All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E13.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:14,510 --> 00:00:15,810 میویس؟ 2 00:00:18,450 --> 00:00:20,020 میویس 3 00:00:20,120 --> 00:00:22,360 بله، دوشیزه چری؟ 4 00:00:22,460 --> 00:00:23,730 برو به بازار سنت لارنس 5 00:00:23,820 --> 00:00:25,090 و برام یه ساندویچ بیکن پید‌میل بگیر 6 00:00:25,190 --> 00:00:27,060 باید یه چیزی بخورم حالم جا بیاد 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,860 خیلی سخت کار می‌کنید، دوشیزه چری 8 00:00:28,960 --> 00:00:31,100 بله، همین‌طوره. حالا، ساندویچ 9 00:00:44,880 --> 00:00:47,720 شما دوشیزه لوئیز چری هستید؟ خودش هستم 10 00:00:47,810 --> 00:00:50,410 خانم اَبی اسمیت هستم. روزنامه‌تون رو خوندم 11 00:00:50,520 --> 00:00:51,790 به کمکتون نیاز دارم 12 00:00:51,890 --> 00:00:53,630 هر کاری برای خواننده‌هام انجام می‌دم. بفرمایید تو 13 00:00:57,560 --> 00:00:59,460 شوهرم، متیو، قصاب بود 14 00:00:59,560 --> 00:01:02,130 توی کشتارگاه شرکت وکسلر دیویس 15 00:01:02,230 --> 00:01:04,370 تجارت فوق‌العاده‌ایه. همین الان دستیارم رو فرستادم بیرون 16 00:01:04,460 --> 00:01:06,700 تا برام یکی از ساندویچ‌های پید‌میل اونجا رو بگیره 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,800 دیروز متیو رفت سر کار 18 00:01:08,900 --> 00:01:10,030 و بعد، اواخر همون روز 19 00:01:10,140 --> 00:01:12,080 شرکت جسدش رو توی یه جعبه برام فرستاد 20 00:01:12,170 --> 00:01:13,940 گفتن یهو افتاد و مرد 21 00:01:17,080 --> 00:01:19,520 از شنیدنش متأسفم 22 00:01:19,610 --> 00:01:20,810 با شرکت تماس گرفتید؟ 23 00:01:20,910 --> 00:01:22,450 اون‌ها بهم تسلیت گفتن 24 00:01:22,550 --> 00:01:25,020 و پافشاری کردن که به مرگ طبیعی بوده 25 00:01:25,120 --> 00:01:27,290 اما من مطمئنم که اونجا باعث مرگش شده 26 00:01:27,390 --> 00:01:28,930 واقعاً؟ 27 00:01:29,020 --> 00:01:31,490 می‌شه لطفاً بفهمید چه اتفاقی افتاده؟ 28 00:01:31,590 --> 00:01:33,560 می‌خواید من به این موضوع رسیدگی کنم؟ 29 00:01:33,660 --> 00:01:35,560 به پلیس‌های کلانتری شماره سه گفتم 30 00:01:35,660 --> 00:01:37,100 اما اونا فکر نکردن که جرمی اتفاق افتاده باشه 31 00:01:37,200 --> 00:01:39,100 شوهرم خودش مظهر سلامتی بود 32 00:01:39,200 --> 00:01:40,670 قبل از اینکه اونجا مشغول به کار بشه 33 00:01:41,730 --> 00:01:43,230 متأسفم. می‌خواید من چی کار کنم؟ 34 00:01:43,340 --> 00:01:45,780 دنبال پلیس بیفتم؟ می‌خوام شما بفهمید 35 00:01:45,870 --> 00:01:48,040 شوهرم چطوری مرده 36 00:01:48,140 --> 00:01:51,540 من تمام مقاله‌هاتون رو خوندم. شما محقق بزرگی هستید 37 00:01:51,640 --> 00:01:54,180 البته که هستم. پس ثابتش کنید 38 00:01:56,050 --> 00:01:58,350 خب، جسدش دفن شده؟ 39 00:01:58,450 --> 00:02:01,650 نه. هنوز برای مراسم شب‌زنده‌داری توی خونه‌ست 40 00:02:01,750 --> 00:02:04,450 خوبه 41 00:02:05,930 --> 00:02:07,370 می‌تونم برِش دارم؟ 42 00:02:15,800 --> 00:02:17,370 به محض اینکه تماس رو دریافت کردم، اومدم 43 00:02:17,470 --> 00:02:19,310 واتس، چی داری؟ تحویلدار بانک گفت 44 00:02:19,410 --> 00:02:21,450 امروز صبح که اومده، با این صحنه مواجه شده 45 00:02:22,510 --> 00:02:24,550 و گاوصندوق؟ شکاف برداشته 46 00:02:24,640 --> 00:02:26,480 اما بسته و دست‌نخورده باقی مونده 47 00:02:26,580 --> 00:02:29,080 تنها چیزی که بردن، مقداری پول نقد دم‌دستی بوده 48 00:02:29,180 --> 00:02:31,020 خب، پس خوشبختانه کسی آسیب ندیده 49 00:02:31,120 --> 00:02:32,590 ام‌م 50 00:02:34,490 --> 00:02:37,230 نظری داری که از چه نوع مواد منفجره‌ای استفاده شده؟ 51 00:02:38,360 --> 00:02:40,700 سخته بشه گفت، اما با توجه به تخریبِ 52 00:02:40,790 --> 00:02:44,390 موضعی، می‌گم که از یه ماده منفجره با سرعت انفجار بسیار بالا استفاده شده 53 00:02:44,500 --> 00:02:47,040 خب، چیز زیادی نصیبشون نشده 54 00:02:47,130 --> 00:02:49,500 که یعنی ممکنه دوباره امتحان کنن 55 00:02:49,600 --> 00:02:51,770 و دفعه بعد ممکنه عابران بی‌گناه 56 00:02:51,870 --> 00:02:54,110 این‌قدر خوش‌شانس نباشن 57 00:03:14,090 --> 00:03:16,490 ـ دو تا از کسبه محلی گفتن که صدای انفجار رو شنیدن 58 00:03:16,600 --> 00:03:18,500 کمی قبل از ساعت هفتِ امروز صبح 59 00:03:18,600 --> 00:03:21,640 اما به جز دود، چیز دیگه‌ای ندیدن 60 00:03:21,730 --> 00:03:24,400 ـ ساعت هفت صبح. اکثرشون اون موقع بسته بودن 61 00:03:24,500 --> 00:03:26,700 ـ به همین خاطره که خوشبختانه کسی آسیب ندیده 62 00:03:26,810 --> 00:03:29,150 ـ و همچنین به همین دلیله که شاهدان خیلی کمی داریم 63 00:03:29,240 --> 00:03:30,540 ـ ام‌م 64 00:03:41,790 --> 00:03:44,530 ـ آقای بودرو. کارآگاه 65 00:03:44,620 --> 00:03:46,860 از زمان مسابقه اطلاعات عمومی ندیده بودمتون 66 00:03:46,960 --> 00:03:50,260 ـ بله. همون مسابقه‌ای که سعی کردید من رو فریب بدید 67 00:03:50,360 --> 00:03:52,930 ـ فکر می‌کنم در فریفتن شما موفق هم بودم 68 00:03:54,130 --> 00:03:56,230 ـ دقیقاً اینجا چی کار می‌کنید، آقای بودرو؟ 69 00:03:56,340 --> 00:03:57,840 ـ من توی همین محله کار می‌کنم 70 00:03:58,870 --> 00:04:00,610 ـ اوه. جدی می‌گید؟ 71 00:04:00,710 --> 00:04:03,280 ـ چند وقت پیش توی یه انبار مشغول به کار شدم 72 00:04:04,340 --> 00:04:05,810 ـ و امروز صبح مشغول چه کاری بودید؟ 73 00:04:07,950 --> 00:04:09,450 ـ فکر می‌کنید من نقشی در اون ماجرا داشتم؟ 74 00:04:09,550 --> 00:04:11,920 ـ خب، شما سابقه کیفری دارید 75 00:04:12,020 --> 00:04:14,960 بابت چندین سرقت و مهم‌تر از همه 76 00:04:15,050 --> 00:04:17,490 بعضی از اون سرقت‌ها از بانک بوده 77 00:04:17,590 --> 00:04:21,090 ـ اون مال گذشته بود. من الان آدم درستکاری هستم 78 00:04:21,190 --> 00:04:23,930 ـ که از قضا داره همین دور و برها پرسه می‌زنه 79 00:04:24,030 --> 00:04:26,300 نزدیک محل اقدام به سرقت از بانک 80 00:04:26,400 --> 00:04:28,340 ـ چون من توی انبار گراندی کار می‌کنم 81 00:04:28,430 --> 00:04:30,430 همین پایین خیابون 82 00:04:30,540 --> 00:04:32,510 توی تحقیقاتتون موفق باشید 83 00:04:40,910 --> 00:04:42,850 ـ قصاب بوده؟ بله 84 00:04:42,950 --> 00:04:46,190 ـ هم‌م. به نظر می‌رسه من و اون از یه قماشیم. هم‌م 85 00:04:46,290 --> 00:04:49,460 ـ خیلی بامزه بود، دوشیزه هارت. چیز قابل‌توجهی هست؟ 86 00:04:49,560 --> 00:04:53,330 ـ خب، بافت‌های اندامش به‌طور غیرعادی رنگ‌پریده‌ان 87 00:04:53,430 --> 00:04:56,070 به نظر می‌رسه به خاطر کم‌حجمی خون فوت کرده 88 00:04:56,160 --> 00:04:57,830 ـ بیشتر برام بگو 89 00:04:57,930 --> 00:04:59,500 ـ بدنش به شدت دچار کم‌آبی شده بود 90 00:04:59,600 --> 00:05:01,900 که می‌تونه باعث شوک هیپوولمیک بشه 91 00:05:02,000 --> 00:05:03,700 ـ کم‌آبی؟ ام‌م 92 00:05:03,800 --> 00:05:05,870 ـ مطمئنی؟ اطمینان دارم 93 00:05:05,970 --> 00:05:08,540 زبونش ترک خورده بود و مجاری بینی‌ش پوسته‌پوسته شده بود 94 00:05:08,640 --> 00:05:10,180 و مجاری تنفسی فوقانی‌اش 95 00:05:10,280 --> 00:05:12,450 به دلیل از دست دادن آب، ملتهب شده بود 96 00:05:12,550 --> 00:05:14,220 ـ خیلی عجیبه، مگه نه؟ 97 00:05:14,310 --> 00:05:15,650 طرف فقط بیست و چند سالش بود 98 00:05:15,750 --> 00:05:16,780 نباید می‌مرد 99 00:05:16,880 --> 00:05:17,980 چیزی هست که بتونه باعثِ 100 00:05:18,080 --> 00:05:19,350 این کم‌آبی شده باشه؟ 101 00:05:19,450 --> 00:05:22,820 خب، گمان می‌کنم تنفس مواد شیمیایی خورنده 102 00:05:22,920 --> 00:05:25,060 بتونه غشاهای مخاطی رو خشک کنه 103 00:05:25,160 --> 00:05:26,830 پس یعنی مجبور بوده سخت کار کنه 104 00:05:26,930 --> 00:05:29,230 برای ماه‌ها در معرض مواد سمی 105 00:05:29,330 --> 00:05:30,870 خب، این کاملاً ممکنه، اما من، آه 106 00:05:30,960 --> 00:05:33,260 این هم ممکنه که محل کارش 107 00:05:33,370 --> 00:05:34,770 باعث مرگش شده باشه 108 00:05:34,870 --> 00:05:35,940 من کاری نـ... بله 109 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 و من قراره ته و توی قضیه رو دربیارم 110 00:05:38,810 --> 00:05:41,180 پاسبان‌های ما قبلاً با کارگرهای انبار صحبت کردن 111 00:05:41,270 --> 00:05:42,710 هیچ‌کس اونجا چیزی ندیده 112 00:05:42,810 --> 00:05:44,910 می‌خوام در مورد فرانسوا بودرو ازشون بپرسم 113 00:05:45,010 --> 00:05:47,380 بهش مشکوکی؟ نمی‌تونه اتفاقی باشه 114 00:05:47,480 --> 00:05:49,320 که یه سارق سابق، درست همون موقع 115 00:05:49,420 --> 00:05:51,090 نزدیک محل بمب‌گذاری بانک بوده باشه 116 00:05:51,980 --> 00:05:53,720 سلام 117 00:05:53,820 --> 00:05:56,290 می‌تونم کمکتون کنم؟ آه، کارآگاه مرداک 118 00:05:56,390 --> 00:05:58,530 نظریه تورنتو. کارآگاه واتس 119 00:05:58,620 --> 00:05:59,920 شما باید آقای گراندی باشید؟ 120 00:06:00,030 --> 00:06:01,800 من قبلاً با مأمورهای شما صحبت کردم 121 00:06:02,800 --> 00:06:04,300 بله. آه، می‌خواستم تأیید کنم 122 00:06:04,400 --> 00:06:07,440 که آیا فرانسوا بودرو اینجا کار می‌کنه یا نه 123 00:06:07,530 --> 00:06:08,970 چرا می‌پرسید؟ 124 00:06:09,070 --> 00:06:10,410 خب، دلایلی داریم که باور کنیم 125 00:06:10,500 --> 00:06:11,940 ممکنه توی حمله به بانک 126 00:06:12,040 --> 00:06:13,280 توی همون بالای خیابون دست داشته 127 00:06:13,370 --> 00:06:14,370 و لابد فکر می‌کنید 128 00:06:14,470 --> 00:06:16,410 به خاطر اینه که مدتی رو توی زندان گذرونده؟ 129 00:06:17,440 --> 00:06:18,710 شما خبر دارید؟ 130 00:06:18,810 --> 00:06:21,080 خیلی از آدم‌های من سابقه زندان دارن 131 00:06:21,180 --> 00:06:22,820 اما ورق زندگیشون برگشته 132 00:06:24,550 --> 00:06:26,950 آه، می‌تونید تأیید کنید که آقای بودرو 133 00:06:27,050 --> 00:06:29,120 داخل انبار مشغول به کار بوده 134 00:06:29,220 --> 00:06:31,390 آه، کمی قبل از ساعت ۷ِ امروز صبح؟ 135 00:06:31,490 --> 00:06:33,030 البته که می‌تونم 136 00:06:38,600 --> 00:06:41,270 نگاهی به این بندازید. «ف. بودرو» 137 00:06:41,370 --> 00:06:43,370 امروز ساعت ۵ صبح حضورش رو ثبت کرده 138 00:06:43,470 --> 00:06:47,610 حالا اگه اجازه بدید، من کلی کار دارم 139 00:06:52,550 --> 00:06:55,150 جالبه. اون چیه؟ 140 00:06:56,550 --> 00:07:00,020 آقای بودرو کمی قبل از ساعت ۷ زمان استراحت داشته 141 00:07:00,120 --> 00:07:02,190 درست زمان بمب‌گذاری. خب 142 00:07:02,290 --> 00:07:04,930 پس بودرو یه فرصت کوتاهی داشته 143 00:07:05,020 --> 00:07:06,590 خب، اون می‌تونسته خارج بشه 144 00:07:06,690 --> 00:07:09,690 از محوطه انبار. درسته. آدرس فعلی‌ش رو پیدا کن 145 00:07:15,370 --> 00:07:17,140 خوب به نظر می‌رسه. ضخامت مناسبی داره 146 00:07:26,080 --> 00:07:27,350 تمیز و مرتب 147 00:07:40,790 --> 00:07:43,630 به کارخونه خوش اومدید. دوشیزه رید، درسته؟ 148 00:07:43,730 --> 00:07:45,700 بله، من هیلدا رید هستم 149 00:07:45,800 --> 00:07:48,800 فرانک بیل هستم، سرکارگر شما. از ملاقاتتون خوشبختم 150 00:07:48,900 --> 00:07:50,970 خوشحالم که اینجا هستید. می‌دانید 151 00:07:51,070 --> 00:07:53,170 من ترجیح می‌دم برای این نقش از زن‌ها استفاده کنم 152 00:07:53,270 --> 00:07:56,940 چرا؟ چون خانم‌ها انگشت‌های فرزی دارن 153 00:07:57,040 --> 00:07:58,480 که برای پر کردن سوسیس‌ها مناسب‌تره 154 00:07:58,580 --> 00:08:00,680 ام‌م. دنبال من بیاید 155 00:08:02,450 --> 00:08:04,190 اینجا بخش خرد کردنه 156 00:08:05,620 --> 00:08:07,690 اون گوشه هم که پُر از کاغذه 157 00:08:07,790 --> 00:08:09,260 بخش بسته‌بندیه 158 00:08:09,360 --> 00:08:12,600 و اون پشت، همون جاییه که کشتار رو انجام می‌دیم 159 00:08:12,690 --> 00:08:14,290 به نظر می‌رسه همه چیز خیلی دقیق و مرتبه 160 00:08:14,390 --> 00:08:16,530 ما هر سال نیم میلیون خوک رو فرآوری می‌کنیم 161 00:08:16,630 --> 00:08:18,900 از جمله ۳۰۰ هزار سوسیس درجه یک جهانی 162 00:08:19,000 --> 00:08:21,570 که شما قرار است در آماده‌سازیشون کمک کنید 163 00:08:21,670 --> 00:08:23,570 که من رو به یک هشدار کوچک می‌رسونه 164 00:08:23,670 --> 00:08:25,910 چه هشداری؟ تا پایان شیفتتون 165 00:08:26,010 --> 00:08:28,810 انگشتاتون از بس گره سوسیس زدید، مثل چوب‌شور می‌شه 166 00:08:28,910 --> 00:08:30,250 ام‌م. اما نگران نباشید 167 00:08:30,340 --> 00:08:31,610 عادت می‌کنید 168 00:08:37,220 --> 00:08:39,220 این فقط صدای چرخ‌گوشته، دوشیزه رید 169 00:08:39,320 --> 00:08:42,990 دستگاه‌ها دو بار در روز ریست می‌شن، ساعت ۱۱ صبح و ۷ عصر 170 00:08:44,320 --> 00:08:45,490 آقای دیویس 171 00:08:46,260 --> 00:08:48,100 خودِ رئیسِ بزرگ تشریف آوردن 172 00:08:48,190 --> 00:08:50,730 سلام فرانک. و ایشون کی باشن؟ 173 00:08:50,830 --> 00:08:54,300 ایشان دوشیزه هیلدا رید هستن. اولین شیفتشونه 174 00:08:54,400 --> 00:08:56,040 هم‌م. کارمندان زن ما از 175 00:08:56,140 --> 00:08:58,710 بزرگترین سرمایه‌های شرکت هستن. خوش اومدید 176 00:08:58,800 --> 00:09:00,540 آه، فرانک مرد خوبیه 177 00:09:00,640 --> 00:09:02,710 به حرفش گوش بدید، همه چیز عالی پیش می‌ره 178 00:09:07,610 --> 00:09:10,350 چاک! می‌شه یه لحظه بیای؟ 179 00:09:10,450 --> 00:09:13,220 ایشان دوشیزه هیلدا رید هستن، اولین روزشون در خط تولیده 180 00:09:13,320 --> 00:09:15,620 چاک مارسون هستم. خوشبختم از... اوه 181 00:09:16,820 --> 00:09:18,590 متأسفم. من نمی‌خواستم... اشکالی نداره 182 00:09:18,690 --> 00:09:20,460 چاک تقریباً هر کاری رو اینجا انجام داده 183 00:09:20,560 --> 00:09:22,300 حالا، می‌شه راه و چاه رو به دوشیزه رید نشون بدی؟ 184 00:09:22,400 --> 00:09:25,300 بسپارش به من. شروع کنیم؟ 185 00:09:25,400 --> 00:09:28,300 ام‌م. این دستگاه شماست 186 00:09:28,400 --> 00:09:31,070 این گوشت چرخ‌کرده تازه است 187 00:09:31,170 --> 00:09:32,740 بریزیدش توی سیلندر 188 00:09:32,840 --> 00:09:35,780 نه خیلی فشرده، وگرنه گیر می‌کنه 189 00:09:35,880 --> 00:09:36,980 ادامه بدید 190 00:09:38,910 --> 00:09:42,680 هم‌م. آه، انگشتام که گیر نمی‌کنن، نه؟ 191 00:09:42,780 --> 00:09:44,620 این اتفاق موقع... آه، پر کردن سوسیس‌ها نیفتاد 192 00:09:44,720 --> 00:09:46,220 نه 193 00:09:51,390 --> 00:09:53,230 حالا دسته رو آروم و یکنواخت بچرخونید 194 00:09:58,200 --> 00:10:00,140 بپیچونیدش تا به قطعات شش اینچی تبدیل بشه 195 00:10:00,230 --> 00:10:03,400 وقتی به تهش رسیدید، گره بزنید. بفرمایید 196 00:10:06,170 --> 00:10:07,910 شما شغلتون رو اینجا دوست دارید، مگه نه؟ 197 00:10:08,010 --> 00:10:09,910 معلومه که آره. من دارم شکم مردم شهر رو سیر می‌کنم 198 00:10:10,010 --> 00:10:11,350 تمام کشور، تمام بریتانیا رو 199 00:10:11,440 --> 00:10:13,640 چند نفر می‌تونن چنین ادعایی بکنن؟ 200 00:10:13,750 --> 00:10:16,790 منطقیه. خب، پس چه اتفاقی برای انگشتتون افتاد؟ 201 00:10:18,050 --> 00:10:20,490 اوه. چند سال پیش توی چرخ‌گوشت از دستش دادم 202 00:10:20,590 --> 00:10:23,160 نگران نباشید، نرفت توی سوسیس‌ها 203 00:10:23,260 --> 00:10:25,260 حداقل این‌طور فکر می‌کنم 204 00:10:25,360 --> 00:10:27,830 چه وحشتناک. دیگه بهش عادت کردم 205 00:10:29,530 --> 00:10:31,100 پس کار کردن اینجا خطرناکه؟ 206 00:10:31,200 --> 00:10:32,840 تقصیر خودم بود 207 00:10:32,930 --> 00:10:36,200 یه حادثه بود. هر شغلی خطرات خودش رو داره 208 00:10:37,070 --> 00:10:38,840 شنیدم یه کارگر اینجا مرده 209 00:10:38,940 --> 00:10:41,410 کسی به اسم متیو اسمیت 210 00:10:42,740 --> 00:10:45,380 فقط شنیدم کارگرها داشتن در موردش گپ می‌زدن 211 00:10:45,480 --> 00:10:47,650 وقتی توی صف مصاحبه بودم 212 00:10:47,750 --> 00:10:49,550 مرگش مایه تأسف بود 213 00:10:49,650 --> 00:10:51,220 اما اون آدم کم‌طاقت بود 214 00:10:51,320 --> 00:10:53,060 باید رعایت خودش رو می‌کرد 215 00:10:53,150 --> 00:10:55,190 منظورتون چیه؟ اون فکر می‌کرد اگه 216 00:10:55,290 --> 00:10:57,330 تندتر کار کنه، اضافه‌حقوق می‌گیره 217 00:10:57,420 --> 00:10:59,390 همه متوجه شدن که دیگه زمان‌های استراحتش رو حذف کرده 218 00:10:59,490 --> 00:11:01,830 به نظر من که خودش رو از پا درآورد 219 00:11:01,930 --> 00:11:05,400 ممکنه به خاطر استنشاق مواد شیمیایی موجود در هوا مرده باشه؟ 220 00:11:05,500 --> 00:11:08,240 استفاده از مواد خورنده و محرک توی کشتارگاه ممنوعه 221 00:11:08,330 --> 00:11:11,700 ما از آب داغ و لیسک برای تمیز کردن ابزار و سطوح استفاده می‌کنیم 222 00:11:11,800 --> 00:11:13,670 برام سوال بود که چرا بوی هوا اون‌قدری که فکر می‌کردم 223 00:11:13,770 --> 00:11:16,710 سمی نیست. حالا دیگه می‌دونید 224 00:11:16,810 --> 00:11:18,050 حالا، دست بجنبونید دوشیزه رید 225 00:11:18,140 --> 00:11:20,580 این سوسیس‌ها قرار نیست خودبه‌خود پر بشن 226 00:11:20,680 --> 00:11:21,950 اوه 227 00:11:36,200 --> 00:11:38,070 اگه آقای بودرو در این کار دست داشته باشه 228 00:11:38,160 --> 00:11:39,930 ممکنه توی خونه‌ش مواد منفجره باشه 229 00:11:40,030 --> 00:11:42,370 و چرا فکر می‌کنید اون دست داره؟ 230 00:11:42,470 --> 00:11:44,040 سوابق گذشته‌اش 231 00:11:44,140 --> 00:11:45,910 ذات آدم عوض‌شدنی نیست 232 00:11:46,010 --> 00:11:47,650 جان لاک با این حرف مخالفه 233 00:11:47,740 --> 00:11:50,280 آدم با ذهنی مثل یک «لوح سفید» به دنیا می‌آد 234 00:11:50,380 --> 00:11:53,280 فطرت انسان ثابت نیست، شکل‌پذیره 235 00:11:53,380 --> 00:11:55,220 خب، پوزش می‌خوام اگه من با نظریات 236 00:11:55,310 --> 00:11:58,350 تجربه‌گرایان مخالفم. آپارتمانش باید همین 237 00:12:02,560 --> 00:12:04,060 اینجا چی کار می‌کنید؟ 238 00:12:04,160 --> 00:12:06,900 آقای بودرو، ما اومدیم خونه‌تون رو تفتیش کنیم 239 00:12:06,990 --> 00:12:09,230 چی؟ شما چنین حقی ندارید 240 00:12:09,330 --> 00:12:10,770 ما می‌دونیم که شما زمان استراحت داشتید 241 00:12:10,860 --> 00:12:13,100 درست وقتی که به بانک تورنتو بمب‌گذاری شد 242 00:12:13,200 --> 00:12:15,570 و فکر می‌کنید توی اون ۱۵ دقیقه ناچیز 243 00:12:15,670 --> 00:12:18,640 فرصت کافی داشتم که یه بمب رو کار بذارم و منفجرش کنم؟ 244 00:12:18,740 --> 00:12:20,280 بی‌خیال 245 00:12:20,370 --> 00:12:21,870 پس کجا بودید؟ 246 00:12:21,970 --> 00:12:24,710 توی دستشویی عمومی بودم و داشتم خودم رو راحت می‌کردم 247 00:12:24,810 --> 00:12:27,050 اگه بخواید، می‌تونید از مسئولش بپرسید 248 00:12:27,150 --> 00:12:30,090 و باید بهتون بگم که اگه وارد خونه‌ام بشید 249 00:12:30,180 --> 00:12:32,120 این ورود غیرقانونی محسوب می‌شه 250 00:12:32,220 --> 00:12:34,090 پس یعنی چیزی برای پنهان کردن دارید؟ 251 00:12:34,190 --> 00:12:36,890 من صرفاً دارم از حقوق قانونی‌ام استفاده می‌کنم 252 00:12:36,990 --> 00:12:39,660 حالا خواهش می‌کنم از اینجا برید بیرون 253 00:12:40,860 --> 00:12:44,660 کارهای شما همچنان شک من رو برمی‌انگیزه 254 00:12:44,760 --> 00:12:47,530 با توجه به ذات شما، این اصلاً من رو متعجب نمی‌کنه 255 00:12:51,470 --> 00:12:52,940 بسیار خب آقایان، بیاید مطمئن بشیم که 256 00:12:53,040 --> 00:12:54,640 میزهای کار کاملاً برق می‌زنن 257 00:12:56,280 --> 00:12:59,150 دوشیزه رید. همم 258 00:12:59,250 --> 00:13:01,020 برای روز اولت بد نبود 259 00:13:01,110 --> 00:13:02,810 اما انتظار دارم تا هفته آینده تعداد سوسیس‌ها 260 00:13:02,920 --> 00:13:04,420 دو برابر بشه 261 00:13:24,740 --> 00:13:25,810 ببخشید 262 00:13:28,070 --> 00:13:29,170 شما کی هستید؟ 263 00:13:31,210 --> 00:13:34,650 من... دوشیزه هیلدا رید هستم 264 00:13:34,750 --> 00:13:37,020 همین امروز کارم رو اینجا شروع کردم. و شما؟ 265 00:13:37,120 --> 00:13:38,560 تو اینجا پایین چیکار می‌کنی؟ 266 00:13:38,650 --> 00:13:41,620 جالبه، منم می‌تونستم همین رو از شما بپرسم 267 00:13:41,720 --> 00:13:43,290 فقط راه رو گم کردم 268 00:13:45,320 --> 00:13:48,020 من آرتورم. اونا هم بَری و کورتیس هستن 269 00:13:52,130 --> 00:13:54,370 این... صابونه؟ 270 00:13:56,970 --> 00:13:58,670 دقیقاً چرا اینجا پایین قایم شدید و 271 00:13:58,770 --> 00:14:00,240 دارید قالب‌های صابون رو می‌برید؟ 272 00:14:01,370 --> 00:14:02,810 می‌تونی یه راز رو پیش خودت نگه داری؟ 273 00:14:03,840 --> 00:14:05,240 به این کار معروفم 274 00:14:06,480 --> 00:14:08,720 داریم با استفاده از پیه کشتارگاه صابون درست می‌کنیم 275 00:14:08,810 --> 00:14:11,110 اون‌ها رو به عطاری‌های شهر می‌فروشیم 276 00:14:11,220 --> 00:14:13,460 بهش به چشم یه کار جانبی و مکمل نگاه کن 277 00:14:13,550 --> 00:14:16,690 بیشتر شبیه دزدیه. ما تمام روز رو 278 00:14:16,790 --> 00:14:19,060 توی سلاخ‌خونه کار می‌کنیم ولی دستمزدمون اونقدری نیست که 279 00:14:19,160 --> 00:14:22,830 شکم‌مون رو سیر کنیم. من یه زن و پنج‌تا بچه دارم 280 00:14:22,930 --> 00:14:24,630 خواهش می‌کنم به کسی چیزی نگو 281 00:14:26,100 --> 00:14:29,340 نمی‌گم، به یک شرط 282 00:14:29,440 --> 00:14:30,910 و اون چیه؟ 283 00:14:31,000 --> 00:14:33,740 هر چی درباره مرگ متیو اسمیت می‌دونی بهم بگو 284 00:14:34,340 --> 00:14:35,740 متیو اسمیت؟ 285 00:14:37,210 --> 00:14:40,180 شنیدم همین دیروز اینجا مُرد. حتماً یادت هست 286 00:14:40,280 --> 00:14:43,020 معلومه که یادمه. دم‌دمای آخر شیفتش، همین‌جا 287 00:14:43,120 --> 00:14:45,260 روی زمین افتاد و تموم کرد. چه اتفاقی افتاد؟ 288 00:14:46,820 --> 00:14:49,720 من الان اینجا کارمندم. کنجکاو شدم بدونم 289 00:14:49,820 --> 00:14:52,060 من دکتر نیستم. نمی‌دونم چی شد 290 00:14:52,160 --> 00:14:53,500 من می‌دونم 291 00:14:53,590 --> 00:14:55,390 داشت لقمه بزرگتر از دهنش برمی‌داشت 292 00:14:55,490 --> 00:14:58,830 اصلاً برای استراحت توقف نمی‌کرد. اونقدر کار کرد تا از پا دراومد 293 00:14:58,930 --> 00:15:00,900 قصابی کار آسونی نیست 294 00:15:01,000 --> 00:15:03,500 خیلی از مردها از پسش برنمیان. جیمی رو یادت هست؟ 295 00:15:03,600 --> 00:15:06,440 اوه، آره. جیمی کیه؟ 296 00:15:06,540 --> 00:15:08,140 جیمی گانتینگ 297 00:15:08,240 --> 00:15:10,640 همین چند وقت پیش اینجا کار می‌کرد 298 00:15:10,740 --> 00:15:12,910 ادامه بده. یه روز، محیط اینجا 299 00:15:13,010 --> 00:15:15,810 براش غیرقابل‌تحمل شد. دیگه سر کار نیومد 300 00:15:15,920 --> 00:15:17,290 حتی کمدش رو هم خالی نکرد 301 00:15:17,380 --> 00:15:19,420 چکمه‌های نوی کارش و همه‌چیزش همون‌جا موند 302 00:15:19,520 --> 00:15:21,620 و شما هیچ ایده‌ای ندارید چه بلایی سرش اومده 303 00:15:22,520 --> 00:15:23,620 فکر کردم بیخیال کار شده 304 00:15:24,690 --> 00:15:26,990 حیف شد. جوون باهوشی بود 305 00:15:27,860 --> 00:15:29,530 این جیمی رو کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 306 00:15:32,060 --> 00:15:34,730 آقای گانتینگ؟ خونه‌اید؟ 307 00:15:56,390 --> 00:15:57,990 آقای گانتینگ؟ 308 00:16:20,450 --> 00:16:22,650 اَه 309 00:16:40,070 --> 00:16:41,570 باهاش چیکار کردی؟ 310 00:16:47,640 --> 00:16:48,980 تو کی هستی؟ 311 00:16:49,070 --> 00:16:51,040 چاقو رو بذار زمین. به سوالم جواب بده 312 00:16:51,140 --> 00:16:53,580 آروم باش. من اینجام تا کمک کنم 313 00:16:53,680 --> 00:16:55,550 اسم من لوئیز چری هست. من خبرنگار 314 00:16:55,650 --> 00:16:58,220 روزنامه "سنتینل" هستم. می‌خواستم با آقای گانتینگ صحبت کنم 315 00:16:58,320 --> 00:16:59,720 درباره چی؟ 316 00:16:59,820 --> 00:17:01,690 بعضی از همکاراش توی کارخونه گوشت گفتن 317 00:17:01,790 --> 00:17:03,430 که دیگه سر کار نمی‌ره 318 00:17:03,520 --> 00:17:05,720 می‌خواستم بدونم چرا 319 00:17:05,820 --> 00:17:08,620 شاید شما بدونید، دوشیزه...؟ 320 00:17:08,730 --> 00:17:11,130 امیلی ویکر 321 00:17:13,200 --> 00:17:15,640 دو هفته‌ست که جیمی رو ندیدم 322 00:17:15,730 --> 00:17:17,100 از نگرانی دارم می‌میرم 323 00:17:18,370 --> 00:17:19,710 شما و اون دلباخته هم بودید؟ 324 00:17:19,810 --> 00:17:21,680 بله 325 00:17:21,770 --> 00:17:23,440 داشتم از اینجا رد می‌شدم و دیدم پنجره بازه 326 00:17:23,540 --> 00:17:25,380 امیدوار بودم خونه باشه 327 00:17:26,510 --> 00:17:28,080 باهاش چیکار داری؟ 328 00:17:29,520 --> 00:17:31,790 چرا دیگه توی "وکسلر دیویس" کار نکرد؟ 329 00:17:31,880 --> 00:17:34,250 جیمی گیاهخواره. هر دوی ما هستیم 330 00:17:34,350 --> 00:17:35,720 گیاهخوار؟ 331 00:17:36,990 --> 00:17:39,730 آخه چرا یه گیاهخوار باید توی سلاخ‌خونه کار کنه؟ 332 00:17:47,030 --> 00:17:49,130 مقالاتی درباره گیاهخواری؟ 333 00:17:49,230 --> 00:17:51,130 آه، دکتر کینگزفورد گفته: «کسانی که گوشت می‌خورند 334 00:17:51,240 --> 00:17:53,780 مسئول فجایع سلاخ‌خونه‌ها هستند.» 335 00:17:53,870 --> 00:17:55,910 این جمله به جیمی انگیزه داد 336 00:17:56,010 --> 00:17:58,310 ما معتقدیم که میل به آسیب نرسوندن به حیوانات 337 00:17:58,410 --> 00:18:00,080 زمانی به طور طبیعی ایجاد می‌شه که ما 338 00:18:00,180 --> 00:18:01,650 رابطه‌مون رو با اون‌ها درک کنیم 339 00:18:01,750 --> 00:18:04,590 خوش به حالتون. ولی این هنوز جواب سوال من رو نمی‌ده 340 00:18:04,680 --> 00:18:07,320 چرا یه گیاهخوار باید توی همچین جایی کار کنه؟ 341 00:18:07,420 --> 00:18:09,120 اون کار رو قبول کرد تا شواهد اون بی‌رحمی‌هایی که 342 00:18:09,220 --> 00:18:11,360 اونجا جریان داشت رو ثبت کنه. می‌گفت اگه مردم 343 00:18:11,460 --> 00:18:14,130 خودشون اون‌ها رو ببینن، ممکنه نظرشون عوض بشه 344 00:18:15,630 --> 00:18:17,970 و واقعاً توی دو هفته گذشته اون رو ندیدی؟ 345 00:18:18,060 --> 00:18:21,360 نه. هیچ ایده‌ای ندارم چه بلایی سرش اومده 346 00:18:23,240 --> 00:18:26,480 گفتی خبرنگاری؟ بله هستم 347 00:18:32,040 --> 00:18:33,810 جیمی این عکس‌ها رو توی کارخونه گرفته 348 00:18:35,180 --> 00:18:37,780 جرئت نکردم ظاهرشون کنم، اما 349 00:18:37,880 --> 00:18:39,350 می‌تونم داشته باشمشون؟ 350 00:18:40,490 --> 00:18:42,190 فقط به شرطی که قول بدی تا وقتی نفهمیدم 351 00:18:42,290 --> 00:18:43,660 چه بلایی سر جیمی اومده، چاپشون نکنی 352 00:18:44,690 --> 00:18:46,130 بهت قول می‌دم 353 00:18:52,600 --> 00:18:55,500 واتس. همین الان با یکی از شرکای سابق 354 00:18:55,600 --> 00:18:58,300 آقای بودرو صحبت کردم، شخصی به اسم راسل وُلک 355 00:18:58,400 --> 00:19:00,540 هر دوی اون‌ها ده سال پیش توی اون سرقت بانک 356 00:19:00,640 --> 00:19:03,540 دست داشتند. فکر می‌کنی "وُلک" پشت این قضیه است؟ 357 00:19:03,640 --> 00:19:06,240 نمی‌دونم. اما اون گفت 358 00:19:06,350 --> 00:19:10,650 که دیشب آقای بودرو رو دیده که توی یه بار داشته پول خرج می‌کرده 359 00:19:10,750 --> 00:19:13,020 ظاهراً برای همه نوشیدنی سفارش داده 360 00:19:13,120 --> 00:19:16,160 و باعث شده آقای وُلک تعجب کنه که چطور از پس هزینه‌اش براومده 361 00:19:16,260 --> 00:19:18,900 فکر می‌کنی پول‌های دزدیده شده از بانک تورنتو بوده؟ 362 00:19:22,930 --> 00:19:24,670 کارآگاه مرداک 363 00:19:24,760 --> 00:19:27,330 سربازرس برکن‌رید 364 00:19:27,430 --> 00:19:29,070 آقای بودرو؟ 365 00:19:29,170 --> 00:19:30,670 بله، باهاش صحبت کردم 366 00:19:30,770 --> 00:19:34,370 اون مظنون به تلاش برای سرقت از بانکه در 367 00:19:36,440 --> 00:19:38,010 بله قربان، اما من 368 00:19:40,410 --> 00:19:42,050 نکته قابل توجهی هست؟ 369 00:19:45,080 --> 00:19:48,850 ظاهراً بودرو توی شهرداری شکایتی تنظیم کرده 370 00:19:48,950 --> 00:19:51,890 ادعا می‌کنه که دارم براش مزاحمت ایجاد می‌کنم 371 00:19:51,990 --> 00:19:54,690 و سربازرس از من می‌خواد که عقب‌نشینی کنم 372 00:19:54,790 --> 00:19:57,290 خب، قراره این کار رو بکنی؟ 373 00:19:58,660 --> 00:20:01,360 کم‌آبی بدن؟ بله خانم اسمیت 374 00:20:01,470 --> 00:20:04,570 به نظر می‌رسه همسر شما از استراحت کردن 375 00:20:04,670 --> 00:20:06,710 موقع انجام کارهای سنگین، خودداری کرده 376 00:20:06,810 --> 00:20:08,180 کار زیاد باعث مرگش شده 377 00:20:08,970 --> 00:20:10,270 احمق 378 00:20:10,380 --> 00:20:13,320 اگه باعث تسلی‌تون می‌شه، اون داشت سعی می‌کرد حقوقش رو زیاد کنه 379 00:20:13,410 --> 00:20:14,950 به فکر خونواده‌اش بود 380 00:20:15,050 --> 00:20:18,950 ترجیح می‌دادم دزد می‌شد و زنده می‌موند، تا اینکه بین خوک‌ها بمیره 381 00:20:24,360 --> 00:20:28,230 دوشیزه چری. عکس‌هایی که دادید ظاهر و چاپ بشن رو آوردم 382 00:20:28,330 --> 00:20:29,730 بوی سوسیس می‌دی 383 00:20:29,830 --> 00:20:32,130 فقط عکس‌ها رو بهم بده، مِی‌ویس 384 00:20:32,900 --> 00:20:34,140 بوی خوبیه 385 00:20:45,810 --> 00:20:47,550 نگاه کردن به این اصلاً راحت نیست 386 00:20:47,650 --> 00:20:50,420 این دقیقاً همون چیزیه که جیمی گانتینگ دلش می‌خواست بشنوه 387 00:20:56,260 --> 00:20:58,400 اون کیه؟ 388 00:20:58,490 --> 00:21:02,860 فرانک بِیل. سرکارگر کارخونه 389 00:21:02,960 --> 00:21:04,660 عصبانی به نظر می‌رسه 390 00:21:05,760 --> 00:21:08,560 شرط می‌بندم از نقشه جیمی بو برده بوده 391 00:21:12,040 --> 00:21:14,140 خب، گمان کنم این جواب سوال من باشه که 392 00:21:14,240 --> 00:21:16,140 قراره چیکار کنی 393 00:21:17,880 --> 00:21:21,480 بودرو همچنان محتمل‌ترین مظنون ماست 394 00:21:25,580 --> 00:21:27,480 اما اگه تمایلی نداری که درگیر بشی 395 00:21:31,890 --> 00:21:35,190 جالبه. این قطعاً از نظر من ورود غیرقانونیه 396 00:21:36,130 --> 00:21:38,370 پس بهتره با هم بریم پایین 397 00:21:47,870 --> 00:21:51,570 آقای بودرو. اینجا چیکار دارید؟ 398 00:21:52,580 --> 00:21:54,580 چیزی که به شما ربطی نداره 399 00:21:55,610 --> 00:21:57,310 شما به جرم ورود غیرقانونی بازداشت هستید 400 00:21:58,550 --> 00:22:02,020 هیجان‌انگیز نیست؟ اوه؟ اون چیه؟ 401 00:22:02,120 --> 00:22:03,690 تماشای شما که دارید با آتش بازی می‌کنید 402 00:22:16,970 --> 00:22:19,240 آقای مارسون 403 00:22:19,340 --> 00:22:22,180 چاک هستم. چی می‌خوای؟ 404 00:22:22,270 --> 00:22:23,740 این کِش‌ها برای چیه؟ 405 00:22:23,840 --> 00:22:26,210 اوه. باعث می‌شه بهتر بتونم نگهش دارم 406 00:22:26,310 --> 00:22:28,710 بعد از چند ساعت کار، دست آدم عرق می‌کنه 407 00:22:28,810 --> 00:22:31,580 واقعاً خوش‌فکر هستید 408 00:22:31,680 --> 00:22:33,980 مدتی هست که با فرانک کار می‌کنی، درسته؟ 409 00:22:34,090 --> 00:22:36,190 بله. چطور؟ 410 00:22:36,290 --> 00:22:38,730 فقط می‌خواستم بدونم چقدر می‌شناسیش 411 00:22:38,820 --> 00:22:40,260 فرانک آدم حسابیه 412 00:22:40,360 --> 00:22:42,760 یکی از بهترین سرکارگرهایی که دیدم 413 00:22:42,860 --> 00:22:46,500 پس هیچ‌وقت با هیچ‌کدوم از کارگرها مشکلی نداشته؟ 414 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 اون سرکارگره. خب معلومه که هر از گاهی 415 00:22:48,700 --> 00:22:52,370 اصطکاک پیش میاد. ولی مرد خوبیه 416 00:22:52,470 --> 00:22:55,070 با جیمی گانتینگ رابطه‌اش چطور بود؟ 417 00:22:55,170 --> 00:22:56,770 جیمی گانتینگ رو می‌شناسی؟ 418 00:22:57,740 --> 00:22:59,510 شنیدم کارگرها درباره‌اش حرف می‌زنن 419 00:22:59,610 --> 00:23:01,580 ظاهراً یهو کار رو ول کرده و رفته 420 00:23:01,680 --> 00:23:04,250 همه وسایلش رو هم جا گذاشته 421 00:23:04,350 --> 00:23:06,420 چرا یه نفر باید همچین کاری کنه؟ 422 00:23:06,520 --> 00:23:09,760 من از فکر بقیه خبر ندارم. گمونم هیچ‌کس خبر نداره 423 00:23:09,860 --> 00:23:13,160 فقط می‌دانم بعد از چند ماه کار رو ول کرد 424 00:23:13,260 --> 00:23:15,930 لابد کار براش به اندازه کافی جالب نبوده 425 00:23:17,700 --> 00:23:19,670 چرا درباره فرانک می‌پرسی؟ 426 00:23:19,770 --> 00:23:21,240 حالا که تو رازت رو به من گفتی 427 00:23:21,330 --> 00:23:23,900 منم رازم رو بهت می‌گم 428 00:23:24,000 --> 00:23:27,400 اسم من لوئیز چری هست. من در واقع خبرنگارم 429 00:23:27,510 --> 00:23:29,650 پس چرا اینجا داری سوسیس پر می‌کنی؟ 430 00:23:29,740 --> 00:23:31,940 دارم گزارشی می‌نویسم درباره اینکه کار کردن توی 431 00:23:32,040 --> 00:23:34,280 بزرگترین کارخونه گوشت کل امپراتوری بریتانیا چجوریه 432 00:23:34,380 --> 00:23:37,050 اما اونا هنوز این رو نمی‌دونن 433 00:23:37,150 --> 00:23:39,490 با هویت مخفی اومدی؟ چرا؟ 434 00:23:40,990 --> 00:23:43,490 گاهی اوقات وقتی یه خبرنگار دور و بر باشه، مردم حرف نمی‌زنن 435 00:23:43,590 --> 00:23:45,130 بهشون حق می‌دم 436 00:23:45,220 --> 00:23:46,820 باید برگردم سر کارم، دوشیزه چری 437 00:23:46,930 --> 00:23:49,870 یه سوال؟ فقط یکی 438 00:23:50,860 --> 00:23:52,900 فرانک بِیل و جیمی با هم اختلاف داشتن؟ 439 00:23:53,000 --> 00:23:55,570 اختلاف؟ آره، می‌شه گفت 440 00:23:55,670 --> 00:23:57,510 بیشتر وقتشون رو صرف فریاد زدن سر همدیگه می‌کردن 441 00:23:57,600 --> 00:24:00,900 درباره چی؟ هر چی که فکرش رو بکنی 442 00:24:01,010 --> 00:24:02,680 بهتره برگردی سر کارت 443 00:24:02,770 --> 00:24:05,340 امشب بیا به "رایانز". همه‌چیز رو برات تعریف می‌کنم 444 00:24:09,650 --> 00:24:11,790 کمک می‌خوای؟ آه 445 00:24:11,880 --> 00:24:13,550 اوه، بیا. بذار بهت نشون بدم 446 00:24:20,260 --> 00:24:21,800 تو در فاصله نزدیکی از 447 00:24:21,890 --> 00:24:23,230 بانک تورنتو بودی 448 00:24:23,330 --> 00:24:26,300 و زمان انفجار هم توی ساعت استراحتت بودی 449 00:24:26,400 --> 00:24:28,240 قبلاً بهت گفتم که من اصلاً 450 00:24:28,330 --> 00:24:30,300 نمی‌تونستم از بانک سرقت کنم. من توی 451 00:24:30,400 --> 00:24:32,640 می‌دانم چی بهم گفتی 452 00:24:32,740 --> 00:24:35,880 این رو هم می‌دونم که درست چند ساعت بعد از سرقت 453 00:24:35,970 --> 00:24:40,340 کلی پول بابت چیزهای بیهوده خرج کردی 454 00:24:40,450 --> 00:24:42,120 به نظرم خیلی جالبه که مهمون کردن 455 00:24:42,210 --> 00:24:44,110 دوست‌هام رو "بیهوده" خطاب می‌کنی 456 00:24:44,220 --> 00:24:46,990 ببخشید؟ و طرز فکرت 457 00:24:47,090 --> 00:24:49,760 خیلی محدودتر از اونیه که فکرش رو می‌کردم 458 00:24:51,290 --> 00:24:54,290 مایلید توضیح بدید؟ من یه گاوصندوق‌بازم 459 00:24:54,390 --> 00:24:56,630 یه هنرمند. اگه می‌خواستم از بانک دزدی کنم 460 00:24:56,730 --> 00:24:58,400 نیازی نبود منفجرش کنم 461 00:24:58,500 --> 00:25:01,700 اما تخصص لازم برای این کار رو داری 462 00:25:01,800 --> 00:25:03,940 اوه، خدای من، گمان کنم یه تعریف شنیدم 463 00:25:05,370 --> 00:25:08,040 وقتی بازداشتت کردیم، توی ملک خصوصی چیکار می‌کردی؟ 464 00:25:08,140 --> 00:25:09,840 دیدم که داری تعقیبم می‌کنی 465 00:25:09,940 --> 00:25:13,540 پس فریبت دادم تا فکر کنی دارم نقشه بدی می‌کشم 466 00:25:13,650 --> 00:25:15,550 و تو هم مستقیم افتادی توی تله من 467 00:25:15,650 --> 00:25:19,050 حالا می‌تونم به رئیست بگم که نتونستی دست از سرم برداری 468 00:25:22,020 --> 00:25:23,960 نزدیک‌ترین بانک به کلانتری کدومه؟ 469 00:25:24,060 --> 00:25:25,800 دومینیون 470 00:25:27,090 --> 00:25:29,430 به نظر می‌رسه یه نفر داره یه برداشت دیگه انجام می‌ده 471 00:25:31,630 --> 00:25:33,430 این یعنی من آزادم که برم؟ 472 00:25:35,730 --> 00:25:39,400 مثل همیشه. فقط یکی. فرانک، می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 473 00:25:40,810 --> 00:25:42,610 حتماً گیر کرده 474 00:25:53,990 --> 00:25:55,290 فکر کنم به شما قصاب‌ها گفته بودم 475 00:25:55,390 --> 00:25:57,190 حواستون باشه چی اون تو می‌ندازید 476 00:25:57,290 --> 00:25:58,390 این زردی رو نگاه کن 477 00:25:58,490 --> 00:26:00,630 بـ... باید هفته‌ها اون تو مونده باشه 478 00:26:00,730 --> 00:26:04,470 این جیمی گانتینگه. تو این کار رو کردی 479 00:26:04,560 --> 00:26:06,200 داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 480 00:26:06,300 --> 00:26:08,240 تو می‌دونستی جیمی داره از اینجا عکس می‌گیره 481 00:26:08,330 --> 00:26:10,270 تو انداختیش توی چرخ‌گوشت؟ 482 00:26:10,370 --> 00:26:12,340 مسخره‌ست 483 00:26:13,510 --> 00:26:15,310 من عکسی دارم که نشون می‌ده داری بهش حمله می‌کنی 484 00:26:15,410 --> 00:26:18,010 اون رو از کجا آوردی؟ تو اخراجی 485 00:26:19,110 --> 00:26:21,150 اون رو بده به من 486 00:26:21,250 --> 00:26:22,820 اینجا چه خبره؟ 487 00:26:25,180 --> 00:26:28,520 سرکارگر شما یه کارگر رو هل داده توی چرخ‌گوشت 488 00:26:28,620 --> 00:26:30,860 از این موضوع خبر داشتید؟ 489 00:26:30,960 --> 00:26:32,630 تو اصلاً داری درباره کدوم جهنمی حرف می‌زنی؟ 490 00:26:32,720 --> 00:26:34,360 نام من دوشیزه لوئیز چری هست 491 00:26:34,460 --> 00:26:37,430 من سردبیر روزنامه "سنتینل" هستم 492 00:26:37,530 --> 00:26:39,970 کارگرهای شما دارن می‌میرن آقای دیویس 493 00:26:40,070 --> 00:26:42,940 و این بار موضوع قتلیه که روش سرپوش گذاشته شده 494 00:26:44,070 --> 00:26:45,510 اون رو بده به من 495 00:26:49,770 --> 00:26:52,310 از کارخونه من برو بیرون. همین حالا 496 00:26:52,410 --> 00:26:54,150 و اگه حتی یه کلمه از این دروغ‌های وقیحانه رو چاپ کنی 497 00:26:54,250 --> 00:26:55,450 نابودت می‌کنم 498 00:27:04,790 --> 00:27:06,190 واتس؟ 499 00:27:14,430 --> 00:27:16,700 به نظر می‌رسه دزد این بار تونسته 500 00:27:16,800 --> 00:27:18,300 گاوصندوق رو کاملاً منفجر کنه 501 00:27:18,400 --> 00:27:20,070 کسی داخل بود؟ نه، نه 502 00:27:20,170 --> 00:27:21,570 بانک برای وقت ناهار بسته بود 503 00:27:23,940 --> 00:27:26,710 من... زود قضاوت کردم 504 00:27:35,120 --> 00:27:38,090 همین الان با کارمند بانکی که از ناهار برگشته بود حرف زدم 505 00:27:38,190 --> 00:27:40,890 اون می‌گه به نظر نمی‌رسه چیزی از گاوصندوق دزدیده شده باشه 506 00:27:42,130 --> 00:27:43,830 جالبه 507 00:27:43,930 --> 00:27:47,530 جسد در حالی پیدا شد که رو به انفجار بوده 508 00:27:48,570 --> 00:27:51,540 شاید مقتول خودش مقصر بوده 509 00:27:51,640 --> 00:27:54,840 مواد منفجره زودتر از اون چیزی که قصد داشت، منفجر شده 510 00:27:55,970 --> 00:27:57,640 ممکنه 511 00:27:57,740 --> 00:28:00,080 امیدوارم خانم هارت بتونه در شناسایی جسد کمک کنه 512 00:28:02,510 --> 00:28:04,880 آقای بودرو. اینجا صحنه جرمه 513 00:28:04,980 --> 00:28:07,020 من یه آدم آزادم، کارآگاه. همم 514 00:28:07,120 --> 00:28:09,760 فقط چون آزاد شدی معنیش این نیست که بی‌گناهی 515 00:28:09,850 --> 00:28:12,990 منظورتون چیه؟ ممکنه همدست داشته باشی 516 00:28:13,090 --> 00:28:15,030 و شما هم ممکنه دچار توهم شده باشین 517 00:28:15,130 --> 00:28:17,370 من هیچ دخالتی در این کار نداشتم 518 00:28:17,460 --> 00:28:19,560 بسیار خب، پس اینجا رو ترک کنید 519 00:28:19,660 --> 00:28:21,300 می‌دونید 520 00:28:21,400 --> 00:28:26,040 من اطلاعات وسیعی در مورد مواد منفجره دارم 521 00:28:26,140 --> 00:28:28,080 هنوز فهمیدین از چه نوعیه؟ 522 00:28:29,140 --> 00:28:31,210 حدس می‌زنم نه، چون اگه می‌دونستین 523 00:28:31,310 --> 00:28:32,610 از این فرصت استفاده می‌کردین 524 00:28:32,710 --> 00:28:34,450 تا علمتون رو به رخ بکشین 525 00:28:34,550 --> 00:28:36,790 شما می‌دونید از چه نوعیه؟ 526 00:28:36,880 --> 00:28:39,280 ممم. می‌تونم بگم که دست‌سازه 527 00:28:39,380 --> 00:28:41,620 ممم. می‌دونید چیه؟ 528 00:28:41,720 --> 00:28:44,460 من رو پیش جسد ببرین تا در پرونده کمکتون کنم 529 00:28:44,560 --> 00:28:46,760 به هیچ وجه 530 00:28:46,860 --> 00:28:49,260 اگه چیزی می‌دونید، همین الان به ما بگید 531 00:28:49,360 --> 00:28:52,700 بقایای مواد منفجره ممکنه در جسد نفوذ کرده باشه 532 00:28:52,800 --> 00:28:55,040 یه نگاهی انداختم، می‌تونم بهتون چندتا جواب بدم 533 00:28:55,130 --> 00:28:57,200 این کار چه سودی برای تو داره؟ 534 00:28:57,300 --> 00:29:00,700 فرصتی برای اینکه ثابت کنم بی‌گناهم 535 00:29:00,810 --> 00:29:02,910 و همین‌طور، شاید لذت دیدنِ 536 00:29:03,010 --> 00:29:04,380 قیافه کارآگاه 537 00:29:04,480 --> 00:29:06,920 وقتی که می‌فهمه من از اون باهوش‌ترم 538 00:29:09,310 --> 00:29:11,350 خیلی بعید می‌دونم 539 00:29:13,380 --> 00:29:15,150 پس بالاخره شرایط کاری نبوده که 540 00:29:15,250 --> 00:29:16,890 متیو اسمیت رو به کشتن داده 541 00:29:16,990 --> 00:29:19,860 نه. اما کسی رو پیدا کردم که واقعاً به قتل رسیده 542 00:29:19,960 --> 00:29:22,160 ای بابا، لوئیز، یه جسد دیگه؟ 543 00:29:22,260 --> 00:29:25,460 معتقدم یه سرکارگر، کارگری به اسم جیمی گانتینگ رو 544 00:29:25,560 --> 00:29:27,100 انداخته توی چرخ‌گوشت 545 00:29:27,200 --> 00:29:29,370 و وکسلر دیویس داره سعی می‌کنه روش سرپوش بذاره 546 00:29:29,470 --> 00:29:31,170 چرا این‌طوری فکر می‌کنی؟ 547 00:29:31,270 --> 00:29:33,940 خب، وقتی بهش گفتم، من رو از ورود به کارخونه منع کرد 548 00:29:34,040 --> 00:29:36,180 خب، شاید فقط فکر کرده که این یه ایده مسخره‌ست 549 00:29:36,270 --> 00:29:38,510 به هر حال، حالا که وقت برای نوشتن دارم 550 00:29:38,610 --> 00:29:40,550 می‌خوام دست این آدم‌ها رو به خاطر قتل رو کنم 551 00:29:40,650 --> 00:29:43,490 لوئیز، فکر کردم فقط می‌خوای روزنامه بفروشی 552 00:29:43,580 --> 00:29:45,620 واقعاً می‌خوای این شرکت رو کله‌پا کنی؟ 553 00:29:45,720 --> 00:29:47,620 چرا که نه؟ با یه تیر دو نشون می‌زنم 554 00:29:47,720 --> 00:29:49,190 خب، مراقب باش 555 00:29:49,290 --> 00:29:51,930 این شرکتِ قدرتمندیه که داری باهاش درمی‌افتی 556 00:29:52,020 --> 00:29:53,790 خب، باید این رو چاپ کنم 557 00:29:53,890 --> 00:29:55,790 خواننده‌های من خیلی مشتاقن که بدونن 558 00:29:55,890 --> 00:29:58,160 که ممکنه توی سوسیس‌هاشون تکه‌هایی از جیمی گانتینگ باشه 559 00:29:58,260 --> 00:30:00,300 تو هیچ مدرکی نداری 560 00:30:00,400 --> 00:30:02,340 اونا می‌تونن بابت افترا ازت شکایت کنن 561 00:30:02,430 --> 00:30:04,230 مدرک هم پیدا می‌کنم 562 00:31:15,140 --> 00:31:17,280 مواد منفجره نیتروگلیسیرین بود 563 00:31:17,380 --> 00:31:19,750 با توجه به ترکش‌های روغنی، حاضرم روش شرط ببندم 564 00:31:19,840 --> 00:31:22,040 ممکنه بقایای نیترات روی ترکش‌ها باشه 565 00:31:22,150 --> 00:31:23,620 اگه این‌طور باشه 566 00:31:23,720 --> 00:31:26,520 می‌تونیم اون رو در محلولی از دی‌فنیل‌آمین آزمایش کنیم 567 00:31:28,220 --> 00:31:30,290 هر چیزی که درباره مواد منفجره دست‌ساز یاد گرفتم 568 00:31:30,390 --> 00:31:31,390 توی زندان یاد گرفتم 569 00:31:31,490 --> 00:31:33,490 خیلی بعید می‌دونم اونجا چنین کتاب‌هایی داشته باشن 570 00:31:33,590 --> 00:31:36,390 ممنون که یادتونه من خیلی اهل مطالعه‌ام 571 00:31:36,490 --> 00:31:39,430 اما نه. این اطلاعات رو از زندانی‌های دیگه گرفتم 572 00:31:39,530 --> 00:31:42,900 کارآگاه. این آزمایشِ بی‌نقصی نیست 573 00:31:43,000 --> 00:31:45,440 اما با توجه به این و بقیه چیزهایی که می‌بینم 574 00:31:45,540 --> 00:31:49,280 به نظرم حق با آقای بودروئه. آه! حالا چی می‌گی؟ 575 00:31:49,370 --> 00:31:51,140 تو می‌دونستی نیتروگلیسیرینه 576 00:31:51,240 --> 00:31:52,780 چون با یه نفر دستت توی یه کاسه بود 577 00:31:52,880 --> 00:31:54,820 عجب. شما واقعاً اصلاح‌ناپذیرید 578 00:31:54,910 --> 00:31:57,950 تعجبی نداره که مواد منفجره زود عمل کردن 579 00:31:58,050 --> 00:32:00,050 نیتروگلیسیرین به شدت ناپایداره 580 00:32:00,150 --> 00:32:02,220 وایولت. لوئیز 581 00:32:02,320 --> 00:32:05,490 بوی قصابی می‌دی 582 00:32:05,590 --> 00:32:07,560 ممنون کارآگاه. خانم هارت 583 00:32:07,660 --> 00:32:10,130 می‌شه لطفاً تأیید کنید که این استخوان متعلق به یه مرده؟ 584 00:32:11,160 --> 00:32:13,830 خانم چری، اینجا چه خبره؟ 585 00:32:13,930 --> 00:32:15,930 موقعی که به صورت مخفیانه کار می‌کردم، مدارکی جمع کردم 586 00:32:16,030 --> 00:32:18,130 که نشون می‌ده یه کارگر در شرکت وکسلر دیویس کشته شده 587 00:32:18,240 --> 00:32:20,280 توی کارخونه گوشت. دارن روی قتل سرپوش می‌ذارن 588 00:32:20,370 --> 00:32:22,240 منظورت اینه که این...؟ بله، خودشه 589 00:32:22,340 --> 00:32:24,240 جیمی گانتینگ، یه فعال گیاه‌خواری 590 00:32:24,340 --> 00:32:26,140 که مخفیانه از کشتارگاه عکس می‌گرفت 591 00:32:26,240 --> 00:32:29,740 اون ناپدید شد و از توی چرخ‌گوشت سر درآورد 592 00:32:30,780 --> 00:32:32,280 خانم چری، مدرکی هم دارین؟ 593 00:32:32,380 --> 00:32:34,150 مدرکش همینجاست 594 00:32:37,960 --> 00:32:40,860 شکل این استئون‌ها خیلی نامنظمه 595 00:32:40,960 --> 00:32:42,900 این قطعاً متعلق به انسان نیست 596 00:32:42,990 --> 00:32:45,530 مطمئنی؟ بله. حالا اگه اجازه بدین 597 00:32:45,630 --> 00:32:47,230 این آرتوره 598 00:32:48,570 --> 00:32:50,410 این مرد رو می‌شناسید؟ 599 00:32:50,500 --> 00:32:52,240 اون توی شرکت وکسلر دیویس گوشت‌بره 600 00:32:52,340 --> 00:32:54,480 یه گوشت‌بر دیگه؟ 601 00:32:54,570 --> 00:32:58,310 چطور یه کارگر کارخونه گوشت توی بمب‌گذاری بانک دست داره؟ 602 00:32:58,410 --> 00:33:01,180 درباره‌ش چی می‌دونید؟ 603 00:33:01,280 --> 00:33:02,650 اون برای گذران زندگی 604 00:33:02,750 --> 00:33:05,550 به سختی تلاش می‌کرد. تا جایی که اون و دوتا کارگر دیگه 605 00:33:05,650 --> 00:33:07,990 صابونی رو که از چربی‌های دزدیده شده کارخونه ساخته بودن، می‌فروختن 606 00:33:08,090 --> 00:33:10,160 چی؟ صابون؟ 607 00:33:10,250 --> 00:33:11,550 بله 608 00:33:11,660 --> 00:33:14,400 نیتروگلیسیرین با استفاده از گلیسیرین ساخته می‌شه 609 00:33:14,490 --> 00:33:17,390 که یکی از محصولات جانبی فرآیند صابون‌سازیه 610 00:33:18,160 --> 00:33:19,700 صابون‌سازی 611 00:33:19,800 --> 00:33:21,540 پس ممکنه این کارگرها مسئول 612 00:33:21,630 --> 00:33:24,500 ساخت مواد منفجره‌ای باشن که در بمب‌گذاری بانک‌ها استفاده شده 613 00:33:24,600 --> 00:33:26,240 شاید جیمی به خاطر این کشته شده که فهمیده 614 00:33:26,340 --> 00:33:27,880 اونا داشتن مواد منفجره می‌ساختن 615 00:33:27,970 --> 00:33:30,770 خانم چری، من رو ببرین جایی که این صابون رو می‌ساختن 616 00:33:30,880 --> 00:33:35,450 بله، و شاید بهتر باشه خودتون هم یه کم صابون و آب پیدا کنید 617 00:33:35,550 --> 00:33:37,550 خانم چری 618 00:33:37,650 --> 00:33:38,950 درسته 619 00:33:43,820 --> 00:33:45,620 اینجا بود که دیدمشون 620 00:33:45,720 --> 00:33:47,390 تجهیزات شیمیایی 621 00:33:50,400 --> 00:33:51,940 اون...؟ 622 00:33:54,830 --> 00:33:57,030 نیتروگلیسیرین 623 00:33:57,140 --> 00:34:01,580 چرا باید کسی این ماده به شدت حساس رو 624 00:34:01,670 --> 00:34:05,510 بدون درپوش، بدون محافظ و بدون مراقب رها کنه؟ 625 00:34:05,610 --> 00:34:08,310 این ممکنه با کوچک‌ترین تکونی منفجر بشه 626 00:34:10,210 --> 00:34:13,580 ام، ساعت چنده؟ 627 00:34:13,680 --> 00:34:15,450 ساعت... اه 628 00:34:15,550 --> 00:34:17,520 ده دقیقه به هفته. چرا؟ 629 00:34:17,620 --> 00:34:19,860 هر روز ساعت هفت 630 00:34:19,960 --> 00:34:21,600 کف کارخونه به مدت یک دقیقه می‌لرزه 631 00:34:21,690 --> 00:34:23,330 چون چرخ‌گوشت دوباره تنظیم می‌شه 632 00:34:26,860 --> 00:34:30,000 کارگرها می‌خواستن این منفجر بشه؟ 633 00:34:30,100 --> 00:34:33,970 لرزش‌ها احتمالاً باعث فعال شدن نیتروگلیسیرین می‌شه 634 00:34:34,070 --> 00:34:38,340 و تمام شواهد مربوط به صابون‌سازیشون رو از بین می‌بره 635 00:34:39,810 --> 00:34:42,180 منظورت اینه که کل این اتاق ممکنه ده دقیقه دیگه منفجر بشه؟ 636 00:34:42,280 --> 00:34:44,250 کل کارخونه، خانم چری 637 00:34:44,350 --> 00:34:46,320 باید از اینجا بزنیم بیرون 638 00:34:51,360 --> 00:34:53,530 در قفله 639 00:34:53,620 --> 00:34:56,090 این یه قفلِ کمدیه. برای انباری‌ها خیلی رایجه 640 00:34:56,190 --> 00:34:59,460 از داخل باز نمی‌شه 641 00:35:01,200 --> 00:35:03,470 نگو که گیر افتادیم 642 00:35:03,570 --> 00:35:04,840 بسیار خب 643 00:35:06,570 --> 00:35:08,110 ولی واقعاً گیر افتادیم 644 00:35:16,910 --> 00:35:18,510 چیکار کنیم؟ 645 00:35:19,750 --> 00:35:21,390 اتانول 646 00:35:23,490 --> 00:35:25,660 بیست لیتر 647 00:35:25,760 --> 00:35:30,430 وزنش می‌شه... اه ۳۲ کیلوگرم 648 00:35:31,760 --> 00:35:35,500 هر کدوم از این بطری‌های اتانول ۱۷۵ میلی‌لیتره 649 00:35:35,600 --> 00:35:38,870 یعنی ۱۳۸ گرم 650 00:35:38,970 --> 00:35:41,070 الان واقعاً وقت مناسبی برای حساب‌کتابه...؟ 651 00:35:41,170 --> 00:35:45,270 ا-اتانول می‌تونه... اه نیتروگلیسیرین رو غیرحساس کنه 652 00:35:45,380 --> 00:35:47,180 و خطرش رو کمتر کنه 653 00:35:47,280 --> 00:35:51,020 اما باید حداقل ده درصدِ وزنش رو توش حل کنیم 654 00:35:51,120 --> 00:35:55,020 پس می‌شه... هفده 655 00:35:55,120 --> 00:35:58,360 بطری اتانول ۲۳ 656 00:35:58,460 --> 00:36:02,200 و باید همه‌شون رو بریزم توی این 657 00:36:02,290 --> 00:36:04,990 اگه باعث مرگمون بشی چی؟ خانم چری 658 00:36:05,100 --> 00:36:06,770 اگه نقشه بهتری نداری 659 00:36:06,860 --> 00:36:09,030 پیشنهاد می‌کنم یکی از اون سنجاق‌سرهات رو دربیاری 660 00:36:09,130 --> 00:36:11,030 و سعی کنی قفل رو باز کنی، خب؟ 661 00:36:50,110 --> 00:36:52,280 دوازده... سیزده 662 00:36:52,380 --> 00:36:54,320 کمتر از پنج دقیقه وقت داریم 663 00:36:56,910 --> 00:36:59,010 اوه نه، سنجاق‌سرم 664 00:37:07,490 --> 00:37:10,190 خانم چری! چی شده؟ 665 00:37:11,600 --> 00:37:13,070 یه جسده 666 00:37:13,160 --> 00:37:14,460 الان وقت این کارها رو نداریم 667 00:37:21,610 --> 00:37:23,480 بازش کردم! در باز شد 668 00:37:23,570 --> 00:37:25,670 و بیست‌وسه 669 00:37:28,010 --> 00:37:29,480 بیا بریم 670 00:37:32,380 --> 00:37:33,850 صبر کن 671 00:37:39,160 --> 00:37:40,930 هفت و یک دقیقه 672 00:37:42,460 --> 00:37:45,860 نیتروگلیسیرین حتماً با موفقیت غیرحساس شده 673 00:37:47,500 --> 00:37:49,170 اون مقتول جیمی گانتینگ بود 674 00:37:49,270 --> 00:37:51,210 مطمئنی؟ 675 00:37:51,300 --> 00:37:52,570 عکسش رو دیده بودم 676 00:37:52,670 --> 00:37:55,040 دوستش هم تأیید کرد 677 00:37:55,140 --> 00:37:57,240 پس بمب‌سازها بالاخره کشتنش 678 00:37:57,340 --> 00:37:58,980 باید پیداشون کنیم 679 00:37:59,080 --> 00:38:01,580 فکر کنم بدونم امشب کجان. بیا 680 00:38:05,580 --> 00:38:07,050 سلام رفقا 681 00:38:07,150 --> 00:38:08,850 اوه، شمایید 682 00:38:08,950 --> 00:38:10,520 آرتور کجاست؟ 683 00:38:11,360 --> 00:38:13,630 اون... حالش خوب نیست 684 00:38:13,720 --> 00:38:16,860 مطمئنی که اون رو توی بانک جا نگذاشتی؟ 685 00:38:18,960 --> 00:38:21,500 شما دو نفر به جرم اقدام به سرقت 686 00:38:21,600 --> 00:38:23,470 تخریب اموال و 687 00:38:23,570 --> 00:38:25,410 قتل جیمی گانتینگ بازداشتید 688 00:38:25,500 --> 00:38:26,900 چی؟ قتل؟ 689 00:38:28,110 --> 00:38:29,710 جسد جیمی گانتینگ پیدا شد 690 00:38:29,810 --> 00:38:32,850 توی یه صندوق نمک سودآوری در زیرزمین 691 00:38:32,940 --> 00:38:35,480 ما اون رو اونجا نذاشتیم. چرا باید جیمی رو می‌کشتیم؟ 692 00:38:35,580 --> 00:38:37,480 برای ساکت کردنش، بعد از اینکه از 693 00:38:37,580 --> 00:38:39,620 عملیات بمب‌سازی شما باخبر شد 694 00:38:39,720 --> 00:38:41,760 داریم بهتون می‌گیم که ما قاتل نیستیم 695 00:38:41,850 --> 00:38:43,620 ما فقط می‌خواستیم یه پولی به جیب بزنیم 696 00:38:43,720 --> 00:38:45,560 هیچ‌وقت قصد نداشتیم به کسی صدمه بزنیم 697 00:38:45,660 --> 00:38:49,030 تا وقتی که یکی از خودتون با بمبی که ساختین کشته شد 698 00:38:49,130 --> 00:38:53,030 ساخت مواد منفجره هیچ‌وقت بخشی از نقشه اولیه ما نبود 699 00:38:53,130 --> 00:38:56,970 شما با مواد دزدیده شده از کارخونه، صابون می‌ساختین و می‌فروختین 700 00:38:57,070 --> 00:39:00,240 اما بعدش طمع کردین و رفتین سراغ بانک‌ها 701 00:39:00,340 --> 00:39:03,440 نه. ما صابون می‌ساختیم 702 00:39:03,540 --> 00:39:06,040 واقعاً فکر می‌کردیم شاید فرصتی برای راه انداختن 703 00:39:06,140 --> 00:39:07,540 یه کسب‌وکار درست‌وحسابی داشته باشیم 704 00:39:07,650 --> 00:39:10,220 اما تمام بانک‌های شهر درخواست واممون رو رد کردن 705 00:39:10,310 --> 00:39:12,010 و این عصبانیتون کرد 706 00:39:12,120 --> 00:39:14,020 معلومه. ما داریم شکم شهر رو سیر می‌کنیم 707 00:39:14,120 --> 00:39:16,760 ولی خودمون نمی‌تونیم پیشرفت کنیم. لعنت بهش، معلومه که عصبانیمون کرد 708 00:39:16,850 --> 00:39:18,920 پس تصمیم گرفتین ازشون انتقام بگیرین 709 00:39:19,020 --> 00:39:20,960 اگه شما بودین نمی‌کردین؟ اما وقتی آرتور مُرد 710 00:39:21,060 --> 00:39:22,700 مسیرتون رو عوض کردین 711 00:39:22,790 --> 00:39:25,360 و انفجار رو طراحی کردین تا 712 00:39:25,460 --> 00:39:26,630 تمام شواهد مربوط به نقشه‌تون رو پاک کنید 713 00:39:26,730 --> 00:39:28,570 و این تمام کاری بود که کردیم 714 00:39:28,670 --> 00:39:31,070 پس تکلیف جسد جیمی گانتینگ چی می‌شه؟ 715 00:39:31,170 --> 00:39:34,440 به خدا قسم ما نمی‌دونستیم اونجاست 716 00:39:38,880 --> 00:39:40,620 حواست باشه که این رو با خاک‌اره پر کنی 717 00:39:40,710 --> 00:39:42,310 قبل از اینکه یه سانت تکونش بدی 718 00:39:42,410 --> 00:39:43,710 اوم-هوم 719 00:39:44,850 --> 00:39:46,420 کارآگاه 720 00:39:46,520 --> 00:39:49,920 می‌تونم بهتون اطمینان بدم که هیچ اتفاق ناخوشایندی اینجا نمی‌افته 721 00:39:50,020 --> 00:39:52,690 سوالاتی هست که هنوز بی‌پاسخ مونده 722 00:39:52,790 --> 00:39:55,330 اما شکرگزار باش که کارخونه‌ت هنوز سر پاست 723 00:39:59,700 --> 00:40:02,440 گمانم یه عذرخواهی بهت بدهکارم 724 00:40:02,530 --> 00:40:04,300 تو کارخونه‌م رو نجات دادی 725 00:40:04,970 --> 00:40:06,140 فعلاً که این‌طوره 726 00:40:08,710 --> 00:40:10,180 ایست 727 00:40:12,380 --> 00:40:13,780 چی شده؟ 728 00:40:17,380 --> 00:40:19,280 اونا کشِ لاستیکی‌ان؟ 729 00:40:19,380 --> 00:40:21,250 بله هستن 730 00:40:21,350 --> 00:40:22,720 من می‌دونم اون چاقوی کیه 731 00:40:24,890 --> 00:40:27,530 جیمی مدام از حیوان‌آزاری حرف می‌زد 732 00:40:27,630 --> 00:40:28,830 با خودم گفتم: «این احمق دیگه کدوم گوریه» 733 00:40:28,930 --> 00:40:30,530 «و اینجا چیکار می‌کنه؟» 734 00:40:30,630 --> 00:40:32,870 بعدش اون رو با یه دوربین دیدم 735 00:40:32,960 --> 00:40:36,160 نگران بودی که ممکنه به شرکت آسیب بزنه 736 00:40:36,270 --> 00:40:39,440 سعی کردم باهاش منطقی حرف بزنم ولی اصلاً گوشش بدهکار نبود 737 00:40:39,540 --> 00:40:42,480 با هم بحث کردیم. چاقوم رو دیدم و 738 00:40:43,810 --> 00:40:47,350 می‌دونید، من قبلاً گرازهای زیادی رو کشتم 739 00:40:47,450 --> 00:40:50,790 کشتن یه آدم... متفاوت بود 740 00:40:53,180 --> 00:40:54,550 ولی باید انجام می‌شد 741 00:40:56,620 --> 00:40:58,590 چرا بردیدش توی زیرزمین؟ 742 00:40:58,690 --> 00:41:00,230 می‌خواستم بعداً جابه‌جاش کنم 743 00:41:00,320 --> 00:41:02,760 اصلاً نمی‌دونستم اون مردا اون پایین دارن صابون می‌سازن 744 00:41:02,860 --> 00:41:04,860 پس هیچ‌وقت فرصتش رو پیدا نکردی؟ 745 00:41:04,960 --> 00:41:07,060 اون احمق‌ها 746 00:41:07,160 --> 00:41:09,300 پس چی سرِ نونِ حلال و کارِ سخت اومد؟ 747 00:41:19,510 --> 00:41:21,550 همین الان مقاله خانم چری رو خوندم 748 00:41:21,650 --> 00:41:24,920 پس واقعاً از چربی‌های کارخونه صابون می‌ساختن 749 00:41:25,020 --> 00:41:27,190 باهوش بودن. دنبال 750 00:41:27,280 --> 00:41:29,180 ایده گرفتن نباشید، آقای بودرو 751 00:41:29,290 --> 00:41:31,760 من علاقه‌ای به پیه یا مواد منفجره ندارم 752 00:41:31,860 --> 00:41:34,500 اما آن‌ها واقعاً از یک چیز بی‌ارزش 753 00:41:34,590 --> 00:41:37,230 شاهکاری خلق کردند. از این خوشم می‌آید 754 00:41:37,330 --> 00:41:39,170 همم 755 00:41:39,260 --> 00:41:41,760 و ما بدون کمک شما 756 00:41:41,870 --> 00:41:43,540 هرگز به این موضوع پی نمی‌بردیم 757 00:41:45,640 --> 00:41:50,310 من... مایل هستم عذرخواهی کنم 758 00:41:50,410 --> 00:41:55,280 من بر اساس این فرض که شما در این ماجرا دخیل بودید، عجولانه عمل کردم 759 00:41:55,380 --> 00:41:57,720 پس دیگر دست از سرم برمی‌دارید؟ بسیار عالی 760 00:41:57,820 --> 00:42:01,160 برعکس، جناب بودرو 761 00:42:01,250 --> 00:42:03,220 چه می‌شود اگر در آینده به 762 00:42:03,320 --> 00:42:06,960 دانش شما در خصوص مسائل ناپسندِ گوناگون نیاز پیدا کنم؟ 763 00:42:09,230 --> 00:42:11,230 خب، گمان نمی‌کنم هرگز چنین فرصتی را از دست بدهم 764 00:42:11,330 --> 00:42:13,970 که شما را وادار به اعتراف کنم که چیزی می‌دانم که شما نمی‌دانید 765 00:42:17,700 --> 00:42:20,840 پس شما واقعاً معتقدید که پلنگ می‌تواند خال‌هایش را تغییر دهد؟ 766 00:42:21,970 --> 00:42:26,070 حتی اگر آن خال‌ها کمی کمرنگ شده باشند... خیر 767 00:42:35,350 --> 00:42:37,320 «کارگران تحت فشارِ دستمزدهای ناچیز 768 00:42:37,420 --> 00:42:39,420 به فعالیت‌های نامشروع روی می‌آورند.» 769 00:42:39,520 --> 00:42:42,460 مثلاً پنهان کردن پیه تازه‌ی خوک‌هایی که سلاخی کرده بودن 770 00:42:42,560 --> 00:42:44,960 اون هم با دست‌های خالی خودشون 771 00:42:45,060 --> 00:42:48,300 اون‌ها توی یه سیاهچال مخفی، مواد منفجره تولید می‌کنن 772 00:42:48,400 --> 00:42:51,000 درست توی همون کارخونه‌ای که دارن ازش دزدی می‌کنن 773 00:42:51,100 --> 00:42:53,800 خب، خوشحالم که حداقل به واقعیت‌ها پایبند بودی 774 00:42:53,900 --> 00:42:55,470 و اون بخش مربوط به کارگری رو حذف کردی که 775 00:42:55,570 --> 00:42:57,540 به داخل چرخ‌گوشت هل داده شده بود 776 00:42:57,640 --> 00:42:59,640 همون حقیقت کافی بود 777 00:42:59,740 --> 00:43:01,880 می‌دونی لوئیز، برای یه لحظه واقعاً فکر کردم برات اهمیت داره 778 00:43:01,980 --> 00:43:03,780 در مورد این کارگران، اما این مقاله 779 00:43:03,880 --> 00:43:05,780 آن‌ها را کاملاً خبیث جلوه می‌دهد 780 00:43:05,880 --> 00:43:07,380 واقعاً؟ تصور می‌کردم آن‌ها را هوشمند توصیف کرده‌ام 781 00:43:07,480 --> 00:43:09,850 اوه، پناه بر خدا 782 00:43:09,950 --> 00:43:11,520 این عکس‌ها را از گیاه‌خواران تهیه کرده‌اید؟ 783 00:43:11,620 --> 00:43:13,390 جالب هستند، اینطور نیست؟ 784 00:43:13,490 --> 00:43:15,190 دوشیزه چری، می‌خواهم از شما تشکر کنم 785 00:43:15,290 --> 00:43:16,960 بابت انتشار آثار جیمی 786 00:43:17,060 --> 00:43:19,360 عزیزم، فاش کردن حقیقت همان کاری است که برایش زاده شده‌ام 787 00:43:19,460 --> 00:43:21,460 شاید او در راه هدفی جان باخته است 788 00:43:21,570 --> 00:43:22,770 مردم باید از بهایِ آنچه 789 00:43:22,870 --> 00:43:24,540 واردِ بدنِ خود می‌کنند، آگاه باشند 790 00:43:24,640 --> 00:43:26,180 همم. اوه 791 00:43:27,400 --> 00:43:29,100 دوشیزه چری 792 00:43:29,210 --> 00:43:31,880 چیه؟ خودم این‌ها را درست کرده‌ام 793 00:43:34,240 --> 00:43:35,680 همم 794 00:43:36,710 --> 00:43:37,880 همم 795 00:43:44,290 --> 00:43:46,830 زیرنویس: دیفیوز 796 00:43:47,829 --> 00:43:54,829 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸74173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.