Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:03,550
I was so excited when Takakura told us it was our mission...
2
00:00:03,550 --> 00:00:07,320
...to save Earth from the Bell from outer space.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,890
And then, uh, lots of things happened, and everyone was caught...
4
00:00:09,890 --> 00:00:13,260
And I tried to help, but the Bell turned into a huge cherry tree...
5
00:00:13,260 --> 00:00:16,660
And we knew we couldn't leave it this way, we had to do something about it...
6
00:00:16,660 --> 00:00:19,250
...because we're the members of the Magic User's Club!
7
00:00:21,600 --> 00:00:25,030
Take a look into your heart
Kokoro wo nozoite
8
00:00:25,570 --> 00:00:29,560
And make a list of all the things...
Honto ni shitai koto wo
9
00:00:30,740 --> 00:00:34,230
...that you really want to do
Narabete miyou yo
10
00:00:35,240 --> 00:00:38,840
It's a little revolution
Chiisana revolution
11
00:00:39,780 --> 00:00:43,180
After all, it's too early...
Douse dekinai to
12
00:00:43,890 --> 00:00:47,690
...to say "I can't do it" and give up
Akirameru no wa hayai
13
00:00:48,390 --> 00:00:50,190
(Try again!)
14
00:00:50,190 --> 00:00:53,130
You're right on the edge
Girigiri no jibun
15
00:00:53,130 --> 00:00:54,730
(Fly again!)
16
00:00:54,730 --> 00:00:57,030
Let's make it through!
Koeyou
17
00:00:57,030 --> 00:00:59,370
I wanna do more
18
00:00:58,730 --> 00:00:59,900
(Do more!)
19
00:00:59,370 --> 00:01:01,540
You wanna do more
20
00:01:00,900 --> 00:01:02,040
(Do more!)
21
00:01:01,540 --> 00:01:06,480
We wanna do do do it, do more
22
00:01:07,380 --> 00:01:14,810
If you chant a secret spell,
Himitsu no jumon wo tonaeta nara
23
00:01:15,780 --> 00:01:20,310
then the courage to do anything...
Donna koto mo dekiru yuuki ga
24
00:01:21,020 --> 00:01:25,360
...will suddenly appear!
Waite kurunda
25
00:01:32,530 --> 00:01:35,770
I wanna do more
26
00:01:35,170 --> 00:01:36,170
(Do more!)
27
00:01:35,770 --> 00:01:38,110
You wanna do more
28
00:01:37,340 --> 00:01:38,570
(Do more!)
29
00:01:38,110 --> 00:01:42,680
We wanna do do do it, do more
30
00:01:41,480 --> 00:01:43,310
(Do it, do more!)
31
00:01:42,680 --> 00:01:44,850
I wanna do more
32
00:01:44,350 --> 00:01:45,750
(Do more!)
33
00:01:44,850 --> 00:01:47,250
You wanna do more
34
00:01:46,480 --> 00:01:47,750
(Do more!)
35
00:01:47,250 --> 00:01:51,790
We wanna do do do do do it, do more
36
00:01:51,790 --> 00:01:54,090
I wanna do more
37
00:01:52,050 --> 00:01:54,090
(Do more!)
38
00:01:54,090 --> 00:01:56,430
You wanna do more
39
00:01:56,430 --> 00:02:00,690
We wanna do do do it, do more
40
00:02:00,930 --> 00:02:03,170
I wanna do more
41
00:02:02,360 --> 00:02:06,400
(I wanna do more)
42
00:02:03,170 --> 00:02:05,500
You wanna do more
43
00:02:05,500 --> 00:02:10,210
We wanna do do do it, do more
44
00:02:08,840 --> 00:02:11,300
(I wanna do it! Do more!)
45
00:02:20,050 --> 00:02:25,020
Sae, the Magic Club,
46
00:02:20,050 --> 00:02:25,020
and the Cherry Blossom Tree
47
00:02:21,280 --> 00:02:24,220
"Sae, the Magic Club, and the Cherry Blossom Tree!"
48
00:02:30,160 --> 00:02:31,220
Oh...
49
00:02:33,560 --> 00:02:36,570
Isn't this a bad idea, Aburatsubo?
50
00:02:36,570 --> 00:02:38,900
Don't worry about it, Takeo.
51
00:02:38,900 --> 00:02:39,660
Come on.
52
00:02:39,770 --> 00:02:42,670
It may be Sunday, but we're at school...
53
00:02:43,240 --> 00:02:44,870
And to do it like this...!
54
00:02:45,010 --> 00:02:46,310
You're so cute.
55
00:02:46,480 --> 00:02:48,640
The other members will be here soon...
56
00:02:46,480 --> 00:02:52,250
Takeo Takakura
57
00:02:46,480 --> 00:02:52,250
Kitanohashi High School Senior
58
00:02:46,480 --> 00:02:52,250
Magic Club President
59
00:02:46,480 --> 00:02:52,250
Ayanojo Aburatsubo
60
00:02:46,480 --> 00:02:52,250
Magic Club Vice President
61
00:02:48,640 --> 00:02:50,950
If they see me like this...!
62
00:02:50,950 --> 00:02:52,250
Would that be bad?
63
00:02:52,250 --> 00:02:53,740
I don't have a problem with it.
64
00:02:53,880 --> 00:02:55,320
Well, you see...
65
00:02:55,320 --> 00:02:56,950
We should get started, then.
66
00:03:07,330 --> 00:03:09,420
Great, I'm ready.
67
00:03:10,700 --> 00:03:12,900
And I have plenty of time.
68
00:03:13,200 --> 00:03:14,670
I'm not forgetting anything.
69
00:03:14,940 --> 00:03:18,840
Today, no matter what,
I'm saying goodbye to Sae...
70
00:03:19,910 --> 00:03:20,970
Sae Sawanoguchi
71
00:03:19,910 --> 00:03:20,970
Kitanohashi High School Sophomore
72
00:03:19,910 --> 00:03:20,970
New Member of the Magic Club
73
00:03:21,310 --> 00:03:22,840
...the screw up...
74
00:03:23,210 --> 00:03:23,850
Sae Sawanoguchi
75
00:03:23,210 --> 00:03:23,850
Kitanohashi High School Sophomore
76
00:03:23,210 --> 00:03:23,850
New Member of the Magic Club
77
00:03:23,850 --> 00:03:24,350
Sae Sawanoguchi
78
00:03:23,850 --> 00:03:24,350
Kitanohashi High School Sophomore
79
00:03:23,850 --> 00:03:24,350
New Member of the Magic Club
80
00:03:24,350 --> 00:03:24,850
Sae Sawanoguchi
81
00:03:24,350 --> 00:03:24,850
Kitanohashi High School Sophomore
82
00:03:24,350 --> 00:03:24,850
New Member of the Magic Club
83
00:03:24,850 --> 00:03:25,350
Sae Sawanoguchi
84
00:03:24,850 --> 00:03:25,350
Kitanohashi High School Sophomore
85
00:03:24,850 --> 00:03:25,350
New Member of the Magic Club
86
00:03:25,350 --> 00:03:25,850
Sae Sawanoguchi
87
00:03:25,350 --> 00:03:25,850
Kitanohashi High School Sophomore
88
00:03:25,350 --> 00:03:25,850
New Member of the Magic Club
89
00:03:25,850 --> 00:03:26,110
Sae Sawanoguchi
90
00:03:25,850 --> 00:03:26,110
Kitanohashi High School Sophomore
91
00:03:25,850 --> 00:03:26,110
New Member of the Magic Club
92
00:03:26,110 --> 00:03:28,310
Sae Sawanoguchi
93
00:03:26,110 --> 00:03:28,310
Kitanohashi High School Sophomore
94
00:03:26,110 --> 00:03:28,310
New Member of the Magic Club
95
00:03:26,480 --> 00:03:28,050
Ouch...
96
00:03:31,990 --> 00:03:33,520
Club stuff?
97
00:03:32,750 --> 00:03:33,520
Yep.
98
00:03:33,520 --> 00:03:35,080
You're going like that?
99
00:03:35,490 --> 00:03:37,860
I told you, it's the club uniform.
100
00:03:39,260 --> 00:03:40,630
See you later!
101
00:03:41,360 --> 00:03:42,660
Volunteer work?
102
00:03:42,660 --> 00:03:43,970
Good morning!
103
00:03:43,970 --> 00:03:45,600
'Morning! You're a good kid.
104
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
Uh, no the broom isn't for that.
105
00:03:47,600 --> 00:03:51,170
I'd love to help clean, but I'm in a hurry.
106
00:03:51,310 --> 00:03:52,410
How are you?
107
00:03:52,410 --> 00:03:54,970
Today, we have something really important to do...
108
00:03:56,310 --> 00:03:58,870
It's a very important day.
109
00:04:00,280 --> 00:04:02,680
Micky, we...
110
00:04:03,020 --> 00:04:05,040
...will do our best!
111
00:04:07,460 --> 00:04:08,480
Sorry!
112
00:04:13,600 --> 00:04:15,430
Oh, I'm late after all.
113
00:04:15,430 --> 00:04:16,760
Nanaka!
114
00:04:16,970 --> 00:04:18,970
I'm sorry to keep you waiting!
115
00:04:17,270 --> 00:04:22,040
Nanaka Nakatomi
116
00:04:17,270 --> 00:04:22,040
Kitanohashi High School Sophomore
117
00:04:17,270 --> 00:04:22,040
New Magic Club Member
118
00:04:19,940 --> 00:04:22,270
Sae, I can't believe you!
119
00:04:22,270 --> 00:04:24,940
I'm sorry. I even left early,
120
00:04:24,940 --> 00:04:28,040
but Mr. Inoue stopped me to meet his new grandson...
121
00:04:28,040 --> 00:04:29,510
No, that's not what I'm saying.
122
00:04:29,510 --> 00:04:32,380
Those clothes... Did you really leave the house like that?
123
00:04:32,380 --> 00:04:35,720
Huh? But, I took them home to wash them,
124
00:04:35,720 --> 00:04:37,810
and it's not a school day, so...
125
00:04:37,890 --> 00:04:41,890
I can't believe you'd do that, Sae!
126
00:04:41,890 --> 00:04:43,790
Hey, where's Akane?
127
00:04:43,790 --> 00:04:44,930
She's not here yet...
128
00:04:44,930 --> 00:04:46,660
Maybe she's not coming today.
129
00:04:46,660 --> 00:04:50,160
She'll come. Today's a really important day for the Magic Club!
130
00:04:50,930 --> 00:04:53,300
Oh, I wonder if I should...?
131
00:04:53,300 --> 00:04:55,940
Come on, let's go this time.
132
00:04:53,670 --> 00:04:57,310
Akane Aikawa
133
00:04:53,670 --> 00:04:57,310
Kitanohashi High School Freshman
134
00:04:53,670 --> 00:04:57,310
New Magic Club Member
135
00:04:55,940 --> 00:04:57,530
Yeah, well...
136
00:04:57,870 --> 00:04:59,540
Okay, now change your pose.
137
00:04:59,880 --> 00:05:02,540
So, can I take you home today?
138
00:05:02,180 --> 00:05:03,510
Uh, okay...
139
00:05:03,850 --> 00:05:06,470
Was I supposed to do something today...?
140
00:05:06,820 --> 00:05:08,480
What are you saying?
141
00:05:08,480 --> 00:05:11,790
Your face was all over TV.
142
00:05:11,790 --> 00:05:15,620
If you do anything embarrassing, it'll be in every magazine.
143
00:05:15,290 --> 00:05:17,060
Magic Club
144
00:05:15,290 --> 00:05:17,060
Now Accepting
145
00:05:15,290 --> 00:05:17,060
New Members!
146
00:05:15,620 --> 00:05:17,060
Huh? That would be bad!
147
00:05:17,060 --> 00:05:20,620
According to the news, you were the one abducted by the Bell.
148
00:05:25,600 --> 00:05:27,070
Na-Na-Na-Nanaka!
149
00:05:27,070 --> 00:05:27,970
Na-Na-Nanka--
150
00:05:27,970 --> 00:05:29,040
Na-Na-Naka!
151
00:05:29,040 --> 00:05:30,140
Na-Nakaka!
152
00:05:30,140 --> 00:05:33,580
Na-Nanaka-Na-Na-Nana--
153
00:05:33,580 --> 00:05:35,370
W-What, Na-Nanaka?!
154
00:05:42,020 --> 00:05:43,620
Sawanoguchi, Nakatomi!
155
00:05:43,620 --> 00:05:46,320
Uh, there was a hole in my pants, so...
156
00:05:48,360 --> 00:05:49,890
You can get off now, Aburatsubo!
157
00:05:49,890 --> 00:05:50,880
All done.
158
00:05:50,960 --> 00:05:53,560
Oh, I see. I thought...
159
00:05:53,560 --> 00:05:55,120
You thought what?
160
00:05:56,000 --> 00:05:58,070
I have a bad back, you know.
161
00:05:58,070 --> 00:05:59,640
Oh, that's good to know.
162
00:05:59,640 --> 00:06:01,970
Byyyy the way, where's Aikawa?
163
00:06:01,970 --> 00:06:03,610
I don't think she's coming.
164
00:06:03,170 --> 00:06:04,910
That's not true.
165
00:06:04,910 --> 00:06:07,140
I bet she's completely forgotten.
166
00:06:07,480 --> 00:06:08,570
Bingo!
167
00:06:09,440 --> 00:06:10,710
Thought so!
168
00:06:10,710 --> 00:06:14,880
I have a kind of sixth sense, you see...
169
00:06:14,880 --> 00:06:17,350
I have a knack for these things.
170
00:06:16,690 --> 00:06:18,650
What was I supposed to do today?
171
00:06:19,150 --> 00:06:21,520
I just explained this to you the other day!
172
00:06:21,160 --> 00:06:22,120
You did?
173
00:06:22,120 --> 00:06:23,820
I must've been too busy admiring you.
174
00:06:24,530 --> 00:06:27,800
We're going to do something about this cherry blossom tree with magic!
175
00:06:27,800 --> 00:06:28,660
Okay!
176
00:06:28,960 --> 00:06:31,870
The invading force that came from the far reaches of the universe...
177
00:06:31,870 --> 00:06:36,770
...was stripped of its power by our magic, and ran away.
178
00:06:36,770 --> 00:06:37,900
Sawanoguchi!
179
00:06:38,010 --> 00:06:38,800
Yes?
180
00:06:39,170 --> 00:06:40,840
The magic you used that day...
181
00:06:40,840 --> 00:06:43,870
...was the greatest magic ever cast in the history of the Magic Club!
182
00:06:44,210 --> 00:06:45,380
N-No way...
183
00:06:45,380 --> 00:06:47,880
I just wanted to save everyone.
184
00:06:47,880 --> 00:06:49,750
No, Sawanoguchi...
185
00:06:49,750 --> 00:06:53,710
Your selfless desire to help is what made the magic such a great success!
186
00:06:54,290 --> 00:06:55,990
Takakura...!
187
00:06:56,430 --> 00:06:57,530
Sawanoguchi...
188
00:06:57,530 --> 00:07:00,230
I'm sure you are capable of even more powerful magic!
189
00:06:57,530 --> 00:07:00,730
SELF-CONFIDENCE
190
00:07:00,230 --> 00:07:01,800
As the Magic Club president...
191
00:07:01,060 --> 00:07:01,800
However!
192
00:07:01,800 --> 00:07:04,200
Did you have to turn it into such a huge tree?
193
00:07:03,770 --> 00:07:05,190
Self- Confidence
194
00:07:05,470 --> 00:07:07,640
It blocks the sunlight, covers everything in petals...
195
00:07:07,640 --> 00:07:10,870
People are saying we were better off when it was a giant Bell...
196
00:07:10,870 --> 00:07:14,740
And, we have to come out on a
Sunday to clean up this mess of yours.
197
00:07:14,840 --> 00:07:16,610
Now, now, now, now...
198
00:07:16,610 --> 00:07:18,410
What's with the "now, now, now"?
199
00:07:17,280 --> 00:07:21,940
That's right. In the end,
I messed everything up.
200
00:07:18,410 --> 00:07:21,940
Look, we were all saved in the end...
201
00:07:22,320 --> 00:07:23,840
So, well, you see...
202
00:07:24,450 --> 00:07:27,120
As president of the
Magic Club, I feel that we...
203
00:07:27,120 --> 00:07:29,920
...should find a way to remedy this situation!
204
00:07:30,030 --> 00:07:31,360
Takakura!
205
00:07:31,490 --> 00:07:34,950
As magicians, we are the only ones who can help!
206
00:07:35,130 --> 00:07:37,970
After two weeks of exhaustive research,
I've come to the conclusion that...
207
00:07:37,970 --> 00:07:41,870
Can we just get this over with?
I want to get my hair cut today.
208
00:07:43,440 --> 00:07:44,870
Okay, let's go, then.
209
00:07:46,940 --> 00:07:50,070
Isati avam mehinam eto caffe nam!
Isati avam mehinam eto caffe nam!
210
00:07:57,650 --> 00:08:00,190
Sawanoguchi, don't forget to concentrate!
211
00:08:00,190 --> 00:08:01,880
Yes, Takakura!
212
00:08:02,260 --> 00:08:06,320
Take the cards I gave you, and put as many as you can on the branches.
213
00:08:06,630 --> 00:08:08,060
With these cards,
214
00:08:08,060 --> 00:08:10,400
we'll send our magic to all the parts of the tree.
215
00:08:10,730 --> 00:08:11,560
Let's go!
216
00:08:11,800 --> 00:08:12,460
Right!
Right!
217
00:08:29,580 --> 00:08:32,750
Sawanoguchi, concentrate on flying!
218
00:08:32,750 --> 00:08:33,620
Okay!
219
00:08:39,430 --> 00:08:40,220
Sae!
220
00:08:42,230 --> 00:08:43,290
Are you okay?
221
00:08:44,670 --> 00:08:46,570
I think my uniform got ripped.
222
00:08:46,800 --> 00:08:49,070
Uniform ripped...?
223
00:08:50,110 --> 00:08:52,170
Oh no, I saw it!
224
00:08:52,940 --> 00:08:54,200
Like this?
225
00:08:54,640 --> 00:08:57,140
No, more than that...
226
00:08:57,780 --> 00:08:59,250
Maybe like this...
227
00:08:59,450 --> 00:09:01,380
No, more, more!
228
00:09:01,650 --> 00:09:03,120
Maybe like this...!
229
00:09:03,220 --> 00:09:05,320
Even more? Oh, screw it...
230
00:09:05,320 --> 00:09:06,950
Like this!
231
00:09:07,590 --> 00:09:09,490
O-O-O-Ouch!
232
00:09:09,490 --> 00:09:11,590
Hey, hey, hey...
You're visualizing it!
233
00:09:11,590 --> 00:09:13,130
That's not good for you.
234
00:09:13,130 --> 00:09:14,790
Mind your own business.
235
00:09:15,800 --> 00:09:17,530
All right...
236
00:09:18,500 --> 00:09:19,900
Finally finished.
237
00:09:24,010 --> 00:09:26,130
It's so beautiful.
238
00:09:26,340 --> 00:09:30,540
I can't believe this was the Bell.
239
00:09:57,370 --> 00:10:00,830
We're going to change this cherry blossom tree into petals.
240
00:10:00,980 --> 00:10:01,840
Let's go!
241
00:10:02,180 --> 00:10:07,140
Shigunera prestea akusu bei toh em!
Shigunera prestea akusu bei toh em!
242
00:10:07,520 --> 00:10:12,680
Shigunera prestea akusu bei toh em!
Shigunera prestea akusu bei toh em!
243
00:10:13,090 --> 00:10:17,860
Shigunera prestea akusu bei toh em!
Shigunera prestea akusu bei toh em!
244
00:10:18,260 --> 00:10:23,030
Shigunera prestea akusu bei toh em!
Shigunera prestea akusu bei toh em!
245
00:10:39,280 --> 00:10:40,110
Good.
246
00:10:42,450 --> 00:10:43,980
All into flower petals...
247
00:10:44,590 --> 00:10:46,250
All into flower petals...!
248
00:10:46,960 --> 00:10:48,720
All into flower petals...
249
00:10:49,020 --> 00:10:50,860
All into flower petals...
250
00:10:51,830 --> 00:10:54,160
All into flower petals...
251
00:11:05,640 --> 00:11:06,270
Huh?
252
00:11:06,270 --> 00:11:07,940
Did we screw up?
253
00:11:09,140 --> 00:11:12,170
I wonder if we read the grimoire wrong...?
254
00:11:14,780 --> 00:11:15,750
Sawanoguchi!
255
00:11:17,490 --> 00:11:18,280
Sae!
256
00:11:42,480 --> 00:11:44,350
Sawanoguchi, what did you...?
257
00:11:44,350 --> 00:11:47,550
Were you thinking about something else again?
258
00:11:47,550 --> 00:11:50,890
I, w-well... I concentrated, like I'm supposed to.
259
00:11:50,890 --> 00:11:52,490
I thought, "All into flower petals."
260
00:11:52,490 --> 00:11:54,860
But, uh... for a split second,
261
00:11:54,860 --> 00:11:59,590
I thought that if the cherry blossom tree wasn't here, if it had more space,
262
00:11:59,590 --> 00:12:01,720
then maybe it would be happy...
263
00:12:02,200 --> 00:12:05,070
You know, if it was just in a place it likes better...
264
00:12:05,070 --> 00:12:08,870
I mean, the blossoms are so pretty, I feel sorry for it...
265
00:12:09,270 --> 00:12:10,260
That's why...
266
00:12:21,220 --> 00:12:23,810
The commotion is getting worse.
267
00:12:24,050 --> 00:12:28,080
But at least it seems like it's watching where it's going.
268
00:12:28,160 --> 00:12:29,280
Oh, dear...
269
00:12:29,920 --> 00:12:32,160
But, uh, I-I...
270
00:12:35,300 --> 00:12:38,760
Isati avam mehinam eto caffe nam!
Isati avam mehinam eto caffe nam!
271
00:12:39,800 --> 00:12:41,500
All media helicopters!
272
00:12:41,500 --> 00:12:44,910
You are ordered to move one kilometer from the Monster Cherry Tree at once!
273
00:12:45,110 --> 00:12:48,040
This airspace is now under military control!
274
00:12:51,380 --> 00:12:53,810
Why is the traffic stopped?
275
00:13:15,470 --> 00:13:19,530
Wow, this is really turning into a mess.
276
00:13:22,880 --> 00:13:23,710
Sae?
277
00:13:25,110 --> 00:13:26,480
What are you doing?
278
00:13:26,480 --> 00:13:29,710
Do you know what the cherry blossom tree is saying?
279
00:13:29,880 --> 00:13:32,520
No, I don't understand, but...
280
00:13:32,520 --> 00:13:37,720
But I think that it wants a place where it can feel safe and let its flowers blossom.
281
00:13:38,160 --> 00:13:39,430
I see...
282
00:13:39,430 --> 00:13:43,960
Well, we have to go with it until it finds a place to settle down, I guess.
283
00:13:47,270 --> 00:13:54,780
Kousei Ueda
284
00:13:47,270 --> 00:13:54,780
Special News Report
285
00:13:47,270 --> 00:13:54,780
Cherry Tree Heading West
286
00:13:47,440 --> 00:13:50,570
The question is, what will happen at this crossroads?
287
00:13:50,570 --> 00:13:54,340
The outcome is largely dependent on which way the giant cherry tree decides to go.
288
00:13:54,780 --> 00:13:55,780
Special News Report
289
00:13:54,780 --> 00:13:55,780
Cherry Tree Heading West
290
00:13:55,280 --> 00:13:59,550
If it decides to head toward the sea, or if it wants to take our water supply,
291
00:13:56,280 --> 00:14:03,750
Monster Tree Disaster
292
00:13:56,280 --> 00:14:03,750
Damage Commentator
293
00:13:56,280 --> 00:14:03,750
Kousei Ueda
294
00:13:59,550 --> 00:14:01,850
we could easily find ourselves in a state of emergency.
295
00:14:07,460 --> 00:14:09,590
So, in other words...
296
00:14:08,690 --> 00:14:09,820
Excuse me.
297
00:14:09,820 --> 00:14:12,230
It appears there are new developments at the site.
298
00:14:12,230 --> 00:14:17,560
Since she was almost abducted by the Bell, the self-proclaimed representative of humanity...
299
00:14:18,270 --> 00:14:20,100
"Self-proclaimed?"
300
00:14:20,100 --> 00:14:24,410
I am the only one in all of humanity who came into direct contact with the Bell.
301
00:14:24,410 --> 00:14:29,740
As such, since we're dealing with a cherry tree that was once the Bell,
302
00:14:24,410 --> 00:14:26,910
Genius Shoujo Manga Artist.
303
00:14:26,910 --> 00:14:29,740
Kitanohashi High School Manga Club President.
304
00:14:29,740 --> 00:14:32,480
am I not the best person to negotiate with it?
305
00:14:29,740 --> 00:14:32,080
Kitanohashi High School
306
00:14:29,740 --> 00:14:32,080
Student Council President.
307
00:14:32,080 --> 00:14:33,350
Mizuha Miyama.
308
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
What are you going to do...?
What are you going to do...?
309
00:14:38,020 --> 00:14:40,750
What will I do?
The answer is simple.
310
00:14:40,890 --> 00:14:43,220
I shall negotiate for you.
311
00:14:43,830 --> 00:14:45,960
Oh, I feel a chill in the air.
312
00:14:45,960 --> 00:14:48,200
Is Mizuha Miyama nearby?
313
00:14:48,200 --> 00:14:49,390
You okay?
314
00:14:49,530 --> 00:14:50,590
What's that?
315
00:14:51,870 --> 00:14:53,300
Stop right there!
316
00:14:56,440 --> 00:14:58,340
Stop, Monster Cherry Tree!
317
00:14:58,340 --> 00:15:02,840
Not only are you out of season, but your petals are causing problems.
318
00:15:02,840 --> 00:15:06,470
How dare you start walking!
Enough is enough!
319
00:15:06,980 --> 00:15:07,950
What?
320
00:15:08,420 --> 00:15:11,150
You in the blimp, move away!
321
00:15:11,150 --> 00:15:12,780
We are commencing operations.
322
00:15:13,120 --> 00:15:15,720
Look, we can discuss this.
323
00:15:16,120 --> 00:15:17,090
What?
324
00:15:17,090 --> 00:15:20,300
I don't remember giving you permission to move me!
325
00:15:20,300 --> 00:15:23,090
Wait, wait!
326
00:15:23,870 --> 00:15:27,800
Takeo, the military has shooed away the enemy.
327
00:15:30,340 --> 00:15:33,310
That Mizuha! Representative of humanity, my butt!
328
00:15:33,310 --> 00:15:35,810
She doesn't have a clue what we've been through.
329
00:15:35,810 --> 00:15:37,780
Just because she has big breasts...
330
00:15:37,780 --> 00:15:43,810
If it weren't for the size of her breasts,
I'd go and show her a thing or two...
331
00:15:41,650 --> 00:15:43,810
Takeo, stop mumbling.
332
00:15:44,150 --> 00:15:45,050
Right!
333
00:15:46,120 --> 00:15:50,310
Breasts or no breasts, I'm going to give her a piece of my mind!
334
00:15:49,320 --> 00:15:50,310
No, not that!
335
00:16:07,440 --> 00:16:09,380
This is bad. They're going to attack.
336
00:16:10,250 --> 00:16:11,040
What?
337
00:16:11,350 --> 00:16:12,940
What should we do?
338
00:16:13,050 --> 00:16:14,580
What should we do?
339
00:16:14,580 --> 00:16:16,650
It's okay, I'm prepared for this.
340
00:16:16,650 --> 00:16:17,820
Wait, no I'm not.
341
00:16:17,820 --> 00:16:19,720
I know, we'll do something with magic...
342
00:16:19,220 --> 00:16:21,160
Look, let's just get out of here!
343
00:16:21,160 --> 00:16:24,530
But if we fly away, someone might see us...
344
00:16:24,530 --> 00:16:26,230
It's better than death!
345
00:16:26,230 --> 00:16:27,760
Hurry, let's go.
346
00:16:27,760 --> 00:16:28,960
Um, Nanaka?
347
00:16:28,960 --> 00:16:29,790
What?
348
00:16:30,100 --> 00:16:32,700
I agree with Takakura.
349
00:16:32,700 --> 00:16:33,760
Sae...
350
00:16:34,200 --> 00:16:37,700
I mean, the cherry blossom tree can't run away.
351
00:16:38,040 --> 00:16:39,800
If we run away,
352
00:16:40,580 --> 00:16:41,980
the tree will...
353
00:16:44,110 --> 00:16:48,880
This whole mess is partly my fault.
354
00:16:48,880 --> 00:16:49,780
I...
355
00:16:49,850 --> 00:16:52,250
...want to protect the cherry blossom tree!
356
00:16:56,860 --> 00:16:57,990
Senior...
357
00:17:05,070 --> 00:17:06,570
Don't worry!
358
00:17:06,570 --> 00:17:08,070
It doesn't matter what magic we use.
359
00:17:08,070 --> 00:17:09,700
That's right!
360
00:17:09,700 --> 00:17:13,540
So long as our wish is to protect the cherry blossom tree!
361
00:17:13,780 --> 00:17:16,340
Our wish is to protect the cherry tree...
362
00:17:16,780 --> 00:17:18,410
Right, and the card we'll use...
363
00:17:18,410 --> 00:17:19,640
...is this!
364
00:17:20,010 --> 00:17:23,120
You always try to be so cool in front of the girls.
365
00:17:23,120 --> 00:17:26,350
But that card is only ceremonial.
366
00:17:26,920 --> 00:17:28,690
This is fine!
367
00:17:29,260 --> 00:17:30,120
Ready?
368
00:17:30,290 --> 00:17:31,190
Yes!
369
00:17:31,690 --> 00:17:37,190
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
370
00:17:37,600 --> 00:17:43,230
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
371
00:17:43,570 --> 00:17:49,200
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
372
00:17:49,740 --> 00:17:54,410
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
373
00:17:55,180 --> 00:17:59,450
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
374
00:17:59,590 --> 00:18:03,680
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
375
00:18:03,760 --> 00:18:07,720
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
376
00:18:07,830 --> 00:18:11,960
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
377
00:18:12,370 --> 00:18:16,240
Heikas heikas estei biberoi.
Heikas heikas estei biberoi.
378
00:18:16,440 --> 00:18:19,610
Heikas heikas estei...
Heikas heikas estei...
379
00:18:19,610 --> 00:18:21,940
Wherever you want to go...
380
00:18:21,940 --> 00:18:23,470
I want to help you.
381
00:19:05,820 --> 00:19:07,390
Unable to maintain position!
382
00:19:07,390 --> 00:19:08,790
All units withdraw!
383
00:19:53,270 --> 00:19:57,310
That wind just now was obviously a scare tactic.
384
00:19:57,310 --> 00:20:01,280
It's proof that the cherry blossom tree has a will of its own!
385
00:20:01,280 --> 00:20:04,110
Furthermore, it is just as I thought!
386
00:20:04,110 --> 00:20:06,680
The Monster Cherry Tree has chosen the sea route.
387
00:20:06,680 --> 00:20:10,250
That means it's searching for a water supply.
388
00:20:10,250 --> 00:20:14,290
If this lake, which is the main source of water for Tokyo, is closed off,
389
00:20:14,290 --> 00:20:18,390
Tokyo will be completely at the mercy of the Monster Cherry Tree!
390
00:20:18,390 --> 00:20:25,230
If I close my eyes, what can I see?
391
00:20:18,390 --> 00:20:25,230
Me wo tojitara nani ga miete kuru
392
00:20:25,830 --> 00:20:31,410
Your kind, smiling face
393
00:20:25,830 --> 00:20:31,410
Yasashii anata no egao
394
00:20:31,410 --> 00:20:38,480
If I strain my ears, what can I hear?
395
00:20:31,410 --> 00:20:38,480
Mimi sumaseba nani ga kikoeru no
396
00:20:33,110 --> 00:20:35,540
We're close, now...
397
00:20:35,540 --> 00:20:37,580
...to where the cherry tree wants to be.
398
00:20:38,910 --> 00:20:43,910
Whispers from a dream I once had
399
00:20:38,910 --> 00:20:43,910
Yume miteta sasayaki ga
400
00:20:40,180 --> 00:20:41,520
Sawanoguchi.
401
00:20:41,850 --> 00:20:42,820
Yes?
402
00:20:44,550 --> 00:20:50,530
Someday, bring me the only love I've longed for...
403
00:20:44,550 --> 00:20:50,530
Nee itsuka kanaeta koi hitotsu
404
00:20:47,360 --> 00:20:50,530
I think you are a great magician.
405
00:20:50,530 --> 00:20:52,730
But... U-Uh, but...
406
00:20:51,030 --> 00:20:56,930
A wishing star falls like a raindrop in the night sky
407
00:20:51,030 --> 00:20:56,930
Yuuyami ni potsuri to negaiboshi
408
00:20:52,730 --> 00:20:56,930
Not me, no way!
Really, I could never...
409
00:20:56,930 --> 00:21:00,740
Your magic was the strongest.
410
00:20:57,330 --> 00:21:04,500
If I lower my head, tears will spill out
411
00:20:57,330 --> 00:21:04,500
Utsumuitara namida koboresou
412
00:21:00,740 --> 00:21:03,140
Just say thanks, and take the compliment.
413
00:21:04,810 --> 00:21:10,170
I start to run, I'll see you tomorrow
414
00:21:04,810 --> 00:21:10,170
Kakedasu no mata ashita
415
00:21:05,270 --> 00:21:06,410
Okay.
416
00:21:18,350 --> 00:21:25,830
With my chin resting in my hands, I hum
417
00:21:18,350 --> 00:21:25,830
Hoozuetsukinagara kuchizusamu
418
00:21:19,790 --> 00:21:21,620
Let's go down the back side while we can.
419
00:21:21,620 --> 00:21:24,060
What? We're not flying home?
420
00:21:24,060 --> 00:21:26,430
Not with all the media here.
421
00:21:25,830 --> 00:21:31,230
It's a painful, sweet melody
422
00:21:25,830 --> 00:21:31,230
Setsunaku amai merodii
423
00:21:26,430 --> 00:21:31,730
Ah, I guess. But I don't want to ride the train looking like this...
424
00:21:31,230 --> 00:21:38,040
My freshly washed hair sways gently...
425
00:21:31,230 --> 00:21:38,040
Araigami wo sotto yurasu no wa
426
00:21:38,770 --> 00:21:44,080
...in the mischievous night wind
427
00:21:38,770 --> 00:21:44,080
Itazura na yoru no kaze
428
00:21:42,610 --> 00:21:44,080
Stay well.
429
00:21:44,580 --> 00:21:47,550
Sae, hurry up!
430
00:21:44,580 --> 00:21:49,540
We talked for a short while today
431
00:21:44,580 --> 00:21:49,540
Kyou sukoshi hanashi ga dekimashita
432
00:21:48,450 --> 00:21:49,540
Wait!
433
00:21:58,130 --> 00:22:00,230
Sawanoguchi!
434
00:22:00,230 --> 00:22:01,960
Slow poke!
435
00:22:02,660 --> 00:22:04,500
I'm coming!
436
00:22:04,500 --> 00:22:10,000
And so, somehow we were able to fulfill our duties as magicians.
437
00:22:10,000 --> 00:22:13,210
Well, that's all for today, Micky.
438
00:22:13,210 --> 00:22:14,910
I'll write again soon.
439
00:22:14,910 --> 00:22:16,210
Signed, Sae.
440
00:22:31,660 --> 00:22:35,530
I was so confused, and the color of my cheeks...
Anna ni mayotte ruuju no iro wo
441
00:22:36,030 --> 00:22:39,830
...happened to catch your eye
Anata no hitomi ga kyatchi shiteiru
442
00:22:39,830 --> 00:22:44,210
You know, I always dreamed of this day
Nee konna hi wo zutto
443
00:22:44,210 --> 00:22:47,730
It kept me awake at night
Yumemite nemurenakatta
444
00:22:49,080 --> 00:22:52,840
I studied how to make bewitching smiles,
Nousatsu sumairu kenkyuu shitari
445
00:22:53,410 --> 00:22:57,250
and crafted plans to make little sighs
Chiisana tameiki sakusen nante
446
00:22:57,250 --> 00:23:01,720
But now, I've completely forgotten those things
Mou sukkari wasureteru
447
00:23:01,720 --> 00:23:05,750
I'm laughing out loud
Oogoe de waratteru
448
00:23:06,360 --> 00:23:09,960
I gather my courage and ask,
Yuuki dashite kiitara
449
00:23:10,600 --> 00:23:12,900
expecting the worst...
Dame de motomoto
450
00:23:12,900 --> 00:23:17,030
Do you love me?
451
00:23:17,200 --> 00:23:21,410
Do you love me?
452
00:23:21,410 --> 00:23:29,450
I made a splash when I dove into this love
Shibuki wo tatete tobikonda koi no mannaka
453
00:23:29,450 --> 00:23:30,350
(Kiss me, go)
454
00:23:30,350 --> 00:23:34,860
Let's fly off to the future together
Issho ni mirai e tobou
455
00:23:34,860 --> 00:23:37,020
Should I should I should I should I do?
456
00:23:37,020 --> 00:23:38,860
Should I should I do?
457
00:23:39,230 --> 00:23:42,820
Should I should I should I should I do?
458
00:23:43,630 --> 00:23:45,660
Should I should I do?
32503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.