All language subtitles for The Dicktator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,476 --> 00:04:15,428 God save Christian the Seventh. 2 00:04:15,723 --> 00:04:17,721 King of Denmark and Norway. 3 00:04:18,338 --> 00:04:21,653 And his Royal bride Caroline Mathilde. 4 00:04:22,232 --> 00:04:24,250 Princess of England and Ireland. 5 00:04:25,199 --> 00:04:28,396 God save the King and Queen. 6 00:05:50,569 --> 00:05:53,619 How dare he force his way into my room when he only met me yesterday. 7 00:05:53,855 --> 00:05:56,604 But he has married Your Majesty in the meantime. 8 00:05:57,677 --> 00:05:59,823 But I didn't think it would be quite as bad as this. 9 00:05:59,998 --> 00:06:01,403 The way he behaved just now. 10 00:06:01,958 --> 00:06:03,386 Why did they send me here? 11 00:06:03,923 --> 00:06:04,652 Why? 12 00:06:05,012 --> 00:06:08,910 Your Majesty came to wield the sceptre on behalf of two great countries. 13 00:06:09,369 --> 00:06:11,064 I don't know anything about sceptres. 14 00:06:11,613 --> 00:06:13,500 I only know I'm terribly homesick. 15 00:06:14,008 --> 00:06:15,486 And married to that awful boy. 16 00:06:16,008 --> 00:06:17,025 I can't bear it. 17 00:06:17,207 --> 00:06:20,463 And Your Majesty is here to share the King's throne from today onward. 18 00:06:22,327 --> 00:06:24,864 I'll share it for him at 24 hours' notice if he likes. 19 00:06:25,249 --> 00:06:27,727 But I'm only human and I refuse to share .. 20 00:06:29,690 --> 00:06:30,642 Anything else. 21 00:06:31,352 --> 00:06:32,366 Your Majesty. 22 00:06:33,540 --> 00:06:34,783 I've even lost my name. 23 00:06:35,791 --> 00:06:38,068 I don't suppose anybody will ever call me by it again. 24 00:06:39,602 --> 00:06:41,867 I never thought anybody could be so unhappy. 25 00:06:50,247 --> 00:06:53,618 But how dare she turn me out of her bedroom when she only met me yesterday. 26 00:06:54,266 --> 00:06:56,791 They bring up girls so oddly in England, Your Majesty. 27 00:06:57,571 --> 00:06:59,547 But does she think that I wanted this marriage? 28 00:06:59,722 --> 00:07:02,757 Besides, it wasn't her I wanted in the first place. It was her sister. 29 00:07:03,308 --> 00:07:06,321 Why didn't you take her, Your Majesty? - My mother wouldn't let me. 30 00:07:09,267 --> 00:07:11,444 Do you know what this girl actually called me? 31 00:07:12,039 --> 00:07:13,425 Me, the King of Denmark. 32 00:07:14,199 --> 00:07:15,281 She called me a .. 33 00:07:15,504 --> 00:07:18,236 A spoilt young puppy who wants a good smacking. 34 00:07:19,213 --> 00:07:20,499 She did, Your Majesty? 35 00:07:21,062 --> 00:07:22,757 But you can't smack a king. 36 00:07:23,616 --> 00:07:24,429 Can you? 37 00:07:25,466 --> 00:07:27,420 I don't know Your Majesty. I've never tried. 38 00:07:29,776 --> 00:07:31,869 Will Your Majesty retire? - I will not retire. 39 00:07:32,300 --> 00:07:34,602 I'll soon show I'm a man of the world. Go and pack. 40 00:07:35,417 --> 00:07:37,048 Your Majesty is leaving the palace? 41 00:07:37,295 --> 00:07:40,271 I'm leaving the palace. I am leaving Copenhagen. I am leaving Denmark. 42 00:07:41,341 --> 00:07:44,937 You tell her from me that English women may pay dogs to make fun of kings. 43 00:07:46,054 --> 00:07:48,578 But there are German women in Hamburg who don't. 44 00:07:59,017 --> 00:08:00,876 I suppose then, Your Majesty .. 45 00:08:01,149 --> 00:08:02,734 Since we all appear to be agreed. 46 00:08:03,581 --> 00:08:05,858 The draft could be sent to the Law Office immediately. 47 00:08:07,731 --> 00:08:09,330 I arranged that yesterday, Milord. 48 00:08:09,538 --> 00:08:12,486 In that case, it only remains to send it to the king for his signature. 49 00:08:13,050 --> 00:08:14,896 I had that done yesterday, Milord. 50 00:08:15,932 --> 00:08:17,660 Our business for the day is concluded. 51 00:08:18,510 --> 00:08:20,773 May I take this opportunity of expressing the hope. 52 00:08:21,233 --> 00:08:23,852 That providence will soon send us an heir to the throne. 53 00:08:24,904 --> 00:08:26,503 I arranged that yesterday, Milord. 54 00:08:31,504 --> 00:08:34,566 Your Majesty. His Majesty the King left the palace last night for Hamburg. 55 00:08:34,845 --> 00:08:35,718 Hamburg? 56 00:08:36,075 --> 00:08:37,027 Quiet, people. 57 00:08:37,614 --> 00:08:38,986 What are you talking about? 58 00:08:39,322 --> 00:08:42,866 His Majesty and Count Brandt went to see new talent for court entertainments. 59 00:08:43,691 --> 00:08:45,429 A certain Shakespearian actor. 60 00:08:45,918 --> 00:08:47,503 And a performing seal. 61 00:08:47,854 --> 00:08:49,402 These are stormy times. 62 00:08:49,870 --> 00:08:52,030 The ship of state is ploughing through heavy seas. 63 00:08:52,237 --> 00:08:54,575 It's hardly the moment for the pilot to leave the helm. 64 00:08:55,167 --> 00:08:57,667 I congratulate you, Milord, on the originality of your metaphor. 65 00:08:58,349 --> 00:08:59,844 The pilot has not left the helm. 66 00:09:00,019 --> 00:09:01,894 But His Majesty has left for Hamburg. 67 00:09:02,263 --> 00:09:04,540 His Majesty is the owner of the vessel, not the pilot. 68 00:09:05,451 --> 00:09:07,319 I promise you that in my own poor way. 69 00:09:07,971 --> 00:09:10,348 I shall strive in future to lead the vessel on its course .. 70 00:09:10,523 --> 00:09:12,053 As I endeavoured to do in the past. 71 00:09:12,513 --> 00:09:14,668 Though I'm only a frail woman. 72 00:10:10,600 --> 00:10:13,585 Now pour out the wine. We are buying the bottles, not the glasses. 73 00:10:13,792 --> 00:10:15,051 Hurry, hurry, hurry. 74 00:10:15,924 --> 00:10:16,975 Coming, girls. 75 00:10:17,633 --> 00:10:18,851 Drink up, drink up. 76 00:10:26,983 --> 00:10:29,357 So you're personally acquainted with the King of Denmark? 77 00:10:30,776 --> 00:10:32,334 Yes, I know him very well. 78 00:10:32,587 --> 00:10:34,024 Are you in his company often? 79 00:10:34,774 --> 00:10:36,525 I'm his personal attach�. 80 00:10:37,441 --> 00:10:40,330 Tell me, sir. What is the nature of your employment? 81 00:10:41,372 --> 00:10:42,459 My employment? 82 00:10:43,869 --> 00:10:45,531 My employment consists of .. 83 00:10:46,245 --> 00:10:47,534 Dressing the king. 84 00:10:49,381 --> 00:10:50,656 And looking after his .. 85 00:10:52,190 --> 00:10:53,204 Amusements. 86 00:10:53,551 --> 00:10:55,790 That's nice work. If you could get it. 87 00:11:34,741 --> 00:11:36,045 Get a doctor. Get a doctor. 88 00:11:36,220 --> 00:11:37,149 Get a doctor. 89 00:11:38,134 --> 00:11:39,419 Get a doctor. 90 00:11:45,319 --> 00:11:46,959 Where's the doctor? Get a doctor. 91 00:11:47,381 --> 00:11:48,328 Lift him up. 92 00:12:00,796 --> 00:12:02,491 What's the matter? What's the matter? 93 00:12:42,489 --> 00:12:43,507 Very well, madam. 94 00:12:43,682 --> 00:12:45,877 Take two tablespoonfuls of this three times a day. 95 00:12:46,393 --> 00:12:48,155 And don't go to bed with the windows open. 96 00:12:48,330 --> 00:12:50,736 Tell your father I find your heart in admirable condition. 97 00:12:51,049 --> 00:12:52,809 There's nothing serious to worry about. 98 00:12:53,696 --> 00:12:55,043 [ Door knocks ] 99 00:12:56,575 --> 00:12:57,334 Yes? 100 00:13:00,234 --> 00:13:01,897 Madame Hilda. What can I do for you? 101 00:13:02,572 --> 00:13:03,944 No need to play-act for me. 102 00:13:04,222 --> 00:13:05,297 Come along quickly. 103 00:13:05,472 --> 00:13:07,652 What are you talking about? - Somebody is very ill. 104 00:13:07,868 --> 00:13:08,982 Somebody important. 105 00:13:09,229 --> 00:13:11,821 Hurry, will you? - Alright, go back. I'll come at once. 106 00:13:19,580 --> 00:13:21,193 Madame, if you ever have a son .. 107 00:13:21,975 --> 00:13:23,315 Never let him be a doctor. 108 00:13:24,392 --> 00:13:26,231 A most uncertain life. 109 00:13:27,876 --> 00:13:29,636 He'll leave you when you need him most. 110 00:13:46,146 --> 00:13:46,973 Come up. 111 00:13:47,317 --> 00:13:49,164 Who is ill? - Just a gentleman. 112 00:13:49,546 --> 00:13:50,161 Who? 113 00:13:50,368 --> 00:13:52,697 You wouldn't know. He is a 'Mr Fredericks'. 114 00:13:59,546 --> 00:14:00,369 Over here. 115 00:14:01,631 --> 00:14:03,003 Come along, get back there. 116 00:14:03,342 --> 00:14:06,160 Get back please. That's right. Get back, please. Right back. 117 00:14:59,062 --> 00:15:01,856 Leave him to me, sir. I'll have him sent away. I'll get somebody else. 118 00:15:02,389 --> 00:15:03,406 How old are you? 119 00:15:09,498 --> 00:15:10,198 I am. 120 00:15:10,511 --> 00:15:12,013 I'm twenty. - Twenty, are you? 121 00:15:12,284 --> 00:15:14,414 At the present rate of progress you'll not see thirty. 122 00:15:14,802 --> 00:15:15,743 I .. 123 00:15:16,175 --> 00:15:16,842 I .. 124 00:15:17,838 --> 00:15:18,966 What should be done? 125 00:15:19,173 --> 00:15:22,522 What should be done? What do you think should be done with any drunken ruffian. 126 00:15:22,748 --> 00:15:24,218 Now listen, my good man. - Yes? 127 00:15:24,393 --> 00:15:25,345 Do you know .. 128 00:15:25,605 --> 00:15:27,624 Do you know who you're talking to? - Yes, sir. 129 00:15:28,142 --> 00:15:29,353 Listen, Mr Fredericks. 130 00:15:29,549 --> 00:15:31,812 This sort of thing is not for you. Do you understand? 131 00:15:34,367 --> 00:15:35,275 You mean .. 132 00:15:35,711 --> 00:15:37,064 You mean I'm not old enough? 133 00:15:37,252 --> 00:15:38,586 You're not strong enough. 134 00:15:39,440 --> 00:15:40,877 Will you take advice from me? 135 00:15:41,084 --> 00:15:43,716 I've an idea you're not as big a fool as these gentlemen believe. 136 00:15:43,892 --> 00:15:44,909 Leave him alone. 137 00:15:49,125 --> 00:15:49,797 Go on. 138 00:15:50,106 --> 00:15:50,929 Very well. 139 00:15:51,436 --> 00:15:54,122 With the brains I think you have. You will do without all this. 140 00:15:54,496 --> 00:15:56,999 You'll husband your strength and use the wits God gave you .. 141 00:15:57,190 --> 00:15:58,643 To become a useful citizen. 142 00:15:59,574 --> 00:16:02,517 You'll run your own life instead of letting others run it for you. 143 00:16:03,030 --> 00:16:04,790 These gentlemen may advise differently. 144 00:16:04,974 --> 00:16:07,558 But I've an idea you'd rather be advised by me. 145 00:16:09,261 --> 00:16:11,569 Return to your lodgings. Wrap yourself in a warm blanket .. 146 00:16:11,744 --> 00:16:13,472 And sleep until you can sleep no more. 147 00:16:15,090 --> 00:16:16,840 And when you wake up in the morning. 148 00:16:17,426 --> 00:16:18,686 Remember what I say. 149 00:16:19,968 --> 00:16:21,911 Wine is the water of Beelzebub. 150 00:16:22,118 --> 00:16:25,354 And women can drag a man from the gates of heaven itself .. 151 00:16:25,572 --> 00:16:29,169 And drive him to the very depths of everlasting purgatory. 152 00:16:58,279 --> 00:17:00,600 Where does he live? Find out where he lives. 153 00:17:00,913 --> 00:17:03,255 I will, sir. Leave it to me. I will do it personally. 154 00:17:03,742 --> 00:17:06,550 I'll have him driven out of town. - Tomorrow we leave for Copenhagen. 155 00:17:07,259 --> 00:17:09,320 See he comes with us. - But, Your Majesty. 156 00:17:09,527 --> 00:17:11,434 He's worth all the rest of you put together. 157 00:17:11,609 --> 00:17:13,079 I want him with me at Courts. 158 00:17:13,299 --> 00:17:14,948 But Your Majesty, he is too provincial. 159 00:17:15,123 --> 00:17:16,560 I want him and that's enough. 160 00:17:18,390 --> 00:17:21,499 Do you know, he's the first man who ever told me the truth? 161 00:17:22,506 --> 00:17:25,479 From now on I'm going to be my own master. 162 00:17:25,872 --> 00:17:27,567 And I'm going to do my own governing. 163 00:17:29,311 --> 00:17:31,843 The reason why I came to see you, Dr Struensee. 164 00:17:32,145 --> 00:17:33,679 May cause you a little surprise. 165 00:17:34,487 --> 00:17:35,956 I happen to hold the position. 166 00:17:36,196 --> 00:17:37,342 Of Lord Chamberlain. 167 00:17:37,713 --> 00:17:39,997 Master of Ceremonies. At the Court of Denmark. 168 00:17:40,219 --> 00:17:41,333 You don't say, sir. 169 00:17:43,846 --> 00:17:45,771 The gentleman who you attended last night. 170 00:17:46,149 --> 00:17:46,940 At the .. 171 00:17:47,696 --> 00:17:48,413 Tavern. 172 00:17:48,620 --> 00:17:49,863 Was no less a person .. 173 00:17:50,088 --> 00:17:52,123 Than his Royal Majesty the King of Denmark. 174 00:17:52,408 --> 00:17:53,522 You don't say, sir. 175 00:17:56,606 --> 00:17:59,029 To put it briefly, I was impressed by your skill. 176 00:17:59,621 --> 00:18:00,929 So I took it upon myself. 177 00:18:01,446 --> 00:18:03,045 To persuade His Majesty. 178 00:18:03,353 --> 00:18:04,968 To demand your services at Court. 179 00:18:05,668 --> 00:18:06,814 You did this for me? 180 00:18:07,913 --> 00:18:09,221 I have an eye for talent. 181 00:18:09,467 --> 00:18:10,703 Not only in the theatre. 182 00:18:11,085 --> 00:18:12,360 Very obliging of you, sir. 183 00:18:12,535 --> 00:18:14,521 I hope I shall never have cause to regret it. 184 00:18:14,938 --> 00:18:16,052 I hope so too, sir. 185 00:18:16,575 --> 00:18:17,709 The Royal party. 186 00:18:18,032 --> 00:18:19,178 Leaves at 2 o'clock. 187 00:18:19,569 --> 00:18:22,148 Can you be ready? - I'm ready now. I've already packed. 188 00:18:24,340 --> 00:18:25,680 You're packed? - Why yes. 189 00:18:26,513 --> 00:18:27,659 I haven't very much. 190 00:18:28,458 --> 00:18:29,669 What did you pack for? 191 00:18:31,244 --> 00:18:32,390 To go to Copenhagen. 192 00:18:33,091 --> 00:18:34,821 Who said you were going to Copenhagen? 193 00:18:35,212 --> 00:18:37,666 To tell you the truth, I made up my mind to go to Copenhagen. 194 00:18:37,841 --> 00:18:41,416 When I first saw His Majesty's extremely decorative cane last night. 195 00:18:41,870 --> 00:18:43,275 2 o'clock, did you say, sir? 196 00:18:50,771 --> 00:18:52,790 You might have saved me the trouble of coming. 197 00:18:53,309 --> 00:18:54,714 Mightn't you? - So I might. 198 00:18:55,337 --> 00:18:56,225 I apologise. 199 00:19:09,469 --> 00:19:10,850 Well, Friedrich Struensee. 200 00:19:11,901 --> 00:19:13,440 Today you travel with the king. 201 00:19:40,391 --> 00:19:41,772 Brandt, Brandt. 202 00:19:42,771 --> 00:19:45,500 What a nice little surprise they're going to have in Copenhagen, eh? 203 00:19:46,376 --> 00:19:47,669 I go away a mere boy. 204 00:19:48,046 --> 00:19:49,500 And I come back .. a king. 205 00:19:51,266 --> 00:19:53,526 Imagine my dear mother's surprise and Guldberg's. 206 00:19:53,970 --> 00:19:56,615 When they see me come back and I do my own governing. 207 00:19:58,212 --> 00:20:01,131 Yes, sir. I have no doubt it will all be great fun. 208 00:20:01,704 --> 00:20:03,534 Where's that doctor? You got him? 209 00:20:04,641 --> 00:20:05,411 Oh good. 210 00:20:05,618 --> 00:20:07,997 A proper lady was Ophelia. 211 00:20:08,487 --> 00:20:11,461 Your humble servant and the Holy One. 212 00:20:11,942 --> 00:20:14,426 Cannot account. 213 00:20:48,539 --> 00:20:49,410 Here I am. 214 00:20:50,074 --> 00:20:52,426 Today marks the beginning of Denmark's golden age. 215 00:20:52,776 --> 00:20:55,412 And what may I ask will be Your Majesty's first step? 216 00:20:57,622 --> 00:20:58,827 I don't quite know. 217 00:20:59,644 --> 00:21:01,263 If you were a king, what would you do? 218 00:21:01,438 --> 00:21:02,746 If I were a king? - Yes. 219 00:21:04,059 --> 00:21:07,682 If I were a king, Your Majesty, I should first assert the divine right of kings. 220 00:21:08,636 --> 00:21:09,344 Yes. 221 00:21:10,048 --> 00:21:12,584 Do you know, doctor, there are common people about nowadays .. 222 00:21:12,804 --> 00:21:14,273 Who say there's no such thing. 223 00:21:14,689 --> 00:21:16,320 I can only deplore their existence. 224 00:21:16,825 --> 00:21:18,860 From now on, I stand alone. 225 00:21:19,701 --> 00:21:21,336 You'll tell me what to say, won't you? 226 00:21:21,511 --> 00:21:22,431 Your Majesty. 227 00:21:22,780 --> 00:21:24,696 I'll show her. - Who, Your Majesty? 228 00:21:25,010 --> 00:21:26,156 That doesn't matter. 229 00:21:34,429 --> 00:21:35,698 Tell him it's ready. 230 00:21:42,502 --> 00:21:43,745 The chocolate is ready. 231 00:21:44,139 --> 00:21:44,962 Thank you. 232 00:21:45,694 --> 00:21:47,037 The Royal chocolate. 233 00:21:48,733 --> 00:21:49,663 What chocolate? 234 00:21:49,880 --> 00:21:51,405 His Majesty's chocolate. 235 00:21:55,978 --> 00:21:56,801 Very well. 236 00:21:58,457 --> 00:21:59,892 Ah. Is it alright? 237 00:22:00,951 --> 00:22:03,435 What, Your Majesty? - Why, chocolate. My chocolate. 238 00:22:12,349 --> 00:22:13,624 Delicious, Your Majesty. 239 00:22:18,880 --> 00:22:20,188 Forgive me, Your Majesty. 240 00:22:20,832 --> 00:22:23,048 I'm not yet accustomed to such important duties. 241 00:22:24,144 --> 00:22:25,173 Count Guldberg. 242 00:22:30,630 --> 00:22:32,846 Your Majesty sent for me? - Yes, Count Guldberg. 243 00:22:33,446 --> 00:22:35,594 Your Majesty wishes to consult me about something? 244 00:22:35,777 --> 00:22:36,891 Why of course I do. 245 00:22:38,518 --> 00:22:41,642 Let me see. What was it I wanted to consult you about? 246 00:22:42,768 --> 00:22:45,434 It was about something important. A matter of State too. 247 00:22:45,870 --> 00:22:48,934 Council is in session, Your Majesty. Perhaps I had better return to it .. 248 00:22:49,141 --> 00:22:52,544 While Your Majesty thinks out his little problem and finishes his breakfast. 249 00:22:54,184 --> 00:22:55,233 No, no. Don't go. 250 00:22:55,678 --> 00:22:58,179 Perhaps Your Majesty doesn't realize I am a busy man. 251 00:22:58,532 --> 00:23:00,120 Busy with Your Majesty's affairs. 252 00:23:00,852 --> 00:23:02,861 There are a great many things for me to do. 253 00:23:03,984 --> 00:23:06,042 It may interest Your Majesty to learn .. 254 00:23:06,249 --> 00:23:08,747 That there's a serious famine in the kingdom, for example. 255 00:23:09,806 --> 00:23:12,294 The people are in a dangerous state of unrest, for example. 256 00:23:13,155 --> 00:23:16,030 There is an alarming epidemic of smallpox for example. 257 00:23:16,790 --> 00:23:18,779 Shall I continue, Your Majesty? 258 00:23:19,689 --> 00:23:20,803 No, that's alright. 259 00:23:21,181 --> 00:23:22,571 I think you had better go now. 260 00:23:22,746 --> 00:23:25,508 While I'm here perhaps Your Majesty will be good enough to sign this? 261 00:23:25,929 --> 00:23:27,519 It will save a great deal of trouble. 262 00:23:27,694 --> 00:23:30,430 I won't bother Your Majesty by explaining the contents. 263 00:23:33,051 --> 00:23:34,197 What's in this then? 264 00:23:34,710 --> 00:23:37,019 Suppose I go into that when Your Majesty has more time. 265 00:23:37,504 --> 00:23:39,943 At the moment, if Your Majesty will be good enough to sign. 266 00:23:43,815 --> 00:23:44,761 I won't sign. 267 00:23:45,182 --> 00:23:46,457 Struensee, come with me. 268 00:23:47,356 --> 00:23:48,291 Struensee? 269 00:23:50,044 --> 00:23:51,385 Doctor Struensee, Milord. 270 00:23:52,072 --> 00:23:53,157 Doctor Struensee? 271 00:23:53,981 --> 00:23:55,597 His Majesty's medical advisor. 272 00:23:57,735 --> 00:23:58,834 Medical advisor? 273 00:24:00,844 --> 00:24:02,089 Medical advisor. 274 00:24:14,980 --> 00:24:16,945 Your Majesty. That is the President's chair. 275 00:24:17,273 --> 00:24:18,355 I am the President. 276 00:24:18,530 --> 00:24:20,516 Your Majesty looks for the bathroom? - Quiet. 277 00:24:23,192 --> 00:24:24,629 Gentlemen, will you sit down? 278 00:24:39,043 --> 00:24:41,837 Well, gentlemen. You're not accustomed to seeing me at these meetings. 279 00:24:42,532 --> 00:24:45,859 In future however, I propose to take a rather more active part .. 280 00:24:46,377 --> 00:24:47,459 In my own affairs. 281 00:24:49,785 --> 00:24:52,204 From now on I intend to do my own governing. 282 00:24:52,417 --> 00:24:53,428 Who is this man? 283 00:24:53,603 --> 00:24:55,992 This is my new physician. I have just engaged him. 284 00:24:56,310 --> 00:24:57,625 Not a moment too soon. 285 00:24:58,773 --> 00:24:59,719 To business. 286 00:25:00,726 --> 00:25:02,293 Let me see. What were we discussing? 287 00:25:02,986 --> 00:25:05,780 We were discussing the growth of smallpox in Copenhagen, your Majesty. 288 00:25:06,035 --> 00:25:09,428 And debating the merit of the Court moving to the castle of Friedrichsburg. 289 00:25:09,858 --> 00:25:11,553 Until the epidemic shall have abated. 290 00:25:12,854 --> 00:25:15,287 Perhaps I might humbly ask for the benefit of your advice? 291 00:25:16,718 --> 00:25:19,254 No doubt you appreciate the allied problems that are affected? 292 00:25:23,398 --> 00:25:25,133 Yes. Quite. Of course. Yes. 293 00:25:27,205 --> 00:25:28,679 Quite, of course. 294 00:25:34,987 --> 00:25:36,392 On thinking the matter over. 295 00:25:37,476 --> 00:25:39,768 I have decided that the court shall remain here. 296 00:25:40,480 --> 00:25:43,953 The importance of preserving the court's prestige cannot be exaggerated. 297 00:25:44,285 --> 00:25:46,317 The importance of preserving its health can. 298 00:25:46,719 --> 00:25:48,662 That is all, Your Majesty? - No. It isn't all. 299 00:25:48,991 --> 00:25:52,276 The castle of Friedrichsburg shall be transformed immediately .. 300 00:25:52,508 --> 00:25:55,243 Into a quarantine hospital for the children of the poor. 301 00:25:55,559 --> 00:25:57,222 But Your Majesty, that's impossible. 302 00:25:58,150 --> 00:26:00,612 Friedrichsburg is one of the richest properties in the country. 303 00:26:00,813 --> 00:26:02,872 Good heavens, boy. What's come over you? 304 00:26:03,423 --> 00:26:05,215 Do you think I will allow .. - Silence. 305 00:26:06,850 --> 00:26:09,159 Have the necessary papers ready for me for signature .. 306 00:26:09,550 --> 00:26:10,667 And bring them to me. 307 00:26:15,563 --> 00:26:17,413 Was that alright? - Splendid, Your Majesty. 308 00:26:17,588 --> 00:26:19,624 I showed them I was king. - You did, sir. 309 00:26:19,831 --> 00:26:21,623 They haven't seen the last of me either. 310 00:26:32,129 --> 00:26:33,404 Her Majesty's compliments. 311 00:26:33,579 --> 00:26:35,367 Her Majesty is unable to see you. 312 00:26:35,711 --> 00:26:36,469 Why not? 313 00:26:36,658 --> 00:26:39,234 Her Majesty did not find it necessary to say why not. 314 00:26:39,869 --> 00:26:41,403 But I come by order of the king. 315 00:26:41,850 --> 00:26:43,341 Possibly, that is why. 316 00:27:05,421 --> 00:27:07,177 Why, that's very clever of you, doctor. 317 00:27:07,352 --> 00:27:09,114 You seem to know a great deal about women. 318 00:27:09,289 --> 00:27:11,566 In my profession, we must know a little of everything. 319 00:27:11,785 --> 00:27:13,988 Do you even know Latin? - A little. 320 00:27:14,605 --> 00:27:16,160 And geography? - A little. 321 00:27:16,779 --> 00:27:18,765 Do you happen to know the geography of Italy? 322 00:27:19,192 --> 00:27:20,018 A little. 323 00:27:20,243 --> 00:27:21,561 Let me examine you. - Yes. 324 00:27:21,736 --> 00:27:23,661 Where's the east tower? - In the east. 325 00:27:23,868 --> 00:27:26,344 Correct. And the third floor of the east tower? 326 00:27:26,551 --> 00:27:28,731 Up the third flight of stairs I believe. - Correct. 327 00:27:29,668 --> 00:27:31,223 And the second room on the left? 328 00:27:32,147 --> 00:27:33,843 I think I could find it on the map. 329 00:27:34,255 --> 00:27:36,528 Do you think you could find it in actual fact? 330 00:27:37,373 --> 00:27:39,068 That would depend on the time of day. 331 00:27:39,711 --> 00:27:40,502 Or night. 332 00:27:41,053 --> 00:27:43,171 Tonight at eleven, do you think? 333 00:27:44,298 --> 00:27:44,960 Ahem. 334 00:27:47,584 --> 00:27:48,181 No. 335 00:27:48,908 --> 00:27:50,240 No? - Certainly not. 336 00:27:50,879 --> 00:27:52,008 I beg your pardon. 337 00:27:52,215 --> 00:27:53,490 Just a moment. Sit down. 338 00:27:53,928 --> 00:27:55,171 Open your mouth. - Ah. 339 00:27:56,163 --> 00:27:58,062 Yes. You've a very bad throat indeed. 340 00:27:58,839 --> 00:28:00,107 A dangerous throat. 341 00:28:00,725 --> 00:28:03,519 I advise you to take care of it. You had better see a doctor about it. 342 00:28:04,729 --> 00:28:06,877 In the east tower. At eleven o'clock this evening. 343 00:28:08,213 --> 00:28:09,262 Good day, doctor. 344 00:28:10,053 --> 00:28:11,167 Ah, Count Guldberg. 345 00:28:14,251 --> 00:28:16,360 I hear you're to have a very important patient. 346 00:28:16,942 --> 00:28:18,219 Ah no, not this lady. 347 00:28:19,150 --> 00:28:21,004 Her Majesty the Queen. - Is she ill? 348 00:28:21,711 --> 00:28:22,601 Not exactly. 349 00:28:23,399 --> 00:28:25,191 But she's in a state of great agitation. 350 00:28:25,712 --> 00:28:27,164 She has lost her dog. 351 00:28:27,686 --> 00:28:28,283 No? 352 00:28:28,479 --> 00:28:29,447 No. - Yes. 353 00:28:30,101 --> 00:28:31,537 It has been missing all day. 354 00:28:32,327 --> 00:28:34,398 Her Majesty is distracted. - Dear me. Dear me. 355 00:28:34,609 --> 00:28:37,371 Something should be done about it. - Something must be done about it. 356 00:28:37,575 --> 00:28:39,151 Something probably will. 357 00:29:03,805 --> 00:29:05,574 Your Majesty. She is found. 358 00:29:05,953 --> 00:29:07,487 They found her. - Where is she? 359 00:29:07,680 --> 00:29:09,796 There is a man outside with her. - Bring them in. 360 00:29:15,263 --> 00:29:17,854 My darling, where have you been? Where have you been? 361 00:29:18,070 --> 00:29:20,417 I'm so grateful to you. Where did you find her? Who are you? 362 00:29:20,651 --> 00:29:21,830 My name is Struensee. 363 00:29:22,401 --> 00:29:23,676 His Majesty's physician. 364 00:29:26,427 --> 00:29:27,606 I've heard about you. 365 00:29:28,073 --> 00:29:30,221 I attempted to secure an audience with you before. 366 00:29:30,716 --> 00:29:31,636 I refused it. 367 00:29:32,218 --> 00:29:33,045 I know. 368 00:29:33,307 --> 00:29:36,351 So I had to wait until I could secure an introduction from a friend of yours. 369 00:29:37,733 --> 00:29:38,782 Your best friend. 370 00:29:40,672 --> 00:29:41,980 Perhaps your only friend? 371 00:29:44,194 --> 00:29:45,663 You're very observant, doctor. 372 00:29:46,176 --> 00:29:47,031 Forgive me. 373 00:29:52,615 --> 00:29:53,664 Why are you here? 374 00:29:55,114 --> 00:29:57,039 On very impertinent business, Your Majesty. 375 00:29:57,359 --> 00:29:58,570 Did the king send you? 376 00:29:59,071 --> 00:30:01,123 Yes, but on my own suggestion. - Yours? 377 00:30:03,588 --> 00:30:04,508 Your Majesty. 378 00:30:05,353 --> 00:30:07,156 I too am a stranger in Denmark. 379 00:30:09,123 --> 00:30:10,366 What do you want of me? 380 00:30:11,615 --> 00:30:13,246 May I be impertinent, Your Majesty? 381 00:30:15,227 --> 00:30:17,213 I want you to end your quarrel with the king. 382 00:30:18,734 --> 00:30:20,816 Have you anything else to say? - Yes, madam. 383 00:30:23,607 --> 00:30:25,755 Would you look out a moment with me, Your Majesty? 384 00:30:28,278 --> 00:30:30,283 Under all that lovely vastness. 385 00:30:30,914 --> 00:30:32,874 Even a Queen seems very tiny. 386 00:30:33,805 --> 00:30:36,163 And a quarrel .. tinier still. 387 00:30:37,665 --> 00:30:39,554 You've a whole lifetime before you, madam. 388 00:30:39,835 --> 00:30:42,242 A lifetime of crawling under that sky. 389 00:30:42,812 --> 00:30:44,870 A lifetime of empty majesty. 390 00:30:45,704 --> 00:30:46,915 It would be very dull. 391 00:30:47,603 --> 00:30:48,893 'Empty majesty'. 392 00:30:49,969 --> 00:30:51,302 That sounds like treason. 393 00:30:51,940 --> 00:30:54,056 I've always been taught to take it for granted .. 394 00:30:54,298 --> 00:30:55,767 That Royalty justifies itself. 395 00:30:55,973 --> 00:30:59,069 The world is changing, Your Majesty. People no longer take much for granted. 396 00:30:59,615 --> 00:31:01,149 Thinking is coming into fashion. 397 00:31:01,462 --> 00:31:04,882 Wearing a crown no longer turns a pretty woman into a great Queen. 398 00:31:09,332 --> 00:31:10,672 What do you want me to do? 399 00:31:11,429 --> 00:31:12,082 Work. 400 00:31:12,330 --> 00:31:13,719 What work can I do here? 401 00:31:14,830 --> 00:31:15,879 Have you courage? 402 00:31:16,377 --> 00:31:17,026 Yes. 403 00:31:19,043 --> 00:31:20,459 Then perhaps, who knows? 404 00:31:21,240 --> 00:31:23,162 You may help to build another England here. 405 00:31:23,575 --> 00:31:24,198 I? 406 00:31:24,566 --> 00:31:25,863 There's plenty to be done. 407 00:31:26,331 --> 00:31:28,350 First, you must build another king. - Why not? 408 00:31:28,613 --> 00:31:29,696 Change Christian? 409 00:31:31,953 --> 00:31:32,615 Try. 410 00:31:33,494 --> 00:31:35,222 Try and perhaps a miracle will happen. 411 00:31:35,681 --> 00:31:37,021 Here is real work for you. 412 00:31:37,769 --> 00:31:39,710 What's a petty quarrel compared with this? 413 00:31:42,319 --> 00:31:43,304 Will you start? 414 00:31:44,186 --> 00:31:45,222 Will you try? 415 00:32:41,214 --> 00:32:44,820 Countess Bulow presents Viscount Stanley. 416 00:32:59,592 --> 00:33:03,197 Countess Bulow presents Viscount Juelle. 417 00:33:28,921 --> 00:33:33,172 Countess Verdelles presents Viscount Mosting. 418 00:34:06,008 --> 00:34:10,123 Countess Verdelles presents Viscount Radlow. 419 00:34:49,339 --> 00:34:51,220 What is worrying you? - This suit, sir. 420 00:34:51,870 --> 00:34:54,048 What's the matter with it? - They're all the same. 421 00:34:56,859 --> 00:34:57,811 What about it? 422 00:34:58,471 --> 00:35:00,005 They are all exactly alike, sir. 423 00:35:01,279 --> 00:35:02,522 That was the intention. 424 00:36:02,530 --> 00:36:03,288 Silence. 425 00:36:03,957 --> 00:36:05,200 Listen to me, will you? 426 00:36:05,461 --> 00:36:06,333 Listen to me. 427 00:36:06,563 --> 00:36:07,806 Listen to me, will you? 428 00:36:08,372 --> 00:36:10,307 So your taxes are too high, are they? 429 00:36:10,897 --> 00:36:12,097 You know well they are. 430 00:36:12,272 --> 00:36:14,194 Don't listen to him. He's one of them. 431 00:36:14,442 --> 00:36:16,312 I'm one of them and you despise me. 432 00:36:16,680 --> 00:36:17,310 Yes. 433 00:36:17,777 --> 00:36:19,985 Well, I despise you. 434 00:36:21,899 --> 00:36:23,821 Because you've put up with him for so long. 435 00:36:24,283 --> 00:36:26,656 Are you men or beasts of burden? 436 00:36:27,151 --> 00:36:30,501 That you work fourteen hours a day and go to bed hungry. 437 00:36:30,889 --> 00:36:32,837 I doubt I'd have put up with if I was one of you. 438 00:36:33,044 --> 00:36:34,255 But what are we to do? 439 00:36:34,619 --> 00:36:36,271 What do you think we're here for? 440 00:36:36,777 --> 00:36:40,125 You're brave suddenly. You find two poor wretched women alone in a carriage .. 441 00:36:40,362 --> 00:36:42,095 And you're brave enough to threaten them. 442 00:36:42,270 --> 00:36:43,610 Yes. But what shall we do? 443 00:36:43,810 --> 00:36:45,289 Go as free men. 444 00:36:45,861 --> 00:36:47,022 Not as slaves. 445 00:36:51,744 --> 00:36:54,015 Wait a minute, wait a minute. You're too late. 446 00:36:55,100 --> 00:36:57,841 Yes, my friends. You're too late. - What are you talking about? 447 00:36:58,708 --> 00:37:01,708 I'll tell you what I mean. You locked the stable door after the horse bolted. 448 00:37:01,883 --> 00:37:03,897 The salt tax is going to be removed. 449 00:37:04,894 --> 00:37:06,700 The meat tax is going to be removed. 450 00:37:07,042 --> 00:37:10,099 Only this morning, His Majesty the King told me of his decision. 451 00:37:11,995 --> 00:37:14,020 Yes my friends, you may well look dismayed. 452 00:37:14,227 --> 00:37:16,033 Though heaven knows, you don't deserve it. 453 00:37:16,208 --> 00:37:19,250 That you have a king who is more loyal to you than you are to him. 454 00:37:19,564 --> 00:37:20,936 Why should we believe that? 455 00:37:21,681 --> 00:37:23,694 So you can go on paying taxes if you want to. 456 00:37:25,068 --> 00:37:28,267 Go home, my friends. Thank heaven for giving you a king .. 457 00:37:28,609 --> 00:37:30,965 Who looks after you better than you look after yourselves. 458 00:37:31,140 --> 00:37:32,370 God save the King. 459 00:37:32,792 --> 00:37:34,124 God save the King! 460 00:37:34,359 --> 00:37:35,266 Hooray. 461 00:37:36,190 --> 00:37:37,091 Hooray. 462 00:37:37,981 --> 00:37:38,825 Hooray. 463 00:37:39,723 --> 00:37:40,823 Hooray. 464 00:37:41,426 --> 00:37:42,695 Hooray. 465 00:37:46,157 --> 00:37:47,820 What will happen when they find out? 466 00:37:48,162 --> 00:37:50,203 When they find out your promises don't come true. 467 00:37:50,387 --> 00:37:52,578 I have no idea. I didn't think so far ahead. 468 00:37:53,157 --> 00:37:54,869 Things shouldn't be in this state. 469 00:37:59,090 --> 00:38:00,754 Can't anything be done to stop this .. 470 00:38:00,929 --> 00:38:02,140 Bloodshed and killing? 471 00:38:02,619 --> 00:38:04,605 There's everything to be done. I know that now. 472 00:38:04,780 --> 00:38:06,103 Well? - Well. 473 00:38:07,352 --> 00:38:11,144 The people out there must be made aware they are human beings, not animals. 474 00:38:12,282 --> 00:38:14,039 Washed and clothed and fed. 475 00:38:14,697 --> 00:38:18,237 And paid wages just above the rewards bestowed on the beasts of the field .. 476 00:38:18,453 --> 00:38:20,293 And then, and not before then .. 477 00:38:20,838 --> 00:38:22,399 Will they cease to act like animals. 478 00:38:23,332 --> 00:38:25,613 They must be taught they have minds of their own. 479 00:38:26,562 --> 00:38:29,144 They must be guided by their own right thinking. Yes. 480 00:38:30,060 --> 00:38:33,729 They must learn that the world can only find salvation in self-respect. 481 00:38:34,293 --> 00:38:35,924 But Guldberg says that's dangerous. 482 00:38:36,547 --> 00:38:38,725 Didn't I tell you the world was changing? 483 00:38:41,358 --> 00:38:43,189 I haven't the power to do it alone. 484 00:38:45,039 --> 00:38:46,508 What could you do with allies? 485 00:38:47,302 --> 00:38:48,628 With me as an ally? 486 00:38:50,722 --> 00:38:52,741 I could change the face of Denmark. 487 00:38:56,933 --> 00:39:00,294 In the name of His Majesty King Christian the 7th of Denmark. 488 00:39:00,826 --> 00:39:03,919 It's decreed that from this day the meat tax shall be abolished. 489 00:39:04,759 --> 00:39:06,304 It is furthermore decreed. 490 00:39:06,646 --> 00:39:10,129 That from this day the salt and corn taxes shall be abolished. 491 00:39:10,749 --> 00:39:12,449 Furthermore, it is decreed. 492 00:39:12,796 --> 00:39:14,900 That from this day a tax shall be imposed. 493 00:39:15,359 --> 00:39:19,973 On all castles, estates and park lands which have hitherto remained tax-free. 494 00:39:20,569 --> 00:39:25,182 Ordained in Copenhagen this 83rd day of the year 1771. 495 00:39:25,456 --> 00:39:27,541 Signed: Christian of Denmark. 496 00:39:28,765 --> 00:39:30,377 'Long live the King' indeed. 497 00:39:30,617 --> 00:39:32,179 A precious lot he had to do with it. 498 00:39:32,354 --> 00:39:34,419 Give him a pen and he'll sign his name to anything. 499 00:39:34,594 --> 00:39:36,630 You ought to know. - 'Long live the King'. 500 00:39:37,236 --> 00:39:39,852 As though he has ever done anything. As though he's ever likely to. 501 00:39:40,027 --> 00:39:41,593 You talk about my husband, madam. 502 00:39:41,793 --> 00:39:43,779 Accept my condolences, and I'll accept yours. 503 00:39:44,140 --> 00:39:45,616 I'm also talking about my son. 504 00:39:47,079 --> 00:39:49,224 If I may be allowed to correct Your Majesties. 505 00:39:49,896 --> 00:39:51,114 I respectfully submit .. 506 00:39:51,289 --> 00:39:55,198 That Your Majesties are really talking about a certain doctor from Hamburg. 507 00:39:55,574 --> 00:39:56,939 I was waiting for that. 508 00:39:57,244 --> 00:39:59,217 That, I presume, is what you want to see me about? 509 00:39:59,392 --> 00:40:01,055 You presume correctly. - I'm ready. 510 00:40:01,266 --> 00:40:02,227 Very well. 511 00:40:03,432 --> 00:40:04,679 This fellow is dangerous. 512 00:40:04,854 --> 00:40:07,207 He's a careerist and a self-seeker and he's no fool. 513 00:40:07,973 --> 00:40:10,444 He has the shrewdness of the gutter, especially in his eyes. 514 00:40:10,729 --> 00:40:12,295 He means to feather his own nest. 515 00:40:12,935 --> 00:40:15,892 I warned you that man would betray his dearest friends. 516 00:40:16,099 --> 00:40:18,198 I believe Her Majesty wishes to suggest .. 517 00:40:18,644 --> 00:40:20,986 That she disapproves of doctor Struensee. 518 00:40:21,358 --> 00:40:23,075 I have not your experience, madam. 519 00:40:23,554 --> 00:40:26,305 That I could not hope to have for another forty years at least. 520 00:40:27,206 --> 00:40:30,430 In the meantime, I only have my own immature instinct to advise me. 521 00:40:30,846 --> 00:40:33,474 And what advice does it offer, pray? - It advises me, madam. 522 00:40:33,848 --> 00:40:37,698 Your dislike of Dr Struensee is neither disinterested nor wholly free from fear. 523 00:40:38,468 --> 00:40:40,494 That despite your long experience. 524 00:40:41,303 --> 00:40:43,257 You may not have met a man like this before. 525 00:40:43,857 --> 00:40:45,932 Yet here is a man in advance of his generation. 526 00:40:46,692 --> 00:40:48,655 A man far less self-seeking than .. 527 00:40:49,603 --> 00:40:53,416 Noble ladies and gentlemen who at this moment tremble at the idea of taxation. 528 00:40:53,799 --> 00:40:56,953 It may not have occurred to Your Majesty that unlike noble ladies or gentlemen .. 529 00:40:57,154 --> 00:40:59,690 The doctor has nothing to lose. - That can easily be remedied. 530 00:41:05,101 --> 00:41:06,473 I want to see Dr Struensee. 531 00:41:06,924 --> 00:41:08,953 What are you going to do? - You shall see, madam. 532 00:41:09,308 --> 00:41:11,156 May I be allowed to conjecture, Your Majesty? 533 00:41:11,331 --> 00:41:12,276 Just for fun. 534 00:41:12,483 --> 00:41:13,262 You may. 535 00:41:13,760 --> 00:41:16,766 Then I think Your Majesty proposes to try a little experiment. 536 00:41:17,468 --> 00:41:21,637 Proposes in fact, to offer Dr Struensee some of the privileges of aristocracy. 537 00:41:22,246 --> 00:41:23,019 What? 538 00:41:23,579 --> 00:41:24,934 Outrageous. - Nevertheless. 539 00:41:25,109 --> 00:41:27,451 Count Guldberg is right. That is exactly what I propose. 540 00:41:27,758 --> 00:41:29,813 I think Her Majesty is confident. 541 00:41:30,606 --> 00:41:32,599 That Dr Struensee will refuse. 542 00:41:32,929 --> 00:41:34,378 I'm equally confident that .. 543 00:41:37,238 --> 00:41:38,158 We shall see. 544 00:41:38,377 --> 00:41:39,533 Dr Struensee. 545 00:41:44,961 --> 00:41:46,808 Your Majesty sent for me? - Yes, doctor. 546 00:41:47,740 --> 00:41:50,780 We have been discussing the value of your advice on the recent legislation. 547 00:41:51,017 --> 00:41:53,191 And I have decided to recommend His Majesty .. 548 00:41:53,454 --> 00:41:55,763 To make some official acknowledgement of your services. 549 00:41:56,073 --> 00:41:58,745 We might for instance offer you the estate of Hartenberg. 550 00:41:59,046 --> 00:41:59,901 Hartenberg? 551 00:42:00,097 --> 00:42:01,953 That is if you would accept. What do you say? 552 00:42:02,128 --> 00:42:03,537 That's a most beautiful estate. 553 00:42:03,749 --> 00:42:04,378 Yes. 554 00:42:04,926 --> 00:42:05,943 How large is it? 555 00:42:06,344 --> 00:42:07,458 Thousands of acres. 556 00:42:07,658 --> 00:42:09,363 Are there many tenants and serfs? 557 00:42:09,837 --> 00:42:10,649 Hundreds. 558 00:42:11,264 --> 00:42:13,490 And it would be mine? Absolutely mine? 559 00:42:14,090 --> 00:42:14,881 It would. 560 00:42:15,186 --> 00:42:16,106 Your Majesty. 561 00:42:16,423 --> 00:42:18,211 I never expected recognition of this kind. 562 00:42:18,386 --> 00:42:20,743 I find it difficult to express my sense of obligation. 563 00:42:21,109 --> 00:42:22,126 Then you accept? 564 00:42:22,452 --> 00:42:23,931 Why certainly I accept. 565 00:42:27,546 --> 00:42:28,628 Thank you, doctor. 566 00:42:29,372 --> 00:42:30,357 You may go now. 567 00:42:30,950 --> 00:42:32,904 My sincere gratitude to Your Majesty. 568 00:42:33,458 --> 00:42:34,701 And to you too, Milord. 569 00:42:43,737 --> 00:42:46,205 I think that concludes our business, Your Majesty. 570 00:42:53,780 --> 00:42:55,055 Goodnight, Your Majesty. 571 00:43:35,856 --> 00:43:38,421 His Excellency the Marquis de Langevin. 572 00:43:38,737 --> 00:43:42,088 Ambassador from his Royal Majesty the King of France. 573 00:43:43,806 --> 00:43:46,215 His Excellency Said Ali Pasha. 574 00:43:46,645 --> 00:43:49,489 Ambassador of his Imperial Majesty, the Sultan. 575 00:43:51,412 --> 00:43:53,562 His Excellency Vladimir Alexander. 576 00:43:53,986 --> 00:43:55,326 Of St. Petersburg. 577 00:43:55,598 --> 00:43:58,454 Ambassador from his Royal Majesty the King of Russia. 578 00:44:10,371 --> 00:44:11,168 Come in. 579 00:44:16,297 --> 00:44:17,369 Pardon me, doctor. 580 00:44:17,544 --> 00:44:20,295 His Majesty has sent me here for you. He is ready to make the investiture. 581 00:44:20,470 --> 00:44:21,842 I will be with you at once. 582 00:44:22,293 --> 00:44:23,956 A nice little place you've got here. 583 00:44:24,564 --> 00:44:25,387 I like it. 584 00:44:26,166 --> 00:44:28,289 Now just think, if I hadn't been in Hamburg .. 585 00:44:28,502 --> 00:44:30,491 This might never have happened. - Think of that. 586 00:44:30,666 --> 00:44:32,588 Not that you don't deserve it. - Thank you. 587 00:44:33,070 --> 00:44:34,959 The story has a charming romantic quality. 588 00:44:35,421 --> 00:44:36,600 From Doctor to Count. 589 00:44:37,003 --> 00:44:39,108 From radical reformer to landowner. 590 00:44:39,838 --> 00:44:43,329 I always admired men who have the courage to change their convictions. 591 00:44:43,912 --> 00:44:47,187 I always admire men who are unhampered by any convictions whatever. 592 00:44:49,148 --> 00:44:51,145 His Excellency, Sir Murray Keith. 593 00:44:51,784 --> 00:44:55,884 Ambassador from His Royal Majesty the King of England and Ireland. 594 00:44:58,647 --> 00:44:59,535 All is well. 595 00:45:00,896 --> 00:45:02,801 Pray it is Sir Murray Keith dressed as a woman. 596 00:45:02,976 --> 00:45:06,129 Perhaps it's customary where the English Ambassador comes from, Your Majesty. 597 00:45:06,986 --> 00:45:09,554 The men to wear the skirts, and the women to wear the breeches. 598 00:45:09,790 --> 00:45:12,098 If they must wear skirts at least they needn't be so short. 599 00:45:12,273 --> 00:45:13,742 It is positively embarrassing. 600 00:45:47,070 --> 00:45:48,281 We, Christian the 7th. 601 00:45:48,701 --> 00:45:50,886 King of Denmark and Norway by the grace of God. 602 00:45:51,172 --> 00:45:54,332 Hereby invest you, Friedrich Struensee, with the title of Count. 603 00:45:59,511 --> 00:46:01,685 And in recognition of your services to ourselves. 604 00:46:02,387 --> 00:46:05,380 We bestow upon you the castle and estates of Hartenberg. 605 00:46:06,363 --> 00:46:07,542 May God preserve you. 606 00:46:18,970 --> 00:46:21,486 Your Majesty. My Lords, ladies and gentlemen. 607 00:46:22,650 --> 00:46:25,024 I am deeply conscious of the honour Your Majesty does me. 608 00:46:25,736 --> 00:46:29,086 I pray I'm able to demonstrate the sincerity of my gratitude. 609 00:46:29,685 --> 00:46:31,208 In the service of Your Majesty. 610 00:46:31,765 --> 00:46:32,814 And your country. 611 00:46:33,905 --> 00:46:35,568 I should like to make this occasion. 612 00:46:35,828 --> 00:46:36,845 A memorable one. 613 00:46:37,427 --> 00:46:39,349 And in view of the inadequate organisation. 614 00:46:39,613 --> 00:46:43,207 At present existing to combat sickness and disease in Denmark. 615 00:46:44,058 --> 00:46:46,158 I think I might serve Your Majesty's interests. 616 00:46:46,867 --> 00:46:48,733 By presenting this castle to the nation. 617 00:46:49,304 --> 00:46:50,579 As a foundling hospital. 618 00:46:56,872 --> 00:47:00,409 Of which I hope Your Majesties will do the honour to be patients. 619 00:47:09,688 --> 00:47:12,489 I should like to make this occasion as memorable to others .. 620 00:47:13,015 --> 00:47:14,163 As it is to me. 621 00:47:14,622 --> 00:47:16,082 And I intend, therefore. 622 00:47:16,458 --> 00:47:19,153 To present all the serfs of this historical estate. 623 00:47:19,837 --> 00:47:20,951 With their freedom. 624 00:47:21,549 --> 00:47:22,323 Men. 625 00:47:23,134 --> 00:47:24,080 You are free. 626 00:47:56,276 --> 00:47:57,511 Fetch Count Struensee. 627 00:48:20,998 --> 00:48:22,015 Count Struensee. 628 00:48:22,556 --> 00:48:23,535 Please kneel. 629 00:48:29,242 --> 00:48:30,883 We, Caroline Mathilde. 630 00:48:31,352 --> 00:48:32,926 Queen of Denmark and Norway. 631 00:48:33,598 --> 00:48:35,073 Do hereby bestow on you. 632 00:48:35,659 --> 00:48:36,870 The Order of Mathilde. 633 00:48:37,304 --> 00:48:39,740 Which we ourselves have created this day. 634 00:48:40,607 --> 00:48:42,902 And which you shall be the first to receive. 635 00:48:45,105 --> 00:48:46,284 May God preserve you. 636 00:49:12,917 --> 00:49:14,993 I applaud your eccentricity my dear Count. 637 00:49:15,838 --> 00:49:18,485 But are you sure you are not being a little .. over generous? 638 00:49:19,011 --> 00:49:20,408 Quite sure, Your Majesty. 639 00:49:20,746 --> 00:49:23,359 Perhaps other of your subjects might care to follow my example. 640 00:49:25,131 --> 00:49:25,922 Perhaps. 641 00:49:30,707 --> 00:49:31,637 Naturally. 642 00:49:32,058 --> 00:49:34,425 I have nobody particular in mind. 643 00:49:35,069 --> 00:49:36,655 Naturally. - Nonetheless. 644 00:49:37,035 --> 00:49:39,926 I still believe that a peasant's grandson .. 645 00:49:40,381 --> 00:49:42,464 Though he might win the highest possible honour. 646 00:49:42,694 --> 00:49:45,008 And perform the greatest possible service. 647 00:49:45,362 --> 00:49:48,506 I admit it, Your Majesty. He might do both those things. 648 00:49:49,072 --> 00:49:54,073 But a peasant's grandson I still believe could never become a gentleman. 649 00:49:55,110 --> 00:49:57,744 And I, Sir Murray, still believe he could. 650 00:49:58,080 --> 00:50:00,592 Unfortunately it's something we will not be able to prove. 651 00:50:01,068 --> 00:50:05,004 But if we could, I would be willing to wager my watch on it. 652 00:50:05,488 --> 00:50:06,731 Though I am a Scotsman. 653 00:50:06,947 --> 00:50:07,890 Can I see it? 654 00:50:08,216 --> 00:50:10,439 With pleasure .. Your Majesty. 655 00:50:11,947 --> 00:50:13,112 A very nice watch. 656 00:50:13,715 --> 00:50:15,281 You're risking a lot, Sir Murray. 657 00:50:16,144 --> 00:50:18,079 We Scotsmen are like that. 658 00:50:19,092 --> 00:50:20,012 All the same. 659 00:50:20,956 --> 00:50:23,009 I will accept your wager. 660 00:50:33,249 --> 00:50:34,696 It is beside the point, Milord. 661 00:50:34,871 --> 00:50:37,536 The problem about Count Struensee is what he may do in the future. 662 00:50:37,791 --> 00:50:39,680 Not what he's done in the past. - Exactly. 663 00:50:40,390 --> 00:50:41,730 And our immediate problem. 664 00:50:41,968 --> 00:50:44,850 Is to clip the claws before they have grown too long. 665 00:50:45,225 --> 00:50:46,920 That's by no means the whole problem. 666 00:50:47,234 --> 00:50:48,323 Heavens above. 667 00:50:48,530 --> 00:50:50,225 Hasn't he done enough damage already? 668 00:50:50,492 --> 00:50:52,791 What with his confounded property tax and the rest of it. 669 00:50:52,966 --> 00:50:54,629 He has. We can attend to that later. 670 00:50:55,067 --> 00:50:57,254 There is something rotten in the state of Denmark. 671 00:50:57,470 --> 00:50:59,621 He came here a nobody and look at him now. 672 00:51:00,089 --> 00:51:01,203 How has he done it? 673 00:51:01,460 --> 00:51:05,047 I think the new Count has powerful friends at Court. 674 00:51:05,848 --> 00:51:08,020 Gentlemen, it is clear we must take action. 675 00:51:08,353 --> 00:51:10,048 And take action before it's too late. 676 00:51:10,242 --> 00:51:12,350 Unfortunately it's already too late. 677 00:51:13,740 --> 00:51:15,311 The council is in session, Milord. 678 00:51:15,486 --> 00:51:17,070 Sittings are not open to the public. 679 00:51:17,245 --> 00:51:19,425 My apologies but I come on His Majesty's authority. 680 00:51:19,805 --> 00:51:21,702 I have in fact a message from His Majesty. 681 00:51:21,946 --> 00:51:23,521 Dissolving the council. - What? 682 00:51:23,861 --> 00:51:26,164 His Majesty has just signed the official order. 683 00:51:30,744 --> 00:51:32,228 His Majesty took the precaution. 684 00:51:32,403 --> 00:51:33,886 Of signing it in duplicate. 685 00:51:36,273 --> 00:51:37,710 Where is that confounded boy? 686 00:52:05,896 --> 00:52:06,784 Stand aside. 687 00:52:06,980 --> 00:52:09,184 I regret, Your Majesty. My orders are to admit nobody. 688 00:52:09,359 --> 00:52:11,106 Sir? - Your Majesty. My orders. 689 00:52:11,605 --> 00:52:13,383 Who gave them? - Count Struensee, Majesty. 690 00:52:13,558 --> 00:52:15,623 The officer is mistaken. The orders were not mine. 691 00:52:16,206 --> 00:52:17,595 They were his Majesty's. 692 00:52:32,454 --> 00:52:33,521 Count Struensee. 693 00:52:34,300 --> 00:52:37,158 I suppose you wouldn't be willing to accept a little advice? 694 00:52:37,461 --> 00:52:38,963 Willing and anxious to, Milord. 695 00:52:39,152 --> 00:52:41,932 Don't underestimate Her Majesty the Queen Mother. 696 00:52:42,992 --> 00:52:44,430 You're apt to lose your head. 697 00:52:45,716 --> 00:52:47,153 If you aren't very careful .. 698 00:52:47,646 --> 00:52:50,776 Within the year you may lose it altogether. 699 00:52:51,524 --> 00:52:55,280 Perhaps Milord, I prefer to keep my own head for one short year. 700 00:52:55,837 --> 00:52:59,508 Rather than preserve for thirty years a head that contained no mind of its own. 701 00:53:00,175 --> 00:53:01,583 Really my friend. Really. 702 00:53:02,015 --> 00:53:03,884 You do underrate your adversary. 703 00:53:14,570 --> 00:53:15,831 Did I see it? Tell me. 704 00:53:16,206 --> 00:53:17,462 Did I really see it? 705 00:53:17,868 --> 00:53:19,959 She can't go out on the streets like that. 706 00:53:20,256 --> 00:53:21,639 It will create a scandal. 707 00:53:21,936 --> 00:53:24,089 She can't go out in the street. 708 00:53:26,256 --> 00:53:27,841 My goodness, ladies. 709 00:53:28,284 --> 00:53:29,367 What is the matter? 710 00:53:29,542 --> 00:53:32,087 Have you an audience with the Queen? - Aye, I have. 711 00:53:32,312 --> 00:53:34,434 Then you'll soon see what's the matter. 712 00:53:42,306 --> 00:53:43,940 His Excellency, Sir Murray Keith. 713 00:53:50,825 --> 00:53:52,327 Sir Murray, what's the trouble? 714 00:53:52,575 --> 00:53:54,174 Why, nothing. You are .. 715 00:53:55,412 --> 00:53:56,397 Nothing at all. 716 00:53:56,626 --> 00:53:58,095 You mean, you don't like them? 717 00:53:58,834 --> 00:54:00,360 I like them, aye. 718 00:54:00,970 --> 00:54:02,705 But that's hardly the point, is it? 719 00:54:03,106 --> 00:54:05,465 I mean, you're not going out in them, are you? 720 00:54:05,801 --> 00:54:08,217 Certainly I am. In a few moments I'm going out riding. 721 00:54:08,909 --> 00:54:11,339 Count Struensee suggested these. Aren't they nice? 722 00:54:12,171 --> 00:54:13,675 Skirts are such a nuisance riding. 723 00:54:13,850 --> 00:54:14,780 Aye. But .. 724 00:54:15,606 --> 00:54:18,658 Yes. But what I mean .. - You mean, you disapprove of them. 725 00:54:19,052 --> 00:54:21,664 I don't presume to say that, Your Majesty. 726 00:54:22,155 --> 00:54:23,658 I merely think .. 727 00:54:24,418 --> 00:54:26,706 They belong to the opposite sex. 728 00:54:27,723 --> 00:54:28,433 Well. 729 00:54:29,601 --> 00:54:30,795 If it comes to that. 730 00:54:34,034 --> 00:54:35,027 Your Majesty. 731 00:54:35,538 --> 00:54:38,070 I am sorry, Sir Murray. I really must go or I shall be late. 732 00:54:39,079 --> 00:54:40,200 It isn't four yet. 733 00:54:40,635 --> 00:54:42,850 Could Your Majesty spare me two minutes? 734 00:54:43,378 --> 00:54:44,880 I see you still have your time. 735 00:54:45,305 --> 00:54:47,559 Aye. I think it's fairly safe. 736 00:54:48,347 --> 00:54:51,858 The king may turn a peasant into a count if he had mind to. 737 00:54:52,412 --> 00:54:55,927 It will take more than the flourish of a pen to turn him into a gentleman. 738 00:54:56,793 --> 00:54:58,269 What do you want to see me about? 739 00:54:58,444 --> 00:55:00,472 A very grave matter, Your Majesty. 740 00:55:01,421 --> 00:55:04,518 As your fellow countryman it's my duty to inform you .. 741 00:55:04,725 --> 00:55:08,728 That there is a great deal of slanderous gossip concerning you. 742 00:55:09,160 --> 00:55:10,253 Indeed? - Aye. 743 00:55:10,808 --> 00:55:12,538 It may even become dangerous. 744 00:55:12,874 --> 00:55:16,904 Since Struensee abolished censorship it's possible to print anything. 745 00:55:17,616 --> 00:55:19,195 There are pamphlets .. 746 00:55:19,532 --> 00:55:21,017 Paragraphs, posters. 747 00:55:21,428 --> 00:55:22,735 Caricatures. 748 00:55:23,992 --> 00:55:25,009 I have one here. 749 00:56:12,195 --> 00:56:13,837 Why all the laughter, Your Majesty? 750 00:56:17,125 --> 00:56:18,820 Only something Sir Murray Keith said. 751 00:56:19,070 --> 00:56:21,340 You're hiding something from me. - Nothing very important. 752 00:56:21,515 --> 00:56:22,467 Let me see it. 753 00:56:23,721 --> 00:56:24,770 Keith brought it. 754 00:56:27,487 --> 00:56:31,645 Denmark is a small country but it has its full quota of malicious liars. 755 00:56:31,960 --> 00:56:33,842 It hasn't hurt me. It only made me laugh. 756 00:56:34,469 --> 00:56:36,391 I'm sorry this should have happened to you. 757 00:56:38,187 --> 00:56:38,945 I'm not. 758 00:56:40,737 --> 00:56:41,883 I wish it were true. 759 00:57:31,377 --> 00:57:33,311 Alright, Von Eyben. You may go now. 760 00:57:34,044 --> 00:57:35,569 I am tired. Goodnight. 761 00:57:37,359 --> 00:57:38,711 Very well, Your Majesty. 762 00:57:45,674 --> 00:57:48,347 Alright, Von Eyben. That can be done in the morning. Goodnight. 763 00:57:48,770 --> 00:57:49,990 Goodnight, Your Majesty. 764 00:58:40,418 --> 00:58:41,080 Come. 765 00:58:52,296 --> 00:58:53,216 Your Majesty. 766 00:58:53,470 --> 00:58:54,994 I'm not Her Majesty. 767 00:59:06,308 --> 00:59:07,167 Listen. 768 00:59:08,116 --> 00:59:09,262 You have to go back. 769 00:59:09,703 --> 00:59:10,348 Yes. 770 00:59:10,822 --> 00:59:11,968 You have to go back. 771 00:59:13,026 --> 00:59:15,335 If this were found out, do you know what it would mean? 772 00:59:16,768 --> 00:59:17,848 Very well. 773 00:59:18,674 --> 00:59:20,046 I knew that when I came in. 774 00:59:22,026 --> 00:59:22,720 Child. 775 00:59:23,651 --> 00:59:25,206 You want to lose your head? 776 00:59:26,346 --> 00:59:27,637 I don't think I mind. 777 00:59:29,625 --> 00:59:30,965 I'll go if you want me to. 778 00:59:31,657 --> 00:59:33,785 But you must give me a reason. - What reason? 779 00:59:34,802 --> 00:59:35,722 You must say. 780 00:59:36,173 --> 00:59:37,352 And you must mean it. 781 00:59:38,333 --> 00:59:39,971 That you don't want me to stay. 782 00:59:40,628 --> 00:59:41,543 I'm afraid. 783 00:59:42,516 --> 00:59:43,947 I don't want you to stay. 784 00:59:45,644 --> 00:59:46,564 Look at me. 785 00:59:53,127 --> 00:59:54,026 Now say it. 786 00:59:56,636 --> 00:59:58,158 I'm sorry, but it's true. 787 00:59:59,331 --> 01:00:00,977 I don't want you to stay. 788 01:00:10,197 --> 01:00:11,018 Caroline. 789 01:00:11,948 --> 01:00:12,997 I'm lying to you. 790 01:00:15,863 --> 01:00:17,268 I'm not going to let you go. 791 01:00:25,530 --> 01:00:28,162 I want you so badly I don't care if they kill us both afterwards. 792 01:00:29,060 --> 01:00:31,014 I'm not going to lie like a gentleman but .. 793 01:00:31,486 --> 01:00:33,945 A gentleman, be damned. I'm not the gentleman you deserve. 794 01:00:34,584 --> 01:00:36,396 The man which your love deserves. 795 01:00:36,834 --> 01:00:39,738 I'm in love with a person for the first time in my life. 796 01:01:21,016 --> 01:01:22,578 Let me pass. - Sorry, Your Majesty. 797 01:01:22,753 --> 01:01:25,823 My orders forbid you seeing His Majesty without permission of Count Struensee. 798 01:01:26,133 --> 01:01:27,473 Confound your orders, man. 799 01:01:29,119 --> 01:01:30,039 How dare you. 800 01:01:30,245 --> 01:01:31,497 Let me pass this instant. 801 01:01:31,672 --> 01:01:34,078 Or I will have you thrown out of the regiment in disgrace. 802 01:01:35,813 --> 01:01:38,297 Has everyone gone insane at this Court? 803 01:01:40,022 --> 01:01:42,419 You stand there and see the mother of your king insulted. 804 01:01:43,104 --> 01:01:44,889 I'm an old woman but I won't stand it. 805 01:01:45,133 --> 01:01:46,182 I won't stand it. 806 01:01:46,541 --> 01:01:48,278 I want to see my son now. 807 01:01:49,696 --> 01:01:50,851 Your Majesty. 808 01:02:04,967 --> 01:02:05,822 How is she? 809 01:02:06,121 --> 01:02:07,881 Just the same I'm afraid, Your Majesty. 810 01:02:08,412 --> 01:02:10,172 Is there any hope? - Perhaps a little. 811 01:02:10,359 --> 01:02:11,474 What a pity. 812 01:02:17,414 --> 01:02:19,461 Caroline, my darling. You have come. 813 01:02:20,963 --> 01:02:23,823 It isn't Caroline, Your Majesty. It's His Majesty the King. 814 01:02:28,799 --> 01:02:30,915 Her Majesty wishes to be left alone with her son. 815 01:02:47,950 --> 01:02:49,569 Christian, I must talk to you. - Yes? 816 01:02:49,744 --> 01:02:50,663 Listen to me. 817 01:02:50,838 --> 01:02:52,695 Aren't you ill and dying? - No, I am not. 818 01:02:53,020 --> 01:02:54,874 Heaven knows why I'm not. - They told me .. 819 01:02:55,049 --> 01:02:56,518 Never mind what they told you. 820 01:02:56,885 --> 01:02:59,876 Things have come to a pretty pass when a woman must die to see her own son. 821 01:03:00,248 --> 01:03:01,750 Fetch that slipper. - Slipper? 822 01:03:10,135 --> 01:03:11,637 Have you ever seen that before? 823 01:03:12,483 --> 01:03:13,316 No. 824 01:03:15,140 --> 01:03:16,642 Supposing I were to tell you .. 825 01:03:17,861 --> 01:03:19,560 That is Caroline's slipper. 826 01:03:20,569 --> 01:03:22,505 That rug with the footprint on it .. 827 01:03:24,239 --> 01:03:27,858 Lies outside your dear Dr Struensee's door. 828 01:03:34,729 --> 01:03:35,397 What? 829 01:03:40,730 --> 01:03:41,650 Your Majesty. 830 01:03:42,218 --> 01:03:44,334 Have you heard the news? Have you heard the news? 831 01:03:44,800 --> 01:03:47,853 Do you mean your mother, Your Majesty? - No. I don't mean her. I mean my wife. 832 01:03:48,361 --> 01:03:49,465 No, I haven't heard. 833 01:03:49,640 --> 01:03:51,885 It may interest you to know that my wife has a lover. 834 01:03:53,546 --> 01:03:54,536 She has a lover. 835 01:03:54,711 --> 01:03:56,907 Do you know who it is of all people? It's Struensee. 836 01:03:57,082 --> 01:03:58,228 We've got the proof. 837 01:03:58,671 --> 01:04:00,302 Your Majesty, I can only express .. 838 01:04:00,765 --> 01:04:02,857 I regret deeply .. - Regret? 839 01:04:03,620 --> 01:04:06,568 Regret? Why it's the best news we've heard for years. 840 01:04:07,494 --> 01:04:11,055 But don't you see? This means the end of Struensee and all his moral lecturing. 841 01:04:11,309 --> 01:04:13,296 It means the end of this dull, dreary life. 842 01:04:13,835 --> 01:04:16,794 Don't you see that from now on I'm not in his power anymore. 843 01:04:17,093 --> 01:04:18,106 He's in mine. 844 01:04:18,313 --> 01:04:20,501 I didn't know you wanted such a thing. - Wanted it? 845 01:04:20,773 --> 01:04:23,300 Of course I wanted it. Pull yourself together, Brandt. 846 01:04:23,667 --> 01:04:26,461 Do you know what I'm going to do tonight? I'm going to celebrate this. 847 01:04:27,019 --> 01:04:27,939 With a party. 848 01:04:28,691 --> 01:04:29,940 A party? - Yes. 849 01:04:30,268 --> 01:04:31,357 On the old lines. 850 01:04:32,052 --> 01:04:33,705 On the old lines, Your Majesty? 851 01:04:34,625 --> 01:04:35,987 What will your mother say? 852 01:04:36,888 --> 01:04:39,381 What will my mother say? Why, she suggested it. 853 01:05:15,839 --> 01:05:17,641 Is anything disturbing Your Majesty? 854 01:05:19,172 --> 01:05:21,501 The party seems a little unbalanced. 855 01:05:22,247 --> 01:05:23,306 Unbalanced? 856 01:05:23,891 --> 01:05:25,024 Oh, the ladies? 857 01:05:26,089 --> 01:05:27,841 The ladies. They won't be long. 858 01:05:28,798 --> 01:05:30,311 I had forgotten, my dear. 859 01:05:31,033 --> 01:05:32,696 How shy you are of the opposite sex. 860 01:07:37,831 --> 01:07:38,695 Well? 861 01:07:40,217 --> 01:07:41,783 I have a headache. - A headache? 862 01:07:42,235 --> 01:07:44,124 We'll soon make you forget all about that. 863 01:08:21,062 --> 01:08:23,016 How much is it? - 80 kroners, Your Lordship. 864 01:08:24,643 --> 01:08:27,451 How many men are there in the regiment? - Twelve hundred, Your Lordship. 865 01:08:27,626 --> 01:08:29,585 Hmm. That's 96 thousand kroners. 866 01:08:30,507 --> 01:08:33,119 This braid is very expensive. - Aye, it is Your Lordship. 867 01:08:33,626 --> 01:08:34,998 His Majesty insisted on it. 868 01:08:35,650 --> 01:08:37,636 How much would it come to without it? - Well. 869 01:08:38,040 --> 01:08:39,186 Half, Your Lordship. 870 01:08:39,872 --> 01:08:40,690 Very well. 871 01:08:40,865 --> 01:08:43,077 But His Majesty insisted. - We'll have it like that. 872 01:08:43,554 --> 01:08:45,347 His Majesty wishes to see you, Milord. 873 01:08:45,967 --> 01:08:46,727 Alright. 874 01:08:47,854 --> 01:08:48,936 Without the braid. 875 01:09:13,794 --> 01:09:14,940 Your Majesty. - Ah. 876 01:09:15,165 --> 01:09:16,498 The very man I wanted. 877 01:09:16,937 --> 01:09:18,187 What is it, Your Majesty? 878 01:09:18,362 --> 01:09:20,388 It's a party. A little party. 879 01:09:20,822 --> 01:09:22,028 With your mother dying? 880 01:09:22,203 --> 01:09:25,117 My mother's pulse is two beats better tonight. That is why we are celebrating. 881 01:09:25,292 --> 01:09:27,846 I see. I'm afraid I am busy. I shall have to leave you. 882 01:09:28,247 --> 01:09:29,996 No you don't. No you don't. 883 01:09:30,203 --> 01:09:32,534 I can't have a party without my Prime Minister. 884 01:09:32,748 --> 01:09:35,748 You are going to sit with me and you are going to sit in the place of honour. 885 01:09:35,923 --> 01:09:37,134 You're going to sit .. 886 01:09:37,773 --> 01:09:39,229 Next to the Queen herself. 887 01:09:46,057 --> 01:09:47,139 Bring on the wine. 888 01:09:57,591 --> 01:09:58,511 Your Majesty. 889 01:09:58,821 --> 01:10:00,399 You don't know how happy I am. 890 01:10:00,802 --> 01:10:02,068 It's like old times. 891 01:10:02,342 --> 01:10:04,173 Now you are the real King of Denmark. 892 01:10:04,436 --> 01:10:05,826 Long may you reign over us. 893 01:10:06,239 --> 01:10:07,547 I wish all your subjects. 894 01:10:07,732 --> 01:10:08,846 Were as loyal as I. 895 01:10:12,874 --> 01:10:14,343 Take me away from all of this. 896 01:10:14,921 --> 01:10:15,970 What do you mean? 897 01:10:16,423 --> 01:10:18,029 I can't bear it a moment longer. 898 01:10:18,789 --> 01:10:20,166 Let's go away together. 899 01:10:21,404 --> 01:10:22,389 Together? 900 01:10:23,724 --> 01:10:25,415 To England. Anywhere. 901 01:10:28,062 --> 01:10:28,716 No. 902 01:10:30,184 --> 01:10:32,850 You were a county doctor. Now you're Prime Minister of Denmark. 903 01:10:33,278 --> 01:10:34,618 Isn't that enough for you? 904 01:10:35,185 --> 01:10:37,280 You've already achieved as much as any man could. 905 01:10:37,455 --> 01:10:38,924 Everything. - Not everything. 906 01:10:39,130 --> 01:10:41,181 We planned to do things for Denmark, you and I. 907 01:10:41,488 --> 01:10:43,571 But I think we won't be allowed to do much more. 908 01:10:44,754 --> 01:10:46,223 I'll go on until they stop me. 909 01:10:46,658 --> 01:10:48,831 Are fools like this worth working for? 910 01:10:49,057 --> 01:10:50,139 I don't mean them. 911 01:10:50,371 --> 01:10:51,805 I mean work for the people. 912 01:10:52,899 --> 01:10:54,982 Is their happiness more important to you than .. 913 01:10:55,549 --> 01:10:56,599 Anything else? 914 01:10:57,667 --> 01:10:58,490 Friedrich. 915 01:10:58,854 --> 01:11:00,316 Has it ever occurred to you .. 916 01:11:00,491 --> 01:11:02,216 That I too may want to be happy? 917 01:11:02,773 --> 01:11:03,984 I'm tired of all this. 918 01:11:04,335 --> 01:11:05,869 All this meanness and treachery. 919 01:11:06,401 --> 01:11:07,915 We can only trust each other. 920 01:11:08,646 --> 01:11:09,807 If we love each other. 921 01:11:09,982 --> 01:11:11,677 Let's take that before it's too late. 922 01:11:12,220 --> 01:11:12,978 Darling. 923 01:11:13,572 --> 01:11:14,621 Give all this up. 924 01:11:14,909 --> 01:11:16,326 Come away with me, please. 925 01:11:17,567 --> 01:11:18,469 Caroline. 926 01:11:19,633 --> 01:11:21,167 What else is there that matters? 927 01:11:21,668 --> 01:11:22,685 Perhaps nothing. 928 01:11:23,658 --> 01:11:25,817 Listening to you now it suddenly seems all .. 929 01:11:26,437 --> 01:11:27,563 Very unimportant. 930 01:11:42,752 --> 01:11:44,657 How can you allow this in the Queen's presence? 931 01:11:44,832 --> 01:11:46,807 I insist it be stopped instantly. 932 01:11:47,077 --> 01:11:48,336 Insist? - Yes. 933 01:11:49,082 --> 01:11:49,728 Ha. 934 01:11:54,228 --> 01:11:55,672 How dare you insist. 935 01:11:56,528 --> 01:11:58,062 So the Queen is shocked, is she? 936 01:11:58,863 --> 01:12:01,214 The Queen considered my table before her lover. 937 01:12:01,777 --> 01:12:02,762 And is shocked. 938 01:12:03,512 --> 01:12:04,626 I congratulate her. 939 01:12:05,075 --> 01:12:08,067 You think I haven't been watching you all these months, don't you? But I have. 940 01:12:08,242 --> 01:12:10,245 You think I don't know what goes on in your mind. 941 01:12:10,420 --> 01:12:11,191 But I do. 942 01:12:11,520 --> 01:12:13,479 Your Majesty goes too far. 943 01:12:27,296 --> 01:12:29,450 What's the matter with you? What's the matter with you? 944 01:12:29,625 --> 01:12:31,055 Some more wine. Wine. 945 01:12:47,159 --> 01:12:48,053 [ Gunshot! ] 946 01:13:24,542 --> 01:13:27,100 What is the meaning of this? - Your Majesty will come with us. 947 01:13:30,766 --> 01:13:33,003 Do you realize you've spoilt my party? 948 01:14:13,749 --> 01:14:14,798 What have I done? 949 01:14:15,769 --> 01:14:17,366 Nothing my dear. Nothing. - But .. 950 01:14:17,541 --> 01:14:19,689 You've done splendidly. Now just sign this for me. 951 01:14:20,695 --> 01:14:21,381 Sign. 952 01:14:31,467 --> 01:14:33,410 If I do, will you let me go back to my friends? 953 01:14:33,585 --> 01:14:34,643 Yes. - Alright. 954 01:14:38,428 --> 01:14:39,251 Struensee. 955 01:14:40,328 --> 01:14:42,519 Queen Caroline Mathilde and Count Struensee? 956 01:14:43,474 --> 01:14:45,328 What is this about Caroline and Struensee? 957 01:14:45,585 --> 01:14:47,345 A warrant for their arrest for treason. 958 01:14:47,994 --> 01:14:48,757 Arrest? 959 01:14:49,615 --> 01:14:50,263 But. 960 01:14:50,815 --> 01:14:52,711 I don't want to arrest Struensee. 961 01:14:53,564 --> 01:14:54,571 I like him. 962 01:14:54,782 --> 01:14:57,350 Have you forgotten your wife? He made a fool of you, Christian. 963 01:14:57,553 --> 01:14:59,071 Nobody could make a fool of me. 964 01:15:00,384 --> 01:15:02,142 What about the scene you made just now? 965 01:15:02,317 --> 01:15:03,011 Scene? 966 01:15:03,969 --> 01:15:07,035 Oh that? That was only to teach them a lesson. 967 01:15:07,604 --> 01:15:10,981 I don't mind what she does as long she lets me have my little parties. 968 01:15:11,235 --> 01:15:12,669 And I like the doctor. 969 01:15:13,176 --> 01:15:14,843 I brought him all the way from Hamburg. 970 01:15:15,339 --> 01:15:17,582 He has made everybody realize how wonderful I am. 971 01:15:17,847 --> 01:15:21,588 They say he's saved me thousands and I haven't had a single cold since he came. 972 01:15:21,965 --> 01:15:23,370 You can't call that treason. 973 01:15:23,820 --> 01:15:24,482 Sign. 974 01:15:28,649 --> 01:15:30,635 Alright. Anything got get back to my friends. 975 01:15:44,843 --> 01:15:45,892 There, my friend. 976 01:15:46,794 --> 01:15:48,716 Now let's talk this over like sensible men. 977 01:15:49,760 --> 01:15:50,648 A long life. 978 01:15:50,976 --> 01:15:51,799 Thank you. 979 01:15:52,118 --> 01:15:53,135 The same to you. 980 01:15:53,857 --> 01:15:55,811 You mustn't take me too literally of course. 981 01:16:00,585 --> 01:16:01,602 Now to business. 982 01:16:02,515 --> 01:16:03,676 What can I do for you? 983 01:16:03,851 --> 01:16:05,563 Save me a little trouble. - Trouble? 984 01:16:05,991 --> 01:16:08,352 The trouble and expense of a long-drawn-out trial. 985 01:16:08,688 --> 01:16:11,353 My friend, I'll gladly save you the trouble of a trial altogether. 986 01:16:11,601 --> 01:16:13,831 I'm afraid, Milord, that's beyond even your power. 987 01:16:14,447 --> 01:16:16,789 If you would do me the favour to sign .. - A confession? 988 01:16:17,265 --> 01:16:18,023 Exactly. 989 01:16:18,201 --> 01:16:21,482 You think I have designs on the throne? - And was Her Majesty's lover. 990 01:16:23,405 --> 01:16:24,686 I'm sorry, my friend. 991 01:16:25,185 --> 01:16:28,270 It would give me the greatest pleasure to do for you this little service but .. 992 01:16:29,069 --> 01:16:29,953 I am sorry. 993 01:16:30,246 --> 01:16:31,651 That is your final decision? 994 01:16:32,161 --> 01:16:33,113 I'm afraid so. 995 01:16:34,289 --> 01:16:35,500 Just a moment, Milord. 996 01:16:35,926 --> 01:16:38,106 I have a much better idea than that. - What's that? 997 01:16:39,500 --> 01:16:42,146 How would you like me to sign a paper admitting embezzlement? 998 01:16:42,609 --> 01:16:43,939 Embezzlement? - Exactly. 999 01:16:44,321 --> 01:16:45,500 You mean State funds? 1000 01:16:46,289 --> 01:16:48,481 You have been taking State funds? 1001 01:16:50,317 --> 01:16:51,676 For months and months. 1002 01:16:52,382 --> 01:16:54,274 Thousands and thousands of kroner. 1003 01:16:58,382 --> 01:17:00,310 There is one little condition. 1004 01:17:00,695 --> 01:17:01,836 What? - Ah .. 1005 01:17:02,640 --> 01:17:05,369 Her Majesty the Queen must be set at liberty before I sign anything. 1006 01:17:05,606 --> 01:17:07,136 Milord, that's not possible. 1007 01:17:07,957 --> 01:17:09,749 I think you'll find it possible, Milord. 1008 01:17:10,001 --> 01:17:12,774 Some confusion among her guards. Some little error somewhere. 1009 01:17:13,179 --> 01:17:14,778 I think you will find it possible. 1010 01:17:15,199 --> 01:17:16,658 I almost think I will. 1011 01:17:17,221 --> 01:17:19,155 Cooperate with Sir Murray Keith on the matter .. 1012 01:17:19,330 --> 01:17:22,059 And when Keith tells me the Queen is safely on her way to England .. 1013 01:17:23,264 --> 01:17:24,152 I will sign. 1014 01:17:25,502 --> 01:17:26,610 Thank you, Milord. 1015 01:17:41,818 --> 01:17:43,011 You may go off duty. 1016 01:17:43,417 --> 01:17:45,487 I'm sorry, Your Excellency. I have strict orders. 1017 01:17:45,662 --> 01:17:46,420 Alright. 1018 01:18:06,140 --> 01:18:07,745 Everything is ready for Her Majesty. 1019 01:18:07,920 --> 01:18:10,197 The boat leaves in an hour. - I will tell Her Majesty. 1020 01:19:16,227 --> 01:19:17,291 She's safe. 1021 01:19:35,212 --> 01:19:36,294 Thank you, Milord. 1022 01:19:37,873 --> 01:19:39,494 What time does the .. 1023 01:19:41,050 --> 01:19:42,370 Ceremony take place? 1024 01:19:42,807 --> 01:19:45,278 We had thought of daybreak. With Your Lordship's permission. 1025 01:19:46,562 --> 01:19:47,576 At daybreak? 1026 01:19:48,972 --> 01:19:50,118 I shall not be late. 1027 01:20:01,860 --> 01:20:03,806 She sent no word? - There was no time. 1028 01:20:04,673 --> 01:20:06,795 You will see her no doubt soon in England. 1029 01:20:08,078 --> 01:20:09,351 You'll tell her that .. 1030 01:20:15,655 --> 01:20:16,898 Your Majesty. 1031 01:20:17,645 --> 01:20:19,639 I'm sorry, Sir Murray. I tricked you. 1032 01:20:20,435 --> 01:20:22,292 It wasn't I you sent off in the carriage. 1033 01:20:23,303 --> 01:20:24,578 It was one of my ladies. 1034 01:20:25,340 --> 01:20:26,982 You fool. Get out of here. 1035 01:20:28,020 --> 01:20:29,250 Keith. Take her away. 1036 01:20:30,289 --> 01:20:31,190 Sir Murray. 1037 01:20:37,761 --> 01:20:38,972 Why did you come back? 1038 01:20:39,599 --> 01:20:41,393 How dare you come back. - I had to. 1039 01:20:42,461 --> 01:20:44,626 I wanted to be with you. I had to be with you. 1040 01:20:45,105 --> 01:20:46,967 You wanted to be with me? 1041 01:20:47,660 --> 01:20:48,322 Well. 1042 01:20:48,664 --> 01:20:50,133 I didn't want you. Do you see? 1043 01:20:50,384 --> 01:20:51,983 You coming back will hang us both. 1044 01:20:52,869 --> 01:20:54,264 It was I who got rid of you. 1045 01:20:54,439 --> 01:20:56,038 It was I who arranged your escape. 1046 01:20:57,270 --> 01:20:59,978 Are you still so thick-witted that you can't see through it all? 1047 01:21:00,766 --> 01:21:02,494 Do you still believe I ever loved you? 1048 01:21:03,229 --> 01:21:06,248 Don't you know even now I use you as I use everybody else? 1049 01:21:07,103 --> 01:21:09,800 Don't you know that through you I might even have made myself king? 1050 01:21:11,617 --> 01:21:12,408 Love you? 1051 01:21:19,260 --> 01:21:20,342 It's no use, dear. 1052 01:21:22,190 --> 01:21:24,341 You have tried this trick .. before. 1053 01:21:27,209 --> 01:21:28,161 It's no trick. 1054 01:21:28,628 --> 01:21:30,130 You must be out of your senses. 1055 01:21:31,061 --> 01:21:32,110 Stop it, darling. 1056 01:21:32,361 --> 01:21:33,618 We haven't got long. 1057 01:21:34,696 --> 01:21:37,027 Let's not waste time saying things we don't mean. 1058 01:21:38,665 --> 01:21:40,522 I've upset you by coming back, haven't I. 1059 01:21:43,975 --> 01:21:45,379 But I couldn't go alone. 1060 01:22:00,571 --> 01:22:01,368 Listen. 1061 01:22:03,789 --> 01:22:04,720 I love you. 1062 01:22:06,252 --> 01:22:07,572 Of course I love you. 1063 01:22:09,357 --> 01:22:10,884 I wanted you to go because .. 1064 01:22:11,625 --> 01:22:12,639 I am selfish. 1065 01:22:14,133 --> 01:22:17,029 Because it's easier to die if I know you are safe. 1066 01:22:17,536 --> 01:22:18,811 I had wanted to be safe. 1067 01:22:19,013 --> 01:22:20,193 I know you don't. 1068 01:22:21,331 --> 01:22:23,643 I know it's harder for you than me but .. 1069 01:22:25,423 --> 01:22:26,569 You've got to do it. 1070 01:22:27,548 --> 01:22:29,470 You've got to do it do you hear, because .. 1071 01:22:30,507 --> 01:22:31,976 It's the last thing I ask you. 1072 01:22:38,607 --> 01:22:39,592 Will you do it? 1073 01:22:47,589 --> 01:22:48,742 Don't cry, darling. 1074 01:22:50,221 --> 01:22:51,336 You had better go. 1075 01:22:53,150 --> 01:22:54,199 Go now, will you? 1076 01:22:55,770 --> 01:22:57,322 Partings are horrible things. 1077 01:22:59,784 --> 01:23:01,318 We'll keep ours short, shall we. 1078 01:23:09,933 --> 01:23:11,700 You're going to try, for my sake .. 1079 01:23:12,351 --> 01:23:13,380 To live happily. 1080 01:23:14,747 --> 01:23:15,827 And usefully. 1081 01:23:17,818 --> 01:23:19,061 Now don't cry, darling. 1082 01:23:20,604 --> 01:23:22,155 Your smile is so pretty. 1083 01:23:24,400 --> 01:23:26,015 Leave me a smile will you? 1084 01:24:15,735 --> 01:24:16,736 [ Door knocks ] 1085 01:24:18,431 --> 01:24:19,317 Come in. 1086 01:24:27,050 --> 01:24:29,297 Escort from His Majesty's ship Southampton. 1087 01:24:36,951 --> 01:24:38,259 Come, Your Majesty. 1088 01:24:39,556 --> 01:24:41,155 I shall not leave Denmark until .. 1089 01:24:43,236 --> 01:24:44,310 Until daybreak. 1090 01:25:10,565 --> 01:25:11,484 I am ready. 1091 01:25:15,825 --> 01:25:17,049 Your Majesty. 1092 01:25:45,630 --> 01:25:46,686 ..t-g.. 81506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.