 That's right. In the end, I messed everything up. 200 00:07:18,410 --> 00:07:21,940 Look, we were all saved in the end... 201 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 So, well, you see... 202 00:07:24,450 --> 00:07:27,120 As president of the Magic Club, I feel that we... 203 00:07:27,120 --> 00:07:29,920 ...should find a way to remedy this situation! 204 00:07:30,030 --> 00:07:31,360 Takakura! 205 00:07:31,490 --> 00:07:34,950 As magicians, we are the only ones who can help! 206 00:07:35,130 --> 00:07:37,970 After two weeks of exhaustive research, I've come to the conclusion that... 207 00:07:37,970 --> 00:07:41,870 Can we just get this over with? I want to get my hair cut today. 208 00:07:43,440 --> 00:07:44,870 Okay, let's go, then. 209 00:07:46,940 --> 00:07:50,070 Isati avam mehinam eto caffe nam! Isati avam mehinam eto caffe nam! 210 00:07:57,650 --> 00:08:00,190 Sawanoguchi, don't forget to concentrate! 211 00:08:00,190 --> 00:08:01,880 Yes, Takakura! 212 00:08:02,260 --> 00:08:06,320 Take the cards I gave you, and put as many as you can on the branches. 213 00:08:06,630 --> 00:08:08,060 With these cards, 214 00:08:08,060 --> 00:08:10,400 we'll send our magic to all the parts of the tree. 215 00:08:10,730 --> 00:08:11,560 Let's go! 216 00:08:11,800 --> 00:08:12,460 Right! Right! 217 00:08:29,580 --> 00:08:32,750 Sawanoguchi, concentrate on flying! 218 00:08:32,750 --> 00:08:33,620 Okay! 219 00:08:39,430 --> 00:08:40,220 Sae! 220 00:08:42,230 --> 00:08:43,290 Are you okay? 221 00:08:44,670 --> 00:08:46,570 I think my uniform got ripped. 222 00:08:46,800 --> 00:08:49,070 Uniform ripped...? 223 00:08:50,110 --> 00:08:52,170 Oh no, I saw it! 224 00:08:52,940 --> 00:08:54,200 Like this? 225 00:08:54,640 --> 00:08:57,140 No, more than that... 226 00:08:57,780 --> 00:08:59,250 Maybe like this... 227 00:08:59,450 --> 00:09:01,380 No, more, more! 228 00:09:01,650 --> 00:09:03,120 Maybe like this...! 229 00:09:03,220 --> 00:09:05,320 Even more? Oh, screw it... 230 00:09:05,320 --> 00:09:06,950 Like this! 231 00:09:07,590 --> 00:09:09,490 O-O-O-Ouch! 232 00:09:09,490 --> 00:09:11,590 Hey, hey, hey... You're visualizing it! 233 00:09:11,590 --> 00:09:13,130 That's not good for you. 234 00:09:13,130 --> 00:09:14,790 Mind your own business. 235 00:09:15,800 --> 00:09:17,530 All right... 236 00:09:18,500 --> 00:09:19,900 Finally finished. 237 00:09:24,010 --> 00:09:26,130 It's so beautiful. 238 00:09:26,340 --> 00:09:30,540 I can't believe this was the Bell. 239 00:09:57,370 --> 00:10:00,830 We're going to change this cherry blossom tree into petals. 240 00:10:00,980 --> 00:10:01,840 Let's go! 241 00:10:02,180 --> 00:10:07,140 Shigunera prestea akusu bei toh em! Shigunera prestea akusu bei toh em! 242 00:10:07,520 --> 00:10:12,680 Shigunera prestea akusu bei toh em! Shigunera prestea akusu bei toh em! 243 00:10:13,090 --> 00:10:17,860 Shigunera prestea akusu bei toh em! Shigunera prestea akusu bei toh em! 244 00:10:18,260 --> 00:10:23,030 Shigunera prestea akusu bei toh em! Shigunera prestea akusu bei toh em! 245 00:10:39,280 --> 00:10:40,110 Good. 246 00:10:42,450 --> 00:10:43,980 All into flower petals... 247 00:10:44,590 --> 00:10:46,250 All into flower petals...! 248 00:10:46,960 --> 00:10:48,720 All into flower petals... 249 00:10:49,020 --> 00:10:50,860 All into flower petals... 250 00:10:51,830 --> 00:10:54,160 All into flower petals... 251 00:11:05,640 --> 00:11:06,270 Huh? 252 00:11:06,270 --> 00:11:07,940 Did we screw up? 253 00:11:09,140 --> 00:11:12,170 I wonder if we read the grimoire wrong...? 254 00:11:14,780 --> 00:11:15,750 Sawanoguchi! 255 00:11:17,490 --> 00:11:18,280 Sae! 256 00:11:42,480 --> 00:11:44,350 Sawanoguchi, what did you...? 257 00:11:44,350 --> 00:11:47,550 Were you thinking about something else again? 258 00:11:47,550 --> 00:11:50,890 I, w-well... I concentrated, like I'm supposed to. 259 00:11:50,890 --> 00:11:52,490 I thought, "All into flower petals." 260 00:11:52,490 --> 00:11:54,860 But, uh... for a split second, 261 00:11:54,860 --> 00:11:59,590 I thought that if the cherry blossom tree wasn't here, if it had more space, 262 00:11:59,590 --> 00:12:01,720 then maybe it would be happy... 263 00:12:02,200 --> 00:12:05,070 You know, if it was just in a place it likes better... 264 00:12:05,070 --> 00:12:08,870 I mean, the blossoms are so pretty, I feel sorry for it... 265 00:12:09,270 --> 00:12:10,260 That's why... 266 00:12:21,220 --> 00:12:23,810 The commotion is getting worse. 267 00:12:24,050 --> 00:12:28,080 But at least it seems like it's watching where it's going. 268 00:12:28,160 --> 00:12:29,280 Oh, dear... 269 00:12:29,920 --> 00:12:32,160 But, uh, I-I... 270 00:12:35,300 --> 00:12:38,760 Isati avam mehinam eto caffe nam! Isati avam mehinam eto caffe nam! 271 00:12:39,800 --> 00:12:41,500 All media helicopters! 272 00:12:41,500 --> 00:12:44,910 You are ordered to move one kilometer from the Monster Cherry Tree at once! 273 00:12:45,110 --> 00:12:48,040 This airspace is now under military control! 274 00:12:51,380 --> 00:12:53,810 Why is the traffic stopped? 275 00:13:15,470 --> 00:13:19,530 Wow, this is really turning into a mess. 276 00:13:22,880 --> 00:13:23,710 Sae? 277 00:13:25,110 --> 00:13:26,480 What are you doing? 278 00:13:26,480 --> 00:13:29,710 Do you know what the cherry blossom tree is saying? 279 00:13:29,880 --> 00:13:32,520 No, I don't understand, but... 280 00:13:32,520 --> 00:13:37,720 But I think that it wants a place where it can feel safe and let its flowers blossom. 281 00:13:38,160 --> 00:13:39,430 I see... 282 00:13:39,430 --> 00:13:43,960 Well, we have to go with it until it finds a place to settle down, I guess. 283 00:13:47,270 --> 00:13:54,780 Kousei Ueda 284 00:13:47,270 --> 00:13:54,780 Special News Report 285 00:13:47,270 --> 00:13:54,780 Cherry Tree Heading West 286 00:13:47,440 --> 00:13:50,570 The question is, what will happen at this crossroads? 287 00:13:50,570 --> 00:13:54,340 The outcome is largely dependent on which way the giant cherry tree decides to go. 288 00:13:54,780 --> 00:13:55,780 Special News Report 289 00:13:54,780 --> 00:13:55,780 Cherry Tree Heading West 290 00:13:55,280 --> 00:13:59,550 If it decides to head toward the sea, or if it wants to take our water supply, 291 00:13:56,280 --> 00:14:03,750 Monster Tree Disaster 292 00:13:56,280 --> 00:14:03,750 Damage Commentator 293 00:13:56,280 --> 00:14:03,750 Kousei Ueda 294 00:13:59,550 --> 00:14:01,850 we could easily find ourselves in a state of emergency. 295 00:14:07,460 --> 00:14:09,590 So, in other words... 296 00:14:08,690 --> 00:14:09,820 Excuse me. 297 00:14:09,820 --> 00:14:12,230 It appears there are new developments at the site. 298 00:14:12,230 --> 00:14:17,560 Since she was almost abducted by the Bell, the self-proclaimed representative of humanity... 299 00:14:18,270 --> 00:14:20,100 "Self-proclaimed?" 300 00:14:20,100 --> 00:14:24,410 I am the only one in all of humanity who came into direct contact with the Bell. 301 00:14:24,410 --> 00:14:29,740 As such, since we're dealing with a cherry tree that was once the Bell, 302 00:14:24,410 --> 00:14:26,910 Genius Shoujo Manga Artist. 303 00:14:26,910 --> 00:14:29,740 Kitanohashi High School Manga Club President. 304 00:14:29,740 --> 00:14:32,480 am I not the best person to negotiate with it? 305 00:14:29,740 --> 00:14:32,080 Kitanohashi High School 306 00:14:29,740 --> 00:14:32,080 Student Council President. 307 00:14:32,080 --> 00:14:33,350 Mizuha Miyama. 308 00:14:36,280 --> 00:14:37,720 What are you going to do...? What are you going to do...? 309 00:14:38,020 --> 00:14:40,750 What will I do? The answer is simple. 310 00:14:40,890 --> 00:14:43,220 I shall negotiate for you. 311 00:14:43,830 --> 00:14:45,960 Oh, I feel a chill in the air. 312 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Is Mizuha Miyama nearby? 313 00:14:48,200 --> 00:14:49,390 You okay? 314 00:14:49,530 --> 00:14:50,590 What's that? 315 00:14:51,870 --> 00:14:53,300 Stop right there! 316 00:14:56,440 --> 00:14:58,340 Stop, Monster Cherry Tree! 317 00:14:58,340 --> 00:15:02,840 Not only are you out of season, but your petals are causing problems. 318 00:15:02,840 --> 00:15:06,470 How dare you start walking! Enough is enough! 319 00:15:06,980 --> 00:15:07,950 What? 320 00:15:08,420 --> 00:15:11,150 You in the blimp, move away! 321 00:15:11,150 --> 00:15:12,780 We are commencing operations. 322 00:15:13,120 --> 00:15:15,720 Look, we can discuss this. 323 00:15:16,120 --> 00:15:17,090 What? 324 00:15:17,090 --> 00:15:20,300 I don't remember giving you permission to move me! 325 00:15:20,300 --> 00:15:23,090 Wait, wait! 326 00:15:23,870 --> 00:15:27,800 Takeo, the military has shooed away the enemy. 327 00:15:30,340 --> 00:15:33,310 That Mizuha! Representative of humanity, my butt! 328 00:15:33,310 --> 00:15:35,810 She doesn't have a clue what we've been through. 329 00:15:35,810 --> 00:15:37,780 Just because she has big breasts... 330 00:15:37,780 --> 00:15:43,810 If it weren't for the size of her breasts, I'd go and show her a thing or two... 331 00:15:41,650 --> 00:15:43,810 Takeo, stop mumbling. 332 00:15:44,150 --> 00:15:45,050 Right! 333 00:15:46,120 --> 00:15:50,310 Breasts or no breasts, I'm going to give her a piece of my mind! 334 00:15:49,320 --> 00:15:50,310 No, not that! 335 00:16:07,440 --> 00:16:09,380 This is bad. They're going to attack. 336 00:16:10,250 --> 00:16:11,040 What? 337 00:16:11,350 --> 00:16:12,940 What should we do? 338 00:16:13,050 --> 00:16:14,580 What should we do? 339 00:16:14,580 --> 00:16:16,650 It's okay, I'm prepared for this. 340 00:16:16,650 --> 00:16:17,820 Wait, no I'm not. 341 00:16:17,820 --> 00:16:19,720 I know, we'll do something with magic... 342 00:16:19,220 --> 00:16:21,160 Look, let's just get out of here! 343 00:16:21,160 --> 00:16:24,530 But if we fly away, someone might see us... 344 00:16:24,530 --> 00:16:26,230 It's better than death! 345 00:16:26,230 --> 00:16:27,760 Hurry, let's go. 346 00:16:27,760 --> 00:16:28,960 Um, Nanaka? 347 00:16:28,960 --> 00:16:29,790 What? 348 00:16:30,100 --> 00:16:32,700 I agree with Takakura. 349 00:16:32,700 --> 00:16:33,760 Sae... 350 00:16:34,200 --> 00:16:37,700 I mean, the cherry blossom tree can't run away. 351 00:16:38,040 --> 00:16:39,800 If we run away, 352 00:16:40,580 --> 00:16:41,980 the tree will... 353 00:16:44,110 --> 00:16:48,880 This whole mess is partly my fault. 354 00:16:48,880 --> 00:16:49,780 I... 355 00:16:49,850 --> 00:16:52,250 ...want to protect the cherry blossom tree! 356 00:16:56,860 --> 00:16:57,990 Senior... 357 00:17:05,070 --> 00:17:06,570 Don't worry! 358 00:17:06,570 --> 00:17:08,070 It doesn't matter what magic we use. 359 00:17:08,070 --> 00:17:09,700 That's right! 360 00:17:09,700 --> 00:17:13,540 So long as our wish is to protect the cherry blossom tree! 361 00:17:13,780 --> 00:17:16,340 Our wish is to protect the cherry tree... 362 00:17:16,780 --> 00:17:18,410 Right, and the card we'll use... 363 00:17:18,410 --> 00:17:19,640 ...is this! 364 00:17:20,010 --> 00:17:23,120 You always try to be so cool in front of the girls. 365 00:17:23,120 --> 00:17:26,350 But that card is only ceremonial. 366 00:17:26,920 --> 00:17:28,690 This is fine! 367 00:17:29,260 --> 00:17:30,120 Ready? 368 00:17:30,290 --> 00:17:31,190 Yes! 369 00:17:31,690 --> 00:17:37,190 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 370 00:17:37,600 --> 00:17:43,230 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 371 00:17:43,570 --> 00:17:49,200 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 372 00:17:49,740 --> 00:17:54,410 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 373 00:17:55,180 --> 00:17:59,450 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 374 00:17:59,590 --> 00:18:03,680 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 375 00:18:03,760 --> 00:18:07,720 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 376 00:18:07,830 --> 00:18:11,960 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 377 00:18:12,370 --> 00:18:16,240 Heikas heikas estei biberoi. Heikas heikas estei biberoi. 378 00:18:16,440 --> 00:18:19,610 Heikas heikas estei... Heikas heikas estei... 379 00:18:19,610 --> 00:18:21,940 Wherever you want to go... 380 00:18:21,940 --> 00:18:23,470 I want to help you. 381 00:19:05,820 --> 00:19:07,390 Unable to maintain position! 382 00:19:07,390 --> 00:19:08,790 All units withdraw! 383 00:19:53,270 --> 00:19:57,310 That wind just now was obviously a scare tactic. 384 00:19:57,310 --> 00:20:01,280 It's proof that the cherry blossom tree has a will of its own! 385 00:20:01,280 --> 00:20:04,110 Furthermore, it is just as I thought! 386 00:20:04,110 --> 00:20:06,680 The Monster Cherry Tree has chosen the sea route. 387 00:20:06,680 --> 00:20:10,250 That means it's searching for a water supply. 388 00:20:10,250 --> 00:20:14,290 If this lake, which is the main source of water for Tokyo, is closed off, 389 00:20:14,290 --> 00:20:18,390 Tokyo will be completely at the mercy of the Monster Cherry Tree! 390 00:20:18,390 --> 00:20:25,230 If I close my eyes, what can I see? 391 00:20:18,390 --> 00:20:25,230 Me wo tojitara nani ga miete kuru 392 00:20:25,830 --> 00:20:31,410 Your kind, smiling face 393 00:20:25,830 --> 00:20:31,410 Yasashii anata no egao 394 00:20:31,410 --> 00:20:38,480 If I strain my ears, what can I hear? 395 00:20:31,410 --> 00:20:38,480 Mimi sumaseba nani ga kikoeru no 396 00:20:33,110 --> 00:20:35,540 We're close, now... 397 00:20:35,540 --> 00:20:37,580 ...to where the cherry tree wants to be. 398 00:20:38,910 --> 00:20:43,910 Whispers from a dream I once had 399 00:20:38,910 --> 00:20:43,910 Yume miteta sasayaki ga 400 00:20:40,180 --> 00:20:41,520 Sawanoguchi. 401 00:20:41,850 --> 00:20:42,820 Yes? 402 00:20:44,550 --> 00:20:50,530 Someday, bring me the only love I've longed for... 403 00:20:44,550 --> 00:20:50,530 Nee itsuka kanaeta koi hitotsu 404 00:20:47,360 --> 00:20:50,530 I think you are a great magician. 405 00:20:50,530 --> 00:20:52,730 But... U-Uh, but... 406 00:20:51,030 --> 00:20:56,930 A wishing star falls like a raindrop in the night sky 407 00:20:51,030 --> 00:20:56,930 Yuuyami ni potsuri to negaiboshi 408 00:20:52,730 --> 00:20:56,930 Not me, no way! Really, I could never... 409 00:20:56,930 --> 00:21:00,740 Your magic was the strongest. 410 00:20:57,330 --> 00:21:04,500 If I lower my head, tears will spill out 411 00:20:57,330 --> 00:21:04,500 Utsumuitara namida koboresou 412 00:21:00,740 --> 00:21:03,140 Just say thanks, and take the compliment. 413 00:21:04,810 --> 00:21:10,170 I start to run, I'll see you tomorrow 414 00:21:04,810 --> 00:21:10,170 Kakedasu no mata ashita 415 00:21:05,270 --> 00:21:06,410 Okay. 416 00:21:18,350 --> 00:21:25,830 With my chin resting in my hands, I hum 417 00:21:18,350 --> 00:21:25,830 Hoozuetsukinagara kuchizusamu 418 00:21:19,790 --> 00:21:21,620 Let's go down the back side while we can. 419 00:21:21,620 --> 00:21:24,060 What? We're not flying home? 420 00:21:24,060 --> 00:21:26,430 Not with all the media here. 421 00:21:25,830 --> 00:21:31,230 It's a painful, sweet melody 422 00:21:25,830 --> 00:21:31,230 Setsunaku amai merodii 423 00:21:26,430 --> 00:21:31,730 Ah, I guess. But I don't want to ride the train looking like this... 424 00:21:31,230 --> 00:21:38,040 My freshly washed hair sways gently... 425 00:21:31,230 --> 00:21:38,040 Araigami wo sotto yurasu no wa 426 00:21:38,770 --> 00:21:44,080 ...in the mischievous night wind 427 00:21:38,770 --> 00:21:44,080 Itazura na yoru no kaze 428 00:21:42,610 --> 00:21:44,080 Stay well. 429 00:21:44,580 --> 00:21:47,550 Sae, hurry up! 430 00:21:44,580 --> 00:21:49,540 We talked for a short while today 431 00:21:44,580 --> 00:21:49,540 Kyou sukoshi hanashi ga dekimashita 432 00:21:48,450 --> 00:21:49,540 Wait! 433 00:21:58,130 --> 00:22:00,230 Sawanoguchi! 434 00:22:00,230 --> 00:22:01,960 Slow poke! 435 00:22:02,660 --> 00:22:04,500 I'm coming! 436 00:22:04,500 --> 00:22:10,000 And so, somehow we were able to fulfill our duties as magicians. 437 00:22:10,000 --> 00:22:13,210 Well, that's all for today, Micky. 438 00:22:13,210 --> 00:22:14,910 I'll write again soon. 439 00:22:14,910 --> 00:22:16,210 Signed, Sae. 440 00:22:31,660 --> 00:22:35,530 I was so confused, and the color of my cheeks... Anna ni mayotte ruuju no iro wo 441 00:22:36,030 --> 00:22:39,830 ...happened to catch your eye Anata no hitomi ga kyatchi shiteiru 442 00:22:39,830 --> 00:22:44,210 You know, I always dreamed of this day Nee konna hi wo zutto 443 00:22:44,210 --> 00:22:47,730 It kept me awake at night Yumemite nemurenakatta 444 00:22:49,080 --> 00:22:52,840 I studied how to make bewitching smiles, Nousatsu sumairu kenkyuu shitari 445 00:22:53,410 --> 00:22:57,250 and crafted plans to make little sighs Chiisana tameiki sakusen nante 446 00:22:57,250 --> 00:23:01,720 But now, I've completely forgotten those things Mou sukkari wasureteru 447 00:23:01,720 --> 00:23:05,750 I'm laughing out loud Oogoe de waratteru 448 00:23:06,360 --> 00:23:09,960 I gather my courage and ask, Yuuki dashite kiitara 449 00:23:10,600 --> 00:23:12,900 expecting the worst... Dame de motomoto 450 00:23:12,900 --> 00:23:17,030 Do you love me? 451 00:23:17,200 --> 00:23:21,410 Do you love me? 452 00:23:21,410 --> 00:23:29,450 I made a splash when I dove into this love Shibuki wo tatete tobikonda koi no mannaka 453 00:23:29,450 --> 00:23:30,350 (Kiss me, go) 454 00:23:30,350 --> 00:23:34,860 Let's fly off to the future together Issho ni mirai e tobou 455 00:23:34,860 --> 00:23:37,020 Should I should I should I should I do? 456 00:23:37,020 --> 00:23:38,860 Should I should I do? 457 00:23:39,230 --> 00:23:42,820 Should I should I should I should I do? 458 00:23:43,630 --> 00:23:45,660 Should I should I do? 32503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.