Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:14,510 --> 00:00:15,810
میویس؟
2
00:00:18,450 --> 00:00:20,020
میویس
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,360
بله، دوشیزه چری؟
4
00:00:22,460 --> 00:00:23,730
برو به بازار سنت لارنس
5
00:00:23,820 --> 00:00:25,090
و برام یه ساندویچ بیکن پیدمیل بگیر
6
00:00:25,190 --> 00:00:27,060
باید یه چیزی بخورم حالم جا بیاد
7
00:00:27,160 --> 00:00:28,860
خیلی سخت کار میکنید، دوشیزه چری
8
00:00:28,960 --> 00:00:31,100
بله، همینطوره. حالا، ساندویچ
9
00:00:44,880 --> 00:00:47,720
شما دوشیزه لوئیز چری هستید؟ خودش هستم
10
00:00:47,810 --> 00:00:50,410
خانم اَبی اسمیت هستم. روزنامهتون رو خوندم
11
00:00:50,520 --> 00:00:51,790
به کمکتون نیاز دارم
12
00:00:51,890 --> 00:00:53,630
هر کاری برای خوانندههام انجام میدم. بفرمایید تو
13
00:00:57,560 --> 00:00:59,460
شوهرم، متیو، قصاب بود
14
00:00:59,560 --> 00:01:02,130
توی کشتارگاه شرکت وکسلر دیویس
15
00:01:02,230 --> 00:01:04,370
تجارت فوقالعادهایه. همین الان دستیارم رو فرستادم بیرون
16
00:01:04,460 --> 00:01:06,700
تا برام یکی از ساندویچهای پیدمیل اونجا رو بگیره
17
00:01:06,800 --> 00:01:08,800
دیروز متیو رفت سر کار
18
00:01:08,900 --> 00:01:10,030
و بعد، اواخر همون روز
19
00:01:10,140 --> 00:01:12,080
شرکت جسدش رو توی یه جعبه برام فرستاد
20
00:01:12,170 --> 00:01:13,940
گفتن یهو افتاد و مرد
21
00:01:17,080 --> 00:01:19,520
از شنیدنش متأسفم
22
00:01:19,610 --> 00:01:20,810
با شرکت تماس گرفتید؟
23
00:01:20,910 --> 00:01:22,450
اونها بهم تسلیت گفتن
24
00:01:22,550 --> 00:01:25,020
و پافشاری کردن که به مرگ طبیعی بوده
25
00:01:25,120 --> 00:01:27,290
اما من مطمئنم که اونجا باعث مرگش شده
26
00:01:27,390 --> 00:01:28,930
واقعاً؟
27
00:01:29,020 --> 00:01:31,490
میشه لطفاً بفهمید چه اتفاقی افتاده؟
28
00:01:31,590 --> 00:01:33,560
میخواید من به این موضوع رسیدگی کنم؟
29
00:01:33,660 --> 00:01:35,560
به پلیسهای کلانتری شماره سه گفتم
30
00:01:35,660 --> 00:01:37,100
اما اونا فکر نکردن که جرمی اتفاق افتاده باشه
31
00:01:37,200 --> 00:01:39,100
شوهرم خودش مظهر سلامتی بود
32
00:01:39,200 --> 00:01:40,670
قبل از اینکه اونجا مشغول به کار بشه
33
00:01:41,730 --> 00:01:43,230
متأسفم. میخواید من چی کار کنم؟
34
00:01:43,340 --> 00:01:45,780
دنبال پلیس بیفتم؟ میخوام شما بفهمید
35
00:01:45,870 --> 00:01:48,040
شوهرم چطوری مرده
36
00:01:48,140 --> 00:01:51,540
من تمام مقالههاتون رو خوندم. شما محقق بزرگی هستید
37
00:01:51,640 --> 00:01:54,180
البته که هستم. پس ثابتش کنید
38
00:01:56,050 --> 00:01:58,350
خب، جسدش دفن شده؟
39
00:01:58,450 --> 00:02:01,650
نه. هنوز برای مراسم شبزندهداری توی خونهست
40
00:02:01,750 --> 00:02:04,450
خوبه
41
00:02:05,930 --> 00:02:07,370
میتونم برِش دارم؟
42
00:02:15,800 --> 00:02:17,370
به محض اینکه تماس رو دریافت کردم، اومدم
43
00:02:17,470 --> 00:02:19,310
واتس، چی داری؟ تحویلدار بانک گفت
44
00:02:19,410 --> 00:02:21,450
امروز صبح که اومده، با این صحنه مواجه شده
45
00:02:22,510 --> 00:02:24,550
و گاوصندوق؟ شکاف برداشته
46
00:02:24,640 --> 00:02:26,480
اما بسته و دستنخورده باقی مونده
47
00:02:26,580 --> 00:02:29,080
تنها چیزی که بردن، مقداری پول نقد دمدستی بوده
48
00:02:29,180 --> 00:02:31,020
خب، پس خوشبختانه کسی آسیب ندیده
49
00:02:31,120 --> 00:02:32,590
امم
50
00:02:34,490 --> 00:02:37,230
نظری داری که از چه نوع مواد منفجرهای استفاده شده؟
51
00:02:38,360 --> 00:02:40,700
سخته بشه گفت، اما با توجه به تخریبِ
52
00:02:40,790 --> 00:02:44,390
موضعی، میگم که از یه ماده منفجره با سرعت انفجار بسیار بالا استفاده شده
53
00:02:44,500 --> 00:02:47,040
خب، چیز زیادی نصیبشون نشده
54
00:02:47,130 --> 00:02:49,500
که یعنی ممکنه دوباره امتحان کنن
55
00:02:49,600 --> 00:02:51,770
و دفعه بعد ممکنه عابران بیگناه
56
00:02:51,870 --> 00:02:54,110
اینقدر خوششانس نباشن
57
00:03:14,090 --> 00:03:16,490
ـ دو تا از کسبه محلی گفتن که صدای انفجار رو شنیدن
58
00:03:16,600 --> 00:03:18,500
کمی قبل از ساعت هفتِ امروز صبح
59
00:03:18,600 --> 00:03:21,640
اما به جز دود، چیز دیگهای ندیدن
60
00:03:21,730 --> 00:03:24,400
ـ ساعت هفت صبح. اکثرشون اون موقع بسته بودن
61
00:03:24,500 --> 00:03:26,700
ـ به همین خاطره که خوشبختانه کسی آسیب ندیده
62
00:03:26,810 --> 00:03:29,150
ـ و همچنین به همین دلیله که شاهدان خیلی کمی داریم
63
00:03:29,240 --> 00:03:30,540
ـ امم
64
00:03:41,790 --> 00:03:44,530
ـ آقای بودرو. کارآگاه
65
00:03:44,620 --> 00:03:46,860
از زمان مسابقه اطلاعات عمومی ندیده بودمتون
66
00:03:46,960 --> 00:03:50,260
ـ بله. همون مسابقهای که سعی کردید من رو فریب بدید
67
00:03:50,360 --> 00:03:52,930
ـ فکر میکنم در فریفتن شما موفق هم بودم
68
00:03:54,130 --> 00:03:56,230
ـ دقیقاً اینجا چی کار میکنید، آقای بودرو؟
69
00:03:56,340 --> 00:03:57,840
ـ من توی همین محله کار میکنم
70
00:03:58,870 --> 00:04:00,610
ـ اوه. جدی میگید؟
71
00:04:00,710 --> 00:04:03,280
ـ چند وقت پیش توی یه انبار مشغول به کار شدم
72
00:04:04,340 --> 00:04:05,810
ـ و امروز صبح مشغول چه کاری بودید؟
73
00:04:07,950 --> 00:04:09,450
ـ فکر میکنید من نقشی در اون ماجرا داشتم؟
74
00:04:09,550 --> 00:04:11,920
ـ خب، شما سابقه کیفری دارید
75
00:04:12,020 --> 00:04:14,960
بابت چندین سرقت و مهمتر از همه
76
00:04:15,050 --> 00:04:17,490
بعضی از اون سرقتها از بانک بوده
77
00:04:17,590 --> 00:04:21,090
ـ اون مال گذشته بود. من الان آدم درستکاری هستم
78
00:04:21,190 --> 00:04:23,930
ـ که از قضا داره همین دور و برها پرسه میزنه
79
00:04:24,030 --> 00:04:26,300
نزدیک محل اقدام به سرقت از بانک
80
00:04:26,400 --> 00:04:28,340
ـ چون من توی انبار گراندی کار میکنم
81
00:04:28,430 --> 00:04:30,430
همین پایین خیابون
82
00:04:30,540 --> 00:04:32,510
توی تحقیقاتتون موفق باشید
83
00:04:40,910 --> 00:04:42,850
ـ قصاب بوده؟ بله
84
00:04:42,950 --> 00:04:46,190
ـ همم. به نظر میرسه من و اون از یه قماشیم. همم
85
00:04:46,290 --> 00:04:49,460
ـ خیلی بامزه بود، دوشیزه هارت. چیز قابلتوجهی هست؟
86
00:04:49,560 --> 00:04:53,330
ـ خب، بافتهای اندامش بهطور غیرعادی رنگپریدهان
87
00:04:53,430 --> 00:04:56,070
به نظر میرسه به خاطر کمحجمی خون فوت کرده
88
00:04:56,160 --> 00:04:57,830
ـ بیشتر برام بگو
89
00:04:57,930 --> 00:04:59,500
ـ بدنش به شدت دچار کمآبی شده بود
90
00:04:59,600 --> 00:05:01,900
که میتونه باعث شوک هیپوولمیک بشه
91
00:05:02,000 --> 00:05:03,700
ـ کمآبی؟ امم
92
00:05:03,800 --> 00:05:05,870
ـ مطمئنی؟ اطمینان دارم
93
00:05:05,970 --> 00:05:08,540
زبونش ترک خورده بود و مجاری بینیش پوستهپوسته شده بود
94
00:05:08,640 --> 00:05:10,180
و مجاری تنفسی فوقانیاش
95
00:05:10,280 --> 00:05:12,450
به دلیل از دست دادن آب، ملتهب شده بود
96
00:05:12,550 --> 00:05:14,220
ـ خیلی عجیبه، مگه نه؟
97
00:05:14,310 --> 00:05:15,650
طرف فقط بیست و چند سالش بود
98
00:05:15,750 --> 00:05:16,780
نباید میمرد
99
00:05:16,880 --> 00:05:17,980
چیزی هست که بتونه باعثِ
100
00:05:18,080 --> 00:05:19,350
این کمآبی شده باشه؟
101
00:05:19,450 --> 00:05:22,820
خب، گمان میکنم تنفس مواد شیمیایی خورنده
102
00:05:22,920 --> 00:05:25,060
بتونه غشاهای مخاطی رو خشک کنه
103
00:05:25,160 --> 00:05:26,830
پس یعنی مجبور بوده سخت کار کنه
104
00:05:26,930 --> 00:05:29,230
برای ماهها در معرض مواد سمی
105
00:05:29,330 --> 00:05:30,870
خب، این کاملاً ممکنه، اما من، آه
106
00:05:30,960 --> 00:05:33,260
این هم ممکنه که محل کارش
107
00:05:33,370 --> 00:05:34,770
باعث مرگش شده باشه
108
00:05:34,870 --> 00:05:35,940
من کاری نـ... بله
109
00:05:36,040 --> 00:05:37,480
و من قراره ته و توی قضیه رو دربیارم
110
00:05:38,810 --> 00:05:41,180
پاسبانهای ما قبلاً با کارگرهای انبار صحبت کردن
111
00:05:41,270 --> 00:05:42,710
هیچکس اونجا چیزی ندیده
112
00:05:42,810 --> 00:05:44,910
میخوام در مورد فرانسوا بودرو ازشون بپرسم
113
00:05:45,010 --> 00:05:47,380
بهش مشکوکی؟ نمیتونه اتفاقی باشه
114
00:05:47,480 --> 00:05:49,320
که یه سارق سابق، درست همون موقع
115
00:05:49,420 --> 00:05:51,090
نزدیک محل بمبگذاری بانک بوده باشه
116
00:05:51,980 --> 00:05:53,720
سلام
117
00:05:53,820 --> 00:05:56,290
میتونم کمکتون کنم؟ آه، کارآگاه مرداک
118
00:05:56,390 --> 00:05:58,530
نظریه تورنتو. کارآگاه واتس
119
00:05:58,620 --> 00:05:59,920
شما باید آقای گراندی باشید؟
120
00:06:00,030 --> 00:06:01,800
من قبلاً با مأمورهای شما صحبت کردم
121
00:06:02,800 --> 00:06:04,300
بله. آه، میخواستم تأیید کنم
122
00:06:04,400 --> 00:06:07,440
که آیا فرانسوا بودرو اینجا کار میکنه یا نه
123
00:06:07,530 --> 00:06:08,970
چرا میپرسید؟
124
00:06:09,070 --> 00:06:10,410
خب، دلایلی داریم که باور کنیم
125
00:06:10,500 --> 00:06:11,940
ممکنه توی حمله به بانک
126
00:06:12,040 --> 00:06:13,280
توی همون بالای خیابون دست داشته
127
00:06:13,370 --> 00:06:14,370
و لابد فکر میکنید
128
00:06:14,470 --> 00:06:16,410
به خاطر اینه که مدتی رو توی زندان گذرونده؟
129
00:06:17,440 --> 00:06:18,710
شما خبر دارید؟
130
00:06:18,810 --> 00:06:21,080
خیلی از آدمهای من سابقه زندان دارن
131
00:06:21,180 --> 00:06:22,820
اما ورق زندگیشون برگشته
132
00:06:24,550 --> 00:06:26,950
آه، میتونید تأیید کنید که آقای بودرو
133
00:06:27,050 --> 00:06:29,120
داخل انبار مشغول به کار بوده
134
00:06:29,220 --> 00:06:31,390
آه، کمی قبل از ساعت ۷ِ امروز صبح؟
135
00:06:31,490 --> 00:06:33,030
البته که میتونم
136
00:06:38,600 --> 00:06:41,270
نگاهی به این بندازید. «ف. بودرو»
137
00:06:41,370 --> 00:06:43,370
امروز ساعت ۵ صبح حضورش رو ثبت کرده
138
00:06:43,470 --> 00:06:47,610
حالا اگه اجازه بدید، من کلی کار دارم
139
00:06:52,550 --> 00:06:55,150
جالبه. اون چیه؟
140
00:06:56,550 --> 00:07:00,020
آقای بودرو کمی قبل از ساعت ۷ زمان استراحت داشته
141
00:07:00,120 --> 00:07:02,190
درست زمان بمبگذاری. خب
142
00:07:02,290 --> 00:07:04,930
پس بودرو یه فرصت کوتاهی داشته
143
00:07:05,020 --> 00:07:06,590
خب، اون میتونسته خارج بشه
144
00:07:06,690 --> 00:07:09,690
از محوطه انبار. درسته. آدرس فعلیش رو پیدا کن
145
00:07:15,370 --> 00:07:17,140
خوب به نظر میرسه. ضخامت مناسبی داره
146
00:07:26,080 --> 00:07:27,350
تمیز و مرتب
147
00:07:40,790 --> 00:07:43,630
به کارخونه خوش اومدید. دوشیزه رید، درسته؟
148
00:07:43,730 --> 00:07:45,700
بله، من هیلدا رید هستم
149
00:07:45,800 --> 00:07:48,800
فرانک بیل هستم، سرکارگر شما. از ملاقاتتون خوشبختم
150
00:07:48,900 --> 00:07:50,970
خوشحالم که اینجا هستید. میدانید
151
00:07:51,070 --> 00:07:53,170
من ترجیح میدم برای این نقش از زنها استفاده کنم
152
00:07:53,270 --> 00:07:56,940
چرا؟ چون خانمها انگشتهای فرزی دارن
153
00:07:57,040 --> 00:07:58,480
که برای پر کردن سوسیسها مناسبتره
154
00:07:58,580 --> 00:08:00,680
امم. دنبال من بیاید
155
00:08:02,450 --> 00:08:04,190
اینجا بخش خرد کردنه
156
00:08:05,620 --> 00:08:07,690
اون گوشه هم که پُر از کاغذه
157
00:08:07,790 --> 00:08:09,260
بخش بستهبندیه
158
00:08:09,360 --> 00:08:12,600
و اون پشت، همون جاییه که کشتار رو انجام میدیم
159
00:08:12,690 --> 00:08:14,290
به نظر میرسه همه چیز خیلی دقیق و مرتبه
160
00:08:14,390 --> 00:08:16,530
ما هر سال نیم میلیون خوک رو فرآوری میکنیم
161
00:08:16,630 --> 00:08:18,900
از جمله ۳۰۰ هزار سوسیس درجه یک جهانی
162
00:08:19,000 --> 00:08:21,570
که شما قرار است در آمادهسازیشون کمک کنید
163
00:08:21,670 --> 00:08:23,570
که من رو به یک هشدار کوچک میرسونه
164
00:08:23,670 --> 00:08:25,910
چه هشداری؟ تا پایان شیفتتون
165
00:08:26,010 --> 00:08:28,810
انگشتاتون از بس گره سوسیس زدید، مثل چوبشور میشه
166
00:08:28,910 --> 00:08:30,250
امم. اما نگران نباشید
167
00:08:30,340 --> 00:08:31,610
عادت میکنید
168
00:08:37,220 --> 00:08:39,220
این فقط صدای چرخگوشته، دوشیزه رید
169
00:08:39,320 --> 00:08:42,990
دستگاهها دو بار در روز ریست میشن، ساعت ۱۱ صبح و ۷ عصر
170
00:08:44,320 --> 00:08:45,490
آقای دیویس
171
00:08:46,260 --> 00:08:48,100
خودِ رئیسِ بزرگ تشریف آوردن
172
00:08:48,190 --> 00:08:50,730
سلام فرانک. و ایشون کی باشن؟
173
00:08:50,830 --> 00:08:54,300
ایشان دوشیزه هیلدا رید هستن. اولین شیفتشونه
174
00:08:54,400 --> 00:08:56,040
همم. کارمندان زن ما از
175
00:08:56,140 --> 00:08:58,710
بزرگترین سرمایههای شرکت هستن. خوش اومدید
176
00:08:58,800 --> 00:09:00,540
آه، فرانک مرد خوبیه
177
00:09:00,640 --> 00:09:02,710
به حرفش گوش بدید، همه چیز عالی پیش میره
178
00:09:07,610 --> 00:09:10,350
چاک! میشه یه لحظه بیای؟
179
00:09:10,450 --> 00:09:13,220
ایشان دوشیزه هیلدا رید هستن، اولین روزشون در خط تولیده
180
00:09:13,320 --> 00:09:15,620
چاک مارسون هستم. خوشبختم از... اوه
181
00:09:16,820 --> 00:09:18,590
متأسفم. من نمیخواستم... اشکالی نداره
182
00:09:18,690 --> 00:09:20,460
چاک تقریباً هر کاری رو اینجا انجام داده
183
00:09:20,560 --> 00:09:22,300
حالا، میشه راه و چاه رو به دوشیزه رید نشون بدی؟
184
00:09:22,400 --> 00:09:25,300
بسپارش به من. شروع کنیم؟
185
00:09:25,400 --> 00:09:28,300
امم. این دستگاه شماست
186
00:09:28,400 --> 00:09:31,070
این گوشت چرخکرده تازه است
187
00:09:31,170 --> 00:09:32,740
بریزیدش توی سیلندر
188
00:09:32,840 --> 00:09:35,780
نه خیلی فشرده، وگرنه گیر میکنه
189
00:09:35,880 --> 00:09:36,980
ادامه بدید
190
00:09:38,910 --> 00:09:42,680
همم. آه، انگشتام که گیر نمیکنن، نه؟
191
00:09:42,780 --> 00:09:44,620
این اتفاق موقع... آه، پر کردن سوسیسها نیفتاد
192
00:09:44,720 --> 00:09:46,220
نه
193
00:09:51,390 --> 00:09:53,230
حالا دسته رو آروم و یکنواخت بچرخونید
194
00:09:58,200 --> 00:10:00,140
بپیچونیدش تا به قطعات شش اینچی تبدیل بشه
195
00:10:00,230 --> 00:10:03,400
وقتی به تهش رسیدید، گره بزنید. بفرمایید
196
00:10:06,170 --> 00:10:07,910
شما شغلتون رو اینجا دوست دارید، مگه نه؟
197
00:10:08,010 --> 00:10:09,910
معلومه که آره. من دارم شکم مردم شهر رو سیر میکنم
198
00:10:10,010 --> 00:10:11,350
تمام کشور، تمام بریتانیا رو
199
00:10:11,440 --> 00:10:13,640
چند نفر میتونن چنین ادعایی بکنن؟
200
00:10:13,750 --> 00:10:16,790
منطقیه. خب، پس چه اتفاقی برای انگشتتون افتاد؟
201
00:10:18,050 --> 00:10:20,490
اوه. چند سال پیش توی چرخگوشت از دستش دادم
202
00:10:20,590 --> 00:10:23,160
نگران نباشید، نرفت توی سوسیسها
203
00:10:23,260 --> 00:10:25,260
حداقل اینطور فکر میکنم
204
00:10:25,360 --> 00:10:27,830
چه وحشتناک. دیگه بهش عادت کردم
205
00:10:29,530 --> 00:10:31,100
پس کار کردن اینجا خطرناکه؟
206
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
تقصیر خودم بود
207
00:10:32,930 --> 00:10:36,200
یه حادثه بود. هر شغلی خطرات خودش رو داره
208
00:10:37,070 --> 00:10:38,840
شنیدم یه کارگر اینجا مرده
209
00:10:38,940 --> 00:10:41,410
کسی به اسم متیو اسمیت
210
00:10:42,740 --> 00:10:45,380
فقط شنیدم کارگرها داشتن در موردش گپ میزدن
211
00:10:45,480 --> 00:10:47,650
وقتی توی صف مصاحبه بودم
212
00:10:47,750 --> 00:10:49,550
مرگش مایه تأسف بود
213
00:10:49,650 --> 00:10:51,220
اما اون آدم کمطاقت بود
214
00:10:51,320 --> 00:10:53,060
باید رعایت خودش رو میکرد
215
00:10:53,150 --> 00:10:55,190
منظورتون چیه؟ اون فکر میکرد اگه
216
00:10:55,290 --> 00:10:57,330
تندتر کار کنه، اضافهحقوق میگیره
217
00:10:57,420 --> 00:10:59,390
همه متوجه شدن که دیگه زمانهای استراحتش رو حذف کرده
218
00:10:59,490 --> 00:11:01,830
به نظر من که خودش رو از پا درآورد
219
00:11:01,930 --> 00:11:05,400
ممکنه به خاطر استنشاق مواد شیمیایی موجود در هوا مرده باشه؟
220
00:11:05,500 --> 00:11:08,240
استفاده از مواد خورنده و محرک توی کشتارگاه ممنوعه
221
00:11:08,330 --> 00:11:11,700
ما از آب داغ و لیسک برای تمیز کردن ابزار و سطوح استفاده میکنیم
222
00:11:11,800 --> 00:11:13,670
برام سوال بود که چرا بوی هوا اونقدری که فکر میکردم
223
00:11:13,770 --> 00:11:16,710
سمی نیست. حالا دیگه میدونید
224
00:11:16,810 --> 00:11:18,050
حالا، دست بجنبونید دوشیزه رید
225
00:11:18,140 --> 00:11:20,580
این سوسیسها قرار نیست خودبهخود پر بشن
226
00:11:20,680 --> 00:11:21,950
اوه
227
00:11:36,200 --> 00:11:38,070
اگه آقای بودرو در این کار دست داشته باشه
228
00:11:38,160 --> 00:11:39,930
ممکنه توی خونهش مواد منفجره باشه
229
00:11:40,030 --> 00:11:42,370
و چرا فکر میکنید اون دست داره؟
230
00:11:42,470 --> 00:11:44,040
سوابق گذشتهاش
231
00:11:44,140 --> 00:11:45,910
ذات آدم عوضشدنی نیست
232
00:11:46,010 --> 00:11:47,650
جان لاک با این حرف مخالفه
233
00:11:47,740 --> 00:11:50,280
آدم با ذهنی مثل یک «لوح سفید» به دنیا میآد
234
00:11:50,380 --> 00:11:53,280
فطرت انسان ثابت نیست، شکلپذیره
235
00:11:53,380 --> 00:11:55,220
خب، پوزش میخوام اگه من با نظریات
236
00:11:55,310 --> 00:11:58,350
تجربهگرایان مخالفم. آپارتمانش باید همین
237
00:12:02,560 --> 00:12:04,060
اینجا چی کار میکنید؟
238
00:12:04,160 --> 00:12:06,900
آقای بودرو، ما اومدیم خونهتون رو تفتیش کنیم
239
00:12:06,990 --> 00:12:09,230
چی؟ شما چنین حقی ندارید
240
00:12:09,330 --> 00:12:10,770
ما میدونیم که شما زمان استراحت داشتید
241
00:12:10,860 --> 00:12:13,100
درست وقتی که به بانک تورنتو بمبگذاری شد
242
00:12:13,200 --> 00:12:15,570
و فکر میکنید توی اون ۱۵ دقیقه ناچیز
243
00:12:15,670 --> 00:12:18,640
فرصت کافی داشتم که یه بمب رو کار بذارم و منفجرش کنم؟
244
00:12:18,740 --> 00:12:20,280
بیخیال
245
00:12:20,370 --> 00:12:21,870
پس کجا بودید؟
246
00:12:21,970 --> 00:12:24,710
توی دستشویی عمومی بودم و داشتم خودم رو راحت میکردم
247
00:12:24,810 --> 00:12:27,050
اگه بخواید، میتونید از مسئولش بپرسید
248
00:12:27,150 --> 00:12:30,090
و باید بهتون بگم که اگه وارد خونهام بشید
249
00:12:30,180 --> 00:12:32,120
این ورود غیرقانونی محسوب میشه
250
00:12:32,220 --> 00:12:34,090
پس یعنی چیزی برای پنهان کردن دارید؟
251
00:12:34,190 --> 00:12:36,890
من صرفاً دارم از حقوق قانونیام استفاده میکنم
252
00:12:36,990 --> 00:12:39,660
حالا خواهش میکنم از اینجا برید بیرون
253
00:12:40,860 --> 00:12:44,660
کارهای شما همچنان شک من رو برمیانگیزه
254
00:12:44,760 --> 00:12:47,530
با توجه به ذات شما، این اصلاً من رو متعجب نمیکنه
255
00:12:51,470 --> 00:12:52,940
بسیار خب آقایان، بیاید مطمئن بشیم که
256
00:12:53,040 --> 00:12:54,640
میزهای کار کاملاً برق میزنن
257
00:12:56,280 --> 00:12:59,150
دوشیزه رید. همم
258
00:12:59,250 --> 00:13:01,020
برای روز اولت بد نبود
259
00:13:01,110 --> 00:13:02,810
اما انتظار دارم تا هفته آینده تعداد سوسیسها
260
00:13:02,920 --> 00:13:04,420
دو برابر بشه
261
00:13:24,740 --> 00:13:25,810
ببخشید
262
00:13:28,070 --> 00:13:29,170
شما کی هستید؟
263
00:13:31,210 --> 00:13:34,650
من... دوشیزه هیلدا رید هستم
264
00:13:34,750 --> 00:13:37,020
همین امروز کارم رو اینجا شروع کردم. و شما؟
265
00:13:37,120 --> 00:13:38,560
تو اینجا پایین چیکار میکنی؟
266
00:13:38,650 --> 00:13:41,620
جالبه، منم میتونستم همین رو از شما بپرسم
267
00:13:41,720 --> 00:13:43,290
فقط راه رو گم کردم
268
00:13:45,320 --> 00:13:48,020
من آرتورم. اونا هم بَری و کورتیس هستن
269
00:13:52,130 --> 00:13:54,370
این... صابونه؟
270
00:13:56,970 --> 00:13:58,670
دقیقاً چرا اینجا پایین قایم شدید و
271
00:13:58,770 --> 00:14:00,240
دارید قالبهای صابون رو میبرید؟
272
00:14:01,370 --> 00:14:02,810
میتونی یه راز رو پیش خودت نگه داری؟
273
00:14:03,840 --> 00:14:05,240
به این کار معروفم
274
00:14:06,480 --> 00:14:08,720
داریم با استفاده از پیه کشتارگاه صابون درست میکنیم
275
00:14:08,810 --> 00:14:11,110
اونها رو به عطاریهای شهر میفروشیم
276
00:14:11,220 --> 00:14:13,460
بهش به چشم یه کار جانبی و مکمل نگاه کن
277
00:14:13,550 --> 00:14:16,690
بیشتر شبیه دزدیه. ما تمام روز رو
278
00:14:16,790 --> 00:14:19,060
توی سلاخخونه کار میکنیم ولی دستمزدمون اونقدری نیست که
279
00:14:19,160 --> 00:14:22,830
شکممون رو سیر کنیم. من یه زن و پنجتا بچه دارم
280
00:14:22,930 --> 00:14:24,630
خواهش میکنم به کسی چیزی نگو
281
00:14:26,100 --> 00:14:29,340
نمیگم، به یک شرط
282
00:14:29,440 --> 00:14:30,910
و اون چیه؟
283
00:14:31,000 --> 00:14:33,740
هر چی درباره مرگ متیو اسمیت میدونی بهم بگو
284
00:14:34,340 --> 00:14:35,740
متیو اسمیت؟
285
00:14:37,210 --> 00:14:40,180
شنیدم همین دیروز اینجا مُرد. حتماً یادت هست
286
00:14:40,280 --> 00:14:43,020
معلومه که یادمه. دمدمای آخر شیفتش، همینجا
287
00:14:43,120 --> 00:14:45,260
روی زمین افتاد و تموم کرد. چه اتفاقی افتاد؟
288
00:14:46,820 --> 00:14:49,720
من الان اینجا کارمندم. کنجکاو شدم بدونم
289
00:14:49,820 --> 00:14:52,060
من دکتر نیستم. نمیدونم چی شد
290
00:14:52,160 --> 00:14:53,500
من میدونم
291
00:14:53,590 --> 00:14:55,390
داشت لقمه بزرگتر از دهنش برمیداشت
292
00:14:55,490 --> 00:14:58,830
اصلاً برای استراحت توقف نمیکرد. اونقدر کار کرد تا از پا دراومد
293
00:14:58,930 --> 00:15:00,900
قصابی کار آسونی نیست
294
00:15:01,000 --> 00:15:03,500
خیلی از مردها از پسش برنمیان. جیمی رو یادت هست؟
295
00:15:03,600 --> 00:15:06,440
اوه، آره. جیمی کیه؟
296
00:15:06,540 --> 00:15:08,140
جیمی گانتینگ
297
00:15:08,240 --> 00:15:10,640
همین چند وقت پیش اینجا کار میکرد
298
00:15:10,740 --> 00:15:12,910
ادامه بده. یه روز، محیط اینجا
299
00:15:13,010 --> 00:15:15,810
براش غیرقابلتحمل شد. دیگه سر کار نیومد
300
00:15:15,920 --> 00:15:17,290
حتی کمدش رو هم خالی نکرد
301
00:15:17,380 --> 00:15:19,420
چکمههای نوی کارش و همهچیزش همونجا موند
302
00:15:19,520 --> 00:15:21,620
و شما هیچ ایدهای ندارید چه بلایی سرش اومده
303
00:15:22,520 --> 00:15:23,620
فکر کردم بیخیال کار شده
304
00:15:24,690 --> 00:15:26,990
حیف شد. جوون باهوشی بود
305
00:15:27,860 --> 00:15:29,530
این جیمی رو کجا میتونم پیدا کنم؟
306
00:15:32,060 --> 00:15:34,730
آقای گانتینگ؟ خونهاید؟
307
00:15:56,390 --> 00:15:57,990
آقای گانتینگ؟
308
00:16:20,450 --> 00:16:22,650
اَه
309
00:16:40,070 --> 00:16:41,570
باهاش چیکار کردی؟
310
00:16:47,640 --> 00:16:48,980
تو کی هستی؟
311
00:16:49,070 --> 00:16:51,040
چاقو رو بذار زمین. به سوالم جواب بده
312
00:16:51,140 --> 00:16:53,580
آروم باش. من اینجام تا کمک کنم
313
00:16:53,680 --> 00:16:55,550
اسم من لوئیز چری هست. من خبرنگار
314
00:16:55,650 --> 00:16:58,220
روزنامه "سنتینل" هستم. میخواستم با آقای گانتینگ صحبت کنم
315
00:16:58,320 --> 00:16:59,720
درباره چی؟
316
00:16:59,820 --> 00:17:01,690
بعضی از همکاراش توی کارخونه گوشت گفتن
317
00:17:01,790 --> 00:17:03,430
که دیگه سر کار نمیره
318
00:17:03,520 --> 00:17:05,720
میخواستم بدونم چرا
319
00:17:05,820 --> 00:17:08,620
شاید شما بدونید، دوشیزه...؟
320
00:17:08,730 --> 00:17:11,130
امیلی ویکر
321
00:17:13,200 --> 00:17:15,640
دو هفتهست که جیمی رو ندیدم
322
00:17:15,730 --> 00:17:17,100
از نگرانی دارم میمیرم
323
00:17:18,370 --> 00:17:19,710
شما و اون دلباخته هم بودید؟
324
00:17:19,810 --> 00:17:21,680
بله
325
00:17:21,770 --> 00:17:23,440
داشتم از اینجا رد میشدم و دیدم پنجره بازه
326
00:17:23,540 --> 00:17:25,380
امیدوار بودم خونه باشه
327
00:17:26,510 --> 00:17:28,080
باهاش چیکار داری؟
328
00:17:29,520 --> 00:17:31,790
چرا دیگه توی "وکسلر دیویس" کار نکرد؟
329
00:17:31,880 --> 00:17:34,250
جیمی گیاهخواره. هر دوی ما هستیم
330
00:17:34,350 --> 00:17:35,720
گیاهخوار؟
331
00:17:36,990 --> 00:17:39,730
آخه چرا یه گیاهخوار باید توی سلاخخونه کار کنه؟
332
00:17:47,030 --> 00:17:49,130
مقالاتی درباره گیاهخواری؟
333
00:17:49,230 --> 00:17:51,130
آه، دکتر کینگزفورد گفته: «کسانی که گوشت میخورند
334
00:17:51,240 --> 00:17:53,780
مسئول فجایع سلاخخونهها هستند.»
335
00:17:53,870 --> 00:17:55,910
این جمله به جیمی انگیزه داد
336
00:17:56,010 --> 00:17:58,310
ما معتقدیم که میل به آسیب نرسوندن به حیوانات
337
00:17:58,410 --> 00:18:00,080
زمانی به طور طبیعی ایجاد میشه که ما
338
00:18:00,180 --> 00:18:01,650
رابطهمون رو با اونها درک کنیم
339
00:18:01,750 --> 00:18:04,590
خوش به حالتون. ولی این هنوز جواب سوال من رو نمیده
340
00:18:04,680 --> 00:18:07,320
چرا یه گیاهخوار باید توی همچین جایی کار کنه؟
341
00:18:07,420 --> 00:18:09,120
اون کار رو قبول کرد تا شواهد اون بیرحمیهایی که
342
00:18:09,220 --> 00:18:11,360
اونجا جریان داشت رو ثبت کنه. میگفت اگه مردم
343
00:18:11,460 --> 00:18:14,130
خودشون اونها رو ببینن، ممکنه نظرشون عوض بشه
344
00:18:15,630 --> 00:18:17,970
و واقعاً توی دو هفته گذشته اون رو ندیدی؟
345
00:18:18,060 --> 00:18:21,360
نه. هیچ ایدهای ندارم چه بلایی سرش اومده
346
00:18:23,240 --> 00:18:26,480
گفتی خبرنگاری؟ بله هستم
347
00:18:32,040 --> 00:18:33,810
جیمی این عکسها رو توی کارخونه گرفته
348
00:18:35,180 --> 00:18:37,780
جرئت نکردم ظاهرشون کنم، اما
349
00:18:37,880 --> 00:18:39,350
میتونم داشته باشمشون؟
350
00:18:40,490 --> 00:18:42,190
فقط به شرطی که قول بدی تا وقتی نفهمیدم
351
00:18:42,290 --> 00:18:43,660
چه بلایی سر جیمی اومده، چاپشون نکنی
352
00:18:44,690 --> 00:18:46,130
بهت قول میدم
353
00:18:52,600 --> 00:18:55,500
واتس. همین الان با یکی از شرکای سابق
354
00:18:55,600 --> 00:18:58,300
آقای بودرو صحبت کردم، شخصی به اسم راسل وُلک
355
00:18:58,400 --> 00:19:00,540
هر دوی اونها ده سال پیش توی اون سرقت بانک
356
00:19:00,640 --> 00:19:03,540
دست داشتند. فکر میکنی "وُلک" پشت این قضیه است؟
357
00:19:03,640 --> 00:19:06,240
نمیدونم. اما اون گفت
358
00:19:06,350 --> 00:19:10,650
که دیشب آقای بودرو رو دیده که توی یه بار داشته پول خرج میکرده
359
00:19:10,750 --> 00:19:13,020
ظاهراً برای همه نوشیدنی سفارش داده
360
00:19:13,120 --> 00:19:16,160
و باعث شده آقای وُلک تعجب کنه که چطور از پس هزینهاش براومده
361
00:19:16,260 --> 00:19:18,900
فکر میکنی پولهای دزدیده شده از بانک تورنتو بوده؟
362
00:19:22,930 --> 00:19:24,670
کارآگاه مرداک
363
00:19:24,760 --> 00:19:27,330
سربازرس برکنرید
364
00:19:27,430 --> 00:19:29,070
آقای بودرو؟
365
00:19:29,170 --> 00:19:30,670
بله، باهاش صحبت کردم
366
00:19:30,770 --> 00:19:34,370
اون مظنون به تلاش برای سرقت از بانکه در
367
00:19:36,440 --> 00:19:38,010
بله قربان، اما من
368
00:19:40,410 --> 00:19:42,050
نکته قابل توجهی هست؟
369
00:19:45,080 --> 00:19:48,850
ظاهراً بودرو توی شهرداری شکایتی تنظیم کرده
370
00:19:48,950 --> 00:19:51,890
ادعا میکنه که دارم براش مزاحمت ایجاد میکنم
371
00:19:51,990 --> 00:19:54,690
و سربازرس از من میخواد که عقبنشینی کنم
372
00:19:54,790 --> 00:19:57,290
خب، قراره این کار رو بکنی؟
373
00:19:58,660 --> 00:20:01,360
کمآبی بدن؟ بله خانم اسمیت
374
00:20:01,470 --> 00:20:04,570
به نظر میرسه همسر شما از استراحت کردن
375
00:20:04,670 --> 00:20:06,710
موقع انجام کارهای سنگین، خودداری کرده
376
00:20:06,810 --> 00:20:08,180
کار زیاد باعث مرگش شده
377
00:20:08,970 --> 00:20:10,270
احمق
378
00:20:10,380 --> 00:20:13,320
اگه باعث تسلیتون میشه، اون داشت سعی میکرد حقوقش رو زیاد کنه
379
00:20:13,410 --> 00:20:14,950
به فکر خونوادهاش بود
380
00:20:15,050 --> 00:20:18,950
ترجیح میدادم دزد میشد و زنده میموند، تا اینکه بین خوکها بمیره
381
00:20:24,360 --> 00:20:28,230
دوشیزه چری. عکسهایی که دادید ظاهر و چاپ بشن رو آوردم
382
00:20:28,330 --> 00:20:29,730
بوی سوسیس میدی
383
00:20:29,830 --> 00:20:32,130
فقط عکسها رو بهم بده، مِیویس
384
00:20:32,900 --> 00:20:34,140
بوی خوبیه
385
00:20:45,810 --> 00:20:47,550
نگاه کردن به این اصلاً راحت نیست
386
00:20:47,650 --> 00:20:50,420
این دقیقاً همون چیزیه که جیمی گانتینگ دلش میخواست بشنوه
387
00:20:56,260 --> 00:20:58,400
اون کیه؟
388
00:20:58,490 --> 00:21:02,860
فرانک بِیل. سرکارگر کارخونه
389
00:21:02,960 --> 00:21:04,660
عصبانی به نظر میرسه
390
00:21:05,760 --> 00:21:08,560
شرط میبندم از نقشه جیمی بو برده بوده
391
00:21:12,040 --> 00:21:14,140
خب، گمان کنم این جواب سوال من باشه که
392
00:21:14,240 --> 00:21:16,140
قراره چیکار کنی
393
00:21:17,880 --> 00:21:21,480
بودرو همچنان محتملترین مظنون ماست
394
00:21:25,580 --> 00:21:27,480
اما اگه تمایلی نداری که درگیر بشی
395
00:21:31,890 --> 00:21:35,190
جالبه. این قطعاً از نظر من ورود غیرقانونیه
396
00:21:36,130 --> 00:21:38,370
پس بهتره با هم بریم پایین
397
00:21:47,870 --> 00:21:51,570
آقای بودرو. اینجا چیکار دارید؟
398
00:21:52,580 --> 00:21:54,580
چیزی که به شما ربطی نداره
399
00:21:55,610 --> 00:21:57,310
شما به جرم ورود غیرقانونی بازداشت هستید
400
00:21:58,550 --> 00:22:02,020
هیجانانگیز نیست؟ اوه؟ اون چیه؟
401
00:22:02,120 --> 00:22:03,690
تماشای شما که دارید با آتش بازی میکنید
402
00:22:16,970 --> 00:22:19,240
آقای مارسون
403
00:22:19,340 --> 00:22:22,180
چاک هستم. چی میخوای؟
404
00:22:22,270 --> 00:22:23,740
این کِشها برای چیه؟
405
00:22:23,840 --> 00:22:26,210
اوه. باعث میشه بهتر بتونم نگهش دارم
406
00:22:26,310 --> 00:22:28,710
بعد از چند ساعت کار، دست آدم عرق میکنه
407
00:22:28,810 --> 00:22:31,580
واقعاً خوشفکر هستید
408
00:22:31,680 --> 00:22:33,980
مدتی هست که با فرانک کار میکنی، درسته؟
409
00:22:34,090 --> 00:22:36,190
بله. چطور؟
410
00:22:36,290 --> 00:22:38,730
فقط میخواستم بدونم چقدر میشناسیش
411
00:22:38,820 --> 00:22:40,260
فرانک آدم حسابیه
412
00:22:40,360 --> 00:22:42,760
یکی از بهترین سرکارگرهایی که دیدم
413
00:22:42,860 --> 00:22:46,500
پس هیچوقت با هیچکدوم از کارگرها مشکلی نداشته؟
414
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
اون سرکارگره. خب معلومه که هر از گاهی
415
00:22:48,700 --> 00:22:52,370
اصطکاک پیش میاد. ولی مرد خوبیه
416
00:22:52,470 --> 00:22:55,070
با جیمی گانتینگ رابطهاش چطور بود؟
417
00:22:55,170 --> 00:22:56,770
جیمی گانتینگ رو میشناسی؟
418
00:22:57,740 --> 00:22:59,510
شنیدم کارگرها دربارهاش حرف میزنن
419
00:22:59,610 --> 00:23:01,580
ظاهراً یهو کار رو ول کرده و رفته
420
00:23:01,680 --> 00:23:04,250
همه وسایلش رو هم جا گذاشته
421
00:23:04,350 --> 00:23:06,420
چرا یه نفر باید همچین کاری کنه؟
422
00:23:06,520 --> 00:23:09,760
من از فکر بقیه خبر ندارم. گمونم هیچکس خبر نداره
423
00:23:09,860 --> 00:23:13,160
فقط میدانم بعد از چند ماه کار رو ول کرد
424
00:23:13,260 --> 00:23:15,930
لابد کار براش به اندازه کافی جالب نبوده
425
00:23:17,700 --> 00:23:19,670
چرا درباره فرانک میپرسی؟
426
00:23:19,770 --> 00:23:21,240
حالا که تو رازت رو به من گفتی
427
00:23:21,330 --> 00:23:23,900
منم رازم رو بهت میگم
428
00:23:24,000 --> 00:23:27,400
اسم من لوئیز چری هست. من در واقع خبرنگارم
429
00:23:27,510 --> 00:23:29,650
پس چرا اینجا داری سوسیس پر میکنی؟
430
00:23:29,740 --> 00:23:31,940
دارم گزارشی مینویسم درباره اینکه کار کردن توی
431
00:23:32,040 --> 00:23:34,280
بزرگترین کارخونه گوشت کل امپراتوری بریتانیا چجوریه
432
00:23:34,380 --> 00:23:37,050
اما اونا هنوز این رو نمیدونن
433
00:23:37,150 --> 00:23:39,490
با هویت مخفی اومدی؟ چرا؟
434
00:23:40,990 --> 00:23:43,490
گاهی اوقات وقتی یه خبرنگار دور و بر باشه، مردم حرف نمیزنن
435
00:23:43,590 --> 00:23:45,130
بهشون حق میدم
436
00:23:45,220 --> 00:23:46,820
باید برگردم سر کارم، دوشیزه چری
437
00:23:46,930 --> 00:23:49,870
یه سوال؟ فقط یکی
438
00:23:50,860 --> 00:23:52,900
فرانک بِیل و جیمی با هم اختلاف داشتن؟
439
00:23:53,000 --> 00:23:55,570
اختلاف؟ آره، میشه گفت
440
00:23:55,670 --> 00:23:57,510
بیشتر وقتشون رو صرف فریاد زدن سر همدیگه میکردن
441
00:23:57,600 --> 00:24:00,900
درباره چی؟ هر چی که فکرش رو بکنی
442
00:24:01,010 --> 00:24:02,680
بهتره برگردی سر کارت
443
00:24:02,770 --> 00:24:05,340
امشب بیا به "رایانز". همهچیز رو برات تعریف میکنم
444
00:24:09,650 --> 00:24:11,790
کمک میخوای؟ آه
445
00:24:11,880 --> 00:24:13,550
اوه، بیا. بذار بهت نشون بدم
446
00:24:20,260 --> 00:24:21,800
تو در فاصله نزدیکی از
447
00:24:21,890 --> 00:24:23,230
بانک تورنتو بودی
448
00:24:23,330 --> 00:24:26,300
و زمان انفجار هم توی ساعت استراحتت بودی
449
00:24:26,400 --> 00:24:28,240
قبلاً بهت گفتم که من اصلاً
450
00:24:28,330 --> 00:24:30,300
نمیتونستم از بانک سرقت کنم. من توی
451
00:24:30,400 --> 00:24:32,640
میدانم چی بهم گفتی
452
00:24:32,740 --> 00:24:35,880
این رو هم میدونم که درست چند ساعت بعد از سرقت
453
00:24:35,970 --> 00:24:40,340
کلی پول بابت چیزهای بیهوده خرج کردی
454
00:24:40,450 --> 00:24:42,120
به نظرم خیلی جالبه که مهمون کردن
455
00:24:42,210 --> 00:24:44,110
دوستهام رو "بیهوده" خطاب میکنی
456
00:24:44,220 --> 00:24:46,990
ببخشید؟ و طرز فکرت
457
00:24:47,090 --> 00:24:49,760
خیلی محدودتر از اونیه که فکرش رو میکردم
458
00:24:51,290 --> 00:24:54,290
مایلید توضیح بدید؟ من یه گاوصندوقبازم
459
00:24:54,390 --> 00:24:56,630
یه هنرمند. اگه میخواستم از بانک دزدی کنم
460
00:24:56,730 --> 00:24:58,400
نیازی نبود منفجرش کنم
461
00:24:58,500 --> 00:25:01,700
اما تخصص لازم برای این کار رو داری
462
00:25:01,800 --> 00:25:03,940
اوه، خدای من، گمان کنم یه تعریف شنیدم
463
00:25:05,370 --> 00:25:08,040
وقتی بازداشتت کردیم، توی ملک خصوصی چیکار میکردی؟
464
00:25:08,140 --> 00:25:09,840
دیدم که داری تعقیبم میکنی
465
00:25:09,940 --> 00:25:13,540
پس فریبت دادم تا فکر کنی دارم نقشه بدی میکشم
466
00:25:13,650 --> 00:25:15,550
و تو هم مستقیم افتادی توی تله من
467
00:25:15,650 --> 00:25:19,050
حالا میتونم به رئیست بگم که نتونستی دست از سرم برداری
468
00:25:22,020 --> 00:25:23,960
نزدیکترین بانک به کلانتری کدومه؟
469
00:25:24,060 --> 00:25:25,800
دومینیون
470
00:25:27,090 --> 00:25:29,430
به نظر میرسه یه نفر داره یه برداشت دیگه انجام میده
471
00:25:31,630 --> 00:25:33,430
این یعنی من آزادم که برم؟
472
00:25:35,730 --> 00:25:39,400
مثل همیشه. فقط یکی. فرانک، میتونم باهات صحبت کنم؟
473
00:25:40,810 --> 00:25:42,610
حتماً گیر کرده
474
00:25:53,990 --> 00:25:55,290
فکر کنم به شما قصابها گفته بودم
475
00:25:55,390 --> 00:25:57,190
حواستون باشه چی اون تو میندازید
476
00:25:57,290 --> 00:25:58,390
این زردی رو نگاه کن
477
00:25:58,490 --> 00:26:00,630
بـ... باید هفتهها اون تو مونده باشه
478
00:26:00,730 --> 00:26:04,470
این جیمی گانتینگه. تو این کار رو کردی
479
00:26:04,560 --> 00:26:06,200
داری درباره چی حرف میزنی؟
480
00:26:06,300 --> 00:26:08,240
تو میدونستی جیمی داره از اینجا عکس میگیره
481
00:26:08,330 --> 00:26:10,270
تو انداختیش توی چرخگوشت؟
482
00:26:10,370 --> 00:26:12,340
مسخرهست
483
00:26:13,510 --> 00:26:15,310
من عکسی دارم که نشون میده داری بهش حمله میکنی
484
00:26:15,410 --> 00:26:18,010
اون رو از کجا آوردی؟ تو اخراجی
485
00:26:19,110 --> 00:26:21,150
اون رو بده به من
486
00:26:21,250 --> 00:26:22,820
اینجا چه خبره؟
487
00:26:25,180 --> 00:26:28,520
سرکارگر شما یه کارگر رو هل داده توی چرخگوشت
488
00:26:28,620 --> 00:26:30,860
از این موضوع خبر داشتید؟
489
00:26:30,960 --> 00:26:32,630
تو اصلاً داری درباره کدوم جهنمی حرف میزنی؟
490
00:26:32,720 --> 00:26:34,360
نام من دوشیزه لوئیز چری هست
491
00:26:34,460 --> 00:26:37,430
من سردبیر روزنامه "سنتینل" هستم
492
00:26:37,530 --> 00:26:39,970
کارگرهای شما دارن میمیرن آقای دیویس
493
00:26:40,070 --> 00:26:42,940
و این بار موضوع قتلیه که روش سرپوش گذاشته شده
494
00:26:44,070 --> 00:26:45,510
اون رو بده به من
495
00:26:49,770 --> 00:26:52,310
از کارخونه من برو بیرون. همین حالا
496
00:26:52,410 --> 00:26:54,150
و اگه حتی یه کلمه از این دروغهای وقیحانه رو چاپ کنی
497
00:26:54,250 --> 00:26:55,450
نابودت میکنم
498
00:27:04,790 --> 00:27:06,190
واتس؟
499
00:27:14,430 --> 00:27:16,700
به نظر میرسه دزد این بار تونسته
500
00:27:16,800 --> 00:27:18,300
گاوصندوق رو کاملاً منفجر کنه
501
00:27:18,400 --> 00:27:20,070
کسی داخل بود؟ نه، نه
502
00:27:20,170 --> 00:27:21,570
بانک برای وقت ناهار بسته بود
503
00:27:23,940 --> 00:27:26,710
من... زود قضاوت کردم
504
00:27:35,120 --> 00:27:38,090
همین الان با کارمند بانکی که از ناهار برگشته بود حرف زدم
505
00:27:38,190 --> 00:27:40,890
اون میگه به نظر نمیرسه چیزی از گاوصندوق دزدیده شده باشه
506
00:27:42,130 --> 00:27:43,830
جالبه
507
00:27:43,930 --> 00:27:47,530
جسد در حالی پیدا شد که رو به انفجار بوده
508
00:27:48,570 --> 00:27:51,540
شاید مقتول خودش مقصر بوده
509
00:27:51,640 --> 00:27:54,840
مواد منفجره زودتر از اون چیزی که قصد داشت، منفجر شده
510
00:27:55,970 --> 00:27:57,640
ممکنه
511
00:27:57,740 --> 00:28:00,080
امیدوارم خانم هارت بتونه در شناسایی جسد کمک کنه
512
00:28:02,510 --> 00:28:04,880
آقای بودرو. اینجا صحنه جرمه
513
00:28:04,980 --> 00:28:07,020
من یه آدم آزادم، کارآگاه. همم
514
00:28:07,120 --> 00:28:09,760
فقط چون آزاد شدی معنیش این نیست که بیگناهی
515
00:28:09,850 --> 00:28:12,990
منظورتون چیه؟ ممکنه همدست داشته باشی
516
00:28:13,090 --> 00:28:15,030
و شما هم ممکنه دچار توهم شده باشین
517
00:28:15,130 --> 00:28:17,370
من هیچ دخالتی در این کار نداشتم
518
00:28:17,460 --> 00:28:19,560
بسیار خب، پس اینجا رو ترک کنید
519
00:28:19,660 --> 00:28:21,300
میدونید
520
00:28:21,400 --> 00:28:26,040
من اطلاعات وسیعی در مورد مواد منفجره دارم
521
00:28:26,140 --> 00:28:28,080
هنوز فهمیدین از چه نوعیه؟
522
00:28:29,140 --> 00:28:31,210
حدس میزنم نه، چون اگه میدونستین
523
00:28:31,310 --> 00:28:32,610
از این فرصت استفاده میکردین
524
00:28:32,710 --> 00:28:34,450
تا علمتون رو به رخ بکشین
525
00:28:34,550 --> 00:28:36,790
شما میدونید از چه نوعیه؟
526
00:28:36,880 --> 00:28:39,280
ممم. میتونم بگم که دستسازه
527
00:28:39,380 --> 00:28:41,620
ممم. میدونید چیه؟
528
00:28:41,720 --> 00:28:44,460
من رو پیش جسد ببرین تا در پرونده کمکتون کنم
529
00:28:44,560 --> 00:28:46,760
به هیچ وجه
530
00:28:46,860 --> 00:28:49,260
اگه چیزی میدونید، همین الان به ما بگید
531
00:28:49,360 --> 00:28:52,700
بقایای مواد منفجره ممکنه در جسد نفوذ کرده باشه
532
00:28:52,800 --> 00:28:55,040
یه نگاهی انداختم، میتونم بهتون چندتا جواب بدم
533
00:28:55,130 --> 00:28:57,200
این کار چه سودی برای تو داره؟
534
00:28:57,300 --> 00:29:00,700
فرصتی برای اینکه ثابت کنم بیگناهم
535
00:29:00,810 --> 00:29:02,910
و همینطور، شاید لذت دیدنِ
536
00:29:03,010 --> 00:29:04,380
قیافه کارآگاه
537
00:29:04,480 --> 00:29:06,920
وقتی که میفهمه من از اون باهوشترم
538
00:29:09,310 --> 00:29:11,350
خیلی بعید میدونم
539
00:29:13,380 --> 00:29:15,150
پس بالاخره شرایط کاری نبوده که
540
00:29:15,250 --> 00:29:16,890
متیو اسمیت رو به کشتن داده
541
00:29:16,990 --> 00:29:19,860
نه. اما کسی رو پیدا کردم که واقعاً به قتل رسیده
542
00:29:19,960 --> 00:29:22,160
ای بابا، لوئیز، یه جسد دیگه؟
543
00:29:22,260 --> 00:29:25,460
معتقدم یه سرکارگر، کارگری به اسم جیمی گانتینگ رو
544
00:29:25,560 --> 00:29:27,100
انداخته توی چرخگوشت
545
00:29:27,200 --> 00:29:29,370
و وکسلر دیویس داره سعی میکنه روش سرپوش بذاره
546
00:29:29,470 --> 00:29:31,170
چرا اینطوری فکر میکنی؟
547
00:29:31,270 --> 00:29:33,940
خب، وقتی بهش گفتم، من رو از ورود به کارخونه منع کرد
548
00:29:34,040 --> 00:29:36,180
خب، شاید فقط فکر کرده که این یه ایده مسخرهست
549
00:29:36,270 --> 00:29:38,510
به هر حال، حالا که وقت برای نوشتن دارم
550
00:29:38,610 --> 00:29:40,550
میخوام دست این آدمها رو به خاطر قتل رو کنم
551
00:29:40,650 --> 00:29:43,490
لوئیز، فکر کردم فقط میخوای روزنامه بفروشی
552
00:29:43,580 --> 00:29:45,620
واقعاً میخوای این شرکت رو کلهپا کنی؟
553
00:29:45,720 --> 00:29:47,620
چرا که نه؟ با یه تیر دو نشون میزنم
554
00:29:47,720 --> 00:29:49,190
خب، مراقب باش
555
00:29:49,290 --> 00:29:51,930
این شرکتِ قدرتمندیه که داری باهاش درمیافتی
556
00:29:52,020 --> 00:29:53,790
خب، باید این رو چاپ کنم
557
00:29:53,890 --> 00:29:55,790
خوانندههای من خیلی مشتاقن که بدونن
558
00:29:55,890 --> 00:29:58,160
که ممکنه توی سوسیسهاشون تکههایی از جیمی گانتینگ باشه
559
00:29:58,260 --> 00:30:00,300
تو هیچ مدرکی نداری
560
00:30:00,400 --> 00:30:02,340
اونا میتونن بابت افترا ازت شکایت کنن
561
00:30:02,430 --> 00:30:04,230
مدرک هم پیدا میکنم
562
00:31:15,140 --> 00:31:17,280
مواد منفجره نیتروگلیسیرین بود
563
00:31:17,380 --> 00:31:19,750
با توجه به ترکشهای روغنی، حاضرم روش شرط ببندم
564
00:31:19,840 --> 00:31:22,040
ممکنه بقایای نیترات روی ترکشها باشه
565
00:31:22,150 --> 00:31:23,620
اگه اینطور باشه
566
00:31:23,720 --> 00:31:26,520
میتونیم اون رو در محلولی از دیفنیلآمین آزمایش کنیم
567
00:31:28,220 --> 00:31:30,290
هر چیزی که درباره مواد منفجره دستساز یاد گرفتم
568
00:31:30,390 --> 00:31:31,390
توی زندان یاد گرفتم
569
00:31:31,490 --> 00:31:33,490
خیلی بعید میدونم اونجا چنین کتابهایی داشته باشن
570
00:31:33,590 --> 00:31:36,390
ممنون که یادتونه من خیلی اهل مطالعهام
571
00:31:36,490 --> 00:31:39,430
اما نه. این اطلاعات رو از زندانیهای دیگه گرفتم
572
00:31:39,530 --> 00:31:42,900
کارآگاه. این آزمایشِ بینقصی نیست
573
00:31:43,000 --> 00:31:45,440
اما با توجه به این و بقیه چیزهایی که میبینم
574
00:31:45,540 --> 00:31:49,280
به نظرم حق با آقای بودروئه. آه! حالا چی میگی؟
575
00:31:49,370 --> 00:31:51,140
تو میدونستی نیتروگلیسیرینه
576
00:31:51,240 --> 00:31:52,780
چون با یه نفر دستت توی یه کاسه بود
577
00:31:52,880 --> 00:31:54,820
عجب. شما واقعاً اصلاحناپذیرید
578
00:31:54,910 --> 00:31:57,950
تعجبی نداره که مواد منفجره زود عمل کردن
579
00:31:58,050 --> 00:32:00,050
نیتروگلیسیرین به شدت ناپایداره
580
00:32:00,150 --> 00:32:02,220
وایولت. لوئیز
581
00:32:02,320 --> 00:32:05,490
بوی قصابی میدی
582
00:32:05,590 --> 00:32:07,560
ممنون کارآگاه. خانم هارت
583
00:32:07,660 --> 00:32:10,130
میشه لطفاً تأیید کنید که این استخوان متعلق به یه مرده؟
584
00:32:11,160 --> 00:32:13,830
خانم چری، اینجا چه خبره؟
585
00:32:13,930 --> 00:32:15,930
موقعی که به صورت مخفیانه کار میکردم، مدارکی جمع کردم
586
00:32:16,030 --> 00:32:18,130
که نشون میده یه کارگر در شرکت وکسلر دیویس کشته شده
587
00:32:18,240 --> 00:32:20,280
توی کارخونه گوشت. دارن روی قتل سرپوش میذارن
588
00:32:20,370 --> 00:32:22,240
منظورت اینه که این...؟ بله، خودشه
589
00:32:22,340 --> 00:32:24,240
جیمی گانتینگ، یه فعال گیاهخواری
590
00:32:24,340 --> 00:32:26,140
که مخفیانه از کشتارگاه عکس میگرفت
591
00:32:26,240 --> 00:32:29,740
اون ناپدید شد و از توی چرخگوشت سر درآورد
592
00:32:30,780 --> 00:32:32,280
خانم چری، مدرکی هم دارین؟
593
00:32:32,380 --> 00:32:34,150
مدرکش همینجاست
594
00:32:37,960 --> 00:32:40,860
شکل این استئونها خیلی نامنظمه
595
00:32:40,960 --> 00:32:42,900
این قطعاً متعلق به انسان نیست
596
00:32:42,990 --> 00:32:45,530
مطمئنی؟ بله. حالا اگه اجازه بدین
597
00:32:45,630 --> 00:32:47,230
این آرتوره
598
00:32:48,570 --> 00:32:50,410
این مرد رو میشناسید؟
599
00:32:50,500 --> 00:32:52,240
اون توی شرکت وکسلر دیویس گوشتبره
600
00:32:52,340 --> 00:32:54,480
یه گوشتبر دیگه؟
601
00:32:54,570 --> 00:32:58,310
چطور یه کارگر کارخونه گوشت توی بمبگذاری بانک دست داره؟
602
00:32:58,410 --> 00:33:01,180
دربارهش چی میدونید؟
603
00:33:01,280 --> 00:33:02,650
اون برای گذران زندگی
604
00:33:02,750 --> 00:33:05,550
به سختی تلاش میکرد. تا جایی که اون و دوتا کارگر دیگه
605
00:33:05,650 --> 00:33:07,990
صابونی رو که از چربیهای دزدیده شده کارخونه ساخته بودن، میفروختن
606
00:33:08,090 --> 00:33:10,160
چی؟ صابون؟
607
00:33:10,250 --> 00:33:11,550
بله
608
00:33:11,660 --> 00:33:14,400
نیتروگلیسیرین با استفاده از گلیسیرین ساخته میشه
609
00:33:14,490 --> 00:33:17,390
که یکی از محصولات جانبی فرآیند صابونسازیه
610
00:33:18,160 --> 00:33:19,700
صابونسازی
611
00:33:19,800 --> 00:33:21,540
پس ممکنه این کارگرها مسئول
612
00:33:21,630 --> 00:33:24,500
ساخت مواد منفجرهای باشن که در بمبگذاری بانکها استفاده شده
613
00:33:24,600 --> 00:33:26,240
شاید جیمی به خاطر این کشته شده که فهمیده
614
00:33:26,340 --> 00:33:27,880
اونا داشتن مواد منفجره میساختن
615
00:33:27,970 --> 00:33:30,770
خانم چری، من رو ببرین جایی که این صابون رو میساختن
616
00:33:30,880 --> 00:33:35,450
بله، و شاید بهتر باشه خودتون هم یه کم صابون و آب پیدا کنید
617
00:33:35,550 --> 00:33:37,550
خانم چری
618
00:33:37,650 --> 00:33:38,950
درسته
619
00:33:43,820 --> 00:33:45,620
اینجا بود که دیدمشون
620
00:33:45,720 --> 00:33:47,390
تجهیزات شیمیایی
621
00:33:50,400 --> 00:33:51,940
اون...؟
622
00:33:54,830 --> 00:33:57,030
نیتروگلیسیرین
623
00:33:57,140 --> 00:34:01,580
چرا باید کسی این ماده به شدت حساس رو
624
00:34:01,670 --> 00:34:05,510
بدون درپوش، بدون محافظ و بدون مراقب رها کنه؟
625
00:34:05,610 --> 00:34:08,310
این ممکنه با کوچکترین تکونی منفجر بشه
626
00:34:10,210 --> 00:34:13,580
ام، ساعت چنده؟
627
00:34:13,680 --> 00:34:15,450
ساعت... اه
628
00:34:15,550 --> 00:34:17,520
ده دقیقه به هفته. چرا؟
629
00:34:17,620 --> 00:34:19,860
هر روز ساعت هفت
630
00:34:19,960 --> 00:34:21,600
کف کارخونه به مدت یک دقیقه میلرزه
631
00:34:21,690 --> 00:34:23,330
چون چرخگوشت دوباره تنظیم میشه
632
00:34:26,860 --> 00:34:30,000
کارگرها میخواستن این منفجر بشه؟
633
00:34:30,100 --> 00:34:33,970
لرزشها احتمالاً باعث فعال شدن نیتروگلیسیرین میشه
634
00:34:34,070 --> 00:34:38,340
و تمام شواهد مربوط به صابونسازیشون رو از بین میبره
635
00:34:39,810 --> 00:34:42,180
منظورت اینه که کل این اتاق ممکنه ده دقیقه دیگه منفجر بشه؟
636
00:34:42,280 --> 00:34:44,250
کل کارخونه، خانم چری
637
00:34:44,350 --> 00:34:46,320
باید از اینجا بزنیم بیرون
638
00:34:51,360 --> 00:34:53,530
در قفله
639
00:34:53,620 --> 00:34:56,090
این یه قفلِ کمدیه. برای انباریها خیلی رایجه
640
00:34:56,190 --> 00:34:59,460
از داخل باز نمیشه
641
00:35:01,200 --> 00:35:03,470
نگو که گیر افتادیم
642
00:35:03,570 --> 00:35:04,840
بسیار خب
643
00:35:06,570 --> 00:35:08,110
ولی واقعاً گیر افتادیم
644
00:35:16,910 --> 00:35:18,510
چیکار کنیم؟
645
00:35:19,750 --> 00:35:21,390
اتانول
646
00:35:23,490 --> 00:35:25,660
بیست لیتر
647
00:35:25,760 --> 00:35:30,430
وزنش میشه... اه ۳۲ کیلوگرم
648
00:35:31,760 --> 00:35:35,500
هر کدوم از این بطریهای اتانول ۱۷۵ میلیلیتره
649
00:35:35,600 --> 00:35:38,870
یعنی ۱۳۸ گرم
650
00:35:38,970 --> 00:35:41,070
الان واقعاً وقت مناسبی برای حسابکتابه...؟
651
00:35:41,170 --> 00:35:45,270
ا-اتانول میتونه... اه نیتروگلیسیرین رو غیرحساس کنه
652
00:35:45,380 --> 00:35:47,180
و خطرش رو کمتر کنه
653
00:35:47,280 --> 00:35:51,020
اما باید حداقل ده درصدِ وزنش رو توش حل کنیم
654
00:35:51,120 --> 00:35:55,020
پس میشه... هفده
655
00:35:55,120 --> 00:35:58,360
بطری اتانول ۲۳
656
00:35:58,460 --> 00:36:02,200
و باید همهشون رو بریزم توی این
657
00:36:02,290 --> 00:36:04,990
اگه باعث مرگمون بشی چی؟ خانم چری
658
00:36:05,100 --> 00:36:06,770
اگه نقشه بهتری نداری
659
00:36:06,860 --> 00:36:09,030
پیشنهاد میکنم یکی از اون سنجاقسرهات رو دربیاری
660
00:36:09,130 --> 00:36:11,030
و سعی کنی قفل رو باز کنی، خب؟
661
00:36:50,110 --> 00:36:52,280
دوازده... سیزده
662
00:36:52,380 --> 00:36:54,320
کمتر از پنج دقیقه وقت داریم
663
00:36:56,910 --> 00:36:59,010
اوه نه، سنجاقسرم
664
00:37:07,490 --> 00:37:10,190
خانم چری! چی شده؟
665
00:37:11,600 --> 00:37:13,070
یه جسده
666
00:37:13,160 --> 00:37:14,460
الان وقت این کارها رو نداریم
667
00:37:21,610 --> 00:37:23,480
بازش کردم! در باز شد
668
00:37:23,570 --> 00:37:25,670
و بیستوسه
669
00:37:28,010 --> 00:37:29,480
بیا بریم
670
00:37:32,380 --> 00:37:33,850
صبر کن
671
00:37:39,160 --> 00:37:40,930
هفت و یک دقیقه
672
00:37:42,460 --> 00:37:45,860
نیتروگلیسیرین حتماً با موفقیت غیرحساس شده
673
00:37:47,500 --> 00:37:49,170
اون مقتول جیمی گانتینگ بود
674
00:37:49,270 --> 00:37:51,210
مطمئنی؟
675
00:37:51,300 --> 00:37:52,570
عکسش رو دیده بودم
676
00:37:52,670 --> 00:37:55,040
دوستش هم تأیید کرد
677
00:37:55,140 --> 00:37:57,240
پس بمبسازها بالاخره کشتنش
678
00:37:57,340 --> 00:37:58,980
باید پیداشون کنیم
679
00:37:59,080 --> 00:38:01,580
فکر کنم بدونم امشب کجان. بیا
680
00:38:05,580 --> 00:38:07,050
سلام رفقا
681
00:38:07,150 --> 00:38:08,850
اوه، شمایید
682
00:38:08,950 --> 00:38:10,520
آرتور کجاست؟
683
00:38:11,360 --> 00:38:13,630
اون... حالش خوب نیست
684
00:38:13,720 --> 00:38:16,860
مطمئنی که اون رو توی بانک جا نگذاشتی؟
685
00:38:18,960 --> 00:38:21,500
شما دو نفر به جرم اقدام به سرقت
686
00:38:21,600 --> 00:38:23,470
تخریب اموال و
687
00:38:23,570 --> 00:38:25,410
قتل جیمی گانتینگ بازداشتید
688
00:38:25,500 --> 00:38:26,900
چی؟ قتل؟
689
00:38:28,110 --> 00:38:29,710
جسد جیمی گانتینگ پیدا شد
690
00:38:29,810 --> 00:38:32,850
توی یه صندوق نمک سودآوری در زیرزمین
691
00:38:32,940 --> 00:38:35,480
ما اون رو اونجا نذاشتیم. چرا باید جیمی رو میکشتیم؟
692
00:38:35,580 --> 00:38:37,480
برای ساکت کردنش، بعد از اینکه از
693
00:38:37,580 --> 00:38:39,620
عملیات بمبسازی شما باخبر شد
694
00:38:39,720 --> 00:38:41,760
داریم بهتون میگیم که ما قاتل نیستیم
695
00:38:41,850 --> 00:38:43,620
ما فقط میخواستیم یه پولی به جیب بزنیم
696
00:38:43,720 --> 00:38:45,560
هیچوقت قصد نداشتیم به کسی صدمه بزنیم
697
00:38:45,660 --> 00:38:49,030
تا وقتی که یکی از خودتون با بمبی که ساختین کشته شد
698
00:38:49,130 --> 00:38:53,030
ساخت مواد منفجره هیچوقت بخشی از نقشه اولیه ما نبود
699
00:38:53,130 --> 00:38:56,970
شما با مواد دزدیده شده از کارخونه، صابون میساختین و میفروختین
700
00:38:57,070 --> 00:39:00,240
اما بعدش طمع کردین و رفتین سراغ بانکها
701
00:39:00,340 --> 00:39:03,440
نه. ما صابون میساختیم
702
00:39:03,540 --> 00:39:06,040
واقعاً فکر میکردیم شاید فرصتی برای راه انداختن
703
00:39:06,140 --> 00:39:07,540
یه کسبوکار درستوحسابی داشته باشیم
704
00:39:07,650 --> 00:39:10,220
اما تمام بانکهای شهر درخواست واممون رو رد کردن
705
00:39:10,310 --> 00:39:12,010
و این عصبانیتون کرد
706
00:39:12,120 --> 00:39:14,020
معلومه. ما داریم شکم شهر رو سیر میکنیم
707
00:39:14,120 --> 00:39:16,760
ولی خودمون نمیتونیم پیشرفت کنیم. لعنت بهش، معلومه که عصبانیمون کرد
708
00:39:16,850 --> 00:39:18,920
پس تصمیم گرفتین ازشون انتقام بگیرین
709
00:39:19,020 --> 00:39:20,960
اگه شما بودین نمیکردین؟ اما وقتی آرتور مُرد
710
00:39:21,060 --> 00:39:22,700
مسیرتون رو عوض کردین
711
00:39:22,790 --> 00:39:25,360
و انفجار رو طراحی کردین تا
712
00:39:25,460 --> 00:39:26,630
تمام شواهد مربوط به نقشهتون رو پاک کنید
713
00:39:26,730 --> 00:39:28,570
و این تمام کاری بود که کردیم
714
00:39:28,670 --> 00:39:31,070
پس تکلیف جسد جیمی گانتینگ چی میشه؟
715
00:39:31,170 --> 00:39:34,440
به خدا قسم ما نمیدونستیم اونجاست
716
00:39:38,880 --> 00:39:40,620
حواست باشه که این رو با خاکاره پر کنی
717
00:39:40,710 --> 00:39:42,310
قبل از اینکه یه سانت تکونش بدی
718
00:39:42,410 --> 00:39:43,710
اوم-هوم
719
00:39:44,850 --> 00:39:46,420
کارآگاه
720
00:39:46,520 --> 00:39:49,920
میتونم بهتون اطمینان بدم که هیچ اتفاق ناخوشایندی اینجا نمیافته
721
00:39:50,020 --> 00:39:52,690
سوالاتی هست که هنوز بیپاسخ مونده
722
00:39:52,790 --> 00:39:55,330
اما شکرگزار باش که کارخونهت هنوز سر پاست
723
00:39:59,700 --> 00:40:02,440
گمانم یه عذرخواهی بهت بدهکارم
724
00:40:02,530 --> 00:40:04,300
تو کارخونهم رو نجات دادی
725
00:40:04,970 --> 00:40:06,140
فعلاً که اینطوره
726
00:40:08,710 --> 00:40:10,180
ایست
727
00:40:12,380 --> 00:40:13,780
چی شده؟
728
00:40:17,380 --> 00:40:19,280
اونا کشِ لاستیکیان؟
729
00:40:19,380 --> 00:40:21,250
بله هستن
730
00:40:21,350 --> 00:40:22,720
من میدونم اون چاقوی کیه
731
00:40:24,890 --> 00:40:27,530
جیمی مدام از حیوانآزاری حرف میزد
732
00:40:27,630 --> 00:40:28,830
با خودم گفتم: «این احمق دیگه کدوم گوریه»
733
00:40:28,930 --> 00:40:30,530
«و اینجا چیکار میکنه؟»
734
00:40:30,630 --> 00:40:32,870
بعدش اون رو با یه دوربین دیدم
735
00:40:32,960 --> 00:40:36,160
نگران بودی که ممکنه به شرکت آسیب بزنه
736
00:40:36,270 --> 00:40:39,440
سعی کردم باهاش منطقی حرف بزنم ولی اصلاً گوشش بدهکار نبود
737
00:40:39,540 --> 00:40:42,480
با هم بحث کردیم. چاقوم رو دیدم و
738
00:40:43,810 --> 00:40:47,350
میدونید، من قبلاً گرازهای زیادی رو کشتم
739
00:40:47,450 --> 00:40:50,790
کشتن یه آدم... متفاوت بود
740
00:40:53,180 --> 00:40:54,550
ولی باید انجام میشد
741
00:40:56,620 --> 00:40:58,590
چرا بردیدش توی زیرزمین؟
742
00:40:58,690 --> 00:41:00,230
میخواستم بعداً جابهجاش کنم
743
00:41:00,320 --> 00:41:02,760
اصلاً نمیدونستم اون مردا اون پایین دارن صابون میسازن
744
00:41:02,860 --> 00:41:04,860
پس هیچوقت فرصتش رو پیدا نکردی؟
745
00:41:04,960 --> 00:41:07,060
اون احمقها
746
00:41:07,160 --> 00:41:09,300
پس چی سرِ نونِ حلال و کارِ سخت اومد؟
747
00:41:19,510 --> 00:41:21,550
همین الان مقاله خانم چری رو خوندم
748
00:41:21,650 --> 00:41:24,920
پس واقعاً از چربیهای کارخونه صابون میساختن
749
00:41:25,020 --> 00:41:27,190
باهوش بودن. دنبال
750
00:41:27,280 --> 00:41:29,180
ایده گرفتن نباشید، آقای بودرو
751
00:41:29,290 --> 00:41:31,760
من علاقهای به پیه یا مواد منفجره ندارم
752
00:41:31,860 --> 00:41:34,500
اما آنها واقعاً از یک چیز بیارزش
753
00:41:34,590 --> 00:41:37,230
شاهکاری خلق کردند. از این خوشم میآید
754
00:41:37,330 --> 00:41:39,170
همم
755
00:41:39,260 --> 00:41:41,760
و ما بدون کمک شما
756
00:41:41,870 --> 00:41:43,540
هرگز به این موضوع پی نمیبردیم
757
00:41:45,640 --> 00:41:50,310
من... مایل هستم عذرخواهی کنم
758
00:41:50,410 --> 00:41:55,280
من بر اساس این فرض که شما در این ماجرا دخیل بودید، عجولانه عمل کردم
759
00:41:55,380 --> 00:41:57,720
پس دیگر دست از سرم برمیدارید؟ بسیار عالی
760
00:41:57,820 --> 00:42:01,160
برعکس، جناب بودرو
761
00:42:01,250 --> 00:42:03,220
چه میشود اگر در آینده به
762
00:42:03,320 --> 00:42:06,960
دانش شما در خصوص مسائل ناپسندِ گوناگون نیاز پیدا کنم؟
763
00:42:09,230 --> 00:42:11,230
خب، گمان نمیکنم هرگز چنین فرصتی را از دست بدهم
764
00:42:11,330 --> 00:42:13,970
که شما را وادار به اعتراف کنم که چیزی میدانم که شما نمیدانید
765
00:42:17,700 --> 00:42:20,840
پس شما واقعاً معتقدید که پلنگ میتواند خالهایش را تغییر دهد؟
766
00:42:21,970 --> 00:42:26,070
حتی اگر آن خالها کمی کمرنگ شده باشند... خیر
767
00:42:35,350 --> 00:42:37,320
«کارگران تحت فشارِ دستمزدهای ناچیز
768
00:42:37,420 --> 00:42:39,420
به فعالیتهای نامشروع روی میآورند.»
769
00:42:39,520 --> 00:42:42,460
مثلاً پنهان کردن پیه تازهی خوکهایی که سلاخی کرده بودن
770
00:42:42,560 --> 00:42:44,960
اون هم با دستهای خالی خودشون
771
00:42:45,060 --> 00:42:48,300
اونها توی یه سیاهچال مخفی، مواد منفجره تولید میکنن
772
00:42:48,400 --> 00:42:51,000
درست توی همون کارخونهای که دارن ازش دزدی میکنن
773
00:42:51,100 --> 00:42:53,800
خب، خوشحالم که حداقل به واقعیتها پایبند بودی
774
00:42:53,900 --> 00:42:55,470
و اون بخش مربوط به کارگری رو حذف کردی که
775
00:42:55,570 --> 00:42:57,540
به داخل چرخگوشت هل داده شده بود
776
00:42:57,640 --> 00:42:59,640
همون حقیقت کافی بود
777
00:42:59,740 --> 00:43:01,880
میدونی لوئیز، برای یه لحظه واقعاً فکر کردم برات اهمیت داره
778
00:43:01,980 --> 00:43:03,780
در مورد این کارگران، اما این مقاله
779
00:43:03,880 --> 00:43:05,780
آنها را کاملاً خبیث جلوه میدهد
780
00:43:05,880 --> 00:43:07,380
واقعاً؟ تصور میکردم آنها را هوشمند توصیف کردهام
781
00:43:07,480 --> 00:43:09,850
اوه، پناه بر خدا
782
00:43:09,950 --> 00:43:11,520
این عکسها را از گیاهخواران تهیه کردهاید؟
783
00:43:11,620 --> 00:43:13,390
جالب هستند، اینطور نیست؟
784
00:43:13,490 --> 00:43:15,190
دوشیزه چری، میخواهم از شما تشکر کنم
785
00:43:15,290 --> 00:43:16,960
بابت انتشار آثار جیمی
786
00:43:17,060 --> 00:43:19,360
عزیزم، فاش کردن حقیقت همان کاری است که برایش زاده شدهام
787
00:43:19,460 --> 00:43:21,460
شاید او در راه هدفی جان باخته است
788
00:43:21,570 --> 00:43:22,770
مردم باید از بهایِ آنچه
789
00:43:22,870 --> 00:43:24,540
واردِ بدنِ خود میکنند، آگاه باشند
790
00:43:24,640 --> 00:43:26,180
همم. اوه
791
00:43:27,400 --> 00:43:29,100
دوشیزه چری
792
00:43:29,210 --> 00:43:31,880
چیه؟ خودم اینها را درست کردهام
793
00:43:34,240 --> 00:43:35,680
همم
794
00:43:36,710 --> 00:43:37,880
همم
795
00:43:44,290 --> 00:43:46,830
زیرنویس: دیفیوز
796
00:43:47,829 --> 00:43:54,829
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸74173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.