All language subtitles for No.Tail.to.Tell.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,333 --> 00:00:43,961
NO TAIL TO TELL
2
00:00:45,254 --> 00:00:46,129
Anyway…
3
00:00:46,213 --> 00:00:47,172
I WILL GRANT YOUR WISH
4
00:00:47,965 --> 00:00:48,882
{\an8}…what's this?
5
00:00:49,466 --> 00:00:50,467
{\an8}Oh, that.
6
00:00:52,177 --> 00:00:53,136
{\an8}Hey, Woo-seok.
7
00:00:54,012 --> 00:00:55,180
{\an8}By any chance,
8
00:00:56,181 --> 00:00:57,224
{\an8}do you have a wish?
9
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
{\an8}A wish?
10
00:01:04,940 --> 00:01:06,942
{\an8}Why? Are you going to grant it?
11
00:01:07,859 --> 00:01:09,486
{\an8}No, it's not that. Actually--
12
00:01:09,570 --> 00:01:12,614
{\an8}It's fine.
It's my life, so I'll handle it myself.
13
00:01:12,698 --> 00:01:14,324
{\an8}I should get going now, Si-yeol.
14
00:01:17,411 --> 00:01:18,412
{\an8}By the way…
15
00:01:23,750 --> 00:01:25,586
{\an8}Congrats on the contract renewal.
16
00:01:27,004 --> 00:01:28,505
Hey…
17
00:01:48,984 --> 00:01:51,236
-Hey, Yeon-su.
-Si-yeol, we've got a problem.
18
00:01:51,862 --> 00:01:52,904
Now what?
19
00:01:52,988 --> 00:01:54,573
What's all the fuss about?
20
00:01:54,656 --> 00:01:56,283
Thames FC is facing relegation.
21
00:01:56,366 --> 00:01:58,535
What on earth are you talking about?
22
00:01:59,244 --> 00:02:01,622
Relegation? We won the league last season.
23
00:02:02,497 --> 00:02:06,001
They're voiding last season's title,
stripping us of our Champions League spot,
24
00:02:06,084 --> 00:02:08,253
and relegating us to the Championship.
25
00:02:09,963 --> 00:02:11,214
Is it April Fools' Day?
26
00:02:11,298 --> 00:02:12,716
I'm serious.
27
00:02:12,799 --> 00:02:15,260
Apparently, Thames violated
Financial Fair Play regulations,
28
00:02:15,344 --> 00:02:18,388
so UEFA just slapped them with sanctions.
29
00:02:24,186 --> 00:02:25,854
Explain it in simple terms.
30
00:02:25,937 --> 00:02:27,856
What exactly is "Financial Fair Play"?
31
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
It's a UEFA rule stating
32
00:02:29,483 --> 00:02:33,779
that a club can't spend more than
a certain percentage of its revenue.
33
00:02:33,862 --> 00:02:35,864
I still don't get it.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,743
Basically, the club
committed accounting fraud
35
00:02:40,369 --> 00:02:42,913
to cover your transfer fee
and massive salary.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,334
So what am I supposed to do now?
37
00:02:48,126 --> 00:02:49,628
Will you play in the second division?
38
00:02:49,711 --> 00:02:51,922
Are you crazy? I'm Kang Si-yeol.
39
00:02:53,215 --> 00:02:55,133
Then there's only one option left.
40
00:04:01,658 --> 00:04:03,410
What the…
41
00:04:04,828 --> 00:04:05,704
KANG SI-YEOL
42
00:04:05,787 --> 00:04:08,415
THAMES FC REFUSES TRANSFER
KANG SI-YEOL FACES A MAJOR CRISIS
43
00:04:13,628 --> 00:04:15,088
SECOND DIVISION NEXT FOR KANG SI-YEOL?
44
00:04:16,715 --> 00:04:18,508
THAMES FC CHARGED
WITH VIOLATING FFP REGULATIONS
45
00:04:27,267 --> 00:04:28,268
This won't do.
46
00:04:29,478 --> 00:04:30,771
Your passport's at home, right?
47
00:04:30,854 --> 00:04:32,397
I'll have someone bring it over.
48
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
Let's head to the airport right now.
49
00:04:34,399 --> 00:04:37,110
I don't think staying in Korea
will solve anything.
50
00:04:37,194 --> 00:04:40,238
Okay, find the earliest flight
available right now.
51
00:04:46,286 --> 00:04:48,121
What are you doing? Let's hurry.
52
00:04:49,372 --> 00:04:50,540
Yeah, I'm coming.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,128
NOVEMBER 20TH
ANNIVERSARY OF GRANDMA'S DEATH
54
00:04:58,507 --> 00:05:03,470
DEACON KIM BOK-SUN
MAY SHE REST IN PEACE
55
00:05:05,555 --> 00:05:06,598
Ms. Kim.
56
00:05:09,100 --> 00:05:12,938
It didn't look like Si-yeol would make it
again this year, so I came instead.
57
00:05:14,648 --> 00:05:18,235
Gosh, you know how busy he is.
58
00:05:19,694 --> 00:05:22,614
Still, seeing how he timed his return,
59
00:05:22,697 --> 00:05:25,116
it seems like he really meant
to come this year.
60
00:05:26,785 --> 00:05:28,578
But something came up,
61
00:05:28,662 --> 00:05:30,914
so he's probably
out of the country right now.
62
00:05:45,637 --> 00:05:47,138
Hey, you…
63
00:05:48,265 --> 00:05:51,017
Grandma, I'm here.
64
00:05:54,896 --> 00:05:59,234
Looks like Woo-seok's been coming
to see you, Grandma.
65
00:05:59,985 --> 00:06:01,903
He won't even see me these days.
66
00:06:23,925 --> 00:06:26,469
GARDEN OF PEACE MEMORIAL PARK
67
00:06:26,553 --> 00:06:27,721
I know
68
00:06:28,972 --> 00:06:31,266
you looked after my grandma for me,
69
00:06:31,892 --> 00:06:35,770
visiting her every holiday
and taking her to the hospital.
70
00:06:36,813 --> 00:06:40,025
That's because you were abroad.
71
00:06:41,860 --> 00:06:43,904
You were there when she passed too.
72
00:06:44,738 --> 00:06:48,408
And you've been bringing her flowers
every year on her anniversary.
73
00:06:48,491 --> 00:06:51,536
Hey, why are you getting all sappy?
74
00:06:53,371 --> 00:06:55,957
That's the kind of friend you are to me.
75
00:06:56,041 --> 00:06:58,752
You can tell me anything, okay?
76
00:06:58,835 --> 00:07:01,421
If you ever need help, I've got your back.
77
00:07:01,922 --> 00:07:03,965
If you need money, I can give you--
78
00:07:04,049 --> 00:07:06,343
That's why I'm avoiding you right now.
79
00:07:11,514 --> 00:07:12,849
I don't want…
80
00:07:14,184 --> 00:07:17,812
to ask you for favors
or borrow money from you.
81
00:07:18,939 --> 00:07:21,232
I want us to stay friends.
82
00:07:21,900 --> 00:07:23,902
Even if you're a Premier League player,
83
00:07:24,736 --> 00:07:27,030
no matter how famous you are,
84
00:07:28,198 --> 00:07:30,825
I want us to be friends for who we are.
85
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
But if I start asking you for things
or relying on you for help,
86
00:07:36,081 --> 00:07:38,833
I wouldn't be able to see you
as a friend anymore.
87
00:07:42,545 --> 00:07:44,798
-Woo-seok--
-Let's stop talking about this.
88
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Just think of it
89
00:07:47,217 --> 00:07:49,386
as giving me some space for now.
90
00:07:53,223 --> 00:07:54,265
But seriously,
91
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
is it really okay for you to be here?
92
00:08:00,230 --> 00:08:02,857
Actually, my agent's already in the UK.
93
00:08:03,525 --> 00:08:06,319
I said I'd stop by my grandma's grave,
then head there right away.
94
00:08:07,320 --> 00:08:09,114
Do you think things will work out?
95
00:08:10,657 --> 00:08:12,367
It doesn't look good right now.
96
00:08:12,450 --> 00:08:15,495
The only option is to meet
and convince them,
97
00:08:16,371 --> 00:08:19,541
but neither the chairman
nor the coach will see my agent.
98
00:08:24,629 --> 00:08:26,256
Jeez, another reporter.
99
00:08:26,339 --> 00:08:27,716
I'd better go.
100
00:08:27,799 --> 00:08:29,884
I should go see what I can do.
101
00:08:29,968 --> 00:08:30,969
Hey, wait.
102
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
You dropped this.
103
00:08:34,889 --> 00:08:35,765
What is this?
104
00:08:35,849 --> 00:08:36,808
I WILL GRANT YOUR WISH
105
00:08:36,891 --> 00:08:38,727
Are you into this kind of stuff lately?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,645
Isn't this like a cult or something?
107
00:08:41,771 --> 00:08:42,647
Oh, right.
108
00:08:46,860 --> 00:08:47,777
Woo-seok.
109
00:08:49,946 --> 00:08:51,114
I think…
110
00:08:52,866 --> 00:08:54,534
there might be a way.
111
00:09:02,292 --> 00:09:04,627
The player is determined to transfer.
112
00:09:04,711 --> 00:09:07,422
But Thames FC is refusing
to negotiate at all.
113
00:09:07,505 --> 00:09:10,050
We offered
a 180 million euro transfer fee,
114
00:09:10,675 --> 00:09:13,845
but they reiterated
that he isn't for sale.
115
00:09:18,808 --> 00:09:21,436
I WILL GRANT YOUR WISH
116
00:09:22,312 --> 00:09:24,272
Hey, what are you doing? That's dangerous.
117
00:09:25,356 --> 00:09:28,526
I'm pretty sure
this is how I was told to do it.
118
00:09:36,701 --> 00:09:37,869
Are you okay?
119
00:09:38,995 --> 00:09:40,205
Why isn't it working?
120
00:10:08,066 --> 00:10:10,652
You summoned me sooner
than I expected, Si-yeol.
121
00:10:10,735 --> 00:10:13,988
Then again, the more humans have,
122
00:10:14,072 --> 00:10:17,534
the greedier they get,
and the bigger their worries become.
123
00:10:18,201 --> 00:10:21,121
That's why they always end up
needing beings like me.
124
00:10:23,540 --> 00:10:25,500
So, tell me.
125
00:10:26,334 --> 00:10:28,086
What's this great wish of yours?
126
00:10:41,599 --> 00:10:45,687
EPISODE 3
THE RISE AND FALL
127
00:10:47,772 --> 00:10:50,525
{\an8}THAMES FC, LONDON, UK
128
00:10:59,951 --> 00:11:01,578
That's none of your business.
129
00:11:05,373 --> 00:11:07,292
I heard there's a nice pub nearby.
130
00:11:07,375 --> 00:11:10,170
If you're done for the day,
why don't you stop by?
131
00:11:33,067 --> 00:11:35,028
I couldn't even get him to see me,
132
00:11:35,778 --> 00:11:37,739
and now I just run into him here?
133
00:11:56,299 --> 00:11:57,425
So,
134
00:11:58,760 --> 00:12:02,222
the real reason the Geumsu Group heir
turned himself in nine years ago
135
00:12:02,931 --> 00:12:04,974
was because of that person… I mean…
136
00:12:05,058 --> 00:12:06,059
Nine-tailed fox.
137
00:12:06,559 --> 00:12:07,435
Right.
138
00:12:08,811 --> 00:12:10,772
It was because of that nine-tailed fox?
139
00:12:12,106 --> 00:12:13,024
Yeah.
140
00:12:13,900 --> 00:12:16,986
I can't believe it,
but I can't say I don't believe it either.
141
00:12:18,404 --> 00:12:20,490
But still,
142
00:12:21,032 --> 00:12:23,576
she said she'd grant your wish,
and that's it?
143
00:12:23,660 --> 00:12:26,037
She just listened and disappeared.
144
00:12:26,120 --> 00:12:28,873
I know.
I'm not sure what's going on either.
145
00:12:32,335 --> 00:12:33,378
RECENT WITHDRAWALS
146
00:12:34,212 --> 00:12:35,088
What the…
147
00:12:36,798 --> 00:12:37,674
What is it?
148
00:12:38,216 --> 00:12:40,301
Did she really fix things?
149
00:12:40,385 --> 00:12:43,221
No, but money was taken out of my account.
150
00:12:43,304 --> 00:12:45,098
Out of the blue? How much?
151
00:12:46,140 --> 00:12:48,059
-One hundred million won.
-What?
152
00:12:51,521 --> 00:12:53,398
What the hell?
153
00:12:53,481 --> 00:12:56,609
Hey, is your account
still getting drained?
154
00:12:57,568 --> 00:12:59,112
Could it be a phone scam?
155
00:13:08,204 --> 00:13:09,539
Hello?
156
00:13:10,039 --> 00:13:13,251
Si-yeol, it's all settled.
You're clear for the transfer.
157
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
Really?
158
00:13:14,919 --> 00:13:19,590
Yeah. I just ran into the chairman,
and it was like he was possessed.
159
00:13:19,674 --> 00:13:23,136
He agreed to your transfer
and wants to know your preferred team.
160
00:13:23,219 --> 00:13:25,763
He said he'll give
your negotiations top priority.
161
00:13:32,937 --> 00:13:34,772
What did she say?
162
00:13:36,357 --> 00:13:37,650
So can you transfer?
163
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Really?
164
00:13:44,699 --> 00:13:47,493
It's settled? Just like that?
165
00:13:48,369 --> 00:13:49,245
Yeah.
166
00:13:50,455 --> 00:13:51,789
Just like that.
167
00:14:06,012 --> 00:14:07,847
-Hey, that's Kang Si-yeol.
-Hello.
168
00:14:07,930 --> 00:14:08,973
Hello.
169
00:14:19,609 --> 00:14:20,526
Si-yeol!
170
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
Hey, Woo-seok.
171
00:14:26,908 --> 00:14:28,368
What are you doing here?
172
00:14:29,911 --> 00:14:32,705
Si-yeol, can I really
173
00:14:34,040 --> 00:14:36,417
ask you for a favor?
174
00:14:37,752 --> 00:14:38,628
Of course.
175
00:14:39,754 --> 00:14:42,840
The truth is,
I don't want to quit like this.
176
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
I want to play professionally,
177
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
and I want to play
for the national team too.
178
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
I really want
179
00:14:51,974 --> 00:14:55,269
to live my life differently, just once.
180
00:14:56,562 --> 00:14:57,772
Do you think…
181
00:14:58,815 --> 00:15:00,483
that if I made a wish like you did,
182
00:15:01,526 --> 00:15:02,985
it could come true?
183
00:15:08,491 --> 00:15:10,118
I don't think so.
184
00:15:10,201 --> 00:15:11,285
Why not?
185
00:15:11,953 --> 00:15:14,414
Wishes always come with a price.
186
00:15:14,497 --> 00:15:17,583
The bigger the wish,
the greater the price.
187
00:15:18,376 --> 00:15:19,919
But your friend here
188
00:15:21,045 --> 00:15:22,380
has nothing to offer.
189
00:15:24,048 --> 00:15:28,094
Does that price have to be money?
190
00:15:29,178 --> 00:15:31,806
What, are you thinking
of offering up your soul?
191
00:15:36,394 --> 00:15:38,896
If that's what it takes, then yes.
192
00:15:38,980 --> 00:15:41,315
Really? What use would that be to me?
193
00:15:42,442 --> 00:15:44,527
Typical humans.
194
00:15:44,610 --> 00:15:46,696
Always falling for tired clichés.
195
00:15:47,321 --> 00:15:49,365
Is there really no other way?
196
00:15:49,991 --> 00:15:52,702
I'll do whatever it takes.
197
00:15:55,121 --> 00:15:57,373
You clearly have this all wrong.
198
00:15:58,249 --> 00:16:01,794
You're not qualified to be my client.
Do you understand?
199
00:16:02,295 --> 00:16:06,007
That means that you have nothing
of any value to me.
200
00:16:06,090 --> 00:16:07,425
And you.
201
00:16:07,508 --> 00:16:09,760
You think I'm a charity or something?
202
00:16:10,720 --> 00:16:13,097
Don't ever summon me
for something this petty.
203
00:16:13,931 --> 00:16:15,224
How insolent.
204
00:16:17,185 --> 00:16:19,395
Don't go. We're not finished yet.
205
00:16:27,820 --> 00:16:28,696
What?
206
00:16:28,779 --> 00:16:30,990
You talk a big game,
207
00:16:31,073 --> 00:16:33,618
but it all comes down to money in the end.
208
00:16:34,327 --> 00:16:35,495
What are you getting at?
209
00:16:35,578 --> 00:16:38,414
I'll pay for him.
That should settle it, right?
210
00:16:40,583 --> 00:16:42,001
-No.
-Why not?
211
00:16:43,461 --> 00:16:45,671
You have to pay the price
for your own wish.
212
00:16:45,755 --> 00:16:49,800
But if you pay for him,
you're basically giving him your wish.
213
00:16:49,884 --> 00:16:51,135
What's wrong with that?
214
00:16:51,219 --> 00:16:54,555
What's wrong is that it's a good deed.
215
00:16:55,848 --> 00:16:59,101
Maybe I forgot to tell you,
but I have only one principle.
216
00:16:59,185 --> 00:17:02,688
I avoid doing even the smallest good deed
and only avoid doing major misdeeds.
217
00:17:02,772 --> 00:17:06,234
I'd hate to cultivate more virtue
and end up becoming human.
218
00:17:07,151 --> 00:17:09,862
Come on, stop making excuses.
219
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
-Excuses?
-That sure sounds like one.
220
00:17:13,491 --> 00:17:16,327
You came to me first
to help catch that hit-and-run driver.
221
00:17:16,410 --> 00:17:18,329
If that's not a good deed, then what is?
222
00:17:18,412 --> 00:17:21,249
You know,
I think you'll need to make a wish.
223
00:17:21,874 --> 00:17:25,294
Wish for it. I'll grant it for you.
224
00:17:25,378 --> 00:17:27,338
What kind of principle is that, anyway?
225
00:17:28,256 --> 00:17:29,799
Well, that was--
226
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
Just do it.
Unless it's beyond your capability.
227
00:17:36,597 --> 00:17:38,140
"Beyond my capability"?
228
00:17:41,811 --> 00:17:46,941
Come to think of it,
our first meeting was way too friendly.
229
00:17:47,024 --> 00:17:50,319
That's why you're being so reckless
and pushing your luck.
230
00:17:54,657 --> 00:17:56,617
Fine. I'll grant the wish.
231
00:17:56,701 --> 00:18:00,246
But how I choose to grant it is up to me.
232
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
And of course, you'll pay the price.
233
00:18:03,457 --> 00:18:04,417
Any problems with that?
234
00:18:21,601 --> 00:18:23,603
I AM KANG SI-YEOL
235
00:19:39,345 --> 00:19:40,221
Ladies and gentlemen.
236
00:19:40,304 --> 00:19:42,765
We are experiencing sudden turbulence.
237
00:19:43,391 --> 00:19:47,019
All passengers, please remain seated
until further notice.
238
00:20:25,599 --> 00:20:28,394
DRIVEN BY YOUR TRUST
BEYOND SATISFACTION
239
00:20:42,575 --> 00:20:44,702
Wake up, you bastard!
240
00:20:49,415 --> 00:20:50,291
Hey!
241
00:21:02,762 --> 00:21:03,971
What the…
242
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
Where am I?
243
00:21:37,546 --> 00:21:38,881
FOREVER CARE NURSING HOME
244
00:21:38,964 --> 00:21:40,216
What is this?
245
00:21:46,347 --> 00:21:47,765
Did you sleep well, Si-yeol?
246
00:21:48,557 --> 00:21:50,976
What's going on right now?
247
00:21:51,894 --> 00:21:53,771
What happened?
248
00:21:53,854 --> 00:21:54,939
Why am I suddenly here?
249
00:21:55,564 --> 00:21:58,025
You made a wish, so a price must be paid.
250
00:21:58,108 --> 00:21:58,984
What?
251
00:21:59,819 --> 00:22:01,862
Wait, what does Woo-seok's wish
have to do--
252
00:22:01,946 --> 00:22:03,489
Didn't I tell you?
253
00:22:03,572 --> 00:22:07,117
I can grant the wish,
but how I do it is up to me.
254
00:22:07,201 --> 00:22:09,578
Once again, your wish has been granted.
255
00:22:15,626 --> 00:22:18,003
What do you mean,
my wish has been granted?
256
00:22:18,671 --> 00:22:20,130
Where is Woo-seok right now?
257
00:22:33,227 --> 00:22:34,186
What?
258
00:22:39,149 --> 00:22:40,234
What the…
259
00:22:42,236 --> 00:22:43,362
Here.
260
00:22:43,904 --> 00:22:46,073
You dropped this, Mr. Hyeon.
261
00:22:46,156 --> 00:22:47,324
Oh, I see.
262
00:22:48,993 --> 00:22:50,911
But how do you know my name?
263
00:22:50,995 --> 00:22:51,996
Of course I know you.
264
00:22:52,079 --> 00:22:56,125
Everyone in Korea knows who you are.
265
00:22:56,208 --> 00:22:57,251
Right.
266
00:22:57,334 --> 00:22:58,294
Wait, what?
267
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
What do you mean…
268
00:23:01,922 --> 00:23:02,798
Excuse me?
269
00:23:07,970 --> 00:23:09,054
What is this?
270
00:23:13,434 --> 00:23:14,310
"Hyeon Woo-seok."
271
00:23:15,436 --> 00:23:16,312
Why am I…
272
00:23:28,198 --> 00:23:29,992
Fine. I'll grant the wish.
273
00:23:30,075 --> 00:23:33,454
But how I choose to grant it is up to me.
274
00:23:37,541 --> 00:23:39,460
Well, let's see.
275
00:23:39,543 --> 00:23:42,713
Your friend is probably
where you're supposed to be right now.
276
00:23:44,757 --> 00:23:46,133
Oh, come on.
277
00:23:46,675 --> 00:23:50,179
Stop talking in riddles.
You're not making any sense.
278
00:23:50,262 --> 00:23:55,184
What does Woo-seok's wish have to do
with me being here?
279
00:23:56,810 --> 00:23:58,604
I guess it hasn't sunk in yet.
280
00:23:59,229 --> 00:24:00,731
That's understandable.
281
00:24:01,607 --> 00:24:02,691
But you know…
282
00:24:07,404 --> 00:24:08,906
I'm a bit busy right now.
283
00:24:08,989 --> 00:24:10,366
I have another client waiting.
284
00:24:10,449 --> 00:24:13,410
Sadly, I don't have the time
to explain everything.
285
00:24:13,494 --> 00:24:16,038
Are you kidding me? I was on a plane to--
286
00:24:16,121 --> 00:24:20,000
You'll understand exactly
what's going on soon enough.
287
00:24:20,626 --> 00:24:23,545
So, we'll finish this later.
288
00:24:26,799 --> 00:24:28,509
Jeez, what now?
289
00:24:30,386 --> 00:24:31,261
Wait.
290
00:24:32,096 --> 00:24:33,097
Where'd she go?
291
00:24:35,182 --> 00:24:36,684
Seriously?
292
00:24:37,518 --> 00:24:40,980
Hey, Si-yeol. I know you're in there!
293
00:24:41,063 --> 00:24:42,481
Si-yeol, open the door.
294
00:24:43,524 --> 00:24:45,317
-Si-yeol!
-What the hell?
295
00:24:45,401 --> 00:24:46,819
I know you're in there.
296
00:24:46,902 --> 00:24:49,446
-Open the door, Si-yeol.
-Si-yeol!
297
00:24:50,948 --> 00:24:52,658
See, I told you he was here.
298
00:24:52,741 --> 00:24:55,744
-Open the door already. Jeez.
-What took you so long?
299
00:24:55,828 --> 00:24:59,039
Hey, have you been drinking?
300
00:24:59,123 --> 00:25:00,541
-What?
-No way.
301
00:25:00,624 --> 00:25:02,292
You know Si-yeol doesn't drink.
302
00:25:02,376 --> 00:25:03,711
He's really disciplined.
303
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
Look. There are empty bottles everywhere.
304
00:25:07,840 --> 00:25:09,675
This place is a mess.
305
00:25:10,259 --> 00:25:12,094
He must've been having a rough time.
306
00:25:12,594 --> 00:25:13,846
Hey.
307
00:25:14,471 --> 00:25:17,057
This is why I told you
not to let soccer consume your life.
308
00:25:17,141 --> 00:25:19,268
Who are you people? What is this?
309
00:25:19,351 --> 00:25:20,853
Do we know each other?
310
00:25:20,936 --> 00:25:23,480
Of course, and that's exactly why
we're here to pick you up.
311
00:25:23,564 --> 00:25:24,982
I've got all his things.
312
00:25:25,065 --> 00:25:27,151
Good. Let's go now.
313
00:25:27,234 --> 00:25:30,237
Go where? I'm not going anywhere!
314
00:25:30,320 --> 00:25:31,905
Who the hell are you guys?
315
00:25:32,781 --> 00:25:36,368
Why won't anyone
give me a straight answer?
316
00:25:36,452 --> 00:25:39,955
Si-yeol, come on. Let's go.
Just apologize to the coach.
317
00:25:40,539 --> 00:25:43,167
Apologize for what? To whom?
318
00:25:45,544 --> 00:25:47,004
Just apologize.
319
00:25:47,087 --> 00:25:48,756
You're such a hothead.
320
00:25:49,590 --> 00:25:50,549
Lift him up.
321
00:25:50,632 --> 00:25:51,925
-One, two, three!
-Wait, hold on!
322
00:25:52,009 --> 00:25:54,386
-Let's go.
-Let go of me! I said let go!
323
00:25:54,470 --> 00:25:56,722
Let go. Stop it!
324
00:25:56,805 --> 00:25:59,141
Hey, that hurts! Let me go!
325
00:25:59,224 --> 00:26:00,559
I'm not going anywhere!
326
00:26:10,486 --> 00:26:11,487
Hey.
327
00:26:15,407 --> 00:26:16,283
Welcome.
328
00:26:17,993 --> 00:26:20,871
I was wondering who it was.
It's been a while.
329
00:26:25,209 --> 00:26:28,629
I had this specially ordered
from the hotel patisserie.
330
00:26:29,254 --> 00:26:33,217
They say this is all the rage
with young people these days.
331
00:26:34,093 --> 00:26:35,886
I hope you like it.
332
00:26:35,969 --> 00:26:38,013
Gosh, you didn't have to bring anything,
333
00:26:38,097 --> 00:26:41,100
especially considering
how much you brought.
334
00:26:45,687 --> 00:26:46,563
Not bad.
335
00:26:48,565 --> 00:26:51,276
This is why I like familiar faces.
336
00:26:52,820 --> 00:26:55,447
It's just a shame
they keep dying of old age.
337
00:26:56,532 --> 00:26:58,784
I hope you live a long life, Chairman Kim.
338
00:26:59,827 --> 00:27:03,122
I guess you were taming a new client.
339
00:27:03,205 --> 00:27:04,248
Yes.
340
00:27:04,748 --> 00:27:08,043
This client is clueless and rude,
341
00:27:08,127 --> 00:27:10,629
so I'm taking extra care
to tame him properly.
342
00:27:15,342 --> 00:27:16,552
I like the scent.
343
00:27:22,099 --> 00:27:25,519
That fellow must be suffering quite a bit.
344
00:27:27,229 --> 00:27:29,481
-My gosh.
-Anyway, Chairman Kim.
345
00:27:30,190 --> 00:27:31,984
You've lived a long life
and have everything.
346
00:27:32,067 --> 00:27:33,569
And yet, you want more?
347
00:27:34,278 --> 00:27:36,280
You've grown greedy with age.
348
00:27:40,701 --> 00:27:41,869
Actually,
349
00:27:42,828 --> 00:27:46,999
I didn't come to see you
because I have a wish.
350
00:27:48,750 --> 00:27:50,085
You didn't?
351
00:27:51,211 --> 00:27:52,921
Then what do you want from me?
352
00:28:03,140 --> 00:28:04,266
Seriously.
353
00:28:05,058 --> 00:28:08,604
Who are you guys?
I've asked you so many times.
354
00:28:08,687 --> 00:28:11,023
What's with you today?
355
00:28:11,106 --> 00:28:12,608
Knock it off, already.
356
00:28:12,691 --> 00:28:14,818
You fought with the coach, not us.
357
00:28:15,736 --> 00:28:17,821
You can't just dump us
like a bad investment.
358
00:28:17,905 --> 00:28:20,532
You're not really quitting soccer
like this, are you?
359
00:28:20,616 --> 00:28:22,993
What are you talking about?
Why would I quit?
360
00:28:23,785 --> 00:28:25,204
I'm Kang Si-yeol.
361
00:28:25,287 --> 00:28:27,247
I know you're Kang Si-yeol.
362
00:28:27,331 --> 00:28:29,249
That's why we came to pick you up.
363
00:28:29,333 --> 00:28:31,793
What does he think he is, royalty?
364
00:28:31,877 --> 00:28:34,838
You'd never see a player
throw a water bottle at their coach,
365
00:28:34,922 --> 00:28:36,506
even in the Premier League.
366
00:28:36,590 --> 00:28:38,800
He didn't actually throw it at the coach.
367
00:28:38,884 --> 00:28:40,761
He threw it nearby,
368
00:28:40,844 --> 00:28:43,347
but it just bounced off the wall
and hit him, right?
369
00:28:43,430 --> 00:28:44,681
No way.
370
00:28:44,765 --> 00:28:46,642
When this jerk threw the bottle
at the coach,
371
00:28:46,725 --> 00:28:48,518
I saw it in his eyes. He lost it.
372
00:28:48,602 --> 00:28:50,103
He was aiming right at him.
373
00:28:50,187 --> 00:28:52,648
Come on, Si-yeol isn't that crazy.
374
00:28:52,731 --> 00:28:54,942
Hey! He is crazy!
375
00:28:55,025 --> 00:28:56,902
This is driving me crazy.
376
00:28:57,486 --> 00:28:58,362
Hey.
377
00:28:59,196 --> 00:29:00,906
Are you guys on the national team?
378
00:29:02,574 --> 00:29:04,493
I've never even seen any of you before.
379
00:29:05,452 --> 00:29:07,829
Did Coach Gonzalez tell you
to bring me in?
380
00:29:09,915 --> 00:29:13,168
Wow, I think he really has gone crazy.
381
00:29:13,252 --> 00:29:15,671
-Si-yeol.
-I told you he's crazy.
382
00:29:15,754 --> 00:29:16,964
Whatever, forget it.
383
00:29:17,047 --> 00:29:19,216
Whoever you are,
I need to get to London now.
384
00:29:19,299 --> 00:29:22,219
-So take me to the airport.
-London? Why?
385
00:29:22,844 --> 00:29:25,305
Jeez, don't you guys even watch the news?
386
00:29:26,139 --> 00:29:27,975
I'm in the middle
of transfer negotiations.
387
00:29:28,058 --> 00:29:29,017
Really?
388
00:29:29,559 --> 00:29:33,146
And where exactly are you transferring to?
389
00:29:33,647 --> 00:29:34,731
To a Sunday league team?
390
00:29:34,815 --> 00:29:37,025
Hey, Beom, that's a bit harsh.
391
00:29:37,109 --> 00:29:39,403
Si-yeol,
don't let your pride get in the way.
392
00:29:39,486 --> 00:29:41,571
Just go to the coach
and beg for forgiveness.
393
00:29:41,655 --> 00:29:43,615
-Jeez!
-Seriously!
394
00:29:43,699 --> 00:29:48,245
Who am I even supposed to beg,
and for what?
395
00:29:48,328 --> 00:29:51,039
-Oh, come on!
-Just beg.
396
00:29:51,123 --> 00:29:52,916
-Who am I supposed to beg?
-Knock it off.
397
00:29:53,000 --> 00:29:54,960
-I'm getting out!
-Hold on tight!
398
00:29:55,043 --> 00:29:56,211
-Stay still!
-Hold on to him!
399
00:30:20,319 --> 00:30:21,737
Last night,
400
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
the wooden-handled dagger
that was here disappeared.
401
00:30:26,575 --> 00:30:32,372
I remembered you'd come by
from time to time and just stare at it.
402
00:30:32,998 --> 00:30:35,834
I felt it was only right to let you know.
403
00:30:36,918 --> 00:30:39,338
There's a story behind this object,
isn't there?
404
00:30:41,173 --> 00:30:42,257
Yes, there is.
405
00:30:44,301 --> 00:30:46,136
Do you have a family, Chairman Kim?
406
00:30:46,887 --> 00:30:49,431
Yes, I have a wife and children.
407
00:30:50,599 --> 00:30:52,559
I had an older sister.
408
00:30:53,643 --> 00:30:55,354
We weren't related by blood, but…
409
00:31:02,611 --> 00:31:03,862
Grandma.
410
00:31:06,615 --> 00:31:09,159
We spent a thousand years together,
cultivating ourselves.
411
00:31:09,242 --> 00:31:10,744
We were like family.
412
00:31:11,370 --> 00:31:13,080
Be happy, Geum-ho.
413
00:31:13,163 --> 00:31:15,457
My lady!
414
00:31:17,376 --> 00:31:19,544
My lady, something terrible has happened!
415
00:31:19,628 --> 00:31:20,837
There are people outside--
416
00:31:20,921 --> 00:31:23,215
Open the gates at once!
417
00:31:23,298 --> 00:31:25,467
-Oh no!
-Oh my!
418
00:31:25,550 --> 00:31:27,010
This is the house of a traitor!
419
00:31:27,094 --> 00:31:29,471
Capture every single one of them!
420
00:31:35,227 --> 00:31:36,728
That way!
421
00:31:45,362 --> 00:31:46,405
Chun-sim!
422
00:32:26,611 --> 00:32:27,696
I can't let you in.
423
00:32:29,781 --> 00:32:31,992
The swordsmith is occupied at the moment.
424
00:32:32,075 --> 00:32:34,327
If you have business at the forge,
try somewhere else.
425
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
What are you planning to do?
426
00:32:36,329 --> 00:32:38,748
Are you forging the Sajin Ritual Blade?
427
00:32:38,832 --> 00:32:40,792
What are you planning to use it for?
428
00:32:41,918 --> 00:32:44,337
I guess I came to the right place, then.
429
00:32:44,421 --> 00:32:46,298
You ignored me when I asked for your help
430
00:32:46,381 --> 00:32:49,050
even though I told you
I saw a miserable future for Geum-ho.
431
00:32:49,134 --> 00:32:51,595
But look, you chased me down like this.
432
00:32:51,678 --> 00:32:53,221
It's a human life.
433
00:32:53,305 --> 00:32:56,308
A life that Geum-ho
has to endure on her own.
434
00:32:56,808 --> 00:32:59,144
This isn't something you should meddle in.
435
00:32:59,227 --> 00:33:00,645
Don't make me laugh.
436
00:33:01,605 --> 00:33:03,315
It's been a thousand years.
437
00:33:03,398 --> 00:33:06,234
She spent a thousand years
cultivating herself and doing good deeds.
438
00:33:06,318 --> 00:33:08,778
Is it right for the human life
she was rewarded with
439
00:33:08,862 --> 00:33:12,032
to be nothing but misery and misfortune?
440
00:33:12,115 --> 00:33:14,201
Is that Heaven's so-called will?
441
00:33:14,284 --> 00:33:16,411
So making her commit a sin
442
00:33:16,495 --> 00:33:19,039
and undoing a thousand years
of spiritual training
443
00:33:19,122 --> 00:33:20,999
was the solution you came up with?
444
00:33:21,082 --> 00:33:25,837
Yes. Her family was branded as traitors
and condemned to live as slaves.
445
00:33:26,463 --> 00:33:28,048
Her husband will be beaten to death,
446
00:33:28,131 --> 00:33:30,425
and her children will starve,
sicken, and die.
447
00:33:30,926 --> 00:33:33,762
And she will grow old
having to watch it all happen.
448
00:33:34,513 --> 00:33:36,598
Anything would be better than that.
449
00:34:03,625 --> 00:34:04,709
Geum-ho.
450
00:34:08,964 --> 00:34:10,173
THE SAJIN RITUAL BLADE
451
00:34:11,216 --> 00:34:13,635
Stab him with this. You have to.
452
00:34:15,053 --> 00:34:17,180
-"Him"?
-I'm talking about your husband.
453
00:34:18,390 --> 00:34:20,433
You're not happy at all living as a human.
454
00:34:20,517 --> 00:34:21,643
You're miserable.
455
00:34:22,352 --> 00:34:24,477
If you kill the one you love
with that dagger,
456
00:34:24,560 --> 00:34:26,606
they say you can return
to being a nine-tailed fox.
457
00:34:29,568 --> 00:34:30,652
Eun-ho.
458
00:34:32,571 --> 00:34:36,533
I have a wish. Could you grant it for me?
459
00:34:37,534 --> 00:34:38,868
Of course. What is it?
460
00:34:40,412 --> 00:34:43,415
Promise me that you'll grant it.
461
00:34:44,541 --> 00:34:46,376
Very well. Go on.
462
00:34:48,295 --> 00:34:49,421
Don't ever
463
00:34:51,131 --> 00:34:53,174
appear before me again.
464
00:34:56,052 --> 00:34:57,304
That dagger
465
00:34:58,597 --> 00:35:01,099
was the last thing I gave Geum-ho.
466
00:35:02,851 --> 00:35:06,813
It's also one of the very few
sacred objects that can kill me.
467
00:35:13,987 --> 00:35:17,741
DAEHEUNG CITIZENS FC
FIRST HOME GAME OF THE SEASON
468
00:35:20,076 --> 00:35:21,286
-Jeez.
-Damn it.
469
00:35:22,162 --> 00:35:23,204
Hurry up!
470
00:35:24,831 --> 00:35:26,166
-Who is it?
-Good afternoon, Coach.
471
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Wait, why should I beg…
472
00:35:27,626 --> 00:35:29,377
K4 LEAGUE DAEHEUNG CITIZENS FC
EMBLEM CONTEST
473
00:35:29,461 --> 00:35:31,379
Just stay in here already! Damn it!
474
00:35:31,463 --> 00:35:32,464
Wait…
475
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
DAEHEUNG CITIZENS FC
476
00:35:36,009 --> 00:35:37,802
For crying out loud.
477
00:35:42,599 --> 00:35:43,475
What do you want?
478
00:35:44,100 --> 00:35:46,269
Hey, Yong-gil!
479
00:35:47,270 --> 00:35:48,855
"Yong-gil"?
480
00:35:48,938 --> 00:35:50,732
What are you doing here? And…
481
00:35:51,316 --> 00:35:52,651
A black eye…
482
00:35:53,401 --> 00:35:54,277
"Black eye"?
483
00:35:55,987 --> 00:35:57,405
Where's Coach Gonzalez?
484
00:36:02,118 --> 00:36:03,119
Why on earth
485
00:36:04,496 --> 00:36:06,289
are you looking
for the national team coach?
486
00:36:06,373 --> 00:36:08,291
I don't know. You tell me.
487
00:36:08,792 --> 00:36:11,044
A bunch of weirdos showed up earlier
488
00:36:11,961 --> 00:36:14,255
and kept telling me
to apologize to the coach.
489
00:36:16,007 --> 00:36:18,968
So you're saying the coach
you need to apologize to
490
00:36:20,136 --> 00:36:22,639
is Gonzalez and not me?
491
00:36:22,722 --> 00:36:25,600
What are you talking about?
Why would I apologize to you?
492
00:36:27,644 --> 00:36:28,812
Where even am I?
493
00:36:32,524 --> 00:36:34,234
Hey, Yong-gil,
494
00:36:34,734 --> 00:36:37,946
it's been a while. Aren't you
even going to offer me some coffee?
495
00:36:40,281 --> 00:36:41,366
This little…
496
00:36:43,243 --> 00:36:44,869
He's lost his mind.
497
00:36:45,787 --> 00:36:47,747
Listen, Si-yeol.
498
00:36:49,040 --> 00:36:52,210
What do you think you're doing?
Is this some kind of protest?
499
00:36:52,961 --> 00:36:56,005
What's your problem?
Is this because I called you by name?
500
00:36:56,089 --> 00:36:57,132
Don't you remember?
501
00:36:57,215 --> 00:36:59,467
You said I could call you
by your name and not "Coach."
502
00:36:59,551 --> 00:37:00,593
Hey!
503
00:37:01,219 --> 00:37:02,721
Why are you yelling at me?
504
00:37:04,097 --> 00:37:05,598
Why would
505
00:37:06,349 --> 00:37:10,186
a fourth-division player like you
be looking for the national team coach?
506
00:37:10,812 --> 00:37:11,896
"Fourth division"?
507
00:37:13,523 --> 00:37:14,649
Me?
508
00:37:14,733 --> 00:37:16,651
But I'm Kang Si-yeol.
509
00:37:17,986 --> 00:37:21,239
I was ready to give you a second chance
510
00:37:21,322 --> 00:37:24,534
if you came here
and begged for forgiveness.
511
00:37:25,160 --> 00:37:27,620
But never mind. You're off the team!
512
00:37:29,122 --> 00:37:31,374
This is ridiculous.
513
00:37:31,458 --> 00:37:34,169
Anyone would think you were my coach.
514
00:37:34,252 --> 00:37:37,172
Fine, kick me off the team!
515
00:37:38,256 --> 00:37:41,593
Fine, you… No. You know what?
516
00:37:41,676 --> 00:37:45,013
I'm going to ban you
from the sport, you punk!
517
00:37:45,096 --> 00:37:48,433
You? Ban me? There's no way.
518
00:37:48,516 --> 00:37:50,185
Do whatever you want!
519
00:37:50,268 --> 00:37:52,854
Kick me off the team. Ban me for life.
520
00:37:52,937 --> 00:37:54,481
Do whatever you want!
521
00:37:55,106 --> 00:37:57,358
That black eye
really knocked something loose.
522
00:37:59,444 --> 00:38:00,570
Unbelievable!
523
00:38:00,653 --> 00:38:02,197
What's wrong with him?
524
00:38:02,822 --> 00:38:03,948
That little…
525
00:38:08,703 --> 00:38:11,915
-Hey, did you apologize?
-Did he say you can return to training?
526
00:38:11,998 --> 00:38:13,958
You didn't cause more trouble, did you?
527
00:38:17,420 --> 00:38:18,588
Be honest with me.
528
00:38:19,923 --> 00:38:21,424
Is this a hidden camera prank?
529
00:38:22,884 --> 00:38:23,802
What?
530
00:38:25,470 --> 00:38:26,513
This is for YouTube, right?
531
00:38:27,806 --> 00:38:29,015
Whose channel is it?
532
00:38:29,098 --> 00:38:32,185
You shouldn't be doing this
just for views. I'm Kang Si-yeol.
533
00:38:34,813 --> 00:38:35,855
What's with him today?
534
00:38:38,358 --> 00:38:39,943
You can't do this.
535
00:38:40,026 --> 00:38:42,821
Even if you're desperate for views,
you need to ask first.
536
00:38:56,376 --> 00:38:58,002
-I'm borrowing this.
-Wait…
537
00:38:59,671 --> 00:39:01,548
-What…
-What's going on?
538
00:39:11,015 --> 00:39:12,392
It wasn't just the cameras.
539
00:39:12,475 --> 00:39:15,186
The whole security system
went down briefly.
540
00:39:16,396 --> 00:39:19,023
Do you have any idea
what might have happened?
541
00:39:19,107 --> 00:39:20,900
It doesn't make any sense, sir.
542
00:39:20,984 --> 00:39:23,903
Everything was normal
during our last patrol.
543
00:39:24,571 --> 00:39:26,030
Looks like your memory was erased.
544
00:39:27,031 --> 00:39:28,283
Pardon?
545
00:39:28,366 --> 00:39:31,494
You really didn't notice anything unusual?
546
00:39:32,662 --> 00:39:34,539
No, ma'am. We patrol in pairs--
547
00:39:34,622 --> 00:39:36,332
Look me in the eye.
548
00:39:38,084 --> 00:39:40,670
Are you sure you didn't notice
anything unusual?
549
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Well…
550
00:39:44,966 --> 00:39:46,593
Actually, there was someone.
551
00:39:48,845 --> 00:39:50,179
It was a man.
552
00:39:50,263 --> 00:39:52,807
-Sir!
-Stay out of this.
553
00:39:54,642 --> 00:39:55,685
A man?
554
00:39:56,853 --> 00:39:57,896
Was he alone?
555
00:39:58,396 --> 00:40:03,234
Yes. I tried to stop him
and asked how he got in--
556
00:40:17,832 --> 00:40:19,250
He's under a binding spell.
557
00:40:35,266 --> 00:40:39,604
I didn't realize there were still humans
who could use techniques like that.
558
00:40:39,687 --> 00:40:40,647
A human?
559
00:40:42,231 --> 00:40:43,816
Can a human do such a thing?
560
00:40:44,776 --> 00:40:46,527
It's not something just anyone can do.
561
00:40:47,320 --> 00:40:50,448
A mere human
mimicking the powers of a deity
562
00:40:50,949 --> 00:40:53,576
will pay a steep price.
563
00:40:55,119 --> 00:40:58,831
Why would someone like that
need the wooden-handled dagger?
564
00:41:01,042 --> 00:41:02,126
Could they be…
565
00:41:03,503 --> 00:41:06,172
trying to harm you?
566
00:41:08,299 --> 00:41:11,678
Do you really think a human
who's learned a few cheap tricks like this
567
00:41:11,761 --> 00:41:13,596
could actually harm me?
568
00:41:15,515 --> 00:41:19,018
Sure, I'd die if I were stabbed.
But how would he even do that?
569
00:41:19,519 --> 00:41:21,312
I'd like to see him try.
570
00:41:21,396 --> 00:41:22,480
That's a relief then.
571
00:41:23,648 --> 00:41:24,941
So what should we do?
572
00:41:26,317 --> 00:41:27,860
I'm not sure.
573
00:41:29,278 --> 00:41:32,198
But let me take a look at him first.
574
00:41:38,955 --> 00:41:41,374
ADVANCING CORRECTIONS FOR THE FUTURE
575
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
HUMAN-CENTERED CORRECTIONS
MINISTRY OF JUSTICE
576
00:42:04,188 --> 00:42:05,398
It's been a while.
577
00:42:06,899 --> 00:42:08,317
Seeing you out here,
578
00:42:09,068 --> 00:42:10,903
you look like a different person.
579
00:42:13,614 --> 00:42:16,868
{\an8}TWO YEARS AGO
580
00:42:24,417 --> 00:42:27,045
There's no need to search
this cell so thoroughly.
581
00:42:27,587 --> 00:42:30,214
-Excuse me?
-Jeez, come with me.
582
00:42:36,637 --> 00:42:38,431
Inmate 478, anything to report?
583
00:42:45,897 --> 00:42:49,275
Inmate 133 has
cigarettes stashed in his cell.
584
00:42:49,358 --> 00:42:52,070
Inmate 2759 is making flower cards
out of cardboard.
585
00:42:52,153 --> 00:42:54,739
And as for Inmate 1614…
586
00:42:57,533 --> 00:42:59,118
You little piece of shit!
587
00:42:59,202 --> 00:43:01,954
-You little bastard!
-Why did this jerk end up in our cell?
588
00:43:02,038 --> 00:43:02,955
Damn it!
589
00:43:08,294 --> 00:43:09,712
You crazy bastard.
590
00:43:09,796 --> 00:43:12,215
Hey, I heard your father disowned you.
591
00:43:12,882 --> 00:43:14,884
You're nothing now, you piece of shit.
592
00:43:17,011 --> 00:43:19,388
Hey, look at me when I'm talking to you.
593
00:43:19,472 --> 00:43:22,016
-I should poke your eyes out!
-That's enough.
594
00:43:23,726 --> 00:43:25,812
What did you just say, old man?
595
00:43:26,562 --> 00:43:30,191
Hey, you just got here,
so you clearly don't know how things work.
596
00:43:30,274 --> 00:43:33,945
-Mind your own damn business.
-I said, that's enough.
597
00:43:36,739 --> 00:43:38,950
I've got business with this guy.
598
00:43:40,785 --> 00:43:42,328
Is he out of his mind?
599
00:43:45,414 --> 00:43:46,541
What's going on?
600
00:43:51,629 --> 00:43:52,713
What the…
601
00:44:01,848 --> 00:44:03,057
We need to talk.
602
00:44:03,141 --> 00:44:04,684
Who the hell are you?
603
00:44:05,393 --> 00:44:08,354
It's a bit cramped in here.
Why don't we go for a walk?
604
00:44:31,169 --> 00:44:33,713
So you're not human either?
605
00:44:35,131 --> 00:44:36,007
I'm human.
606
00:44:37,717 --> 00:44:40,303
That doesn't make sense. How…
607
00:44:40,386 --> 00:44:41,929
How could a human…
608
00:44:42,555 --> 00:44:45,141
Why wouldn't a human
be able to do what a mere fox can do?
609
00:44:45,224 --> 00:44:47,143
It's just a little tricky, that's all.
610
00:44:53,524 --> 00:44:54,609
Take this.
611
00:44:55,443 --> 00:44:56,611
What is it?
612
00:44:57,278 --> 00:44:58,487
A warding sigil.
613
00:44:58,988 --> 00:45:00,823
It's a talisman to ward off evil.
614
00:45:01,490 --> 00:45:03,451
As long as you have this on you,
615
00:45:03,534 --> 00:45:06,913
the nine-tailed fox's spell
won't affect you.
616
00:45:33,105 --> 00:45:35,650
No need to thank me.
617
00:45:37,360 --> 00:45:38,653
But when you get out,
618
00:45:39,362 --> 00:45:40,947
let's do a job together.
619
00:45:57,255 --> 00:45:58,339
Jeez.
620
00:45:59,173 --> 00:46:01,008
Where are we going?
621
00:46:01,092 --> 00:46:02,426
I told you before.
622
00:46:02,510 --> 00:46:05,179
I said let's do a job together
once you get out.
623
00:46:05,930 --> 00:46:07,640
What exactly is this "job"?
624
00:46:08,307 --> 00:46:09,809
It's nothing difficult.
625
00:46:11,352 --> 00:46:13,187
You just need to act as bait.
626
00:46:14,146 --> 00:46:16,065
-What?
-Starting now,
627
00:46:17,566 --> 00:46:19,485
I'm going on a fox hunt.
628
00:46:26,826 --> 00:46:33,457
JOSEON-ERA INK-WASH PAINTING
DEPICTING COMMERCIAL ACTIVITY
629
00:46:34,583 --> 00:46:36,085
You there, painter.
630
00:46:36,627 --> 00:46:38,796
I was thinking of commissioning something.
631
00:46:39,547 --> 00:46:43,384
I don't have anything to offer,
but I can buy you a drink.
632
00:46:48,472 --> 00:46:52,059
I heard someone took the dagger
from over there last night.
633
00:46:52,727 --> 00:46:54,895
Could you do a quick sketch of him for me?
634
00:47:09,368 --> 00:47:11,412
Why isn't Woo-seok picking up?
635
00:47:35,644 --> 00:47:37,313
I don't think you're a resident here.
636
00:47:38,481 --> 00:47:40,733
Oh, it's me.
637
00:47:41,942 --> 00:47:44,695
I've never seen you before.
Which unit are you visiting?
638
00:47:46,030 --> 00:47:47,615
-Pardon?
-What?
639
00:47:47,698 --> 00:47:49,408
Come on now.
640
00:47:58,542 --> 00:47:59,627
What?
641
00:48:09,428 --> 00:48:10,304
Who are you?
642
00:48:10,388 --> 00:48:13,182
I'm sorry. I thought this was my home.
643
00:48:15,351 --> 00:48:18,270
Wait, this is my home.
644
00:48:18,354 --> 00:48:19,647
What a weirdo.
645
00:48:20,356 --> 00:48:21,273
Oh my goodness!
646
00:48:21,357 --> 00:48:22,441
-Wait.
-What are you doing?
647
00:48:22,525 --> 00:48:24,068
Who are you? Why are you in my--
648
00:48:24,151 --> 00:48:26,195
What is wrong with you? Are you crazy?
649
00:48:26,278 --> 00:48:27,488
Excuse me.
650
00:48:27,571 --> 00:48:29,365
-Sir, this woman--
-Sir, this man--
651
00:48:29,448 --> 00:48:31,492
This guy's really asking for trouble.
652
00:48:32,159 --> 00:48:34,578
-Who are you?
-What's wrong with you?
653
00:48:34,662 --> 00:48:37,081
Don't you recognize me?
654
00:48:38,207 --> 00:48:40,251
How on earth would I know who you are?
655
00:48:40,334 --> 00:48:42,128
-Come on, get out.
-Wait a second!
656
00:48:42,211 --> 00:48:43,671
That's enough. Out!
657
00:48:43,754 --> 00:48:45,089
Wait…
658
00:48:46,507 --> 00:48:48,717
Oh my goodness!
659
00:48:49,385 --> 00:48:50,553
What's going on?
660
00:48:50,636 --> 00:48:51,512
Excuse me!
661
00:48:51,595 --> 00:48:52,972
-This is my home.
-Do something!
662
00:48:53,055 --> 00:48:54,306
-Yes, ma'am.
-My gosh!
663
00:48:54,390 --> 00:48:56,016
-Excuse me.
-This really is my home.
664
00:48:56,100 --> 00:48:57,184
He's just…
665
00:48:57,852 --> 00:48:58,894
This isn't possible.
666
00:48:58,978 --> 00:49:00,229
What's wrong with him? Hey!
667
00:49:00,855 --> 00:49:02,523
-Are you out of your mind?
-Oh my!
668
00:49:02,606 --> 00:49:04,608
No, this seriously isn't possible.
669
00:49:04,692 --> 00:49:07,069
Come on! I told you to get out!
670
00:49:07,862 --> 00:49:09,572
I'm very sorry about this.
671
00:49:09,655 --> 00:49:11,198
Come on, let's go!
672
00:49:24,920 --> 00:49:27,131
What is all this?
673
00:49:27,756 --> 00:49:28,883
It's a trap.
674
00:49:29,467 --> 00:49:31,719
I told you, I'm going on a fox hunt.
675
00:49:32,428 --> 00:49:34,889
You can catch a nine-tailed fox with this?
676
00:49:34,972 --> 00:49:37,224
All you have to do is set the right bait.
677
00:49:38,517 --> 00:49:40,060
A wicked creature like that
678
00:49:40,144 --> 00:49:43,481
can never escape
once it's trapped in this sacred rope.
679
00:49:48,277 --> 00:49:50,112
Why are you doing all this?
680
00:49:51,238 --> 00:49:53,949
Do you have a grudge
against the nine-tailed fox too?
681
00:49:55,576 --> 00:49:58,287
A hunter doesn't hunt
because of a personal grudge.
682
00:50:35,199 --> 00:50:36,492
What are you doing?
683
00:50:37,660 --> 00:50:40,579
Shut your mouth and stay still.
We don't want to jinx it.
684
00:51:05,563 --> 00:51:06,564
What is this?
685
00:51:21,537 --> 00:51:22,538
You.
686
00:51:23,747 --> 00:51:26,417
Food's here. Go on and stuff your face!
687
00:51:36,927 --> 00:51:37,886
What is that?
688
00:51:38,470 --> 00:51:41,557
It's the vengeful spirit
of a starved wild dog.
689
00:51:42,641 --> 00:51:43,726
What?
690
00:51:45,185 --> 00:51:46,854
-Roll up your sleeve.
-Pardon?
691
00:51:48,939 --> 00:51:51,150
-Are you crazy? What are you doing?
-Roll it up.
692
00:51:52,401 --> 00:51:53,527
Damn it.
693
00:51:57,072 --> 00:51:58,073
Stay still.
694
00:52:04,830 --> 00:52:08,792
That dog needs to pick up
the fox scent all over you.
695
00:52:08,876 --> 00:52:11,962
The protective talisman you have
masks the fox's scent.
696
00:52:13,088 --> 00:52:16,592
If you're done stuffing your face,
it's time to earn your keep.
697
00:52:16,675 --> 00:52:19,803
This guy is under the fox's spell.
698
00:52:20,763 --> 00:52:23,682
Don't move a muscle
unless you want to be torn to pieces.
699
00:52:26,226 --> 00:52:27,603
Here.
700
00:52:28,562 --> 00:52:33,317
Now, go and find out where that fox is.
701
00:52:55,923 --> 00:52:58,884
{\an8}SOLLENFORD AIRPORT, LONDON, UK
702
00:53:07,434 --> 00:53:09,478
ONLY WOO-SEOK!
703
00:53:09,561 --> 00:53:10,729
LOVE YOU FOREVER
WOO-SEOK
704
00:53:18,529 --> 00:53:19,405
Woo-seok.
705
00:53:22,366 --> 00:53:23,534
Dad?
706
00:53:24,952 --> 00:53:26,704
Why are you here, Dad?
707
00:53:27,371 --> 00:53:28,414
What do you mean?
708
00:53:30,374 --> 00:53:32,084
Where else would I be?
709
00:53:35,921 --> 00:53:37,005
I see.
710
00:53:38,006 --> 00:53:38,882
Right.
711
00:53:38,966 --> 00:53:41,760
Wait, listen to me. I'm not some weirdo.
712
00:53:42,720 --> 00:53:45,013
I'm telling you that really is my home.
713
00:53:45,097 --> 00:53:47,015
Hey, wait…
714
00:53:47,516 --> 00:53:50,394
But do you seriously not know me?
Don't you watch soccer?
715
00:53:50,477 --> 00:53:53,147
Don't you know Kang Si-yeol,
the world's best athlete?
716
00:53:55,315 --> 00:53:58,277
What did you do
to get yourself thrown in here already?
717
00:53:58,360 --> 00:53:59,361
You!
718
00:53:59,445 --> 00:54:01,363
Perfect timing. Hold on a moment.
719
00:54:03,073 --> 00:54:04,700
-Hey, you.
-Yes?
720
00:54:19,840 --> 00:54:21,425
Find someone who looks like this.
721
00:54:21,508 --> 00:54:23,510
Use any means necessary.
722
00:54:25,220 --> 00:54:26,180
Yes, ma'am.
723
00:54:44,948 --> 00:54:46,867
Do you understand what's going on now?
724
00:54:48,410 --> 00:54:49,745
Damn it.
725
00:54:52,498 --> 00:54:54,792
What did you do to me?
726
00:54:55,834 --> 00:54:57,377
I guess not yet.
727
00:54:59,671 --> 00:55:02,007
All right. I'll fill you in now.
728
00:55:04,510 --> 00:55:07,888
I switched your fates.
729
00:55:10,641 --> 00:55:11,767
What?
730
00:55:11,850 --> 00:55:15,479
So, in this world,
the Kang Si-yeol you knew is gone.
731
00:55:15,979 --> 00:55:17,564
Because your fate has changed.
732
00:55:17,648 --> 00:55:19,900
Just tell me what's going on!
733
00:55:19,983 --> 00:55:25,280
What does no one recognizing me
have to do with Woo-seok's wish?
734
00:55:25,364 --> 00:55:26,573
And what happened to my house?
735
00:55:26,657 --> 00:55:29,868
That's the price you paid
for your friend's wish.
736
00:55:31,870 --> 00:55:35,707
For every rise, there must be a fall.
737
00:55:36,375 --> 00:55:38,585
For someone to take the throne,
738
00:55:38,669 --> 00:55:40,838
someone else
must be stripped of their crown.
739
00:55:41,880 --> 00:55:43,257
That's the law of the world.
740
00:55:43,340 --> 00:55:45,300
Not even I can change that.
741
00:55:47,344 --> 00:55:48,345
So,
742
00:55:49,304 --> 00:55:51,098
when you say
our fates have been switched…
743
00:55:51,181 --> 00:55:54,059
Since someone became
a world-class soccer player,
744
00:55:55,727 --> 00:55:59,439
someone else had to step down.
745
00:56:01,149 --> 00:56:03,318
That's the only way
to maintain the balance.
746
00:56:18,959 --> 00:56:19,877
Then…
747
00:56:22,462 --> 00:56:24,089
it wasn't just a dream?
748
00:56:24,172 --> 00:56:25,465
The past was rewritten.
749
00:56:26,258 --> 00:56:28,093
Naturally, the present followed suit.
750
00:56:28,802 --> 00:56:29,887
No way in hell.
751
00:56:30,554 --> 00:56:32,806
So I really am a fourth-division player?
752
00:56:33,348 --> 00:56:34,516
Are you kidding me? You…
753
00:56:36,226 --> 00:56:37,311
What's the problem?
754
00:56:37,394 --> 00:56:39,771
I made your friend a world-class player
755
00:56:39,855 --> 00:56:42,983
who plays in the European leagues
and for the national team.
756
00:56:43,066 --> 00:56:45,986
Isn't that enough?
That's what you both wished for.
757
00:56:46,612 --> 00:56:49,907
"Enough"? The hell it is! I'm literally…
758
00:56:58,498 --> 00:57:01,919
Whatever. Just put everything back
the way it was. Right now.
759
00:57:03,295 --> 00:57:05,756
-I'm afraid I can't do that.
-Why the hell not?
760
00:57:06,924 --> 00:57:10,552
Because you have nothing left
to pay for a wish.
761
00:57:10,636 --> 00:57:14,056
You have no money,
and the life you built is gone.
762
00:57:14,765 --> 00:57:15,766
Then…
763
00:57:17,434 --> 00:57:19,561
I have to keep living like this?
764
00:57:21,229 --> 00:57:24,483
Well, there is a way.
765
00:57:25,651 --> 00:57:26,526
What is it?
766
00:57:35,118 --> 00:57:36,078
What's going on?
767
00:57:36,161 --> 00:57:39,247
This is my place in London.
768
00:57:41,083 --> 00:57:42,167
Gosh.
769
00:57:46,088 --> 00:57:48,715
This is our house? For real?
770
00:57:49,341 --> 00:57:51,969
-Woo-seok.
-Oh gosh.
771
00:57:52,052 --> 00:57:53,929
What has he been going on about?
772
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Of course this is our house.
773
00:58:20,914 --> 00:58:22,290
It's simple.
774
00:58:22,916 --> 00:58:26,712
All your friend needs to do
is make a wish, just like you did.
775
00:58:26,795 --> 00:58:28,922
A wish to switch your fates back.
776
00:58:29,923 --> 00:58:30,799
What?
777
00:58:31,425 --> 00:58:32,426
Woo-seok.
778
00:58:33,176 --> 00:58:34,553
Have you thought about it?
779
00:58:36,930 --> 00:58:38,557
About what?
780
00:58:38,640 --> 00:58:41,018
Your transfer. Where do you want to go?
781
00:58:41,768 --> 00:58:44,855
They said they'll match
any contract terms we want.
782
00:58:45,689 --> 00:58:46,690
So,
783
00:58:47,774 --> 00:58:49,735
you just have to make the final call.
784
00:59:06,168 --> 00:59:07,127
I can go…
785
00:59:09,087 --> 00:59:10,881
anywhere I want?
786
00:59:12,090 --> 00:59:14,676
Of course, you're Hyeon Woo-seok.
787
00:59:17,512 --> 00:59:18,847
But I wonder
788
00:59:19,598 --> 00:59:21,975
if your friend
would actually make that wish?
789
00:59:22,059 --> 00:59:23,435
For your sake?
790
00:59:25,854 --> 00:59:30,150
He finally has the life
he's always dreamed of.
791
00:59:30,233 --> 00:59:32,360
He's only just started living it.
792
00:59:45,999 --> 00:59:47,084
Why…
793
00:59:49,961 --> 00:59:51,379
are you doing this to me?
794
00:59:52,297 --> 00:59:56,134
I can't stand humans
who get cocky with me.
795
00:59:57,385 --> 00:59:59,179
To be my client,
796
00:59:59,971 --> 01:00:02,390
I needed to teach you some manners first.
797
01:00:03,642 --> 01:00:04,976
That's it?
798
01:00:05,977 --> 01:00:10,315
Do you think it's okay
to toy with people's lives like this?
799
01:00:10,816 --> 01:00:12,359
Why are you getting so worked up?
800
01:00:13,068 --> 01:00:15,946
Everything can be easily fixed
if your friend makes the wish.
801
01:00:18,156 --> 01:00:21,451
What's wrong?
You don't trust your friend either?
802
01:00:26,873 --> 01:00:28,583
Actually, I'm curious too.
803
01:00:29,709 --> 01:00:33,338
Let's see how your friend
decides to play this.
804
01:01:16,840 --> 01:01:19,759
NO TAIL TO TELL
805
01:01:19,843 --> 01:01:22,929
{\an8}Si-yeol, just one month.
Let's switch back in a month.
806
01:01:23,013 --> 01:01:24,639
{\an8}Hyeon Woo-seok! Oh, come on!
807
01:01:24,723 --> 01:01:26,224
{\an8}No, no.
808
01:01:26,308 --> 01:01:28,476
{\an8}Are you saying
I have to keep living like this?
809
01:01:28,560 --> 01:01:31,855
{\an8}I'm going to burn this place down!
Put me down!
810
01:01:31,938 --> 01:01:34,149
{\an8}I can't live like that. I won't, damn it!
811
01:01:34,232 --> 01:01:35,400
{\an8}
Have you learned your lesson?
812
01:01:35,483 --> 01:01:38,528
{\an8}Put me back! Please.
813
01:01:38,612 --> 01:01:41,698
{\an8}
Well, that should do it.
I guess I've tamed you enough.
814
01:01:41,781 --> 01:01:42,741
{\an8}
Shall we end this here?
815
01:01:42,824 --> 01:01:44,451
{\an8}Is it good?
816
01:01:44,534 --> 01:01:45,577
{\an8}
Where to?
817
01:01:45,660 --> 01:01:47,412
{\an8}
I'm sorry. I thought this was a taxi.
818
01:01:47,495 --> 01:01:49,998
{\an8}You have the wish-granting
business card, don't you?
819
01:01:50,081 --> 01:01:52,375
{\an8}
I have some business with that fox.
820
01:01:52,876 --> 01:01:54,169
{\an8}
Get up, Kang Si-yeol.
821
01:01:56,588 --> 01:01:58,632
{\an8}Subtitle translation by Susanna Kim
54981