All language subtitles for No.Tail.to.Tell.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,333 --> 00:00:43,961 NO TAIL TO TELL 2 00:00:45,254 --> 00:00:46,129 Anyway… 3 00:00:46,213 --> 00:00:47,172 I WILL GRANT YOUR WISH 4 00:00:47,965 --> 00:00:48,882 {\an8}…what's this? 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 {\an8}Oh, that. 6 00:00:52,177 --> 00:00:53,136 {\an8}Hey, Woo-seok. 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,180 {\an8}By any chance, 8 00:00:56,181 --> 00:00:57,224 {\an8}do you have a wish? 9 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 {\an8}A wish? 10 00:01:04,940 --> 00:01:06,942 {\an8}Why? Are you going to grant it? 11 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 {\an8}No, it's not that. Actually-- 12 00:01:09,570 --> 00:01:12,614 {\an8}It's fine. It's my life, so I'll handle it myself. 13 00:01:12,698 --> 00:01:14,324 {\an8}I should get going now, Si-yeol. 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,412 {\an8}By the way… 15 00:01:23,750 --> 00:01:25,586 {\an8}Congrats on the contract renewal. 16 00:01:27,004 --> 00:01:28,505 Hey… 17 00:01:48,984 --> 00:01:51,236 -Hey, Yeon-su. -Si-yeol, we've got a problem. 18 00:01:51,862 --> 00:01:52,904 Now what? 19 00:01:52,988 --> 00:01:54,573 What's all the fuss about? 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,283 Thames FC is facing relegation. 21 00:01:56,366 --> 00:01:58,535 What on earth are you talking about? 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,622 Relegation? We won the league last season. 23 00:02:02,497 --> 00:02:06,001 They're voiding last season's title, stripping us of our Champions League spot, 24 00:02:06,084 --> 00:02:08,253 and relegating us to the Championship. 25 00:02:09,963 --> 00:02:11,214 Is it April Fools' Day? 26 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 I'm serious. 27 00:02:12,799 --> 00:02:15,260 Apparently, Thames violated Financial Fair Play regulations, 28 00:02:15,344 --> 00:02:18,388 so UEFA just slapped them with sanctions. 29 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 Explain it in simple terms. 30 00:02:25,937 --> 00:02:27,856 What exactly is "Financial Fair Play"? 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 It's a UEFA rule stating 32 00:02:29,483 --> 00:02:33,779 that a club can't spend more than a certain percentage of its revenue. 33 00:02:33,862 --> 00:02:35,864 I still don't get it. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,743 Basically, the club committed accounting fraud 35 00:02:40,369 --> 00:02:42,913 to cover your transfer fee and massive salary. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,334 So what am I supposed to do now? 37 00:02:48,126 --> 00:02:49,628 Will you play in the second division? 38 00:02:49,711 --> 00:02:51,922 Are you crazy? I'm Kang Si-yeol. 39 00:02:53,215 --> 00:02:55,133 Then there's only one option left. 40 00:04:01,658 --> 00:04:03,410 What the… 41 00:04:04,828 --> 00:04:05,704 KANG SI-YEOL 42 00:04:05,787 --> 00:04:08,415 THAMES FC REFUSES TRANSFER KANG SI-YEOL FACES A MAJOR CRISIS 43 00:04:13,628 --> 00:04:15,088 SECOND DIVISION NEXT FOR KANG SI-YEOL? 44 00:04:16,715 --> 00:04:18,508 THAMES FC CHARGED WITH VIOLATING FFP REGULATIONS 45 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 This won't do. 46 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Your passport's at home, right? 47 00:04:30,854 --> 00:04:32,397 I'll have someone bring it over. 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,316 Let's head to the airport right now. 49 00:04:34,399 --> 00:04:37,110 I don't think staying in Korea will solve anything. 50 00:04:37,194 --> 00:04:40,238 Okay, find the earliest flight available right now. 51 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 What are you doing? Let's hurry. 52 00:04:49,372 --> 00:04:50,540 Yeah, I'm coming. 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,128 NOVEMBER 20TH ANNIVERSARY OF GRANDMA'S DEATH 54 00:04:58,507 --> 00:05:03,470 DEACON KIM BOK-SUN MAY SHE REST IN PEACE 55 00:05:05,555 --> 00:05:06,598 Ms. Kim. 56 00:05:09,100 --> 00:05:12,938 It didn't look like Si-yeol would make it again this year, so I came instead. 57 00:05:14,648 --> 00:05:18,235 Gosh, you know how busy he is. 58 00:05:19,694 --> 00:05:22,614 Still, seeing how he timed his return, 59 00:05:22,697 --> 00:05:25,116 it seems like he really meant to come this year. 60 00:05:26,785 --> 00:05:28,578 But something came up, 61 00:05:28,662 --> 00:05:30,914 so he's probably out of the country right now. 62 00:05:45,637 --> 00:05:47,138 Hey, you… 63 00:05:48,265 --> 00:05:51,017 Grandma, I'm here. 64 00:05:54,896 --> 00:05:59,234 Looks like Woo-seok's been coming to see you, Grandma. 65 00:05:59,985 --> 00:06:01,903 He won't even see me these days. 66 00:06:23,925 --> 00:06:26,469 GARDEN OF PEACE MEMORIAL PARK 67 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 I know 68 00:06:28,972 --> 00:06:31,266 you looked after my grandma for me, 69 00:06:31,892 --> 00:06:35,770 visiting her every holiday and taking her to the hospital. 70 00:06:36,813 --> 00:06:40,025 That's because you were abroad. 71 00:06:41,860 --> 00:06:43,904 You were there when she passed too. 72 00:06:44,738 --> 00:06:48,408 And you've been bringing her flowers every year on her anniversary. 73 00:06:48,491 --> 00:06:51,536 Hey, why are you getting all sappy? 74 00:06:53,371 --> 00:06:55,957 That's the kind of friend you are to me. 75 00:06:56,041 --> 00:06:58,752 You can tell me anything, okay? 76 00:06:58,835 --> 00:07:01,421 If you ever need help, I've got your back. 77 00:07:01,922 --> 00:07:03,965 If you need money, I can give you-- 78 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 That's why I'm avoiding you right now. 79 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 I don't want… 80 00:07:14,184 --> 00:07:17,812 to ask you for favors or borrow money from you. 81 00:07:18,939 --> 00:07:21,232 I want us to stay friends. 82 00:07:21,900 --> 00:07:23,902 Even if you're a Premier League player, 83 00:07:24,736 --> 00:07:27,030 no matter how famous you are, 84 00:07:28,198 --> 00:07:30,825 I want us to be friends for who we are. 85 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 But if I start asking you for things or relying on you for help, 86 00:07:36,081 --> 00:07:38,833 I wouldn't be able to see you as a friend anymore. 87 00:07:42,545 --> 00:07:44,798 -Woo-seok-- -Let's stop talking about this. 88 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 Just think of it 89 00:07:47,217 --> 00:07:49,386 as giving me some space for now. 90 00:07:53,223 --> 00:07:54,265 But seriously, 91 00:07:55,016 --> 00:07:57,185 is it really okay for you to be here? 92 00:08:00,230 --> 00:08:02,857 Actually, my agent's already in the UK. 93 00:08:03,525 --> 00:08:06,319 I said I'd stop by my grandma's grave, then head there right away. 94 00:08:07,320 --> 00:08:09,114 Do you think things will work out? 95 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 It doesn't look good right now. 96 00:08:12,450 --> 00:08:15,495 The only option is to meet and convince them, 97 00:08:16,371 --> 00:08:19,541 but neither the chairman nor the coach will see my agent. 98 00:08:24,629 --> 00:08:26,256 Jeez, another reporter. 99 00:08:26,339 --> 00:08:27,716 I'd better go. 100 00:08:27,799 --> 00:08:29,884 I should go see what I can do. 101 00:08:29,968 --> 00:08:30,969 Hey, wait. 102 00:08:32,345 --> 00:08:33,471 You dropped this. 103 00:08:34,889 --> 00:08:35,765 What is this? 104 00:08:35,849 --> 00:08:36,808 I WILL GRANT YOUR WISH 105 00:08:36,891 --> 00:08:38,727 Are you into this kind of stuff lately? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,645 Isn't this like a cult or something? 107 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Oh, right. 108 00:08:46,860 --> 00:08:47,777 Woo-seok. 109 00:08:49,946 --> 00:08:51,114 I think… 110 00:08:52,866 --> 00:08:54,534 there might be a way. 111 00:09:02,292 --> 00:09:04,627 The player is determined to transfer. 112 00:09:04,711 --> 00:09:07,422 But Thames FC is refusing to negotiate at all. 113 00:09:07,505 --> 00:09:10,050 We offered a 180 million euro transfer fee, 114 00:09:10,675 --> 00:09:13,845 but they reiterated that he isn't for sale. 115 00:09:18,808 --> 00:09:21,436 I WILL GRANT YOUR WISH 116 00:09:22,312 --> 00:09:24,272 Hey, what are you doing? That's dangerous. 117 00:09:25,356 --> 00:09:28,526 I'm pretty sure this is how I was told to do it. 118 00:09:36,701 --> 00:09:37,869 Are you okay? 119 00:09:38,995 --> 00:09:40,205 Why isn't it working? 120 00:10:08,066 --> 00:10:10,652 You summoned me sooner than I expected, Si-yeol. 121 00:10:10,735 --> 00:10:13,988 Then again, the more humans have, 122 00:10:14,072 --> 00:10:17,534 the greedier they get, and the bigger their worries become. 123 00:10:18,201 --> 00:10:21,121 That's why they always end up needing beings like me. 124 00:10:23,540 --> 00:10:25,500 So, tell me. 125 00:10:26,334 --> 00:10:28,086 What's this great wish of yours? 126 00:10:41,599 --> 00:10:45,687 EPISODE 3 THE RISE AND FALL 127 00:10:47,772 --> 00:10:50,525 {\an8}THAMES FC, LONDON, UK 128 00:10:59,951 --> 00:11:01,578 That's none of your business. 129 00:11:05,373 --> 00:11:07,292 I heard there's a nice pub nearby. 130 00:11:07,375 --> 00:11:10,170 If you're done for the day, why don't you stop by? 131 00:11:33,067 --> 00:11:35,028 I couldn't even get him to see me, 132 00:11:35,778 --> 00:11:37,739 and now I just run into him here? 133 00:11:56,299 --> 00:11:57,425 So, 134 00:11:58,760 --> 00:12:02,222 the real reason the Geumsu Group heir turned himself in nine years ago 135 00:12:02,931 --> 00:12:04,974 was because of that person… I mean… 136 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 Nine-tailed fox. 137 00:12:06,559 --> 00:12:07,435 Right. 138 00:12:08,811 --> 00:12:10,772 It was because of that nine-tailed fox? 139 00:12:12,106 --> 00:12:13,024 Yeah. 140 00:12:13,900 --> 00:12:16,986 I can't believe it, but I can't say I don't believe it either. 141 00:12:18,404 --> 00:12:20,490 But still, 142 00:12:21,032 --> 00:12:23,576 she said she'd grant your wish, and that's it? 143 00:12:23,660 --> 00:12:26,037 She just listened and disappeared. 144 00:12:26,120 --> 00:12:28,873 I know. I'm not sure what's going on either. 145 00:12:32,335 --> 00:12:33,378 RECENT WITHDRAWALS 146 00:12:34,212 --> 00:12:35,088 What the… 147 00:12:36,798 --> 00:12:37,674 What is it? 148 00:12:38,216 --> 00:12:40,301 Did she really fix things? 149 00:12:40,385 --> 00:12:43,221 No, but money was taken out of my account. 150 00:12:43,304 --> 00:12:45,098 Out of the blue? How much? 151 00:12:46,140 --> 00:12:48,059 -One hundred million won. -What? 152 00:12:51,521 --> 00:12:53,398 What the hell? 153 00:12:53,481 --> 00:12:56,609 Hey, is your account still getting drained? 154 00:12:57,568 --> 00:12:59,112 Could it be a phone scam? 155 00:13:08,204 --> 00:13:09,539 Hello? 156 00:13:10,039 --> 00:13:13,251 Si-yeol, it's all settled. You're clear for the transfer. 157 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 Really? 158 00:13:14,919 --> 00:13:19,590 Yeah. I just ran into the chairman, and it was like he was possessed. 159 00:13:19,674 --> 00:13:23,136 He agreed to your transfer and wants to know your preferred team. 160 00:13:23,219 --> 00:13:25,763 He said he'll give your negotiations top priority. 161 00:13:32,937 --> 00:13:34,772 What did she say? 162 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 So can you transfer? 163 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 Really? 164 00:13:44,699 --> 00:13:47,493 It's settled? Just like that? 165 00:13:48,369 --> 00:13:49,245 Yeah. 166 00:13:50,455 --> 00:13:51,789 Just like that. 167 00:14:06,012 --> 00:14:07,847 -Hey, that's Kang Si-yeol. -Hello. 168 00:14:07,930 --> 00:14:08,973 Hello. 169 00:14:19,609 --> 00:14:20,526 Si-yeol! 170 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Hey, Woo-seok. 171 00:14:26,908 --> 00:14:28,368 What are you doing here? 172 00:14:29,911 --> 00:14:32,705 Si-yeol, can I really 173 00:14:34,040 --> 00:14:36,417 ask you for a favor? 174 00:14:37,752 --> 00:14:38,628 Of course. 175 00:14:39,754 --> 00:14:42,840 The truth is, I don't want to quit like this. 176 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 I want to play professionally, 177 00:14:46,594 --> 00:14:49,555 and I want to play for the national team too. 178 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 I really want 179 00:14:51,974 --> 00:14:55,269 to live my life differently, just once. 180 00:14:56,562 --> 00:14:57,772 Do you think… 181 00:14:58,815 --> 00:15:00,483 that if I made a wish like you did, 182 00:15:01,526 --> 00:15:02,985 it could come true? 183 00:15:08,491 --> 00:15:10,118 I don't think so. 184 00:15:10,201 --> 00:15:11,285 Why not? 185 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Wishes always come with a price. 186 00:15:14,497 --> 00:15:17,583 The bigger the wish, the greater the price. 187 00:15:18,376 --> 00:15:19,919 But your friend here 188 00:15:21,045 --> 00:15:22,380 has nothing to offer. 189 00:15:24,048 --> 00:15:28,094 Does that price have to be money? 190 00:15:29,178 --> 00:15:31,806 What, are you thinking of offering up your soul? 191 00:15:36,394 --> 00:15:38,896 If that's what it takes, then yes. 192 00:15:38,980 --> 00:15:41,315 Really? What use would that be to me? 193 00:15:42,442 --> 00:15:44,527 Typical humans. 194 00:15:44,610 --> 00:15:46,696 Always falling for tired clichés. 195 00:15:47,321 --> 00:15:49,365 Is there really no other way? 196 00:15:49,991 --> 00:15:52,702 I'll do whatever it takes. 197 00:15:55,121 --> 00:15:57,373 You clearly have this all wrong. 198 00:15:58,249 --> 00:16:01,794 You're not qualified to be my client. Do you understand? 199 00:16:02,295 --> 00:16:06,007 That means that you have nothing of any value to me. 200 00:16:06,090 --> 00:16:07,425 And you. 201 00:16:07,508 --> 00:16:09,760 You think I'm a charity or something? 202 00:16:10,720 --> 00:16:13,097 Don't ever summon me for something this petty. 203 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 How insolent. 204 00:16:17,185 --> 00:16:19,395 Don't go. We're not finished yet. 205 00:16:27,820 --> 00:16:28,696 What? 206 00:16:28,779 --> 00:16:30,990 You talk a big game, 207 00:16:31,073 --> 00:16:33,618 but it all comes down to money in the end. 208 00:16:34,327 --> 00:16:35,495 What are you getting at? 209 00:16:35,578 --> 00:16:38,414 I'll pay for him. That should settle it, right? 210 00:16:40,583 --> 00:16:42,001 -No. -Why not? 211 00:16:43,461 --> 00:16:45,671 You have to pay the price for your own wish. 212 00:16:45,755 --> 00:16:49,800 But if you pay for him, you're basically giving him your wish. 213 00:16:49,884 --> 00:16:51,135 What's wrong with that? 214 00:16:51,219 --> 00:16:54,555 What's wrong is that it's a good deed. 215 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 Maybe I forgot to tell you, but I have only one principle. 216 00:16:59,185 --> 00:17:02,688 I avoid doing even the smallest good deed and only avoid doing major misdeeds. 217 00:17:02,772 --> 00:17:06,234 I'd hate to cultivate more virtue and end up becoming human. 218 00:17:07,151 --> 00:17:09,862 Come on, stop making excuses. 219 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 -Excuses? -That sure sounds like one. 220 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 You came to me first to help catch that hit-and-run driver. 221 00:17:16,410 --> 00:17:18,329 If that's not a good deed, then what is? 222 00:17:18,412 --> 00:17:21,249 You know, I think you'll need to make a wish. 223 00:17:21,874 --> 00:17:25,294 Wish for it. I'll grant it for you. 224 00:17:25,378 --> 00:17:27,338 What kind of principle is that, anyway? 225 00:17:28,256 --> 00:17:29,799 Well, that was-- 226 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Just do it. Unless it's beyond your capability. 227 00:17:36,597 --> 00:17:38,140 "Beyond my capability"? 228 00:17:41,811 --> 00:17:46,941 Come to think of it, our first meeting was way too friendly. 229 00:17:47,024 --> 00:17:50,319 That's why you're being so reckless and pushing your luck. 230 00:17:54,657 --> 00:17:56,617 Fine. I'll grant the wish. 231 00:17:56,701 --> 00:18:00,246 But how I choose to grant it is up to me. 232 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 And of course, you'll pay the price. 233 00:18:03,457 --> 00:18:04,417 Any problems with that? 234 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 I AM KANG SI-YEOL 235 00:19:39,345 --> 00:19:40,221 Ladies and gentlemen. 236 00:19:40,304 --> 00:19:42,765 We are experiencing sudden turbulence. 237 00:19:43,391 --> 00:19:47,019 All passengers, please remain seated until further notice. 238 00:20:25,599 --> 00:20:28,394 DRIVEN BY YOUR TRUST BEYOND SATISFACTION 239 00:20:42,575 --> 00:20:44,702 Wake up, you bastard! 240 00:20:49,415 --> 00:20:50,291 Hey! 241 00:21:02,762 --> 00:21:03,971 What the… 242 00:21:12,062 --> 00:21:13,397 Where am I? 243 00:21:37,546 --> 00:21:38,881 FOREVER CARE NURSING HOME 244 00:21:38,964 --> 00:21:40,216 What is this? 245 00:21:46,347 --> 00:21:47,765 Did you sleep well, Si-yeol? 246 00:21:48,557 --> 00:21:50,976 What's going on right now? 247 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 What happened? 248 00:21:53,854 --> 00:21:54,939 Why am I suddenly here? 249 00:21:55,564 --> 00:21:58,025 You made a wish, so a price must be paid. 250 00:21:58,108 --> 00:21:58,984 What? 251 00:21:59,819 --> 00:22:01,862 Wait, what does Woo-seok's wish have to do-- 252 00:22:01,946 --> 00:22:03,489 Didn't I tell you? 253 00:22:03,572 --> 00:22:07,117 I can grant the wish, but how I do it is up to me. 254 00:22:07,201 --> 00:22:09,578 Once again, your wish has been granted. 255 00:22:15,626 --> 00:22:18,003 What do you mean, my wish has been granted? 256 00:22:18,671 --> 00:22:20,130 Where is Woo-seok right now? 257 00:22:33,227 --> 00:22:34,186 What? 258 00:22:39,149 --> 00:22:40,234 What the… 259 00:22:42,236 --> 00:22:43,362 Here. 260 00:22:43,904 --> 00:22:46,073 You dropped this, Mr. Hyeon. 261 00:22:46,156 --> 00:22:47,324 Oh, I see. 262 00:22:48,993 --> 00:22:50,911 But how do you know my name? 263 00:22:50,995 --> 00:22:51,996 Of course I know you. 264 00:22:52,079 --> 00:22:56,125 Everyone in Korea knows who you are. 265 00:22:56,208 --> 00:22:57,251 Right. 266 00:22:57,334 --> 00:22:58,294 Wait, what? 267 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 What do you mean… 268 00:23:01,922 --> 00:23:02,798 Excuse me? 269 00:23:07,970 --> 00:23:09,054 What is this? 270 00:23:13,434 --> 00:23:14,310 "Hyeon Woo-seok." 271 00:23:15,436 --> 00:23:16,312 Why am I… 272 00:23:28,198 --> 00:23:29,992 Fine. I'll grant the wish. 273 00:23:30,075 --> 00:23:33,454 But how I choose to grant it is up to me. 274 00:23:37,541 --> 00:23:39,460 Well, let's see. 275 00:23:39,543 --> 00:23:42,713 Your friend is probably where you're supposed to be right now. 276 00:23:44,757 --> 00:23:46,133 Oh, come on. 277 00:23:46,675 --> 00:23:50,179 Stop talking in riddles. You're not making any sense. 278 00:23:50,262 --> 00:23:55,184 What does Woo-seok's wish have to do with me being here? 279 00:23:56,810 --> 00:23:58,604 I guess it hasn't sunk in yet. 280 00:23:59,229 --> 00:24:00,731 That's understandable. 281 00:24:01,607 --> 00:24:02,691 But you know… 282 00:24:07,404 --> 00:24:08,906 I'm a bit busy right now. 283 00:24:08,989 --> 00:24:10,366 I have another client waiting. 284 00:24:10,449 --> 00:24:13,410 Sadly, I don't have the time to explain everything. 285 00:24:13,494 --> 00:24:16,038 Are you kidding me? I was on a plane to-- 286 00:24:16,121 --> 00:24:20,000 You'll understand exactly what's going on soon enough. 287 00:24:20,626 --> 00:24:23,545 So, we'll finish this later. 288 00:24:26,799 --> 00:24:28,509 Jeez, what now? 289 00:24:30,386 --> 00:24:31,261 Wait. 290 00:24:32,096 --> 00:24:33,097 Where'd she go? 291 00:24:35,182 --> 00:24:36,684 Seriously? 292 00:24:37,518 --> 00:24:40,980 Hey, Si-yeol. I know you're in there! 293 00:24:41,063 --> 00:24:42,481 Si-yeol, open the door. 294 00:24:43,524 --> 00:24:45,317 -Si-yeol! -What the hell? 295 00:24:45,401 --> 00:24:46,819 I know you're in there. 296 00:24:46,902 --> 00:24:49,446 -Open the door, Si-yeol. -Si-yeol! 297 00:24:50,948 --> 00:24:52,658 See, I told you he was here. 298 00:24:52,741 --> 00:24:55,744 -Open the door already. Jeez. -What took you so long? 299 00:24:55,828 --> 00:24:59,039 Hey, have you been drinking? 300 00:24:59,123 --> 00:25:00,541 -What? -No way. 301 00:25:00,624 --> 00:25:02,292 You know Si-yeol doesn't drink. 302 00:25:02,376 --> 00:25:03,711 He's really disciplined. 303 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Look. There are empty bottles everywhere. 304 00:25:07,840 --> 00:25:09,675 This place is a mess. 305 00:25:10,259 --> 00:25:12,094 He must've been having a rough time. 306 00:25:12,594 --> 00:25:13,846 Hey. 307 00:25:14,471 --> 00:25:17,057 This is why I told you not to let soccer consume your life. 308 00:25:17,141 --> 00:25:19,268 Who are you people? What is this? 309 00:25:19,351 --> 00:25:20,853 Do we know each other? 310 00:25:20,936 --> 00:25:23,480 Of course, and that's exactly why we're here to pick you up. 311 00:25:23,564 --> 00:25:24,982 I've got all his things. 312 00:25:25,065 --> 00:25:27,151 Good. Let's go now. 313 00:25:27,234 --> 00:25:30,237 Go where? I'm not going anywhere! 314 00:25:30,320 --> 00:25:31,905 Who the hell are you guys? 315 00:25:32,781 --> 00:25:36,368 Why won't anyone give me a straight answer? 316 00:25:36,452 --> 00:25:39,955 Si-yeol, come on. Let's go. Just apologize to the coach. 317 00:25:40,539 --> 00:25:43,167 Apologize for what? To whom? 318 00:25:45,544 --> 00:25:47,004 Just apologize. 319 00:25:47,087 --> 00:25:48,756 You're such a hothead. 320 00:25:49,590 --> 00:25:50,549 Lift him up. 321 00:25:50,632 --> 00:25:51,925 -One, two, three! -Wait, hold on! 322 00:25:52,009 --> 00:25:54,386 -Let's go. -Let go of me! I said let go! 323 00:25:54,470 --> 00:25:56,722 Let go. Stop it! 324 00:25:56,805 --> 00:25:59,141 Hey, that hurts! Let me go! 325 00:25:59,224 --> 00:26:00,559 I'm not going anywhere! 326 00:26:10,486 --> 00:26:11,487 Hey. 327 00:26:15,407 --> 00:26:16,283 Welcome. 328 00:26:17,993 --> 00:26:20,871 I was wondering who it was. It's been a while. 329 00:26:25,209 --> 00:26:28,629 I had this specially ordered from the hotel patisserie. 330 00:26:29,254 --> 00:26:33,217 They say this is all the rage with young people these days. 331 00:26:34,093 --> 00:26:35,886 I hope you like it. 332 00:26:35,969 --> 00:26:38,013 Gosh, you didn't have to bring anything, 333 00:26:38,097 --> 00:26:41,100 especially considering how much you brought. 334 00:26:45,687 --> 00:26:46,563 Not bad. 335 00:26:48,565 --> 00:26:51,276 This is why I like familiar faces. 336 00:26:52,820 --> 00:26:55,447 It's just a shame they keep dying of old age. 337 00:26:56,532 --> 00:26:58,784 I hope you live a long life, Chairman Kim. 338 00:26:59,827 --> 00:27:03,122 I guess you were taming a new client. 339 00:27:03,205 --> 00:27:04,248 Yes. 340 00:27:04,748 --> 00:27:08,043 This client is clueless and rude, 341 00:27:08,127 --> 00:27:10,629 so I'm taking extra care to tame him properly. 342 00:27:15,342 --> 00:27:16,552 I like the scent. 343 00:27:22,099 --> 00:27:25,519 That fellow must be suffering quite a bit. 344 00:27:27,229 --> 00:27:29,481 -My gosh. -Anyway, Chairman Kim. 345 00:27:30,190 --> 00:27:31,984 You've lived a long life and have everything. 346 00:27:32,067 --> 00:27:33,569 And yet, you want more? 347 00:27:34,278 --> 00:27:36,280 You've grown greedy with age. 348 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Actually, 349 00:27:42,828 --> 00:27:46,999 I didn't come to see you because I have a wish. 350 00:27:48,750 --> 00:27:50,085 You didn't? 351 00:27:51,211 --> 00:27:52,921 Then what do you want from me? 352 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Seriously. 353 00:28:05,058 --> 00:28:08,604 Who are you guys? I've asked you so many times. 354 00:28:08,687 --> 00:28:11,023 What's with you today? 355 00:28:11,106 --> 00:28:12,608 Knock it off, already. 356 00:28:12,691 --> 00:28:14,818 You fought with the coach, not us. 357 00:28:15,736 --> 00:28:17,821 You can't just dump us like a bad investment. 358 00:28:17,905 --> 00:28:20,532 You're not really quitting soccer like this, are you? 359 00:28:20,616 --> 00:28:22,993 What are you talking about? Why would I quit? 360 00:28:23,785 --> 00:28:25,204 I'm Kang Si-yeol. 361 00:28:25,287 --> 00:28:27,247 I know you're Kang Si-yeol. 362 00:28:27,331 --> 00:28:29,249 That's why we came to pick you up. 363 00:28:29,333 --> 00:28:31,793 What does he think he is, royalty? 364 00:28:31,877 --> 00:28:34,838 You'd never see a player throw a water bottle at their coach, 365 00:28:34,922 --> 00:28:36,506 even in the Premier League. 366 00:28:36,590 --> 00:28:38,800 He didn't actually throw it at the coach. 367 00:28:38,884 --> 00:28:40,761 He threw it nearby, 368 00:28:40,844 --> 00:28:43,347 but it just bounced off the wall and hit him, right? 369 00:28:43,430 --> 00:28:44,681 No way. 370 00:28:44,765 --> 00:28:46,642 When this jerk threw the bottle at the coach, 371 00:28:46,725 --> 00:28:48,518 I saw it in his eyes. He lost it. 372 00:28:48,602 --> 00:28:50,103 He was aiming right at him. 373 00:28:50,187 --> 00:28:52,648 Come on, Si-yeol isn't that crazy. 374 00:28:52,731 --> 00:28:54,942 Hey! He is crazy! 375 00:28:55,025 --> 00:28:56,902 This is driving me crazy. 376 00:28:57,486 --> 00:28:58,362 Hey. 377 00:28:59,196 --> 00:29:00,906 Are you guys on the national team? 378 00:29:02,574 --> 00:29:04,493 I've never even seen any of you before. 379 00:29:05,452 --> 00:29:07,829 Did Coach Gonzalez tell you to bring me in? 380 00:29:09,915 --> 00:29:13,168 Wow, I think he really has gone crazy. 381 00:29:13,252 --> 00:29:15,671 -Si-yeol. -I told you he's crazy. 382 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Whatever, forget it. 383 00:29:17,047 --> 00:29:19,216 Whoever you are, I need to get to London now. 384 00:29:19,299 --> 00:29:22,219 -So take me to the airport. -London? Why? 385 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Jeez, don't you guys even watch the news? 386 00:29:26,139 --> 00:29:27,975 I'm in the middle of transfer negotiations. 387 00:29:28,058 --> 00:29:29,017 Really? 388 00:29:29,559 --> 00:29:33,146 And where exactly are you transferring to? 389 00:29:33,647 --> 00:29:34,731 To a Sunday league team? 390 00:29:34,815 --> 00:29:37,025 Hey, Beom, that's a bit harsh. 391 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 Si-yeol, don't let your pride get in the way. 392 00:29:39,486 --> 00:29:41,571 Just go to the coach and beg for forgiveness. 393 00:29:41,655 --> 00:29:43,615 -Jeez! -Seriously! 394 00:29:43,699 --> 00:29:48,245 Who am I even supposed to beg, and for what? 395 00:29:48,328 --> 00:29:51,039 -Oh, come on! -Just beg. 396 00:29:51,123 --> 00:29:52,916 -Who am I supposed to beg? -Knock it off. 397 00:29:53,000 --> 00:29:54,960 -I'm getting out! -Hold on tight! 398 00:29:55,043 --> 00:29:56,211 -Stay still! -Hold on to him! 399 00:30:20,319 --> 00:30:21,737 Last night, 400 00:30:22,362 --> 00:30:25,073 the wooden-handled dagger that was here disappeared. 401 00:30:26,575 --> 00:30:32,372 I remembered you'd come by from time to time and just stare at it. 402 00:30:32,998 --> 00:30:35,834 I felt it was only right to let you know. 403 00:30:36,918 --> 00:30:39,338 There's a story behind this object, isn't there? 404 00:30:41,173 --> 00:30:42,257 Yes, there is. 405 00:30:44,301 --> 00:30:46,136 Do you have a family, Chairman Kim? 406 00:30:46,887 --> 00:30:49,431 Yes, I have a wife and children. 407 00:30:50,599 --> 00:30:52,559 I had an older sister. 408 00:30:53,643 --> 00:30:55,354 We weren't related by blood, but… 409 00:31:02,611 --> 00:31:03,862 Grandma. 410 00:31:06,615 --> 00:31:09,159 We spent a thousand years together, cultivating ourselves. 411 00:31:09,242 --> 00:31:10,744 We were like family. 412 00:31:11,370 --> 00:31:13,080 Be happy, Geum-ho. 413 00:31:13,163 --> 00:31:15,457 My lady! 414 00:31:17,376 --> 00:31:19,544 My lady, something terrible has happened! 415 00:31:19,628 --> 00:31:20,837 There are people outside-- 416 00:31:20,921 --> 00:31:23,215 Open the gates at once! 417 00:31:23,298 --> 00:31:25,467 -Oh no! -Oh my! 418 00:31:25,550 --> 00:31:27,010 This is the house of a traitor! 419 00:31:27,094 --> 00:31:29,471 Capture every single one of them! 420 00:31:35,227 --> 00:31:36,728 That way! 421 00:31:45,362 --> 00:31:46,405 Chun-sim! 422 00:32:26,611 --> 00:32:27,696 I can't let you in. 423 00:32:29,781 --> 00:32:31,992 The swordsmith is occupied at the moment. 424 00:32:32,075 --> 00:32:34,327 If you have business at the forge, try somewhere else. 425 00:32:34,411 --> 00:32:36,246 What are you planning to do? 426 00:32:36,329 --> 00:32:38,748 Are you forging the Sajin Ritual Blade? 427 00:32:38,832 --> 00:32:40,792 What are you planning to use it for? 428 00:32:41,918 --> 00:32:44,337 I guess I came to the right place, then. 429 00:32:44,421 --> 00:32:46,298 You ignored me when I asked for your help 430 00:32:46,381 --> 00:32:49,050 even though I told you I saw a miserable future for Geum-ho. 431 00:32:49,134 --> 00:32:51,595 But look, you chased me down like this. 432 00:32:51,678 --> 00:32:53,221 It's a human life. 433 00:32:53,305 --> 00:32:56,308 A life that Geum-ho has to endure on her own. 434 00:32:56,808 --> 00:32:59,144 This isn't something you should meddle in. 435 00:32:59,227 --> 00:33:00,645 Don't make me laugh. 436 00:33:01,605 --> 00:33:03,315 It's been a thousand years. 437 00:33:03,398 --> 00:33:06,234 She spent a thousand years cultivating herself and doing good deeds. 438 00:33:06,318 --> 00:33:08,778 Is it right for the human life she was rewarded with 439 00:33:08,862 --> 00:33:12,032 to be nothing but misery and misfortune? 440 00:33:12,115 --> 00:33:14,201 Is that Heaven's so-called will? 441 00:33:14,284 --> 00:33:16,411 So making her commit a sin 442 00:33:16,495 --> 00:33:19,039 and undoing a thousand years of spiritual training 443 00:33:19,122 --> 00:33:20,999 was the solution you came up with? 444 00:33:21,082 --> 00:33:25,837 Yes. Her family was branded as traitors and condemned to live as slaves. 445 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 Her husband will be beaten to death, 446 00:33:28,131 --> 00:33:30,425 and her children will starve, sicken, and die. 447 00:33:30,926 --> 00:33:33,762 And she will grow old having to watch it all happen. 448 00:33:34,513 --> 00:33:36,598 Anything would be better than that. 449 00:34:03,625 --> 00:34:04,709 Geum-ho. 450 00:34:08,964 --> 00:34:10,173 THE SAJIN RITUAL BLADE 451 00:34:11,216 --> 00:34:13,635 Stab him with this. You have to. 452 00:34:15,053 --> 00:34:17,180 -"Him"? -I'm talking about your husband. 453 00:34:18,390 --> 00:34:20,433 You're not happy at all living as a human. 454 00:34:20,517 --> 00:34:21,643 You're miserable. 455 00:34:22,352 --> 00:34:24,477 If you kill the one you love with that dagger, 456 00:34:24,560 --> 00:34:26,606 they say you can return to being a nine-tailed fox. 457 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 Eun-ho. 458 00:34:32,571 --> 00:34:36,533 I have a wish. Could you grant it for me? 459 00:34:37,534 --> 00:34:38,868 Of course. What is it? 460 00:34:40,412 --> 00:34:43,415 Promise me that you'll grant it. 461 00:34:44,541 --> 00:34:46,376 Very well. Go on. 462 00:34:48,295 --> 00:34:49,421 Don't ever 463 00:34:51,131 --> 00:34:53,174 appear before me again. 464 00:34:56,052 --> 00:34:57,304 That dagger 465 00:34:58,597 --> 00:35:01,099 was the last thing I gave Geum-ho. 466 00:35:02,851 --> 00:35:06,813 It's also one of the very few sacred objects that can kill me. 467 00:35:13,987 --> 00:35:17,741 DAEHEUNG CITIZENS FC FIRST HOME GAME OF THE SEASON 468 00:35:20,076 --> 00:35:21,286 -Jeez. -Damn it. 469 00:35:22,162 --> 00:35:23,204 Hurry up! 470 00:35:24,831 --> 00:35:26,166 -Who is it? -Good afternoon, Coach. 471 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Wait, why should I beg… 472 00:35:27,626 --> 00:35:29,377 K4 LEAGUE DAEHEUNG CITIZENS FC EMBLEM CONTEST 473 00:35:29,461 --> 00:35:31,379 Just stay in here already! Damn it! 474 00:35:31,463 --> 00:35:32,464 Wait… 475 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 DAEHEUNG CITIZENS FC 476 00:35:36,009 --> 00:35:37,802 For crying out loud. 477 00:35:42,599 --> 00:35:43,475 What do you want? 478 00:35:44,100 --> 00:35:46,269 Hey, Yong-gil! 479 00:35:47,270 --> 00:35:48,855 "Yong-gil"? 480 00:35:48,938 --> 00:35:50,732 What are you doing here? And… 481 00:35:51,316 --> 00:35:52,651 A black eye… 482 00:35:53,401 --> 00:35:54,277 "Black eye"? 483 00:35:55,987 --> 00:35:57,405 Where's Coach Gonzalez? 484 00:36:02,118 --> 00:36:03,119 Why on earth 485 00:36:04,496 --> 00:36:06,289 are you looking for the national team coach? 486 00:36:06,373 --> 00:36:08,291 I don't know. You tell me. 487 00:36:08,792 --> 00:36:11,044 A bunch of weirdos showed up earlier 488 00:36:11,961 --> 00:36:14,255 and kept telling me to apologize to the coach. 489 00:36:16,007 --> 00:36:18,968 So you're saying the coach you need to apologize to 490 00:36:20,136 --> 00:36:22,639 is Gonzalez and not me? 491 00:36:22,722 --> 00:36:25,600 What are you talking about? Why would I apologize to you? 492 00:36:27,644 --> 00:36:28,812 Where even am I? 493 00:36:32,524 --> 00:36:34,234 Hey, Yong-gil, 494 00:36:34,734 --> 00:36:37,946 it's been a while. Aren't you even going to offer me some coffee? 495 00:36:40,281 --> 00:36:41,366 This little… 496 00:36:43,243 --> 00:36:44,869 He's lost his mind. 497 00:36:45,787 --> 00:36:47,747 Listen, Si-yeol. 498 00:36:49,040 --> 00:36:52,210 What do you think you're doing? Is this some kind of protest? 499 00:36:52,961 --> 00:36:56,005 What's your problem? Is this because I called you by name? 500 00:36:56,089 --> 00:36:57,132 Don't you remember? 501 00:36:57,215 --> 00:36:59,467 You said I could call you by your name and not "Coach." 502 00:36:59,551 --> 00:37:00,593 Hey! 503 00:37:01,219 --> 00:37:02,721 Why are you yelling at me? 504 00:37:04,097 --> 00:37:05,598 Why would 505 00:37:06,349 --> 00:37:10,186 a fourth-division player like you be looking for the national team coach? 506 00:37:10,812 --> 00:37:11,896 "Fourth division"? 507 00:37:13,523 --> 00:37:14,649 Me? 508 00:37:14,733 --> 00:37:16,651 But I'm Kang Si-yeol. 509 00:37:17,986 --> 00:37:21,239 I was ready to give you a second chance 510 00:37:21,322 --> 00:37:24,534 if you came here and begged for forgiveness. 511 00:37:25,160 --> 00:37:27,620 But never mind. You're off the team! 512 00:37:29,122 --> 00:37:31,374 This is ridiculous. 513 00:37:31,458 --> 00:37:34,169 Anyone would think you were my coach. 514 00:37:34,252 --> 00:37:37,172 Fine, kick me off the team! 515 00:37:38,256 --> 00:37:41,593 Fine, you… No. You know what? 516 00:37:41,676 --> 00:37:45,013 I'm going to ban you from the sport, you punk! 517 00:37:45,096 --> 00:37:48,433 You? Ban me? There's no way. 518 00:37:48,516 --> 00:37:50,185 Do whatever you want! 519 00:37:50,268 --> 00:37:52,854 Kick me off the team. Ban me for life. 520 00:37:52,937 --> 00:37:54,481 Do whatever you want! 521 00:37:55,106 --> 00:37:57,358 That black eye really knocked something loose. 522 00:37:59,444 --> 00:38:00,570 Unbelievable! 523 00:38:00,653 --> 00:38:02,197 What's wrong with him? 524 00:38:02,822 --> 00:38:03,948 That little… 525 00:38:08,703 --> 00:38:11,915 -Hey, did you apologize? -Did he say you can return to training? 526 00:38:11,998 --> 00:38:13,958 You didn't cause more trouble, did you? 527 00:38:17,420 --> 00:38:18,588 Be honest with me. 528 00:38:19,923 --> 00:38:21,424 Is this a hidden camera prank? 529 00:38:22,884 --> 00:38:23,802 What? 530 00:38:25,470 --> 00:38:26,513 This is for YouTube, right? 531 00:38:27,806 --> 00:38:29,015 Whose channel is it? 532 00:38:29,098 --> 00:38:32,185 You shouldn't be doing this just for views. I'm Kang Si-yeol. 533 00:38:34,813 --> 00:38:35,855 What's with him today? 534 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 You can't do this. 535 00:38:40,026 --> 00:38:42,821 Even if you're desperate for views, you need to ask first. 536 00:38:56,376 --> 00:38:58,002 -I'm borrowing this. -Wait… 537 00:38:59,671 --> 00:39:01,548 -What… -What's going on? 538 00:39:11,015 --> 00:39:12,392 It wasn't just the cameras. 539 00:39:12,475 --> 00:39:15,186 The whole security system went down briefly. 540 00:39:16,396 --> 00:39:19,023 Do you have any idea what might have happened? 541 00:39:19,107 --> 00:39:20,900 It doesn't make any sense, sir. 542 00:39:20,984 --> 00:39:23,903 Everything was normal during our last patrol. 543 00:39:24,571 --> 00:39:26,030 Looks like your memory was erased. 544 00:39:27,031 --> 00:39:28,283 Pardon? 545 00:39:28,366 --> 00:39:31,494 You really didn't notice anything unusual? 546 00:39:32,662 --> 00:39:34,539 No, ma'am. We patrol in pairs-- 547 00:39:34,622 --> 00:39:36,332 Look me in the eye. 548 00:39:38,084 --> 00:39:40,670 Are you sure you didn't notice anything unusual? 549 00:39:41,629 --> 00:39:43,631 Well… 550 00:39:44,966 --> 00:39:46,593 Actually, there was someone. 551 00:39:48,845 --> 00:39:50,179 It was a man. 552 00:39:50,263 --> 00:39:52,807 -Sir! -Stay out of this. 553 00:39:54,642 --> 00:39:55,685 A man? 554 00:39:56,853 --> 00:39:57,896 Was he alone? 555 00:39:58,396 --> 00:40:03,234 Yes. I tried to stop him and asked how he got in-- 556 00:40:17,832 --> 00:40:19,250 He's under a binding spell. 557 00:40:35,266 --> 00:40:39,604 I didn't realize there were still humans who could use techniques like that. 558 00:40:39,687 --> 00:40:40,647 A human? 559 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 Can a human do such a thing? 560 00:40:44,776 --> 00:40:46,527 It's not something just anyone can do. 561 00:40:47,320 --> 00:40:50,448 A mere human mimicking the powers of a deity 562 00:40:50,949 --> 00:40:53,576 will pay a steep price. 563 00:40:55,119 --> 00:40:58,831 Why would someone like that need the wooden-handled dagger? 564 00:41:01,042 --> 00:41:02,126 Could they be… 565 00:41:03,503 --> 00:41:06,172 trying to harm you? 566 00:41:08,299 --> 00:41:11,678 Do you really think a human who's learned a few cheap tricks like this 567 00:41:11,761 --> 00:41:13,596 could actually harm me? 568 00:41:15,515 --> 00:41:19,018 Sure, I'd die if I were stabbed. But how would he even do that? 569 00:41:19,519 --> 00:41:21,312 I'd like to see him try. 570 00:41:21,396 --> 00:41:22,480 That's a relief then. 571 00:41:23,648 --> 00:41:24,941 So what should we do? 572 00:41:26,317 --> 00:41:27,860 I'm not sure. 573 00:41:29,278 --> 00:41:32,198 But let me take a look at him first. 574 00:41:38,955 --> 00:41:41,374 ADVANCING CORRECTIONS FOR THE FUTURE 575 00:41:41,457 --> 00:41:43,876 HUMAN-CENTERED CORRECTIONS MINISTRY OF JUSTICE 576 00:42:04,188 --> 00:42:05,398 It's been a while. 577 00:42:06,899 --> 00:42:08,317 Seeing you out here, 578 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 you look like a different person. 579 00:42:13,614 --> 00:42:16,868 {\an8}TWO YEARS AGO 580 00:42:24,417 --> 00:42:27,045 There's no need to search this cell so thoroughly. 581 00:42:27,587 --> 00:42:30,214 -Excuse me? -Jeez, come with me. 582 00:42:36,637 --> 00:42:38,431 Inmate 478, anything to report? 583 00:42:45,897 --> 00:42:49,275 Inmate 133 has cigarettes stashed in his cell. 584 00:42:49,358 --> 00:42:52,070 Inmate 2759 is making flower cards out of cardboard. 585 00:42:52,153 --> 00:42:54,739 And as for Inmate 1614… 586 00:42:57,533 --> 00:42:59,118 You little piece of shit! 587 00:42:59,202 --> 00:43:01,954 -You little bastard! -Why did this jerk end up in our cell? 588 00:43:02,038 --> 00:43:02,955 Damn it! 589 00:43:08,294 --> 00:43:09,712 You crazy bastard. 590 00:43:09,796 --> 00:43:12,215 Hey, I heard your father disowned you. 591 00:43:12,882 --> 00:43:14,884 You're nothing now, you piece of shit. 592 00:43:17,011 --> 00:43:19,388 Hey, look at me when I'm talking to you. 593 00:43:19,472 --> 00:43:22,016 -I should poke your eyes out! -That's enough. 594 00:43:23,726 --> 00:43:25,812 What did you just say, old man? 595 00:43:26,562 --> 00:43:30,191 Hey, you just got here, so you clearly don't know how things work. 596 00:43:30,274 --> 00:43:33,945 -Mind your own damn business. -I said, that's enough. 597 00:43:36,739 --> 00:43:38,950 I've got business with this guy. 598 00:43:40,785 --> 00:43:42,328 Is he out of his mind? 599 00:43:45,414 --> 00:43:46,541 What's going on? 600 00:43:51,629 --> 00:43:52,713 What the… 601 00:44:01,848 --> 00:44:03,057 We need to talk. 602 00:44:03,141 --> 00:44:04,684 Who the hell are you? 603 00:44:05,393 --> 00:44:08,354 It's a bit cramped in here. Why don't we go for a walk? 604 00:44:31,169 --> 00:44:33,713 So you're not human either? 605 00:44:35,131 --> 00:44:36,007 I'm human. 606 00:44:37,717 --> 00:44:40,303 That doesn't make sense. How… 607 00:44:40,386 --> 00:44:41,929 How could a human… 608 00:44:42,555 --> 00:44:45,141 Why wouldn't a human be able to do what a mere fox can do? 609 00:44:45,224 --> 00:44:47,143 It's just a little tricky, that's all. 610 00:44:53,524 --> 00:44:54,609 Take this. 611 00:44:55,443 --> 00:44:56,611 What is it? 612 00:44:57,278 --> 00:44:58,487 A warding sigil. 613 00:44:58,988 --> 00:45:00,823 It's a talisman to ward off evil. 614 00:45:01,490 --> 00:45:03,451 As long as you have this on you, 615 00:45:03,534 --> 00:45:06,913 the nine-tailed fox's spell won't affect you. 616 00:45:33,105 --> 00:45:35,650 No need to thank me. 617 00:45:37,360 --> 00:45:38,653 But when you get out, 618 00:45:39,362 --> 00:45:40,947 let's do a job together. 619 00:45:57,255 --> 00:45:58,339 Jeez. 620 00:45:59,173 --> 00:46:01,008 Where are we going? 621 00:46:01,092 --> 00:46:02,426 I told you before. 622 00:46:02,510 --> 00:46:05,179 I said let's do a job together once you get out. 623 00:46:05,930 --> 00:46:07,640 What exactly is this "job"? 624 00:46:08,307 --> 00:46:09,809 It's nothing difficult. 625 00:46:11,352 --> 00:46:13,187 You just need to act as bait. 626 00:46:14,146 --> 00:46:16,065 -What? -Starting now, 627 00:46:17,566 --> 00:46:19,485 I'm going on a fox hunt. 628 00:46:26,826 --> 00:46:33,457 JOSEON-ERA INK-WASH PAINTING DEPICTING COMMERCIAL ACTIVITY 629 00:46:34,583 --> 00:46:36,085 You there, painter. 630 00:46:36,627 --> 00:46:38,796 I was thinking of commissioning something. 631 00:46:39,547 --> 00:46:43,384 I don't have anything to offer, but I can buy you a drink. 632 00:46:48,472 --> 00:46:52,059 I heard someone took the dagger from over there last night. 633 00:46:52,727 --> 00:46:54,895 Could you do a quick sketch of him for me? 634 00:47:09,368 --> 00:47:11,412 Why isn't Woo-seok picking up? 635 00:47:35,644 --> 00:47:37,313 I don't think you're a resident here. 636 00:47:38,481 --> 00:47:40,733 Oh, it's me. 637 00:47:41,942 --> 00:47:44,695 I've never seen you before. Which unit are you visiting? 638 00:47:46,030 --> 00:47:47,615 -Pardon? -What? 639 00:47:47,698 --> 00:47:49,408 Come on now. 640 00:47:58,542 --> 00:47:59,627 What? 641 00:48:09,428 --> 00:48:10,304 Who are you? 642 00:48:10,388 --> 00:48:13,182 I'm sorry. I thought this was my home. 643 00:48:15,351 --> 00:48:18,270 Wait, this is my home. 644 00:48:18,354 --> 00:48:19,647 What a weirdo. 645 00:48:20,356 --> 00:48:21,273 Oh my goodness! 646 00:48:21,357 --> 00:48:22,441 -Wait. -What are you doing? 647 00:48:22,525 --> 00:48:24,068 Who are you? Why are you in my-- 648 00:48:24,151 --> 00:48:26,195 What is wrong with you? Are you crazy? 649 00:48:26,278 --> 00:48:27,488 Excuse me. 650 00:48:27,571 --> 00:48:29,365 -Sir, this woman-- -Sir, this man-- 651 00:48:29,448 --> 00:48:31,492 This guy's really asking for trouble. 652 00:48:32,159 --> 00:48:34,578 -Who are you? -What's wrong with you? 653 00:48:34,662 --> 00:48:37,081 Don't you recognize me? 654 00:48:38,207 --> 00:48:40,251 How on earth would I know who you are? 655 00:48:40,334 --> 00:48:42,128 -Come on, get out. -Wait a second! 656 00:48:42,211 --> 00:48:43,671 That's enough. Out! 657 00:48:43,754 --> 00:48:45,089 Wait… 658 00:48:46,507 --> 00:48:48,717 Oh my goodness! 659 00:48:49,385 --> 00:48:50,553 What's going on? 660 00:48:50,636 --> 00:48:51,512 Excuse me! 661 00:48:51,595 --> 00:48:52,972 -This is my home. -Do something! 662 00:48:53,055 --> 00:48:54,306 -Yes, ma'am. -My gosh! 663 00:48:54,390 --> 00:48:56,016 -Excuse me. -This really is my home. 664 00:48:56,100 --> 00:48:57,184 He's just… 665 00:48:57,852 --> 00:48:58,894 This isn't possible. 666 00:48:58,978 --> 00:49:00,229 What's wrong with him? Hey! 667 00:49:00,855 --> 00:49:02,523 -Are you out of your mind? -Oh my! 668 00:49:02,606 --> 00:49:04,608 No, this seriously isn't possible. 669 00:49:04,692 --> 00:49:07,069 Come on! I told you to get out! 670 00:49:07,862 --> 00:49:09,572 I'm very sorry about this. 671 00:49:09,655 --> 00:49:11,198 Come on, let's go! 672 00:49:24,920 --> 00:49:27,131 What is all this? 673 00:49:27,756 --> 00:49:28,883 It's a trap. 674 00:49:29,467 --> 00:49:31,719 I told you, I'm going on a fox hunt. 675 00:49:32,428 --> 00:49:34,889 You can catch a nine-tailed fox with this? 676 00:49:34,972 --> 00:49:37,224 All you have to do is set the right bait. 677 00:49:38,517 --> 00:49:40,060 A wicked creature like that 678 00:49:40,144 --> 00:49:43,481 can never escape once it's trapped in this sacred rope. 679 00:49:48,277 --> 00:49:50,112 Why are you doing all this? 680 00:49:51,238 --> 00:49:53,949 Do you have a grudge against the nine-tailed fox too? 681 00:49:55,576 --> 00:49:58,287 A hunter doesn't hunt because of a personal grudge. 682 00:50:35,199 --> 00:50:36,492 What are you doing? 683 00:50:37,660 --> 00:50:40,579 Shut your mouth and stay still. We don't want to jinx it. 684 00:51:05,563 --> 00:51:06,564 What is this? 685 00:51:21,537 --> 00:51:22,538 You. 686 00:51:23,747 --> 00:51:26,417 Food's here. Go on and stuff your face! 687 00:51:36,927 --> 00:51:37,886 What is that? 688 00:51:38,470 --> 00:51:41,557 It's the vengeful spirit of a starved wild dog. 689 00:51:42,641 --> 00:51:43,726 What? 690 00:51:45,185 --> 00:51:46,854 -Roll up your sleeve. -Pardon? 691 00:51:48,939 --> 00:51:51,150 -Are you crazy? What are you doing? -Roll it up. 692 00:51:52,401 --> 00:51:53,527 Damn it. 693 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Stay still. 694 00:52:04,830 --> 00:52:08,792 That dog needs to pick up the fox scent all over you. 695 00:52:08,876 --> 00:52:11,962 The protective talisman you have masks the fox's scent. 696 00:52:13,088 --> 00:52:16,592 If you're done stuffing your face, it's time to earn your keep. 697 00:52:16,675 --> 00:52:19,803 This guy is under the fox's spell. 698 00:52:20,763 --> 00:52:23,682 Don't move a muscle unless you want to be torn to pieces. 699 00:52:26,226 --> 00:52:27,603 Here. 700 00:52:28,562 --> 00:52:33,317 Now, go and find out where that fox is. 701 00:52:55,923 --> 00:52:58,884 {\an8}SOLLENFORD AIRPORT, LONDON, UK 702 00:53:07,434 --> 00:53:09,478 ONLY WOO-SEOK! 703 00:53:09,561 --> 00:53:10,729 LOVE YOU FOREVER WOO-SEOK 704 00:53:18,529 --> 00:53:19,405 Woo-seok. 705 00:53:22,366 --> 00:53:23,534 Dad? 706 00:53:24,952 --> 00:53:26,704 Why are you here, Dad? 707 00:53:27,371 --> 00:53:28,414 What do you mean? 708 00:53:30,374 --> 00:53:32,084 Where else would I be? 709 00:53:35,921 --> 00:53:37,005 I see. 710 00:53:38,006 --> 00:53:38,882 Right. 711 00:53:38,966 --> 00:53:41,760 Wait, listen to me. I'm not some weirdo. 712 00:53:42,720 --> 00:53:45,013 I'm telling you that really is my home. 713 00:53:45,097 --> 00:53:47,015 Hey, wait… 714 00:53:47,516 --> 00:53:50,394 But do you seriously not know me? Don't you watch soccer? 715 00:53:50,477 --> 00:53:53,147 Don't you know Kang Si-yeol, the world's best athlete? 716 00:53:55,315 --> 00:53:58,277 What did you do to get yourself thrown in here already? 717 00:53:58,360 --> 00:53:59,361 You! 718 00:53:59,445 --> 00:54:01,363 Perfect timing. Hold on a moment. 719 00:54:03,073 --> 00:54:04,700 -Hey, you. -Yes? 720 00:54:19,840 --> 00:54:21,425 Find someone who looks like this. 721 00:54:21,508 --> 00:54:23,510 Use any means necessary. 722 00:54:25,220 --> 00:54:26,180 Yes, ma'am. 723 00:54:44,948 --> 00:54:46,867 Do you understand what's going on now? 724 00:54:48,410 --> 00:54:49,745 Damn it. 725 00:54:52,498 --> 00:54:54,792 What did you do to me? 726 00:54:55,834 --> 00:54:57,377 I guess not yet. 727 00:54:59,671 --> 00:55:02,007 All right. I'll fill you in now. 728 00:55:04,510 --> 00:55:07,888 I switched your fates. 729 00:55:10,641 --> 00:55:11,767 What? 730 00:55:11,850 --> 00:55:15,479 So, in this world, the Kang Si-yeol you knew is gone. 731 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Because your fate has changed. 732 00:55:17,648 --> 00:55:19,900 Just tell me what's going on! 733 00:55:19,983 --> 00:55:25,280 What does no one recognizing me have to do with Woo-seok's wish? 734 00:55:25,364 --> 00:55:26,573 And what happened to my house? 735 00:55:26,657 --> 00:55:29,868 That's the price you paid for your friend's wish. 736 00:55:31,870 --> 00:55:35,707 For every rise, there must be a fall. 737 00:55:36,375 --> 00:55:38,585 For someone to take the throne, 738 00:55:38,669 --> 00:55:40,838 someone else must be stripped of their crown. 739 00:55:41,880 --> 00:55:43,257 That's the law of the world. 740 00:55:43,340 --> 00:55:45,300 Not even I can change that. 741 00:55:47,344 --> 00:55:48,345 So, 742 00:55:49,304 --> 00:55:51,098 when you say our fates have been switched… 743 00:55:51,181 --> 00:55:54,059 Since someone became a world-class soccer player, 744 00:55:55,727 --> 00:55:59,439 someone else had to step down. 745 00:56:01,149 --> 00:56:03,318 That's the only way to maintain the balance. 746 00:56:18,959 --> 00:56:19,877 Then… 747 00:56:22,462 --> 00:56:24,089 it wasn't just a dream? 748 00:56:24,172 --> 00:56:25,465 The past was rewritten. 749 00:56:26,258 --> 00:56:28,093 Naturally, the present followed suit. 750 00:56:28,802 --> 00:56:29,887 No way in hell. 751 00:56:30,554 --> 00:56:32,806 So I really am a fourth-division player? 752 00:56:33,348 --> 00:56:34,516 Are you kidding me? You… 753 00:56:36,226 --> 00:56:37,311 What's the problem? 754 00:56:37,394 --> 00:56:39,771 I made your friend a world-class player 755 00:56:39,855 --> 00:56:42,983 who plays in the European leagues and for the national team. 756 00:56:43,066 --> 00:56:45,986 Isn't that enough? That's what you both wished for. 757 00:56:46,612 --> 00:56:49,907 "Enough"? The hell it is! I'm literally… 758 00:56:58,498 --> 00:57:01,919 Whatever. Just put everything back the way it was. Right now. 759 00:57:03,295 --> 00:57:05,756 -I'm afraid I can't do that. -Why the hell not? 760 00:57:06,924 --> 00:57:10,552 Because you have nothing left to pay for a wish. 761 00:57:10,636 --> 00:57:14,056 You have no money, and the life you built is gone. 762 00:57:14,765 --> 00:57:15,766 Then… 763 00:57:17,434 --> 00:57:19,561 I have to keep living like this? 764 00:57:21,229 --> 00:57:24,483 Well, there is a way. 765 00:57:25,651 --> 00:57:26,526 What is it? 766 00:57:35,118 --> 00:57:36,078 What's going on? 767 00:57:36,161 --> 00:57:39,247 This is my place in London. 768 00:57:41,083 --> 00:57:42,167 Gosh. 769 00:57:46,088 --> 00:57:48,715 This is our house? For real? 770 00:57:49,341 --> 00:57:51,969 -Woo-seok. -Oh gosh. 771 00:57:52,052 --> 00:57:53,929 What has he been going on about? 772 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Of course this is our house. 773 00:58:20,914 --> 00:58:22,290 It's simple. 774 00:58:22,916 --> 00:58:26,712 All your friend needs to do is make a wish, just like you did. 775 00:58:26,795 --> 00:58:28,922 A wish to switch your fates back. 776 00:58:29,923 --> 00:58:30,799 What? 777 00:58:31,425 --> 00:58:32,426 Woo-seok. 778 00:58:33,176 --> 00:58:34,553 Have you thought about it? 779 00:58:36,930 --> 00:58:38,557 About what? 780 00:58:38,640 --> 00:58:41,018 Your transfer. Where do you want to go? 781 00:58:41,768 --> 00:58:44,855 They said they'll match any contract terms we want. 782 00:58:45,689 --> 00:58:46,690 So, 783 00:58:47,774 --> 00:58:49,735 you just have to make the final call. 784 00:59:06,168 --> 00:59:07,127 I can go… 785 00:59:09,087 --> 00:59:10,881 anywhere I want? 786 00:59:12,090 --> 00:59:14,676 Of course, you're Hyeon Woo-seok. 787 00:59:17,512 --> 00:59:18,847 But I wonder 788 00:59:19,598 --> 00:59:21,975 if your friend would actually make that wish? 789 00:59:22,059 --> 00:59:23,435 For your sake? 790 00:59:25,854 --> 00:59:30,150 He finally has the life he's always dreamed of. 791 00:59:30,233 --> 00:59:32,360 He's only just started living it. 792 00:59:45,999 --> 00:59:47,084 Why… 793 00:59:49,961 --> 00:59:51,379 are you doing this to me? 794 00:59:52,297 --> 00:59:56,134 I can't stand humans who get cocky with me. 795 00:59:57,385 --> 00:59:59,179 To be my client, 796 00:59:59,971 --> 01:00:02,390 I needed to teach you some manners first. 797 01:00:03,642 --> 01:00:04,976 That's it? 798 01:00:05,977 --> 01:00:10,315 Do you think it's okay to toy with people's lives like this? 799 01:00:10,816 --> 01:00:12,359 Why are you getting so worked up? 800 01:00:13,068 --> 01:00:15,946 Everything can be easily fixed if your friend makes the wish. 801 01:00:18,156 --> 01:00:21,451 What's wrong? You don't trust your friend either? 802 01:00:26,873 --> 01:00:28,583 Actually, I'm curious too. 803 01:00:29,709 --> 01:00:33,338 Let's see how your friend decides to play this. 804 01:01:16,840 --> 01:01:19,759 NO TAIL TO TELL 805 01:01:19,843 --> 01:01:22,929 {\an8}Si-yeol, just one month. Let's switch back in a month. 806 01:01:23,013 --> 01:01:24,639 {\an8}Hyeon Woo-seok! Oh, come on! 807 01:01:24,723 --> 01:01:26,224 {\an8}No, no. 808 01:01:26,308 --> 01:01:28,476 {\an8}Are you saying I have to keep living like this? 809 01:01:28,560 --> 01:01:31,855 {\an8}I'm going to burn this place down! Put me down! 810 01:01:31,938 --> 01:01:34,149 {\an8}I can't live like that. I won't, damn it! 811 01:01:34,232 --> 01:01:35,400 {\an8}Have you learned your lesson? 812 01:01:35,483 --> 01:01:38,528 {\an8}Put me back! Please. 813 01:01:38,612 --> 01:01:41,698 {\an8}Well, that should do it. I guess I've tamed you enough. 814 01:01:41,781 --> 01:01:42,741 {\an8}Shall we end this here? 815 01:01:42,824 --> 01:01:44,451 {\an8}Is it good? 816 01:01:44,534 --> 01:01:45,577 {\an8}Where to? 817 01:01:45,660 --> 01:01:47,412 {\an8}I'm sorry. I thought this was a taxi. 818 01:01:47,495 --> 01:01:49,998 {\an8}You have the wish-granting business card, don't you? 819 01:01:50,081 --> 01:01:52,375 {\an8}I have some business with that fox. 820 01:01:52,876 --> 01:01:54,169 {\an8}Get up, Kang Si-yeol. 821 01:01:56,588 --> 01:01:58,632 {\an8}Subtitle translation by Susanna Kim 54981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.