All language subtitles for Greenland.2.Migration.2026.1080p.10bit.WEBRip.6CH.X265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:38,960 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:04,397 --> 00:01:07,233 ‫ليس من السهل تجاوز بعض الأمور. 3 00:01:08,860 --> 00:01:11,319 ‫لا أعرف كيف يستطيع أحد فعل ذلك. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,574 ‫خاصةً هذا... 5 00:01:24,000 --> 00:01:27,210 ‫٧٥٪ من سكان العالم، وربما أكثر. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,629 ‫ما زلنا لا نعرف. 7 00:01:28,632 --> 00:01:30,001 "شظية تدمر وسط فلوريدا" 8 00:01:30,006 --> 00:01:31,549 .اختفوا 9 00:01:39,182 --> 00:01:43,810 ‫مرّت ٥ أعوام على الاصطدام، ‫ولم ينتهِ المذنب "كلارك" منا بعد. 10 00:01:43,812 --> 00:01:46,604 ‫شظايا عالقة في مدارنا، 11 00:01:46,606 --> 00:01:48,941 ‫تتساقط علينا فجأةً دون سابق إنذار. 12 00:01:49,734 --> 00:01:51,818 ‫حاولنا إعادة البناء، 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 ‫لكن العالم لم يكن مستعدًا. 14 00:01:54,614 --> 00:01:57,283 ‫إجُبرنا على الأختباء. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,829 ‫وصل الإشعاع بشكل متفاوت في كل مكان. 16 00:02:02,497 --> 00:02:04,914 ‫احترقت معظم الأماكن. 17 00:02:04,916 --> 00:02:09,170 ‫أما أماكن أخرى، لأسباب لا نفهمها، .بقيت خضراء 18 00:02:11,381 --> 00:02:15,091 ‫الحياة تجد طريقها عبر التلوث. 19 00:02:43,037 --> 00:02:45,122 ‫مخبأنا صامد. 20 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 ‫نبذل قصارى جهدنا. 21 00:02:52,172 --> 00:02:54,423 ‫ليس من السهل العيش تحت الأرض. 22 00:02:56,467 --> 00:02:58,678 ‫لكننا نجد البهجة كلما سنحت لنا الفرصة. 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,431 .معًا 24 00:03:10,010 --> 00:03:13,431 || غرينلاند: الهجرة || 25 00:03:13,510 --> 00:03:17,131 || غرينلاند: الجزء الثاني || 26 00:03:31,628 --> 00:03:33,921 ‫التحقق من الميكروفون. .واحد، اثنان. واحد، اثنان 27 00:03:36,549 --> 00:03:38,134 .(اسمعك بوضوح يا (جون 28 00:03:40,011 --> 00:03:42,220 ‫هل تعلم بماذا فكرت اليوم حين استيقظتُ؟ 29 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 ‫هيّا، أخبرني. 30 00:03:46,935 --> 00:03:49,185 ‫بسكويت مع المرق. 31 00:03:49,187 --> 00:03:51,479 ‫سيكون ذلك رائعًا. 32 00:03:51,481 --> 00:03:53,983 ‫أفضّل أن أضحي بذراعي اليسرى ‫مقابل فنجان قهوة لذيذ. 33 00:03:55,568 --> 00:03:57,276 ‫مطعم "بيكمان" يقدم أفضل قهوة. 34 00:03:57,278 --> 00:03:59,570 ‫مقابل متنزه "بيدمونت". 35 00:03:59,572 --> 00:04:02,031 ‫اذهب سيرًا لحضور إحدى حفلات الصيف. 36 00:04:02,033 --> 00:04:04,285 ‫سماء زرقاء، عشب، ناس. 37 00:04:04,535 --> 00:04:06,244 .جعة 38 00:04:06,246 --> 00:04:07,662 ‫يبدو كأنه نعيم. 39 00:04:07,664 --> 00:04:09,165 .كان كذلك 40 00:04:11,459 --> 00:04:14,835 ‫يا إلهي. انفتح صدع آخر. 41 00:04:14,837 --> 00:04:16,545 ‫المزيد من الحمم البركانية؟ 42 00:04:16,547 --> 00:04:18,758 ‫أجل، وهي تكبر. 43 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 ‫حسنًا، يبدو أن لدينا بعض قوارب النجاة. 44 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 ‫وسفينة مهجورة أخرى. 45 00:04:52,750 --> 00:04:54,750 ‫مدمرة. 46 00:04:54,752 --> 00:04:57,586 ‫رائع. هل تشعر بأنك محظوظ اليوم؟ 47 00:04:57,588 --> 00:05:00,673 ‫دومًا. سأبدأ بتفقد قوارب النجاة. 48 00:05:00,675 --> 00:05:01,967 ‫حظًا موفقًا. 49 00:05:20,278 --> 00:05:22,279 ‫أنّي متجه إلى المدمرة. 50 00:05:26,075 --> 00:05:29,035 ‫نشهد عاصفة ضغط جوي تتشكل قبالة الساحل، 51 00:05:29,037 --> 00:05:30,536 ‫لكن يبدو أن لديك بعض الوقت. 52 00:05:30,538 --> 00:05:32,832 ‫لن أتأخر. 53 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 .مذهل 54 00:06:02,111 --> 00:06:03,863 ‫سأدخل إلى غرفة القيادة. 55 00:06:08,785 --> 00:06:10,870 ‫لقد وجدت شيئًا آخر. 56 00:06:11,329 --> 00:06:12,872 ‫ما هو يا (جون)؟ 57 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 .الطاقم 58 00:06:17,835 --> 00:06:19,128 .سحقًا 59 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 .يالجمالها 60 00:06:51,911 --> 00:06:54,829 ..(جون) 61 00:06:54,831 --> 00:06:58,958 ‫(جون)، هل تسمعني؟ 62 00:06:58,960 --> 00:07:00,751 ‫لقد انعطفت العاصفة فجأةً نحوك. 63 00:07:00,753 --> 00:07:02,920 ‫من الأفضل أن تغادر المكان ‫الآن وتعود إلى هنا! 64 00:07:02,922 --> 00:07:04,630 .أنا قادم 65 00:07:04,632 --> 00:07:07,758 ‫سأغادر السفينة الآن. ‫كم من الوقت لدي؟ 66 00:07:07,760 --> 00:07:09,470 ‫ليس لديك وقت. إنها فوقك مباشرة. 67 00:07:21,649 --> 00:07:24,066 ..هيّا 68 00:07:24,068 --> 00:07:26,779 ‫أنا أسبقها لكنها تقترب. 69 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 ‫سحقًا، القاعدة... هذه العاصفة تقترب بسرعة! 70 00:07:37,582 --> 00:07:40,416 ‫(جون)! (جون)، أين أنت؟ ‫ 71 00:07:40,418 --> 00:07:42,753 ‫أنا أتحرك بأسرع ما يمكن! 72 00:07:47,592 --> 00:07:49,426 ‫افتح النفق الشرقي! 73 00:07:51,179 --> 00:07:53,637 ‫افتح الباب! 74 00:07:53,639 --> 00:07:55,764 ‫افتح الباب! افتحه! 75 00:08:00,188 --> 00:08:02,021 ‫العاصفة قريبة جدًا! 76 00:08:02,023 --> 00:08:03,147 ‫علينا إغلاق أبواب مقاومة الانفجار يا (جون)! 77 00:08:03,149 --> 00:08:04,899 ‫أستطيع فعلها! 78 00:08:11,449 --> 00:08:13,282 ‫أغلق، أغلق، أغلق! 79 00:08:13,284 --> 00:08:14,658 !هيّا، هيّا، هيّا 80 00:08:14,660 --> 00:08:16,328 ‫(جون)، هل دخلت؟ 81 00:08:22,860 --> 00:08:31,728 "محطة ثول الجوية، غرينلاند" 82 00:08:48,861 --> 00:08:50,778 ‫"بوخارست"، "رومانيا". 83 00:08:50,780 --> 00:08:52,738 ‫دُمّرت المدينة بسبب الزلازل. 84 00:08:52,740 --> 00:08:55,115 ‫نحن محاصرون تحت... 85 00:08:55,117 --> 00:08:56,867 ‫"مومباي"، "الهند". 86 00:08:56,869 --> 00:08:58,702 ‫لا يزال منسوب المياه المالحة يرتفع بسرعة. 87 00:08:58,704 --> 00:09:00,746 ‫وضعت وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية .خططًا للموارد لمدة عامين 88 00:09:00,748 --> 00:09:03,082 ‫ونحن وسعنا مواردنا إلى ٥ أعوام. 89 00:09:03,084 --> 00:09:04,750 ‫إذن نحن عمليًا على وشك النفاد؟ 90 00:09:04,752 --> 00:09:07,962 ‫نعم. نحن وشيكون جدًا من ذلك. 91 00:09:07,964 --> 00:09:12,217 ‫نأمل أن نتمكن خلال عام من زراعة .المحاصيل في الهواء الطلق 92 00:09:13,761 --> 00:09:16,845 ‫لقد قسنا انخفاض بنسبة ٤٪ 93 00:09:16,847 --> 00:09:20,140 ‫في "الكولوم" لكل كيلوغرام .في الأشهر الثلاثة الماضية ‫ 94 00:09:20,142 --> 00:09:22,476 ‫ما زلنا لا نستطيع التنبؤ بمتى ستصبح ...مستويات الإشعاع آمنة مجددًا لكن 95 00:09:22,478 --> 00:09:24,770 ‫- لكن الوضع يتحسن، صحيح؟ ‫- نعم. 96 00:09:24,772 --> 00:09:26,605 ‫مع أن معظمها بعيدة عن الساحل. 97 00:09:26,607 --> 00:09:28,190 ‫نعم. نأمل أن تهدأ الرياح في النهاية 98 00:09:28,192 --> 00:09:29,567 ‫ويختفي الإشعاع. 99 00:09:29,569 --> 00:09:31,527 ‫لا، ليس هكذا تسير الأمور. 100 00:09:31,529 --> 00:09:33,904 ‫فالتعرض المستمر للإشعاع، 101 00:09:33,906 --> 00:09:38,117 ‫حتى عند هذه المستويات المنخفضة ‫لا يزال يؤدي إلى الوفاة. 102 00:09:38,119 --> 00:09:40,202 ‫يجب أن نناقش خططنا الاحتياطية. 103 00:09:40,204 --> 00:09:42,121 ‫حسنًا، نعم... 104 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 ‫"كندا" ومعظم الولايات المتحدة اختفت. 105 00:09:46,043 --> 00:09:47,878 ‫"أيسلندا"، اختفت. 106 00:09:48,087 --> 00:09:50,337 ‫ماذا عن أوروبا الغربية؟ 107 00:09:50,339 --> 00:09:52,381 ‫ثمّة تقارير عن قلة العواصف هناك، صحيح؟ 108 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 ‫- نعم. ‫- لكن هل الهواء آمن؟ 109 00:09:55,344 --> 00:09:57,344 ‫أكثر أمانًا من هنا. 110 00:09:57,346 --> 00:10:00,389 ‫ألم نقل للتو أن الموت البطيء هو موت؟ 111 00:10:00,391 --> 00:10:02,600 ‫أعني، هل أنا على صواب يا د.(أمينة)؟ 112 00:10:02,602 --> 00:10:05,896 ‫- أليس الوضع نفسه هناك؟ ‫- نعم. 113 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 ‫د.(أمينة)، ما آخر الأخبار عن الفوهة؟ 114 00:10:14,572 --> 00:10:18,365 ‫زملائي في المحطات الأخرى ‫افترضوا الشيء نفسه. 115 00:10:18,367 --> 00:10:20,326 ‫وقد أجريتُ حساباتي الخاصة. 116 00:10:20,328 --> 00:10:21,952 ‫لا نستطيع تفسير ذلك تمامًا، 117 00:10:21,954 --> 00:10:24,788 ‫لكن يبدو أن حجم وشكل جدران الفوهة 118 00:10:24,790 --> 00:10:27,374 ‫يمنعان العواصف الإشعاعية من التكوّن. 119 00:10:27,376 --> 00:10:30,794 ‫هذا بالإضافة إلى عمقها ‫هو ما يجعلها منطقة آمنة. 120 00:10:30,796 --> 00:10:33,797 ‫نعتقد أن هذا ما يمنع ‫الهواء الملوث من الدخول. 121 00:10:33,799 --> 00:10:36,383 ‫لكن يا د.(أمينة)، حتى لو كان حقيقيًا، 122 00:10:36,385 --> 00:10:39,011 ‫فإنه في جنوب "فرنسا". 123 00:10:39,013 --> 00:10:40,846 ‫كيف سنصل إلى هناك بالضبط؟ 124 00:10:40,848 --> 00:10:44,808 ‫وردت تقارير عن اشتباكات وتمرد وحرب أهلية. 125 00:10:44,810 --> 00:10:46,186 ‫أوروبا في حالة فوضى. 126 00:10:48,272 --> 00:10:51,150 ‫دعونا نلتزم بالواقع رجاءً. 127 00:10:53,072 --> 00:10:54,350 "كلارك" 128 00:10:56,072 --> 00:10:58,822 ‫انتباه ايها السكان، ‫هذا تذكيركم اليومي... 129 00:10:58,824 --> 00:11:00,366 ‫للإبلاغ عن أيّ عطل في نظام تنقية الهواء... 130 00:11:00,368 --> 00:11:02,409 ‫يرجى ترشيد الاستهلاك بحرص... 131 00:11:02,411 --> 00:11:05,164 ‫ثمّة من يقول هنا إن هذا ‫هو الوضع الطبيعي الجديد. 132 00:11:06,290 --> 00:11:07,958 ..سنواصل 133 00:11:08,459 --> 00:11:10,584 ‫- خمس سنوات؟ ‫- اجل. 134 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 ‫إذن الأمر ليس جديدًا تمامًا. 135 00:11:13,047 --> 00:11:14,713 ‫وهو بالتأكيد ليس طبيعيًا. 136 00:11:14,715 --> 00:11:17,091 ‫ليس من قبيل الصدفة أن يكون هناك 137 00:11:17,093 --> 00:11:21,011 ‫ضعف عدد المعالجين المختارين ‫مقارنةً بعدد الجراحين. 138 00:11:21,013 --> 00:11:24,223 ‫يعاني الناس من كم هائل .من الصدمات النفسية 139 00:11:24,225 --> 00:11:26,183 ‫لمَ يتظاهر الجميع وكأنهم ليسوا كذلك؟ 140 00:11:26,185 --> 00:11:27,184 ‫- هل أنت كذلك؟ ‫- أتظاهر؟ ‫ 141 00:11:27,186 --> 00:11:28,937 .أجل 142 00:11:30,231 --> 00:11:31,648 .أحيانًا 143 00:11:32,650 --> 00:11:34,858 ‫ربما عليك التوقف. 144 00:11:34,860 --> 00:11:36,443 ‫ربما يمكنك أن توصي بمعالج نفسي جيّد. 145 00:11:36,445 --> 00:11:37,738 ‫يستطيع مساعدتي في ذلك. 146 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ‫معالجي جيّد جدًا. 147 00:11:45,162 --> 00:11:47,206 ..إذن 148 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 ‫(أليسون)، (ناثان)، كيف حالهما؟ 149 00:11:52,628 --> 00:11:53,711 ‫إنهما بخير. 150 00:11:53,713 --> 00:11:55,214 ‫أعتقد ذلك، وآمل. 151 00:11:57,133 --> 00:12:00,052 ‫الصراحة مهمة. 152 00:12:01,470 --> 00:12:03,680 .إنهم صريحون جدًا معي 153 00:12:04,890 --> 00:12:06,391 ‫كنت أقصد العكس. 154 00:12:21,657 --> 00:12:23,242 ‫يبدو أن هناك المزيد من هذه الهزّات مؤخرًا. 155 00:12:24,827 --> 00:12:27,995 ‫الصفائح التكتونية تتحرك مجددًا. 156 00:12:27,997 --> 00:12:30,497 ‫إنه يُثير الكثير من النشاط في هذه المنطقة. 157 00:12:30,499 --> 00:12:32,374 ‫نجا هذا الملجأ من المذنب "كلارك". 158 00:12:32,376 --> 00:12:34,251 ‫سيصمد أمام الهزات الأرضية. 159 00:12:34,253 --> 00:12:36,712 ‫ثمّة أمر آخر يجب أن نناقشه. 160 00:12:36,714 --> 00:12:39,506 ‫إشارة الاستغاثة التي تلقيناها من الخارج. 161 00:12:39,508 --> 00:12:41,675 ‫لا نستطيع إطعام ‫٥٠ شخصًا إضافيًا. ‫ 162 00:12:41,677 --> 00:12:43,719 ‫لا نستطيع إطعام خمسة. 163 00:12:43,721 --> 00:12:47,014 ‫أعلم، لكن هؤلاء الناس يعيشون .في الكهوف ومناجم الفحم ‫ 164 00:12:47,016 --> 00:12:51,685 ‫نعم، لا نعلم إن كانوا ينقلون الأمراض ‫أو كمية الإشعاع التي امتصوها. 165 00:12:51,687 --> 00:12:54,022 ‫حسنًا. سنتركهم يموتون. 166 00:12:56,317 --> 00:13:00,946 ‫نخبرهم أننا لسنا في وضع يسمح لنا حاليًا ‫بتقديم المساعدة. 167 00:13:02,239 --> 00:13:03,906 ـ حقًا؟ .ـ لا 168 00:13:03,908 --> 00:13:06,325 ‫نطرح الأمر للتصويت ‫كما هو الحال مع كل شيء آخر. 169 00:13:06,327 --> 00:13:08,620 ‫اقتراح إرسال فريق إنقاذ؟ 170 00:13:09,538 --> 00:13:11,081 ‫أؤيد. 171 00:13:22,009 --> 00:13:23,258 ..ايها الجنرال 172 00:13:23,260 --> 00:13:25,010 ‫التصويت قائم. 173 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 ‫سنرسل مركبة ثلجية غدًا. 174 00:13:29,016 --> 00:13:31,934 ‫وبينما ننظر إلى سماء الشمال، 175 00:13:31,936 --> 00:13:34,978 ‫ما هذه الكوكبة؟ 176 00:13:34,980 --> 00:13:37,316 ‫- الجوزاء؟ ‫- لا، ليست الجوزاء. 177 00:13:37,733 --> 00:13:39,276 ‫(ناثان)؟ 178 00:13:40,444 --> 00:13:42,736 ‫إنها "ذات الكرسي". 179 00:13:42,738 --> 00:13:45,781 ‫يمكنك تمييزها من شكلها ."الذي يشبه حرف "دبليو 180 00:13:45,783 --> 00:13:47,908 ‫لماذا علينا أن نتعلم الكثير عن النجوم؟ 181 00:13:47,910 --> 00:13:51,119 ‫ربما كان ينبغي علينا ‫أن نوليها .مزيدًا ‫من الاهتمام في الماضي‫ 182 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 ‫لم يكن "كلارك" نجمًا، بل كان مذنبًا. 183 00:13:53,541 --> 00:13:54,623 ‫لا يزال كذلك. 184 00:13:54,625 --> 00:13:56,917 ‫لكنه اصطدم بالأرض فعلاً. 185 00:13:56,919 --> 00:13:58,043 ‫الجزء الأكبر منه اصطدم بالأرض، 186 00:13:58,045 --> 00:14:01,171 ‫أما الأجزاء الأصغر التي لم تصطدم، 187 00:14:01,173 --> 00:14:04,174 ‫فقد علقت ‫في مجال جاذبيتنا. 188 00:14:04,176 --> 00:14:07,554 ‫أنشأ ما يُعرف بـ "حلقة الشبح". 189 00:14:16,772 --> 00:14:20,315 ‫♪ تخطف أنفاسي مع ضوء الصباح ♪ 190 00:14:20,317 --> 00:14:24,987 ‫♪ ألف مرة ولا يزال الأمر يُدهشني ♪ 191 00:14:24,989 --> 00:14:30,868 ‫♪ أغفو حيث أحب أن أعتقد أن أحلامنا ♪ 192 00:14:30,870 --> 00:14:32,329 ‫♪ تتصادم... ♪ 193 00:14:33,622 --> 00:14:35,831 ‫(لارس)، ما هذا الهراء؟ 194 00:14:35,833 --> 00:14:38,208 .‫ماذا؟ إنها موسيقا "روك أند رول" الكلاسيكية 195 00:14:38,210 --> 00:14:42,963 ‫إذا كنت تقصد موسيقا الروك .الكلاسيكية، فهذه لييست هي 196 00:14:42,965 --> 00:14:46,508 ‫أريد "ستونز"، "آلمان براذرز"... 197 00:14:46,510 --> 00:14:49,846 ‫"مايكل ماكدونالد"، هذه هي موسيقا .الروك الكلاسيكية الحقيقية 198 00:14:50,848 --> 00:14:53,350 ‫"بيلي أوشن". رائع أيضًا. 199 00:14:56,395 --> 00:14:58,812 ‫فقط افتح الصمام. 200 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 ‫هيا يا صغيري، ها نحن أولاء! 201 00:15:16,874 --> 00:15:19,333 ‫رائع! عدنا للعمل! 202 00:15:19,335 --> 00:15:21,710 !رائع 203 00:15:21,712 --> 00:15:23,422 ‫يمكننا شرب بعض الماء مرة أخرى. 204 00:15:26,133 --> 00:15:27,426 ..أمي 205 00:15:28,344 --> 00:15:29,760 ‫أمي، يمكنني التوضيح. 206 00:15:29,762 --> 00:15:31,511 ‫(ناثان)، لا أريد سماع ذلك! 207 00:15:31,513 --> 00:15:33,305 ‫هل سمعتَ كيف يسعل والدك ليلاً؟ 208 00:15:33,307 --> 00:15:34,474 .أجل 209 00:15:35,225 --> 00:15:36,642 .ادخل 210 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 ‫أكره هذا المكان. 211 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 ‫اقترب. أعرف. 212 00:15:49,657 --> 00:15:52,157 .لا بأس 213 00:15:57,581 --> 00:15:58,914 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم، بالطبع! 214 00:15:58,916 --> 00:16:00,707 ‫محال. 215 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 ‫مرحبًا، ما الذي فاتني؟ 216 00:16:02,586 --> 00:16:04,378 ‫لم يسمع هذه الأغنية قبلاً. 217 00:16:04,380 --> 00:16:06,380 ‫ألم تسمع هذه الأغنية قبلاً؟ 218 00:16:06,382 --> 00:16:08,131 ‫- لكنها تعجبني، أليس كذلك؟ ‫- أجل؟ هيا نرقص. 219 00:16:08,133 --> 00:16:10,926 ‫حسنًا، لـ...سأرقص على أنغام ‫أغنية لم أسمعها قبلاً. 220 00:16:10,928 --> 00:16:13,136 .جيّد 221 00:16:13,138 --> 00:16:15,555 ‫أعلم أن الوقت متأخر قليلاً لكن... 222 00:16:18,477 --> 00:16:20,769 ‫عيد حب سعيد متأخرًا. 223 00:16:20,771 --> 00:16:23,313 ‫أين وجدتها؟ 224 00:16:23,315 --> 00:16:25,732 ‫في تلك المدمرة. ‫بين بعض الأشياء الأخرى. 225 00:16:25,734 --> 00:16:28,276 ‫أخيرًا أستطيع إصلاح جهازي الراديو. 226 00:16:28,278 --> 00:16:30,529 ‫ماذا عن مضخة الضغط لتحلية المياه؟ 227 00:16:30,531 --> 00:16:33,492 ‫كان الجنرال (شارب) يقول ‫أن منسوب المياه ينخفض. 228 00:16:35,577 --> 00:16:37,454 .آسفة 229 00:16:38,497 --> 00:16:40,499 ‫أعجبتني جدًا. شكرًا. 230 00:16:41,166 --> 00:16:44,584 ‫- رائع! ‫- شكرًا. 231 00:16:44,586 --> 00:16:45,962 ‫ماذا عنك يا فتى؟ كيف كان يومك؟ 232 00:16:47,548 --> 00:16:48,755 .بخير 233 00:16:48,757 --> 00:16:52,260 ‫هل هناك أيّ شيء آخر تود ‫قوله لوالدك يا ​​(ناثان)؟ ‫ 234 00:16:53,971 --> 00:16:56,473 ‫وجده رجال الأمن بالخارج. 235 00:16:56,557 --> 00:16:58,515 بالخارج؟ 236 00:16:58,517 --> 00:17:00,142 .أجل 237 00:17:00,144 --> 00:17:01,768 هل تمازحني؟ 238 00:17:01,770 --> 00:17:03,145 ‫كم من الوقت بقيتَ بالخارج؟ 239 00:17:03,147 --> 00:17:04,646 ‫بضع دقائق فقط. ‫ 240 00:17:04,648 --> 00:17:06,023 ‫- هل كنتَ ترتدي القناع؟ ‫- نعم. 241 00:17:06,025 --> 00:17:07,649 ‫ولم تكن هناك عاصفة. 242 00:17:07,651 --> 00:17:10,193 !‫الخروج خطير عليك 243 00:17:10,195 --> 00:17:12,112 ‫- ما الذي تفكر فيه؟ ‫- أعرف. 244 00:17:12,114 --> 00:17:13,697 .حذرتني عن الإشعاع والرماد 245 00:17:13,699 --> 00:17:15,283 .أفهم 246 00:17:16,744 --> 00:17:20,162 ‫اسمع يا بني، أعرف كم هو ‫صعب أن تكون عالقًا هنا. 247 00:17:20,164 --> 00:17:22,039 ‫- أفهم. ‫- جرب أن تكون في سن ١٥. 248 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 ‫لكنك لا تستمع إليّ! 249 00:17:26,336 --> 00:17:27,794 ‫- اسمع، انتظر... ‫- هل يُمكنني الانصراف؟ 250 00:17:35,804 --> 00:17:38,013 ‫إنه يحاول فقط فهم الأمور، على ما أعتقد. 251 00:17:38,015 --> 00:17:39,222 ‫- لا، لا... ‫- إنه حساس أيضًا. 252 00:17:39,224 --> 00:17:40,559 ‫لا، إنه يتصرف بحماقة. 253 00:17:40,976 --> 00:17:42,519 .مثلك 254 00:17:44,521 --> 00:17:45,772 الذهاب إلى الخارج؟ 255 00:17:49,026 --> 00:17:50,776 .أجل 256 00:17:50,778 --> 00:17:52,571 ‫يشبه والده. 257 00:17:59,119 --> 00:18:00,620 ‫♪ كل من أعرفه ♪ 258 00:18:02,081 --> 00:18:04,623 ‫- هيا. ‫- لا، لا. (أليسون)، لا. 259 00:18:04,625 --> 00:18:08,293 ‫إذا طلبت منكِ سيدتكِ الرقص، ‫كيف يمكنكِ الرفض؟ 260 00:18:08,295 --> 00:18:09,377 ‫- شكرًا يا (لارس). ‫- شكرًا لك. شكرًا يا (لارس). 261 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 .هيّا 262 00:18:11,715 --> 00:18:12,964 ‫حسنًا، حسنًا. ‫ 263 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 ‫♪ لو استغرق الأمر الليل كله ♪ 264 00:18:16,303 --> 00:18:19,554 ‫♪ سيكون كل شيء بخير ♪ 265 00:18:19,556 --> 00:18:23,268 ‫♪ ​​إذا استطعتُ أن أجعلك تبتسم ‫قبل أن أغادر... ♪ 266 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 ‫هلا انتبهت لنفسك؟ ‫ 267 00:18:46,834 --> 00:18:49,628 ‫أجل... أجل. 268 00:19:02,015 --> 00:19:04,558 ‫القاعدة، هذه المركبة "روفر ون" ‫عائدة بحمولة كاملة. 269 00:19:04,560 --> 00:19:06,434 ‫هل نحن مستعدون لاستقبال المهاجرين؟ 270 00:19:06,436 --> 00:19:08,562 ‫استعدوا لفتح منحدر النفق الغربي. 271 00:19:08,564 --> 00:19:09,813 ‫جهزوا فرق التطهير. 272 00:19:09,815 --> 00:19:11,314 .معلوم 273 00:19:11,316 --> 00:19:12,817 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 274 00:19:14,611 --> 00:19:15,862 ‫صباح الخير يا صاح. 275 00:19:17,364 --> 00:19:19,447 ‫كنت أفكر... 276 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 ‫البدء بمضخة السحب اليوم يا (لارسي). 277 00:19:22,911 --> 00:19:24,663 ‫هل نكمل الباقي بعد الغداء؟ 278 00:19:32,671 --> 00:19:34,464 .سحقًا 279 00:19:37,050 --> 00:19:38,885 ‫تم التأكيد وصول أفراد... 280 00:19:39,386 --> 00:19:41,136 ‫معلوم. مهلاً، واحد. 281 00:19:41,138 --> 00:19:43,096 ‫سيّدي، أطلب الإذن برحلة ثانية. 282 00:19:43,098 --> 00:19:44,723 ‫لقد تركوا الكثير من الناس خلفهم. ‫ 283 00:19:44,725 --> 00:19:46,101 رحلة ثانية؟ 284 00:19:49,479 --> 00:19:52,189 ‫- محال. ‫- قبل اتخاذ أيّ قرار، 285 00:19:52,191 --> 00:19:54,107 ‫دعونا نحدد بدقة ما نتحدث عنه. 286 00:19:54,109 --> 00:19:56,568 ‫ألم نكن نتحدث عن الموارد المحدودة؟ 287 00:19:56,570 --> 00:19:57,861 ‫أين سينامون؟ 288 00:19:57,863 --> 00:19:59,404 ‫في سريرك؟ 289 00:19:59,406 --> 00:20:02,199 ‫إذا كان هذا إنقاذًا للأرواح، نعم. 290 00:20:02,201 --> 00:20:04,534 ‫...اقترب...الآن. 291 00:20:04,536 --> 00:20:06,369 ‫لا اسمعك جيّدًا يا "روفر ون". كرر. 292 00:20:06,371 --> 00:20:07,495 ‫ليس لدينا متسع من الوقت.. 293 00:20:07,497 --> 00:20:08,955 ‫هل تمت الموافقة؟ 294 00:20:08,957 --> 00:20:10,832 ‫تمسكوا جيدًا. 295 00:20:10,834 --> 00:20:11,958 ‫قراءة حول ذلك... 296 00:20:11,960 --> 00:20:13,126 .يا "روفر ون"، كرر 297 00:20:13,128 --> 00:20:14,713 !رباه 298 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 ‫(لارس).. (لارس)، ساعدني. 299 00:21:01,260 --> 00:21:02,842 ‫هل أنت بخير؟ 300 00:21:02,844 --> 00:21:04,512 ‫انتباه جميع الموظفين... 301 00:21:10,769 --> 00:21:12,227 ‫(أليسون)! 302 00:21:12,229 --> 00:21:13,772 ‫(أليسون)! 303 00:21:17,192 --> 00:21:19,567 ‫(أليسون)، هل أنتِ بخير؟ 304 00:21:19,569 --> 00:21:21,780 ‫ها أنتِ ذا. هل تاذيتِ؟ 305 00:21:23,657 --> 00:21:25,365 ‫حسنًا. هل أنتِ بخير؟ 306 00:21:25,367 --> 00:21:26,241 ‫- نعم... ‫- دعينيِ اساعدكِ بالنهوض. ‫ 307 00:21:26,243 --> 00:21:27,659 ..دعيني 308 00:21:30,789 --> 00:21:32,831 ‫- (ناثان)... (ناثان)! ‫- علينا الذهاب. الآن. 309 00:21:37,379 --> 00:21:38,838 ‫- هل رأيته؟ ‫- لا. 310 00:21:40,007 --> 00:21:41,298 ‫(ناثان)! 311 00:21:41,300 --> 00:21:43,675 !أبي 312 00:21:43,677 --> 00:21:45,552 ‫- لا أستطيع التنفس. ‫- هل تأذيت؟ 313 00:21:45,554 --> 00:21:47,304 ‫- يمكنك التنفس. ‫- يجب أن نخرج من هنا! 314 00:21:47,306 --> 00:21:48,722 ‫حسنًا، لنحزم حقائبنا! 315 00:21:48,724 --> 00:21:50,098 ‫الطعام، الملابس. كل ما لدينا. 316 00:21:50,100 --> 00:21:51,308 ‫- حسنًا. ‫- هل أنت بخير يا (ناثان)؟ 317 00:21:51,310 --> 00:21:52,225 ‫أحتاجك أن تكون معي يا صغيري. 318 00:21:52,227 --> 00:21:53,310 ‫أنت قادر على ذلك يا (ناثان). 319 00:21:53,312 --> 00:21:54,686 ‫ساعد والدتك. جهز أغراضك. 320 00:21:54,688 --> 00:21:56,397 ‫سأذهب لأحضر بعض الكمامات. 321 00:21:56,773 --> 00:21:58,315 ‫جهز أغراضك. 322 00:21:58,317 --> 00:22:00,525 ‫خذ كل ما تحتاجه. اجلب الأنسولين. 323 00:22:00,527 --> 00:22:01,693 ‫بقدر ما تستطيع 324 00:22:01,695 --> 00:22:03,278 ‫وضع كل شيء في الحقيبة، حسنًا؟ 325 00:22:03,280 --> 00:22:04,696 ‫لن نعود. 326 00:22:16,043 --> 00:22:18,294 ‫سترة، ملابس، أيّ شيء يتسع هناك. 327 00:22:20,380 --> 00:22:23,715 ‫حسنًا. لدي بعض الأقنعة. تفضل. 328 00:22:23,717 --> 00:22:25,800 ‫ارتدِ هذا. حسنًا يا صغيري. نعم. 329 00:22:34,269 --> 00:22:35,727 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 330 00:22:35,729 --> 00:22:37,062 ‫هل أنتِ بخير؟ 331 00:22:44,488 --> 00:22:45,905 ‫هيّا بنا! 332 00:22:52,537 --> 00:22:54,329 ‫أنا عالقة! 333 00:22:54,331 --> 00:22:55,914 ‫لن نتمكن من المرور من هنا! 334 00:22:55,916 --> 00:22:57,999 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- إلى النفق الشرقي! 335 00:22:58,001 --> 00:22:59,294 !سحقًا! هيّا 336 00:23:05,008 --> 00:23:06,925 ‫لقد انهار! 337 00:23:06,927 --> 00:23:08,927 ‫ليس لدينا أيّ خيار آخر! 338 00:23:18,313 --> 00:23:20,105 ‫- (جون)؟ ‫- (أليسون)! 339 00:23:20,107 --> 00:23:22,357 ‫- إنه ينهار! ‫- أنا معكِ! هيا! 340 00:23:22,359 --> 00:23:24,401 ‫حسنًا، أنت بخير. 341 00:23:24,403 --> 00:23:26,112 ‫هيّا، علينا الذهاب! 342 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 !هيّا، هيّا 343 00:23:30,534 --> 00:23:32,784 ‫حسنًا، هل نحن مُحميون جيدًا؟ 344 00:23:32,786 --> 00:23:34,160 ‫- نعم. ‫- تأكدوا من اقنعتكم! 345 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 .كل شيء جيّد 346 00:23:46,716 --> 00:23:48,092 !هيّا، هيّا 347 00:23:58,770 --> 00:24:00,478 ‫الإشعاع، ماذا نفعل؟ 348 00:24:00,480 --> 00:24:01,855 ‫يجب أن نغادر هذه الجزيرة. 349 00:24:01,857 --> 00:24:03,565 ‫من هذا الاتجاه، إلى الشاطئ. 350 00:24:19,416 --> 00:24:21,376 ‫(ناثان)! أين (ناثان)؟ ‫ 351 00:24:22,169 --> 00:24:23,751 ‫أين ذهب؟ 352 00:24:23,753 --> 00:24:25,670 ‫- (ناثان)! ‫- أمي، أبي، تعالا إلى هنا! 353 00:24:25,672 --> 00:24:26,965 !هناك 354 00:24:28,175 --> 00:24:29,674 !(دكتورة (أمينة 355 00:24:29,676 --> 00:24:31,176 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- د.(كايسي)؟ ‫ 356 00:24:31,178 --> 00:24:32,720 هل يمكنك النهوض؟ 357 00:24:33,138 --> 00:24:34,471 ‫هيّا، لنساعدك في النهوض. 358 00:24:34,473 --> 00:24:37,141 ‫هناك قوارب نجاة على الشاطئ. ‫هيّا بنا! هيّا بنا! 359 00:25:00,457 --> 00:25:02,832 ‫حسنًا، تأكدا من اتباعي! 360 00:25:02,834 --> 00:25:04,752 ‫هناك المزيد من القوارب ‫في نهاية الشاطئ! 361 00:25:10,091 --> 00:25:11,676 !هيّا 362 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 !النجدة 363 00:25:22,812 --> 00:25:24,479 !النجدة 364 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 ‫- أعطني إياه. ‫- لا! 365 00:25:26,233 --> 00:25:27,690 ‫(جون)! هنا! ‫ 366 00:25:27,692 --> 00:25:29,400 ‫(أليسون)! 367 00:25:29,402 --> 00:25:30,985 ‫توقفوا! اتركوه! 368 00:25:40,205 --> 00:25:41,622 !تراجعوا 369 00:25:43,250 --> 00:25:45,291 ‫هناك واحد آخر! هيا! 370 00:25:45,293 --> 00:25:47,045 ‫ثمّة واحد آخر هناك! 371 00:25:47,671 --> 00:25:48,836 !اسرعوا 372 00:25:52,092 --> 00:25:53,843 !هيّا 373 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 ‫علينا الذهاب. هيّا! 374 00:25:59,975 --> 00:26:01,266 ‫علينا الرحيل الآن! 375 00:26:01,268 --> 00:26:03,644 ‫حسنًا! هيّا، هيّا! 376 00:26:04,271 --> 00:26:05,979 ‫لا مزيد! أغلقوا الباب! 377 00:26:05,981 --> 00:26:07,772 ‫لا! دعهم يدخلون! يمكننا فسح مجال! 378 00:26:07,774 --> 00:26:09,440 ‫لا مزيد! سنغرق مثل الآخرين! 379 00:26:09,442 --> 00:26:11,317 ‫أغلقوا الباب! 380 00:26:11,319 --> 00:26:12,569 ‫لا يمكننا تحمل المزيد. آسف! 381 00:26:12,571 --> 00:26:14,072 ‫لا تتركونا! 382 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 ‫أأنت بخير؟ حسنًا. 383 00:26:38,305 --> 00:26:41,931 ‫انتظروا! انتظروا! لا! 384 00:26:41,933 --> 00:26:43,975 ‫حسنًا، هل الجميع بخير؟ ‫ 385 00:26:48,148 --> 00:26:50,398 !أبي! أبي 386 00:26:50,400 --> 00:26:52,400 !رباه! رباه 387 00:26:52,402 --> 00:26:54,153 !ليتمسك الجميع 388 00:27:12,380 --> 00:27:13,589 !رباه 389 00:27:17,552 --> 00:27:19,887 !تمسكوا! تشبثوا 390 00:27:46,831 --> 00:27:48,206 ‫أأنت بخير يا (ناثان)؟ 391 00:27:48,208 --> 00:27:49,207 .أنا بخير 392 00:27:49,209 --> 00:27:50,835 .لقد انتهت 393 00:27:51,378 --> 00:27:52,628 .انتهت تمامًا 394 00:28:27,747 --> 00:28:30,915 ‫أعتقد أن جودة الهواء جيّدة. بل أفضل. 395 00:28:30,917 --> 00:28:32,793 ‫- هل يمكننا خلع الأقنعة؟ ‫- نعم. 396 00:28:43,638 --> 00:28:45,138 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 397 00:28:45,140 --> 00:28:46,723 .دعني اتفقدك 398 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 إلى أين نذهب؟ 399 00:28:48,893 --> 00:28:51,310 ‫لا يوجد ما نعود إليه. 400 00:28:51,312 --> 00:28:53,229 ‫أليست "أيسلندا" أقرب مكان إلى هنا؟ 401 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 ‫لقد اختفت "أيسلندا". 402 00:28:56,025 --> 00:28:57,358 ‫نحتاج إلى وجهة. 403 00:28:57,360 --> 00:28:59,360 ‫علينا فقط الوصول إلى اليابسة. 404 00:28:59,362 --> 00:29:01,362 .‫غيّر "كلارك" اتجاه التيار 405 00:29:01,364 --> 00:29:02,947 ‫يتجه الآن جنوبًا. 406 00:29:02,949 --> 00:29:06,701 ‫‫لدينا بالكاد مؤن من وجبات جاهزة .وماء لأسبوع 407 00:29:06,703 --> 00:29:09,078 ‫أوروبا هي على الأرجح خيارنا الأفضل. 408 00:29:09,080 --> 00:29:12,373 ‫هذا جيّد. إذن نتجه جنوب شرق. 409 00:29:12,375 --> 00:29:14,375 ‫حتى نصل إلى "إنجلترا". 410 00:29:14,377 --> 00:29:17,795 ‫إذا استطعنا الوصول إلى "لندن"، ‫يمكننا الذهاب إلى منزل (ماكنزي). 411 00:29:17,797 --> 00:29:20,258 ‫رائع. يفترض أن يستغرق الأمر أقل من أسبوع. ‫ 412 00:29:20,425 --> 00:29:22,051 ‫ندعو الرب أن نصل في الوقت المناسب. ‫ 413 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 ‫جنوب شرق. 414 00:30:02,258 --> 00:30:03,759 .حسنًا 415 00:30:04,552 --> 00:30:05,761 ‫هل تجرب الآن؟ 416 00:30:13,144 --> 00:30:14,685 ‫حسنًا، دعني أجرب شيئًا آخر. 417 00:30:14,687 --> 00:30:16,772 .حسنًا 418 00:30:20,276 --> 00:30:21,526 .ها هي ذا 419 00:30:34,999 --> 00:30:37,335 ‫كم عدد الشظايا برأيك موجودة بالأعلى؟ 420 00:30:40,213 --> 00:30:42,548 ‫أكثر مما أستطيع عده، هذا مؤكد. 421 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 ‫إذن، ٥٠ شظية على الأقل. 422 00:30:48,471 --> 00:30:50,972 ‫ عجباه! إنها مجرة ​​"أندروميدا". 423 00:30:50,974 --> 00:30:54,433 ‫- إنها مجرة ​​أخرى تمامًا. ‫ـ عجباه! 424 00:30:54,435 --> 00:30:56,604 ‫لا أصدق أنّي أرى النجوم حقًا. ‫ 425 00:30:57,605 --> 00:30:59,357 ‫رائعة جدًا، أليس كذلك؟ 426 00:31:00,608 --> 00:31:02,360 ‫أتمنى ألا تفقده أبدًا. 427 00:31:03,611 --> 00:31:06,364 ‫يا لروعة هذا. 428 00:31:16,207 --> 00:31:17,958 ‫أتساءل أين سيسقط. 429 00:31:34,767 --> 00:31:36,517 ‫سألقي نظرة. 430 00:31:36,519 --> 00:31:37,728 ‫ليس هذا هو السبب. 431 00:31:39,355 --> 00:31:41,065 ‫نفدت الوقود. 432 00:31:41,608 --> 00:31:43,441 ‫وربما يمكننا ترشيد الاستهلاك... 433 00:31:43,443 --> 00:31:46,652 ‫يومان إضافيان ‫من الماء والوجبات الجاهزة. 434 00:31:46,654 --> 00:31:48,406 ‫أننا تحت رحمة التيار الآن. 435 00:31:53,828 --> 00:31:55,620 ‫لحظة، أين انتهى بكم المطاف إذن؟ 436 00:31:55,622 --> 00:31:57,872 ‫- انتهى بنا المطاف في "شيناندواه". ‫- حقًا؟ 437 00:31:57,874 --> 00:31:59,665 ‫لطالما أردتُ الذهاب إلى هناك. 438 00:31:59,667 --> 00:32:01,208 ‫- نعم، كانت رائعة. ‫- حقًا؟ 439 00:32:01,210 --> 00:32:02,418 ‫أرادت زوجتي الذهاب برحلة، ...لكنني في النهاية 440 00:32:02,420 --> 00:32:05,087 ‫اختصرت الرحلة لأتمكن من الحصول .على وظيفة جديدة 441 00:32:05,089 --> 00:32:08,092 ‫بدت وظيفة مهمة في ذلك الوقت. 442 00:32:08,426 --> 00:32:09,842 ‫زوجتك. 443 00:32:09,844 --> 00:32:12,887 ‫هل فقدتها أثناء مغادرتك الملجأ؟ 444 00:32:12,889 --> 00:32:15,683 ‫لا، لقد فقدتها أثناء محاولتها الوصول إلى ذلك. 445 00:32:30,531 --> 00:32:31,907 ‫أحتاج إلى بعض... 446 00:32:32,408 --> 00:32:34,410 ‫أنا بحاجة إلى طعام. 447 00:32:37,121 --> 00:32:38,245 ‫فوهة بركانية. 448 00:32:38,247 --> 00:32:40,164 ‫فوهة فيها ما يكفي... 449 00:32:40,166 --> 00:32:42,460 ‫ابنِِ ملجأً و... 450 00:32:43,544 --> 00:32:45,544 ‫اسبح... 451 00:32:45,546 --> 00:32:47,423 ‫علينا الوصول. 452 00:32:57,392 --> 00:32:59,266 ‫يا إلهي. بماذا اصطدمنا؟ 453 00:32:59,268 --> 00:33:00,726 ‫يا إلهي! 454 00:33:00,728 --> 00:33:02,269 ‫- إنها اليابسة يا رفاق. ‫- ما هذا؟ 455 00:33:02,271 --> 00:33:03,939 ‫لقد وصلنا إلى اليابسة! 456 00:33:10,697 --> 00:33:12,571 ‫هذا مبنى "ليفر". 457 00:33:12,573 --> 00:33:13,739 ‫نحن في "ليفربول"! 458 00:33:13,741 --> 00:33:14,700 ‫- ماذا؟ ‫ـ "إنجلترا"! 459 00:33:15,576 --> 00:33:17,076 ماذا؟ 460 00:33:17,078 --> 00:33:19,495 ‫- ماذا؟ ‫- نحن في "إنجلترا"؟ يا إلهي! ‫ 461 00:33:22,792 --> 00:33:25,751 ‫الهواء جيّد في الوقت الحالي. 462 00:33:25,753 --> 00:33:27,712 ‫سنحتاج إلى إيجاد مأوى. 463 00:33:27,714 --> 00:33:29,256 ‫بماذا اصطدمنا؟ 464 00:33:39,976 --> 00:33:42,601 .رباه 465 00:33:42,603 --> 00:33:44,770 ‫هنا، نحن على سطح مبنى. 466 00:33:44,772 --> 00:33:46,732 ‫لنأخذ هذه المجاديف وندفع أنفسنا. 467 00:33:50,653 --> 00:33:52,028 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم. 468 00:33:58,995 --> 00:34:00,953 ‫هناك طريق أمامنا يا ملازم. 469 00:34:00,955 --> 00:34:02,329 ‫هل يمكنك أن توجهنا إلى ذلك الاتجاه؟ 470 00:34:02,331 --> 00:34:03,541 .حسنًا 471 00:34:22,685 --> 00:34:24,268 ‫- (دان)، جذف للخلف. ‫- نعم. 472 00:34:24,270 --> 00:34:26,146 ‫- بالمجداف. ‫- نعم، فهمت. 473 00:34:36,240 --> 00:34:37,575 .ها نحن اولاء 474 00:34:42,622 --> 00:34:43,998 .حسنًا، هيّا بنا 475 00:34:45,500 --> 00:34:46,832 .ابقوا على مقربة 476 00:34:46,834 --> 00:34:48,586 ‫لا نعلم ما يوجد هناك. 477 00:34:51,172 --> 00:34:52,798 ‫هيّا يا صغيري. احسنت. 478 00:35:02,016 --> 00:35:04,809 ‫يبدو مهجورًا. 479 00:35:04,811 --> 00:35:06,477 ‫حسنًا، الأولوية للأهم، 480 00:35:06,479 --> 00:35:09,188 ‫علينا أن نجد بعض الطعام والماء. 481 00:35:09,190 --> 00:35:12,108 ‫ولا يمكننا البقاء هنا طوال الوقت، 482 00:35:12,110 --> 00:35:15,069 ‫لذا نحتاج إلى مكان مناسب ‫ليحتمي فيه الجميع. 483 00:35:15,071 --> 00:35:17,279 ‫ألم يكن هناك ملجأ مضاد للقنابل ‫أو مخبأ في هذه المنطقة؟ 484 00:35:17,281 --> 00:35:19,865 ‫بلى، لكننا لم نتواصل معهم قط. 485 00:35:19,867 --> 00:35:22,036 ‫مع ذلك، يجب أن نحاول إيجاده. 486 00:35:23,287 --> 00:35:24,955 ‫انظروا، هناك أناس. 487 00:35:34,882 --> 00:35:36,882 أين هم؟ 488 00:35:36,884 --> 00:35:39,844 ‫أين سياسيوكم؟ 489 00:35:39,846 --> 00:35:41,805 ‫ملوككم النبلاء؟ 490 00:35:43,015 --> 00:35:45,643 ‫جميعهم تحت الأرض. 491 00:35:47,728 --> 00:35:50,146 ‫الرب وحده... 492 00:35:50,148 --> 00:35:51,772 ‫كيف يعيشون في الخارج؟ 493 00:35:51,774 --> 00:35:53,232 ‫...منذ بدء الخليقة... 494 00:35:53,234 --> 00:35:54,652 ‫ربما ليس لديهم خيار. 495 00:35:55,903 --> 00:35:57,655 ‫لكنهم لا يستطيعون البقاء طويلاً. 496 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 ‫ثمّة عدد أكبر من الناس في هذا الاتجاه. 497 00:36:04,662 --> 00:36:07,498 ‫لا حاملي الشارات! ‫حاملي شارات التصريح فقط! 498 00:36:07,957 --> 00:36:10,459 !لا حاملي الشارات! لا دخول 499 00:36:10,793 --> 00:36:12,878 ‫حاملي شارات التصريح فقط! 500 00:36:13,796 --> 00:36:15,629 ‫حاملي شارات التصريح فقط! 501 00:36:15,631 --> 00:36:17,131 ‫لدينا شارات! ‫ 502 00:36:17,133 --> 00:36:19,925 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! مهلاً! 503 00:36:19,927 --> 00:36:22,219 ‫نحن مسؤولون حكوميون من محطة "غرينلاند"! 504 00:36:22,221 --> 00:36:24,180 ‫ونطلب لجوءاً طارئاً! 505 00:36:24,182 --> 00:36:25,973 ‫أعطني شارات تصريحك! 506 00:36:25,975 --> 00:36:27,516 ‫- الشارات. ‫- هاك. 507 00:36:29,896 --> 00:36:31,687 ‫يمكنها المرور. تفضل بالمرور. 508 00:36:31,689 --> 00:36:34,692 ‫لا أجد شارتي! لا أجد شارتي. 509 00:36:35,693 --> 00:36:37,484 ‫إذن هذا كل شيء! هي فقط! 510 00:36:37,486 --> 00:36:39,111 ‫استمع، إنهم معنا! 511 00:36:39,113 --> 00:36:40,738 ‫شارة واحدة! دخول واحد! 512 00:36:42,617 --> 00:36:43,782 ‫نحن عائلة (أليسون)! 513 00:36:43,784 --> 00:36:44,867 ‫اسمي (آدم شو)! 514 00:36:44,869 --> 00:36:46,619 ‫تراجعوا! 515 00:36:46,621 --> 00:36:47,953 ‫أنا من ملجأ "ثول" في "غرينلاند". 516 00:36:49,749 --> 00:36:51,332 !تفقدوا اسمي في نظامكم 517 00:36:53,628 --> 00:36:56,128 ‫أنا مسؤول حكومي! اسمي (آدم شو)! 518 00:36:56,130 --> 00:36:57,421 ‫ستجدوني في نظامكم! 519 00:36:57,423 --> 00:36:59,089 ‫أنا مسؤول حكومي من... 520 00:37:00,384 --> 00:37:01,760 !رباه 521 00:37:02,511 --> 00:37:03,886 !دعونا ندخل 522 00:37:05,306 --> 00:37:08,182 ‫- تراجعوا! ‫- أغلقوا البوابات! 523 00:37:08,184 --> 00:37:10,060 ‫ماذا فعلت؟ 524 00:37:10,770 --> 00:37:12,228 ‫(آدم)؟ (آدم)! 525 00:37:14,649 --> 00:37:16,649 ‫ماذا يحدث؟ 526 00:37:20,863 --> 00:37:23,364 ‫- تحركوا! تحركوا! ‫- تحركوا! تحركوا! 527 00:37:23,366 --> 00:37:24,531 ‫علينا الرحيل. علينا الخروج من هنا! 528 00:37:24,533 --> 00:37:25,743 ‫هيّا بنا! يجب أن نذهب! 529 00:37:26,744 --> 00:37:29,787 ‫حسنًا. (كايسي)، هيّا. 530 00:37:29,789 --> 00:37:32,248 ‫- (كايسي)! ‫- يجب أن نذهب! لقد مات! 531 00:37:32,250 --> 00:37:33,999 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا! 532 00:37:34,001 --> 00:37:35,542 !مهلاً! لا، لا، لا 533 00:37:35,544 --> 00:37:36,752 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 534 00:37:36,754 --> 00:37:38,629 ‫- ماذا؟ تحرك يا صاح! ‫- نحتاج إلى توصيلة. 535 00:37:38,631 --> 00:37:39,964 .عليّ الذهاب 536 00:37:39,966 --> 00:37:41,257 ‫عليك أن تأخذ عائلتنا، من فضلك. 537 00:37:41,259 --> 00:37:43,300 ‫- أين؟ ‫- "لندن". 538 00:37:43,302 --> 00:37:44,260 ‫- "لندن"! (ماكنزي). ‫- حسنًا. "لندن". 539 00:37:44,262 --> 00:37:45,427 ‫يجب أن تعطيني شيئًا. 540 00:37:45,429 --> 00:37:47,012 ‫ليس لدينا شيء! 541 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 .هذه ستفي بالغرض 542 00:37:49,767 --> 00:37:51,225 .ـ اصعدوا !ـ هيّا، هيّا، هيّا 543 00:37:51,227 --> 00:37:52,768 .حسنًا، تفضّل 544 00:38:12,290 --> 00:38:13,791 .شكرًا 545 00:38:15,251 --> 00:38:18,003 !رباه. رباه 546 00:38:24,051 --> 00:38:25,803 .رباه 547 00:38:28,264 --> 00:38:31,181 ‫مهلاً، مهلاً، انظر إليّ. 548 00:38:31,183 --> 00:38:33,517 .لا بأس، لا بأس 549 00:38:33,519 --> 00:38:35,813 ‫كل شيء بخير. حسنًا. ‫تنفس بعمق. 550 00:38:37,982 --> 00:38:39,817 ‫سنذهب إلى منزل (ماك). 551 00:38:40,443 --> 00:38:42,361 ‫كل شيء سيكون بخير. 552 00:38:42,778 --> 00:38:44,279 حسنًا؟ 553 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 ‫هل كل مكان هكذا؟ 554 00:38:49,618 --> 00:38:52,162 ‫العالم مكان خطير الآن. 555 00:38:53,289 --> 00:38:56,834 ‫الناس يائسون للغاية، ‫سيقتلونكم من أجل لقمة طعام. 556 00:38:57,626 --> 00:39:00,044 ‫عاصفة إشعاعية مثل تلك، 557 00:39:00,046 --> 00:39:01,754 ‫تأتي فجأة. 558 00:39:01,756 --> 00:39:03,714 ‫تقتلكم في ثوانٍ. 559 00:39:03,716 --> 00:39:06,216 ‫وإن لم تقتلكم بسرعة، 560 00:39:06,218 --> 00:39:08,595 ‫ستموتون موتًا بطيئًا على أي حال. 561 00:39:11,724 --> 00:39:12,891 ..أجل 562 00:39:14,060 --> 00:39:15,684 .رائع 563 00:39:15,686 --> 00:39:17,561 ‫كيف نظام تنقية الهواء هنا؟ 564 00:39:17,563 --> 00:39:19,146 ‫إنه يعمل، 565 00:39:19,148 --> 00:39:21,859 ‫لكن لا أحد منا سيعيش ‫إلى مئة عام يا صاح. 566 00:39:25,571 --> 00:39:28,072 ‫حبيبتي، متى كانت آخر مرة ‫تحدثتِ فيها مع (ماكنزي)؟ 567 00:39:28,074 --> 00:39:30,868 ‫قبل ثمانية أو تسعة أشهر. 568 00:39:54,934 --> 00:39:56,685 دكتورة (أمينة)؟ 569 00:39:57,770 --> 00:40:01,397 ‫هل تعتقدين أنها حقيقية؟ الفوهة؟ 570 00:40:01,399 --> 00:40:03,317 ‫نعم، أعتقد أنها ممكنة. 571 00:40:04,944 --> 00:40:10,656 ‫إذن الأمر تمامًا مثل الديناصورات، ‫الانقراض الجماعي. 572 00:40:10,658 --> 00:40:12,825 ‫(ناثان،) هل تعلم ماذا حدث بعد الانقراض الجماعي؟ 573 00:40:12,827 --> 00:40:14,118 ‫عادت الحياة. 574 00:40:14,120 --> 00:40:14,993 ‫لم تعد فحسب. 575 00:40:14,995 --> 00:40:16,914 ‫ازدهرت. 576 00:40:18,416 --> 00:40:22,126 ‫أحدثت الصدمة بذور حياة جديدة. 577 00:40:22,128 --> 00:40:23,921 ‫لولا الانقراض الجماعي، ‫لما كنا هنا أصلاً. 578 00:40:27,341 --> 00:40:28,590 ‫نحن قريبون. 579 00:40:28,592 --> 00:40:31,176 ‫ربما نصف ساعة أخرى إلى "لندن". 580 00:40:31,178 --> 00:40:32,636 ‫لنُسرع. 581 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 ‫لا أريد البقاء طويلاً في الخارج. 582 00:40:43,983 --> 00:40:44,983 ‫ما اسمك؟ 583 00:40:46,610 --> 00:40:48,235 .(أوبي) 584 00:40:48,237 --> 00:40:49,947 ‫من أين أنت يا (أوبي)؟ 585 00:40:50,030 --> 00:40:51,531 ‫"نيجيريا". 586 00:40:51,907 --> 00:40:53,407 .حسنًا 587 00:40:53,409 --> 00:40:55,953 ‫انتقلتُ إلى "إنجلترا" قبل ١٢ عامًا. 588 00:40:57,288 --> 00:40:59,164 ‫كنتُ أسمع عن الحياة هنا. 589 00:41:00,624 --> 00:41:02,958 ‫كان حلم طفولتي. 590 00:41:02,960 --> 00:41:05,419 ‫آسف، هذا ما حصلت عليه بدلًا من ذلك. 591 00:41:05,421 --> 00:41:07,214 ‫لا، ما زلت أحب هذا المكان. ‫ 592 00:41:08,215 --> 00:41:09,925 ‫لقد أصبح بمثابة زوجتي الثانية. 593 00:41:10,968 --> 00:41:12,636 ‫مع أنني أحيانًا أتساءل... 594 00:41:13,888 --> 00:41:15,430 ‫كيف سيكون الأمر لو عدت. 595 00:41:16,640 --> 00:41:18,976 ‫لو كنت ما زلت أتعرف على ‫أي شيء على الإطلاق. 596 00:41:23,022 --> 00:41:25,439 ‫ماذا تسمع عن الناس ‫الذين يتجهون جنوبًا، ‫ 597 00:41:25,441 --> 00:41:27,234 إلى "فرنسا"؟ 598 00:41:30,404 --> 00:41:32,905 ‫"فرنسا" أخطر من هنا. 599 00:41:32,907 --> 00:41:34,823 ‫هل هذا بسبب ما يوجد هناك؟ 600 00:41:34,825 --> 00:41:37,910 ‫هل تقصد الأشياء التي تحدثت عنها صديقتك العالمة؟ 601 00:41:37,912 --> 00:41:40,078 ‫- نعم. ‫- يبدو جيدًا. 602 00:41:40,080 --> 00:41:42,749 ‫يبدو أيضًا مثل "آشي جي". 603 00:41:44,960 --> 00:41:46,169 .هراء 604 00:41:51,884 --> 00:41:53,133 أأنت بخير؟ 605 00:41:53,135 --> 00:41:55,012 .أجل 606 00:42:06,482 --> 00:42:07,774 مهلاً، ما هذا؟ 607 00:42:07,983 --> 00:42:09,191 عاصفة آخرى؟ 608 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 ‫لا، ليست عاصفة. 609 00:42:19,078 --> 00:42:20,285 ‫(آليسون)! 610 00:42:20,287 --> 00:42:21,872 ‫تمسّكي بشيء. 611 00:42:23,457 --> 00:42:25,042 ‫تعال. 612 00:42:27,545 --> 00:42:29,046 ‫تمسّك هنا. 613 00:42:57,950 --> 00:42:59,491 ‫لا يا (أوبي). 614 00:42:59,493 --> 00:43:01,078 ‫إنّها كلّ ما أملك. 615 00:43:21,181 --> 00:43:23,558 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 616 00:44:04,840 --> 00:44:09,767 ‫{\an5}"لندن" 617 00:44:17,821 --> 00:44:19,573 ‫آمل أنّها باقية هنا. 618 00:44:25,621 --> 00:44:28,123 ‫- (ماك)! ‫- بئسًا... 619 00:44:28,801 --> 00:44:32,167 ‫يا للهول، يا للهول... 620 00:44:32,169 --> 00:44:33,627 ‫- هيّا ادخلوا. ‫- (ماك)! 621 00:44:33,629 --> 00:44:35,671 ‫- ادخلوا. ‫- هل البندقيّة ملقّمة؟ 622 00:44:36,846 --> 00:44:37,673 ‫مرحبًا. 623 00:44:37,675 --> 00:44:39,176 ‫ادخلي. 624 00:44:41,178 --> 00:44:44,638 ‫كيف حالكم وأنتم على عتبة بابي حاليًا؟ 625 00:44:44,640 --> 00:44:46,598 ‫ما سمعتُ عنكم خبرًا منذ فترة طويلة. 626 00:44:46,600 --> 00:44:48,684 ‫فكنتُ أخشى عليكم الأسوأ. 627 00:44:48,686 --> 00:44:53,230 ‫(جون)، ما حسبتُ أنّني أرى ‫الوجه القبيح مرّة ثانية. 628 00:44:53,232 --> 00:44:54,231 ‫مظهركِ جيّد يا (ماك). 629 00:44:54,233 --> 00:44:56,066 ‫إنّك كاذب. 630 00:44:56,068 --> 00:44:58,735 ‫لا شكّ أنّ هذا هو الرجل، أجل. 631 00:44:58,737 --> 00:45:00,904 ‫أنتَ حديث أمّكَ دومًا. 632 00:45:00,906 --> 00:45:02,239 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 633 00:45:02,241 --> 00:45:04,408 ‫أظنّه كلّه تقريبًا. 634 00:45:04,410 --> 00:45:07,285 ‫بصراحة، لا أصدّق عينيّ. 635 00:45:07,287 --> 00:45:09,913 ‫عجبًا، تحتفلون بـ "كريسماس" مبكرًا. 636 00:45:09,915 --> 00:45:12,124 ‫كلّ يوم هنا هو "كريسماس". 637 00:45:12,126 --> 00:45:14,334 ‫ضعوا حقائبكم في أيّ مكان هنا 638 00:45:14,336 --> 00:45:15,627 ‫واعتبروا أنفسكم في بيتكم. 639 00:45:15,629 --> 00:45:18,130 ‫بصراحة، لا أصدّق... 640 00:45:18,132 --> 00:45:22,259 ‫كذلك الهواء هنا أنقى من الخارج. 641 00:45:22,261 --> 00:45:25,011 ‫أغلقتُ هذا الجناح من المشفى 642 00:45:25,013 --> 00:45:29,766 ‫والمولّد يُبقي نظام الترشيح مستمرًا. 643 00:45:29,768 --> 00:45:31,727 ‫ليس كالهواء الذي اعتدتم عليه في الملاجئ 644 00:45:31,729 --> 00:45:33,645 ‫غير أنّه يوفّر لنا سنوات إضافيّة. 645 00:45:33,647 --> 00:45:35,021 ‫- أشكركِ. ‫- لا تشكريني، أرجوكِ. 646 00:45:35,023 --> 00:45:36,523 ‫فأنتِ بمنزلة عائلتي بصراحة. 647 00:45:36,525 --> 00:45:39,317 ‫ما زلتُ أحلم بفترة عيشنا ‫في "الولايات المتحدة". 648 00:45:39,319 --> 00:45:40,694 ‫والفتيان الأميركيّون. 649 00:45:40,696 --> 00:45:43,071 ‫يُفتنون باللكنة الأميركيّة. 650 00:45:43,073 --> 00:45:44,865 ‫والفتيات أيضًا. 651 00:45:47,714 --> 00:45:49,202 ‫ما الذي تعالجونه هنا؟ 652 00:45:49,204 --> 00:45:50,454 ‫"الزهايمر". 653 00:45:50,456 --> 00:45:52,706 ‫والقلوب المُنكسرة. 654 00:45:52,708 --> 00:45:54,916 ‫معظمهم لا يدركون ما حلّ بأسرهم 655 00:45:54,918 --> 00:45:57,085 ‫أو أيّ شيءٍ بشأن المذنّب. 656 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 ‫وهو غالبًا أمرٌ حسن. 657 00:45:58,714 --> 00:46:00,172 ‫فبقيتُ هنا. 658 00:46:00,174 --> 00:46:02,632 ‫مع أنّ الحكومة أوقفت تزويدنا بالغذاء 659 00:46:02,634 --> 00:46:04,926 ‫وانطفأت الأنوار. 660 00:46:04,928 --> 00:46:06,762 ‫لن أسمح بهجرانهم مرّة ثانية. 661 00:46:09,516 --> 00:46:10,766 ‫وبتطرّقنا لهذا الموضوع واقعًا... 662 00:46:10,768 --> 00:46:12,350 ‫فقد حان تحضير عشائهم. 663 00:46:12,352 --> 00:46:13,560 ‫لا بأس، أساعدكِ. 664 00:46:13,562 --> 00:46:15,187 ‫هذا لطفٌ منكِ، أشكركِ. 665 00:46:15,189 --> 00:46:17,272 ‫يا (جون)، أنتَ و(ناثان) ‫اخرجا الكثير من الفحم. 666 00:46:17,274 --> 00:46:20,358 ‫أشعر برغبةٍ في الاحتفال. 667 00:46:25,866 --> 00:46:27,574 ‫أعود مسرعًا، يا ربّاه... 668 00:46:27,576 --> 00:46:29,159 ‫عجبًا، هذا مذهل. 669 00:46:29,161 --> 00:46:30,954 ‫حسنًا، ما رأيكَ بذلك؟ 670 00:46:32,206 --> 00:46:33,789 ‫أترى؟ ما يزال ذلك أحسن. 671 00:46:33,791 --> 00:46:37,167 ‫وأخيرًا تحدّثنا، في النهاية... 672 00:46:38,545 --> 00:46:40,754 ‫- بصحّة الجميع. ‫- بصحتك! 673 00:46:43,300 --> 00:46:45,801 ‫يا رفاق، هذا أشبه بالحياة الطبيعيّة، تقريبًا. 674 00:46:45,803 --> 00:46:47,846 ‫أجل، تقريبًا. 675 00:46:52,518 --> 00:46:54,768 ‫أما يزال نائمًا؟ 676 00:46:54,770 --> 00:46:58,021 ‫أمرٌ حسن، فالصبيّ مرهق. 677 00:46:58,023 --> 00:46:59,773 ‫هل يتذكّر حادثة الاصطدام؟ 678 00:46:59,775 --> 00:47:01,775 ‫أجل، يتذكّرها. 679 00:47:01,777 --> 00:47:03,527 ‫ليته ينساها مع الوقت غير أنّه يتذكّرها. 680 00:47:03,529 --> 00:47:06,238 ‫أرى أنّه ما يزال يعاني ما حدث. 681 00:47:06,240 --> 00:47:08,323 ‫يا ربّاه، لا يصحّ وضع "كلارك" في صندوق. 682 00:47:08,325 --> 00:47:11,201 ‫ليس حين تتذكّرينه في كلّ نظرة من النافذة. 683 00:47:11,203 --> 00:47:14,788 ‫ما معلوماتكِ عن الفوهة يا (ماك)؟ 684 00:47:14,790 --> 00:47:17,292 ‫حيث اصطدم "كلارك"؟ 685 00:47:18,001 --> 00:47:19,742 ‫أتفكّر في شراء بيتِ لقضاء العُطل؟ 686 00:47:21,982 --> 00:47:24,608 ‫لا أعلم، ما سمعتُه هو جملة من الشائعات. 687 00:47:24,633 --> 00:47:28,051 ‫لا، لأنّ (كايسي) تعتقد أنّ ثمّة احتمال ‫في أنّ الحياة عادت هناك، أليس كذلك؟ 688 00:47:28,053 --> 00:47:30,345 ‫أجل، أعتقد ذلك. 689 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 ‫لنقل أنّ الحرارة عندكم ‫مرتفعة للغاية، اتفقنا؟ 690 00:47:34,476 --> 00:47:37,769 ‫فتضيفون موادّ أساسيّة... 691 00:47:37,771 --> 00:47:40,021 ‫مياه البحر الناتجة عن "تسونامي". 692 00:47:40,023 --> 00:47:41,857 ‫وإضافة بعض المغذيّات الأرضيّة 693 00:47:41,859 --> 00:47:43,775 ‫من الصخور التي تحطّمت عند الاصطدام 694 00:47:43,777 --> 00:47:47,654 ‫فحينئذٍ ربّما يمكنكم... 695 00:47:47,656 --> 00:47:49,616 ‫يمكنكم تكوين أساسيّات الحياة الجديدة. 696 00:47:52,661 --> 00:47:54,162 ‫هواءٌ نقيّ. 697 00:47:55,414 --> 00:47:58,124 ‫ماءٌ صالح للشرب، هذا مُمكن. 698 00:47:59,293 --> 00:48:01,585 ‫إنّها لفكرة رائعة. 699 00:48:01,587 --> 00:48:06,965 ‫ولكن ما صنعتُه هنا... 700 00:48:06,967 --> 00:48:10,051 ‫فهو كافٍ للنجاة هذه الأيّام. 701 00:48:10,053 --> 00:48:12,262 ‫وهو آمن، أتعلمون؟ 702 00:48:12,264 --> 00:48:13,847 ‫أمّنتُ ذلك. 703 00:48:16,810 --> 00:48:20,020 ‫حسنًا، أكثر أمانًا من الخارج. 704 00:48:20,855 --> 00:48:23,315 ‫ما عادت "لندن" كسابق عهدها. 705 00:48:25,803 --> 00:48:33,876 ‫‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 706 00:48:46,924 --> 00:48:49,716 ‫- هل أنتَ بخير يا (جون)؟ ‫- أجل. 707 00:48:49,718 --> 00:48:51,636 ‫- يا ربّاه، إنّك تنزف. ‫- أجل. 708 00:48:52,304 --> 00:48:54,222 ‫أجل، لا شكّ الهواء السبب. 709 00:48:54,389 --> 00:48:55,682 ‫نزيف أنفيّ. 710 00:48:56,433 --> 00:48:57,642 ‫(جون)... 711 00:48:59,478 --> 00:49:00,854 ‫ما الذي يجري؟ 712 00:49:01,855 --> 00:49:03,606 ‫لديّ نزيف أنفيّ. 713 00:49:07,319 --> 00:49:08,486 ‫أكذوبة. 714 00:49:11,323 --> 00:49:13,907 ‫قال الطبيب... 715 00:49:13,909 --> 00:49:17,203 ‫حين تظهر الأعراض، النزيف... 716 00:49:18,872 --> 00:49:20,457 ‫فأمامكَ ستّة أسابيع. 717 00:49:26,838 --> 00:49:28,964 ‫ستّة أسابيع؟ ماذا؟ 718 00:49:28,966 --> 00:49:30,507 ‫ربّما يزيد عن ذلك. 719 00:49:30,509 --> 00:49:33,134 ‫عمّ تتحدّث؟ هذا ليس صحيحًا. 720 00:49:33,136 --> 00:49:35,553 ‫إنّنا هنا مع (ماك) ولديها دواء. 721 00:49:35,555 --> 00:49:37,180 ‫واثقة من أنّنا نجد لكَ الدواء المناسب. 722 00:49:37,182 --> 00:49:38,682 ‫- لا يا (آلي). ‫- وستمرّ الأمور بسلام. 723 00:49:38,684 --> 00:49:40,226 ‫(آلي)... 724 00:49:42,729 --> 00:49:44,481 ‫لا علاج لذلك. 725 00:49:45,107 --> 00:49:46,524 ‫ما قصدكَ؟ 726 00:49:49,736 --> 00:49:51,488 ‫إنّه... 727 00:49:53,156 --> 00:49:55,115 ‫وأظنّ السبب كثرة الرحلات الخارجيّة. 728 00:49:56,410 --> 00:49:58,660 ‫ولمَ لم تخبرني بذلك؟ 729 00:49:58,662 --> 00:49:59,953 ‫- أردتُ إخباركِ... ‫- (جون)! 730 00:49:59,955 --> 00:50:01,246 ‫أردتُ إخباركِ... 731 00:50:01,248 --> 00:50:02,914 ‫لماذا؟ 732 00:50:02,916 --> 00:50:04,290 ‫لأنّني ما استطعتُ رؤية... 733 00:50:04,292 --> 00:50:06,376 ‫لأنّني ما استطعتُ رؤية حالكِ هكذا... 734 00:50:06,378 --> 00:50:09,506 ‫حسنًا، لا بأس، حسنًا. 735 00:50:11,675 --> 00:50:12,842 ‫انظر إليّ. 736 00:50:13,218 --> 00:50:14,511 ‫حسنًا. 737 00:50:16,403 --> 00:50:20,432 ‫حسنًا، نقرّر البقاء هنا مع (ماك). 738 00:50:20,434 --> 00:50:22,434 ‫ونستغلّ ما يتبقّى لنا من وقت 739 00:50:22,436 --> 00:50:25,770 ‫ونجتمع معًا كأسرة. 740 00:50:25,772 --> 00:50:27,397 ‫لا يصحّ أن نبقى هنا يا (آلي). 741 00:50:27,399 --> 00:50:29,524 ‫لا أودّ البقاء هنا. 742 00:50:29,526 --> 00:50:31,194 ‫لا أودّ الموت هنا. 743 00:50:32,362 --> 00:50:34,320 ‫ولا أودّ أن تعيشي و(ناثان) هنا. 744 00:50:34,322 --> 00:50:37,367 ‫لم نقطع المسافة كلّها لهذا الغرض. 745 00:50:38,243 --> 00:50:40,495 ‫ماذا لو أنّ (كايسي) محقّة؟ 746 00:50:40,829 --> 00:50:43,538 ‫بشأن الفوهة. 747 00:50:43,540 --> 00:50:49,044 ‫ثمّة شيء هناك، أشبه ببدايةٍ جديدة ونظيفة. 748 00:50:49,046 --> 00:50:51,421 ‫لكِ ولإبننا. 749 00:50:51,423 --> 00:50:55,050 ‫قضى نصف حياته يصارع للبقاء. 750 00:50:55,052 --> 00:50:57,260 ‫علينا أن نأخذ (ناثان) إلى الفوهة. 751 00:50:57,262 --> 00:50:59,137 ‫أعلم ذلك. 752 00:50:59,139 --> 00:51:00,557 ‫لا حياة له هنا. 753 00:51:02,976 --> 00:51:04,978 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 754 00:51:14,029 --> 00:51:16,488 ‫أواثقة من أنّكِ راضية لأخذنا السيّارة؟ 755 00:51:16,490 --> 00:51:18,656 ‫لا بأس، فأنا أخذتها من شخصٍ آخر. 756 00:51:18,658 --> 00:51:20,700 ‫وفيها من الوقود ما يوصلكم للقناة. 757 00:51:20,702 --> 00:51:22,202 ‫- أجل. ‫- خذ هذا. 758 00:51:22,204 --> 00:51:24,621 ‫لا تتوقّف لأحد. 759 00:51:24,623 --> 00:51:27,582 ‫عليكَ التوجّه إلى "دوفر". 760 00:51:27,584 --> 00:51:29,250 ‫فهو المكان الوحيد لعبور القناة. 761 00:51:29,252 --> 00:51:30,587 ‫أشكركِ. 762 00:51:32,464 --> 00:51:34,340 ‫حسنًا. 763 00:51:38,512 --> 00:51:40,211 ‫- اعتنِ بفتاتي. ‫- سأعتني بها. 764 00:51:40,972 --> 00:51:42,599 ‫(نايت)... 765 00:51:43,600 --> 00:51:45,100 ‫- سُررتُ برؤيتكِ. ‫- مع السلامة يا (نايت). 766 00:52:08,166 --> 00:52:11,501 ‫حسنًا، نظرًا لما تقوله الخريطة 767 00:52:11,503 --> 00:52:13,630 ‫فإنّنا نصل القناة خلال ساعتين تقريبًا. 768 00:52:19,511 --> 00:52:20,803 ‫إنّكَ صامتُ يا بُني. 769 00:52:22,180 --> 00:52:24,305 ‫هل تتذكّر ألعاب السيّارة التي لعبناها؟ 770 00:52:24,307 --> 00:52:25,682 ‫حين كنتَ طفلًا؟ 771 00:52:25,684 --> 00:52:26,850 ‫أجل، أتذكّرها. 772 00:52:26,852 --> 00:52:29,352 ‫مثلًا "أتجسّس"... 773 00:52:29,354 --> 00:52:31,104 ‫-"أتفضّل"... ‫- هذه لعبتي المحبّبة. 774 00:52:31,106 --> 00:52:34,065 ‫كنتُ وأختي نلعبها باستخدام ‫21 سؤالًا في الرحلات الخارجيّة. 775 00:52:34,067 --> 00:52:35,358 ‫هل تتذكّرين هذه اللعبة؟ 776 00:52:35,360 --> 00:52:36,693 ‫هيّا، ما رأيكَ يا (ناثان)؟ 777 00:52:36,695 --> 00:52:38,153 ‫- أتودّ اللعب؟ ‫- لا، شكرًا. 778 00:52:38,155 --> 00:52:40,113 ‫أتعلمون؟ فلنلعبها بدونه. 779 00:52:40,115 --> 00:52:41,823 ‫- أجل! ‫- ولكنّني أودّ لعب "أتجسّس". 780 00:52:41,825 --> 00:52:43,158 ‫سأشرع أولًا. 781 00:52:43,160 --> 00:52:44,659 ‫لا، أنا أشرع أولًا. 782 00:52:44,661 --> 00:52:45,743 ‫- أنا أشرع أولًا. ‫- حسنًا... 783 00:52:50,041 --> 00:52:52,041 ‫- يا ربّاه... ‫- (كايسي)... 784 00:52:53,879 --> 00:52:55,587 ‫اخفض رأسكَ يا (ناثان). 785 00:52:55,589 --> 00:52:57,172 ‫اخفض رأسكَ يا (ناثان)، ابقَ منخفضًا. 786 00:52:57,174 --> 00:52:59,382 ‫لا تُصب المحرّك، نحتاج السيّارة. 787 00:53:00,886 --> 00:53:03,261 ‫- هيّا تقدّم. ‫- مَن هؤلاء؟ 788 00:53:03,263 --> 00:53:05,682 ‫قطّاع طرق، ابقَ منخفضًا يا (ناثان). 789 00:53:06,725 --> 00:53:09,435 ‫هيّا، هيّا. 790 00:53:41,843 --> 00:53:44,135 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 791 00:53:44,137 --> 00:53:46,512 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 792 00:53:46,514 --> 00:53:49,140 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 793 00:53:49,142 --> 00:53:51,728 ‫(ناثان)؟ (ناثان)؟ 794 00:53:52,604 --> 00:53:55,940 ‫(ناثان)، هل أنتَ بخير؟ 795 00:53:56,942 --> 00:53:58,735 ‫حسنًا، أحسنتما. 796 00:54:34,437 --> 00:54:36,773 ‫نرجو من الربّ أن يلقاكِ. 797 00:54:37,774 --> 00:54:41,192 ‫ونرجو من الرياح أن تسندكِ. 798 00:54:41,194 --> 00:54:44,821 ‫ونرجو من الشمس أن تشرق دافئة على وجهكِ. 799 00:54:44,823 --> 00:54:47,450 ‫وليهطل المطر برفقٍ على حقولكِ. 800 00:54:54,582 --> 00:54:56,793 ‫لمَ يدعو الناس في الجنائز؟ 801 00:54:59,379 --> 00:55:02,340 ‫وكأنّكَ تتمنّى لهم الخير. 802 00:55:03,216 --> 00:55:04,799 ‫مع أنّهم ميّتون. 803 00:55:04,801 --> 00:55:07,136 ‫أجل، تتمنّى لهم الخير. 804 00:55:08,221 --> 00:55:09,806 ‫فهذا تقليدٌ قديم. 805 00:55:12,726 --> 00:55:15,727 ‫كمَن يضع العملات النقديّة فوق الأجفان. 806 00:55:15,729 --> 00:55:18,479 ‫- عملات نقديّة؟ ‫- رشوة للملّاح. 807 00:55:18,481 --> 00:55:21,067 ‫ليعبر بهم إلى الآخرة. 808 00:55:24,404 --> 00:55:26,239 ‫حتّى لو أنّهم لا يؤمنون بالجنّة؟ 809 00:55:34,289 --> 00:55:35,873 ‫حتّى لو أنّهم لا يؤمنون بالجنّة. 810 00:56:06,446 --> 00:56:08,406 ‫أهذه القناة الإنجليزيّة؟ 811 00:56:09,032 --> 00:56:10,825 ‫سابقًا. 812 00:56:11,868 --> 00:56:14,535 ‫يا ربّاه. 813 00:56:14,537 --> 00:56:16,537 ‫كان والدي يأخذنا من هنا إلى "فرنسا" 814 00:56:16,539 --> 00:56:18,790 ‫بالعبّارة حين كنت طفلًا. 815 00:56:18,792 --> 00:56:21,876 ‫- وهل كان الماء يملأ المكان؟ ‫- أجل. 816 00:56:21,878 --> 00:56:24,921 ‫عشرون ميلًا من هنا وحتّى "فرنسا". 817 00:56:24,923 --> 00:56:28,885 ‫كم من المعارك والحروب جرت هنا. 818 00:56:29,260 --> 00:56:30,887 ‫والآن اختفى كلّ شيء. 819 00:56:32,889 --> 00:56:36,307 ‫أقلّها ليس لزامًا علينا ركوب القارب. 820 00:56:36,309 --> 00:56:38,142 ‫تمامًا، فلنعبر المكان سريعًا 821 00:56:38,144 --> 00:56:39,896 ‫ونجد مكانًا نمكث فيه ليلًا. 822 00:57:01,167 --> 00:57:03,336 ‫هل تلك سفينة إسبانيّة؟ 823 00:57:30,155 --> 00:57:31,948 ‫ما الذي دعاهم للتوقّف؟ 824 00:57:33,241 --> 00:57:34,617 ‫لستُ أدري. 825 00:57:47,005 --> 00:57:48,756 ‫أظنّنا سنترك السيّارة. 826 00:57:58,683 --> 00:58:00,558 ‫هل سنعبر ذلك؟ 827 00:58:00,560 --> 00:58:02,395 ‫أجل، سنضطرّ للعبور. 828 00:58:27,587 --> 00:58:29,253 ‫انتبهي لخطواتكِ الآن. 829 00:58:29,255 --> 00:58:30,880 ‫- أنا معكِ. ‫- هيّا. 830 00:58:37,805 --> 00:58:40,766 ‫انتبه لخطواتك ولا تنظر للأسفل. 831 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 ‫احترسي. 832 00:58:50,318 --> 00:58:53,611 ‫حسنًا، تمسّكوا جيًدا جميعًا. ‫تأكّدوا من أنّنا آمنون. 833 00:58:53,613 --> 00:58:57,281 ‫لا، لا أستطيع فعلها. 834 00:58:57,283 --> 00:58:59,700 ‫لا أستطيع فعلها، لا بدّ من وسيلة أخرى. 835 00:58:59,702 --> 00:59:01,494 ‫(ناثان)، ضع قدمًا أمام الأخرى. 836 00:59:01,496 --> 00:59:03,622 ‫اتبعني، سأتقدّم أولًا، اتفقنا؟ 837 00:59:04,040 --> 00:59:05,957 ‫يمكنكَ فعلها. 838 00:59:05,959 --> 00:59:07,500 ‫حسنًا، هيّا. 839 00:59:07,502 --> 00:59:09,502 ‫- لا بأس. ‫- هل أنتَ بخير؟ 840 00:59:09,504 --> 00:59:11,712 ‫- حسنًا، يمكنك ذلك. ‫- احترس. 841 00:59:11,714 --> 00:59:13,090 ‫حسنًا. 842 00:59:35,780 --> 00:59:38,074 ‫واصلوا التقدّم، هيّا. 843 00:59:40,076 --> 00:59:42,076 ‫هل أنت بخير؟ 844 00:59:42,078 --> 00:59:43,286 ‫هيّا، هيّا. 845 00:59:56,175 --> 00:59:57,885 ‫تمسّكوا. 846 01:00:04,809 --> 01:00:07,103 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- أجل يا أبي. 847 01:00:13,318 --> 01:00:15,277 ‫هيّا، أحسنتَ. 848 01:00:16,487 --> 01:00:17,947 ‫أجل. 849 01:00:18,114 --> 01:00:19,780 ‫حسنًا. 850 01:00:19,782 --> 01:00:20,906 ‫ممتاز. 851 01:00:22,952 --> 01:00:25,077 ‫هيّا، يمكنكَ فعلها. 852 01:00:25,079 --> 01:00:28,331 ‫أشكرك. 853 01:00:28,333 --> 01:00:30,249 ‫حسنًا، كدنا نصل، إنّها مسافة قصيرة. 854 01:00:30,251 --> 01:00:31,334 ‫- أيمكنكَ فعلها؟ ‫- أجل. 855 01:00:31,336 --> 01:00:33,129 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل. 856 01:00:33,630 --> 01:00:35,129 ‫هذا المطلوب. 857 01:00:35,131 --> 01:00:37,340 ‫إنّه زلزال! 858 01:00:37,342 --> 01:00:39,592 ‫انبطحوا. 859 01:00:39,594 --> 01:00:42,136 ‫- لا شكّ أنّك تمازحني. ‫- علينا الخروج من هنا. 860 01:00:42,138 --> 01:00:44,597 ‫هيّا بنا. 861 01:00:44,599 --> 01:00:46,390 ‫تقدّمي أولًا يا (آليسون). ‫سأكون وراء (ناثان). 862 01:00:46,392 --> 01:00:48,185 ‫ركّز. 863 01:00:51,022 --> 01:00:52,855 ‫هذا المطلوب، إنّك بخير. 864 01:00:57,612 --> 01:00:59,822 ‫هذا المطلوب، أحسنت. 865 01:01:02,367 --> 01:01:04,160 ‫هذا المطلوب يا (ناثان). 866 01:01:13,836 --> 01:01:16,172 ‫- سينقطع الحبل. ‫- تمسّكوا. 867 01:01:21,469 --> 01:01:23,636 ‫- هيّا بنا. ‫- أبعدوني. 868 01:01:23,638 --> 01:01:25,221 ‫واصل المضيّ. 869 01:01:25,223 --> 01:01:27,848 ‫أبعدوني عن ذلك. 870 01:01:30,687 --> 01:01:32,853 ‫واصل المضيّ. 871 01:01:32,855 --> 01:01:34,230 ‫- لن يصمد ذلك. ‫- لا، لا. 872 01:01:34,232 --> 01:01:35,690 ‫لن يصمد ذلك. 873 01:01:35,692 --> 01:01:37,566 ‫- ابقَ مكانك، لا. ‫- لا، لا. 874 01:01:37,568 --> 01:01:39,195 ‫(ناثان)! 875 01:01:40,446 --> 01:01:42,321 ‫- (ناثان)! ‫- أبتاه. 876 01:01:42,323 --> 01:01:44,073 ‫هيّا، تمسّك. 877 01:01:45,702 --> 01:01:47,618 ‫يمكنكَ ذلك، لا عليك. 878 01:01:47,620 --> 01:01:49,203 ‫أرجوكما لا تدعاني أسقط. 879 01:01:49,205 --> 01:01:51,664 ‫- تمسّك. ‫- (ناثان). 880 01:01:51,666 --> 01:01:53,667 ‫لا تدعاني أسقط. 881 01:01:55,420 --> 01:01:56,877 ‫هيّا، هذا المطلوب. 882 01:01:56,879 --> 01:01:59,215 ‫لن يصمد ذلك. 883 01:02:00,425 --> 01:02:02,049 ‫- واصل المضيّ يا (ناثان). ‫- هيّا. 884 01:02:02,051 --> 01:02:04,844 ‫هيّا، عليكَ المضيّ، هذا المطلوب. 885 01:02:04,869 --> 01:02:07,246 ‫هيّا يا بُني، كدنا نصل. 886 01:02:07,640 --> 01:02:09,223 ‫هيّا يا (ناثان). 887 01:02:09,225 --> 01:02:11,018 ‫عجّل! 888 01:02:11,310 --> 01:02:12,978 ‫امسك يدي. 889 01:02:13,521 --> 01:02:14,395 ‫لا تنظر للأسفل. 890 01:02:17,483 --> 01:02:19,650 ‫هيّا، حسنًا، هيّا بنا يا (ناثان). 891 01:02:19,652 --> 01:02:22,029 ‫هيّا، هذا المطلوب. 892 01:02:22,655 --> 01:02:24,198 ‫هيّا. 893 01:02:29,412 --> 01:02:30,996 ‫يا ربّاه. 894 01:03:10,203 --> 01:03:11,287 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 895 01:03:26,052 --> 01:03:27,676 ‫- أهذه الفوهة؟ ‫- لا، ليست هذه. 896 01:03:27,678 --> 01:03:29,305 ‫إنّها أبعد كثيرًا جنوبًا. 897 01:03:29,555 --> 01:03:31,847 ‫إنّه مكان مدمّر تمامًا. 898 01:03:31,849 --> 01:03:33,849 ‫ماذا لو أنّ فوهة "كلارك" تشبه هذا المكان؟ 899 01:03:33,851 --> 01:03:36,352 ‫يُحتمل أنّ هذه شظيّة اصطدمت منذ أسبوع. 900 01:03:36,354 --> 01:03:37,646 ‫أو ربّما منذ خمس سنوات. 901 01:03:38,272 --> 01:03:39,773 ‫اسمع... 902 01:03:41,567 --> 01:03:43,485 ‫هذا عملنا، نواصل المضيّ. 903 01:03:45,822 --> 01:03:47,573 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 904 01:03:55,206 --> 01:03:57,374 ‫هل تتحدّث الإنجليزيّة؟ 905 01:03:58,543 --> 01:04:00,042 ‫مَن أنتَ؟ 906 01:04:00,067 --> 01:04:02,319 ‫اسمي (جون غاريتي). 907 01:04:03,548 --> 01:04:04,421 ‫وهذه زوجتي (آليسون). 908 01:04:04,423 --> 01:04:06,175 ‫وابني (ناثان). 909 01:04:06,717 --> 01:04:08,384 ‫وما الذي تفعلونه هنا؟ 910 01:04:08,386 --> 01:04:10,679 ‫إنّنا نحاول بلوغ فوهة "كلارك". 911 01:04:23,651 --> 01:04:25,361 ‫أنا (دينيس لورينت). 912 01:04:25,444 --> 01:04:27,363 ‫مرحبًا. 913 01:04:28,030 --> 01:04:29,365 ‫يبدو عليكم الجوع. 914 01:04:30,950 --> 01:04:32,618 ‫ما لدينا شيء للمقايضة به. 915 01:04:33,578 --> 01:04:35,329 ‫بل لديكم. 916 01:04:35,830 --> 01:04:37,373 ‫يُقال له "الرفقة". 917 01:04:45,631 --> 01:04:47,590 ‫فهل تطلق النّار على النّاس دومًا؟ 918 01:04:47,592 --> 01:04:49,592 ‫إنّها منطقة خطيرة. 919 01:04:49,594 --> 01:04:51,051 ‫ولحسن حظّكم وجدتكم. 920 01:04:51,053 --> 01:04:52,761 ‫معظم النّاس ليسوا لطفاء. 921 01:04:55,684 --> 01:05:01,751 ‫{\an5}"باه دو كاليه، شمال فرنسا" 922 01:05:15,786 --> 01:05:17,413 ‫هذا مكاننا. 923 01:05:17,997 --> 01:05:19,415 ‫ما كان هذا المكان سلفًا؟ 924 01:05:20,397 --> 01:05:24,001 ‫هذا مركز فرز البريد الخاصّ بنا. 925 01:05:24,003 --> 01:05:26,380 ‫ألا يسعى أحدٌ للاستيلاء عليه منكم؟ 926 01:05:27,131 --> 01:05:28,424 ‫حاول النّاس. 927 01:05:31,177 --> 01:05:33,510 ‫هذا مصدر طاقتكم، هل صنعتموه؟ 928 01:05:33,512 --> 01:05:36,138 ‫أجل، نستمدّ الطاقة من الألواح الشمسيّة 929 01:05:36,140 --> 01:05:38,849 ‫إلى بطارية السيّارة فنتحصّل الكهرباء. 930 01:05:38,851 --> 01:05:40,893 ‫وتشغّل أجهزة تنقية الهواء لدينا. 931 01:05:40,895 --> 01:05:43,439 ‫ليس ممتازًا غير أنّه غاية ما نستطيع فعله. 932 01:05:44,480 --> 01:05:45,540 ‫أيّتها الشابة. 933 01:05:45,880 --> 01:05:48,513 ‫جاءنا زائر، انزلي يا عزيزتي (كاميلي). 934 01:05:53,157 --> 01:05:55,617 ‫(جون) و(آليسون) و(ناثان)... 935 01:05:55,942 --> 01:05:57,655 ‫هذه زوجتي (جوليا). 936 01:05:57,995 --> 01:05:59,455 ‫وابنتي (كاميلي). 937 01:06:00,623 --> 01:06:02,124 ‫تسرّني رؤيتكم. 938 01:06:02,917 --> 01:06:03,958 ‫إنّها لا تتحدّث. 939 01:06:03,960 --> 01:06:05,376 ‫جهازها العصبيّ تالف. 940 01:06:05,378 --> 01:06:07,463 ‫أثّر عليها الإشعاع. 941 01:06:11,182 --> 01:06:12,091 ‫طيّب المذاق. 942 01:06:12,093 --> 01:06:13,884 ‫- أجل، طيّب المذاق. ‫- أجل، طيّب المذاق. 943 01:06:13,886 --> 01:06:15,511 ‫أقرب شيءٍ لمطعم فرنسيّ حاليًا. 944 01:06:15,513 --> 01:06:17,179 ‫شكرًا جزيلًا. 945 01:06:17,181 --> 01:06:18,389 ‫- إنّه طيّب المذاق. ‫- طيّب للغاية. 946 01:06:18,391 --> 01:06:20,391 ‫من الرائع تناول طعامٍ مُعدّ في المنزل. 947 01:06:20,393 --> 01:06:23,727 ‫إذن، تحاولون بلوغ الفوهة؟ 948 01:06:23,729 --> 01:06:25,646 ‫- أجل. ‫- أجل، نحاول. 949 01:06:25,648 --> 01:06:28,107 ‫يُقال أنّ الفوهة هي "لاتير بروميس". 950 01:06:28,109 --> 01:06:31,402 ‫أو كما تقولون أنتم "الأرض الموعودة". 951 01:06:31,404 --> 01:06:33,447 ‫أمل البشريّة الأخير. 952 01:06:34,657 --> 01:06:35,948 ‫ربّما ذلك صحيح. 953 01:06:35,950 --> 01:06:37,950 ‫كذلك سمعنا... 954 01:06:37,952 --> 01:06:40,287 ‫ربّما ذهب النّاس إليها. 955 01:06:40,913 --> 01:06:42,871 ‫تلك المنطقة غاية في الخطورة. 956 01:06:42,873 --> 01:06:44,498 ‫التحالف الغربيّ... 957 01:06:44,500 --> 01:06:46,917 ‫بما في ذلك بقايا الجيش الفرنسيّ 958 01:06:46,919 --> 01:06:50,587 ‫يدافعون عنها من اجتياح تشنّه الجبهة الشرقيّة 959 01:06:50,589 --> 01:06:53,424 ‫الذين يريدون الاستيلاء ‫على الفوهة طمعًا بمواردها. 960 01:06:53,426 --> 01:06:55,511 ‫ثمّة معارك طاحنة على طول الجبهة. 961 01:06:56,929 --> 01:06:58,472 ‫من "ليون" وحتّى "بيرن". 962 01:06:58,973 --> 01:07:01,058 ‫لم تصمد إلّا مدينتان. 963 01:07:01,934 --> 01:07:04,102 ‫ومُحال العبور منهما. 964 01:07:07,917 --> 01:07:10,334 ‫من أين لكِ كلّ هذه الأشياء؟ 965 01:07:10,359 --> 01:07:15,197 ‫يخرج أبي تارة محاولًا إيجاد ‫أشياء لم تُدمّر تمامًا. 966 01:07:15,990 --> 01:07:17,533 ‫لنشيّد بيتًا. 967 01:07:19,910 --> 01:07:21,410 ‫هل لي أن أريكِ شيئًا؟ 968 01:07:21,412 --> 01:07:23,078 ‫بالتأكيد. 969 01:07:23,080 --> 01:07:25,539 ‫صنعتُ هذه في الملجأ بـ "غرينلاند". 970 01:07:25,541 --> 01:07:29,835 ‫إنّها السماء المحجوبة عنّا أبدًا. 971 01:07:29,837 --> 01:07:32,921 ‫وهو ما كنّا نراه لو أتيحت لنا الرؤية. 972 01:07:32,923 --> 01:07:34,550 ‫امسكي بهذا الطرف. 973 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 ‫- أيّ طرف؟ ‫- أعتذر، حسنًا. 974 01:07:41,807 --> 01:07:44,560 ‫- انزلي أيضًا. أجل. ‫- حسنًا. 975 01:07:48,856 --> 01:07:50,981 ‫هذه الأبراج النجميّة. 976 01:07:50,983 --> 01:07:52,568 ‫أتعرفين أيّ برج أنتِ؟ 977 01:07:53,360 --> 01:07:54,985 ‫أظنّه برج "الدلو". 978 01:07:54,987 --> 01:07:57,071 ‫إنّه برج هوائيّ. 979 01:07:57,073 --> 01:07:58,864 ‫أنا برج "الحوت". 980 01:07:58,866 --> 01:07:59,740 ‫إذن أنا سمكة. 981 01:08:01,869 --> 01:08:04,078 ‫قرأتُ ذلك في مكان... 982 01:08:04,080 --> 01:08:06,373 ‫إنّ برجي "الحوت" و"الدلو" يتوافقان. 983 01:08:33,948 --> 01:08:34,858 ‫مرحبًا. 984 01:08:34,860 --> 01:08:36,318 ‫مرحبًا. 985 01:08:36,320 --> 01:08:38,155 ‫منذ متى وأنتِ مستيقظة؟ 986 01:08:39,406 --> 01:08:41,783 ‫معظم الليل. 987 01:08:46,622 --> 01:08:49,706 ‫في الليلة التي سبقت زفافنا... 988 01:08:49,708 --> 01:08:51,792 ‫اصطحبكَ أبي إلى غرفة جانبيّة صغيرة... 989 01:08:51,794 --> 01:08:52,961 ‫أو أيًا يكُن المكان. 990 01:08:54,755 --> 01:08:56,296 ‫قال أنّه أحبّني. 991 01:08:56,298 --> 01:08:58,634 ‫بمنزلة ولده. 992 01:09:00,553 --> 01:09:02,179 ‫ما الذي قاله لكَ فعلًا؟ 993 01:09:07,268 --> 01:09:09,436 ‫أخذ منّي تعهدًا. 994 01:09:14,066 --> 01:09:15,651 ‫بأنّني سأعتني بكِ... 995 01:09:16,944 --> 01:09:18,820 ‫حتّى الرمق الأخير. 996 01:10:03,490 --> 01:10:07,242 ‫هذه الخريطة أحدث من خريطتك. 997 01:10:07,244 --> 01:10:09,995 ‫يدافع التحالف الغربيّ عن الفوهة 998 01:10:09,997 --> 01:10:12,414 ‫ليعيش النّاس فيها كمجتمع حرّ. 999 01:10:12,416 --> 01:10:14,124 ‫كما قلتُ الليلة الفائتة... 1000 01:10:14,126 --> 01:10:16,585 ‫إنّ المنطقة كلّها ساحة حربٍ ضارية. 1001 01:10:16,587 --> 01:10:19,129 ‫ولكن ثمّة طريق آخر. 1002 01:10:19,131 --> 01:10:21,715 ‫أنصحكَ بسلك هذا الطريق. 1003 01:10:21,717 --> 01:10:22,718 ‫"كليرمونت فيراند". 1004 01:10:23,928 --> 01:10:25,679 ‫ثمّ توجّه إلى "فالنس". 1005 01:10:26,096 --> 01:10:28,013 ‫حربٌ أِقلّ حدّة. 1006 01:10:28,015 --> 01:10:30,974 ‫تحمي الفوهة عدّة سلاسل جبليّة. 1007 01:10:30,976 --> 01:10:33,729 ‫من أوّل سلسلة ثمّة طريق واحد. 1008 01:10:33,771 --> 01:10:35,313 ‫المعبر. 1009 01:10:37,024 --> 01:10:40,275 ‫سيكون عبور هذه المنطقة شاقًا. 1010 01:10:40,277 --> 01:10:42,653 ‫تحمي المعبر كتيبة صديقي 1011 01:10:42,655 --> 01:10:44,196 ‫التابعة للتحالف الغربيّ. 1012 01:10:44,198 --> 01:10:46,031 ‫فحين تصل هناك... 1013 01:10:46,033 --> 01:10:47,741 ‫اسأل عن القائد (جونيه). 1014 01:10:47,743 --> 01:10:49,201 ‫(جونيه). 1015 01:10:49,203 --> 01:10:51,747 ‫وسلّمه هذه الصورة. 1016 01:10:53,207 --> 01:10:54,958 ‫فيعلم أنّني أرسلتكَ. 1017 01:10:55,876 --> 01:10:57,502 ‫ويسمح لكَ بالعبور. 1018 01:11:01,173 --> 01:11:02,758 ‫أشكركَ. 1019 01:11:08,639 --> 01:11:11,682 ‫ثمّة أمر آخر. 1020 01:11:14,395 --> 01:11:16,561 ‫انظر. 1021 01:11:16,563 --> 01:11:19,107 ‫أجهل ما ينتظركَ عند الفوهة. 1022 01:11:21,193 --> 01:11:24,237 ‫غير أنّني مقتنع بأنّ هذا المكان ‫الذي سيولد فيه العالم مرّة ثانية. 1023 01:11:28,909 --> 01:11:30,368 ‫اصطحب (كاميلي) معكَ. 1024 01:11:32,663 --> 01:11:33,954 ‫أرجوكَ. 1025 01:11:38,669 --> 01:11:40,003 ‫اصطحب ابنتنا. 1026 01:11:42,923 --> 01:11:44,798 ‫ما استطعتُ فعلها بمفردي. 1027 01:11:44,800 --> 01:11:47,219 ‫فزوجتي يتعذّر عليها السفر. 1028 01:11:47,469 --> 01:11:49,636 ‫ورأيتَ حالها. 1029 01:11:49,638 --> 01:11:52,224 ‫لم ألتقِ شخصًا أحسن الظنّ به في هذه المسألة. 1030 01:11:53,934 --> 01:11:55,977 ‫أتوسّل إليكَ يا (جون)... 1031 01:11:57,021 --> 01:11:59,229 ‫- أنا... ‫- أتوسّل إليكَ. 1032 01:11:59,231 --> 01:12:00,857 ‫سنصطحبها. 1033 01:12:04,111 --> 01:12:05,779 ‫سنأخذها إلى الفوهة. 1034 01:12:09,825 --> 01:12:11,159 ‫سنأخذها إلى الفوهة. 1035 01:12:14,538 --> 01:12:16,039 ‫سنأخذها إلى الفوهة. 1036 01:12:25,083 --> 01:12:26,856 ‫أحبّكِ. 1037 01:12:28,412 --> 01:12:30,305 ‫سيشدّني الشوق إليكِ. 1038 01:12:33,082 --> 01:12:35,502 ‫وأعلم سيشدّكِ الشوق إليّ أيضًا. 1039 01:13:03,490 --> 01:13:05,103 ‫أحبّكِ يا صغيرتي. 1040 01:13:05,783 --> 01:13:07,129 ‫وأنا أحبّكَ يا أبي. 1041 01:13:51,718 --> 01:13:53,887 ‫واضح أنّ المسار مباشرة من هنا. 1042 01:13:55,180 --> 01:13:57,265 ‫يقع المعبر مباشرة قبل محيط الفوهة. 1043 01:14:03,730 --> 01:14:05,398 ‫هل أنتما بخير؟ 1044 01:14:13,323 --> 01:14:15,240 ‫ربّما علينا التوقّف. 1045 01:14:15,242 --> 01:14:16,701 ‫نأخذ استراحة. 1046 01:14:17,619 --> 01:14:18,954 ‫أجل. 1047 01:14:35,846 --> 01:14:39,808 ‫أتفضّلون قراءة الأفكار أم الاختفاء؟ 1048 01:14:46,148 --> 01:14:47,399 ‫قراءة الأفكار. 1049 01:14:48,192 --> 01:14:49,651 ‫الاختفاء. 1050 01:14:55,657 --> 01:14:56,992 ‫قراءة الأفكار. 1051 01:14:57,242 --> 01:14:59,659 ‫- أجل. ‫- أجل. 1052 01:14:59,661 --> 01:15:03,205 ‫أتفضّلون امتلاك يدين صغيرتين 1053 01:15:03,207 --> 01:15:04,873 ‫أم قدمين كبيرتين؟ 1054 01:15:04,875 --> 01:15:05,999 ‫قدمان كبيرتان. 1055 01:15:06,001 --> 01:15:07,542 ‫وكيف لكَ المشي بقدمين كبيرتين؟ 1056 01:15:07,544 --> 01:15:09,044 ‫- صحيح، يدان صغيرتان. ‫- وكيف يسير ذلك؟ 1057 01:15:09,046 --> 01:15:10,170 ‫- يدان صغيرتان. ‫- أساسًا يداكِ صغيرتان. 1058 01:15:10,172 --> 01:15:11,423 ‫- كلّا. ‫- أريني. 1059 01:15:12,466 --> 01:15:14,174 ‫يداي طبيعيّتان، انظر يديكَ. 1060 01:15:14,176 --> 01:15:15,425 ‫- إنّهما كبيرتان. ‫- لا... 1061 01:15:15,427 --> 01:15:17,219 ‫- أترى؟ انظر. ‫- طبيعيّتان، أترى؟ 1062 01:15:17,221 --> 01:15:21,014 ‫أتفضّلون قتال خمسين حصانًا بحجم دجاجة 1063 01:15:21,016 --> 01:15:22,974 ‫أم دجاجة بحجم حصان؟ 1064 01:15:22,976 --> 01:15:24,476 ‫ماذا؟ 1065 01:15:24,478 --> 01:15:26,311 ‫خمسون دجاجة بحجم حصان؟ 1066 01:15:26,313 --> 01:15:28,438 ‫- خمسون دجاجة بحجم حصان؟ ‫- ذلك... 1067 01:15:28,440 --> 01:15:30,524 ‫- خمسون... ‫- حصان بحجم دجاجة. 1068 01:15:30,526 --> 01:15:32,108 ‫- خمسون... ‫- ماذا؟ 1069 01:15:32,110 --> 01:15:33,276 ‫- قلت بحجم دجاجة... ‫- حسنًا! 1070 01:16:04,571 --> 01:16:06,318 ‫لا يُسمح للأهالي بالعبور من هنا. 1071 01:16:07,311 --> 01:16:08,831 ‫لحسن حظّكم ما زلتم أحياء. 1072 01:16:10,544 --> 01:16:12,124 ‫ثمّة متمرّدون في الأرجاء كلّها. 1073 01:16:13,814 --> 01:16:15,101 ‫إلى أين تريدون الذهاب؟ 1074 01:16:19,672 --> 01:16:21,265 ‫نريد التحدّث مع القائد (جونيه). 1075 01:16:22,323 --> 01:16:25,850 ‫إنّه صديق أبي وأبي يضمن ‫هؤلاء الأميركيّين الثلاثة. 1076 01:16:26,678 --> 01:16:28,091 ‫نريد التوجّه إلى الفوهة. 1077 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 ‫إلى الفوهة؟ 1078 01:16:29,418 --> 01:16:32,711 ‫أتعلمون أنّ عليكم المرور ‫بمنطقة حرب لبلوغ الفوهة؟ 1079 01:16:32,713 --> 01:16:34,130 ‫لن تنجوا من ذلك. 1080 01:16:34,881 --> 01:16:36,341 ‫لعلّكم تساعدوننا. 1081 01:16:42,412 --> 01:16:43,979 ‫اتّصلوا بالقائد (جونيه). 1082 01:16:55,332 --> 01:16:59,592 ‫هذا أنا أيّها القائد (هنري). ‫يُفترض أن نصطحب لاجئين إلى (جونيه). 1083 01:17:03,201 --> 01:17:05,243 ‫هذا المعبر سبيلكم الوحيد للعبور. 1084 01:17:05,245 --> 01:17:07,122 ‫القائد (جونيه) متمركز في المقدّمة. 1085 01:17:16,965 --> 01:17:19,549 ‫حسنًا، اتبعوني عن قرب. ‫لازموا خطواتي، اتفقنا؟ 1086 01:17:19,551 --> 01:17:21,136 ‫- حسنًا. ‫- هيّا. 1087 01:17:23,555 --> 01:17:25,890 ‫بسرعة، بسرعة. 1088 01:17:28,393 --> 01:17:30,145 ‫انخفضوا، انخفضوا. 1089 01:17:31,052 --> 01:17:33,598 ‫أيّها القائد (هنري)، إنّنا ‫نقترب رفقة اللاجئين. 1090 01:17:34,441 --> 01:17:36,316 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1091 01:17:36,318 --> 01:17:38,568 ‫هيّا يا (ناثان). 1092 01:17:38,570 --> 01:17:40,570 ‫اتبعوني، اركضوا. 1093 01:17:40,572 --> 01:17:42,115 ‫اركضوا بسرعة. 1094 01:17:43,659 --> 01:17:45,410 ‫واصلوا التحرّك. 1095 01:17:46,703 --> 01:17:49,164 ‫ابق منخفضًا، اخفض رأسك. 1096 01:17:50,082 --> 01:17:51,581 ‫توقّفوا، توقّفوا. 1097 01:17:51,583 --> 01:17:53,168 ‫- يا ربّاه... ‫- انبطحوا. 1098 01:17:54,878 --> 01:17:57,045 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1099 01:17:59,800 --> 01:18:01,634 ‫اسرعوا، اسرعوا. 1100 01:18:13,480 --> 01:18:17,190 ‫هيّا، هيّا، هيّا بنا. 1101 01:18:17,192 --> 01:18:19,484 ‫توجّهوا إلى الملجأ. 1102 01:18:19,509 --> 01:18:21,375 ‫القائد (هنري) وحلفاؤه. 1103 01:18:21,512 --> 01:18:23,773 ‫تعالوا الآن، سنحميكم. 1104 01:18:23,865 --> 01:18:26,201 ‫حسنًا، هيّا، هيّا. 1105 01:18:26,254 --> 01:18:28,107 ‫احمِهم. 1106 01:18:28,620 --> 01:18:30,205 ‫اخفض رأسكَ يا (ناثان). 1107 01:18:32,374 --> 01:18:34,209 ‫انخفضوا. 1108 01:18:36,795 --> 01:18:39,214 ‫- اقفز يا (ناثان). ‫- انزلوا في الخندق. 1109 01:18:45,345 --> 01:18:48,014 ‫- (جون)، هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 1110 01:18:48,807 --> 01:18:50,265 ‫- حسنًا، هيّا بنا. ‫- حسنًا. 1111 01:18:50,267 --> 01:18:51,516 ‫هيّا. 1112 01:19:00,152 --> 01:19:02,070 ‫هيّا، هيّا. 1113 01:19:10,871 --> 01:19:12,247 ‫من هنا. 1114 01:19:13,749 --> 01:19:16,251 ‫اصعدوا السلّم. 1115 01:19:17,544 --> 01:19:19,669 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا يا (ناثان)، هيّا. 1116 01:19:19,671 --> 01:19:21,296 ‫لا بأس، اصعدوا السلّم. 1117 01:19:21,298 --> 01:19:22,630 ‫- هيّا. ‫- اسمعوا... 1118 01:19:22,632 --> 01:19:25,467 ‫استمرّوا بالمشي نحو الغابة ‫ بهذا الاتجاه، مفهوم؟ 1119 01:19:25,469 --> 01:19:27,761 ‫(جونيه) قائد هذه المنطقة. 1120 01:19:27,763 --> 01:19:28,970 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 1121 01:19:28,972 --> 01:19:29,971 ‫عليّ العودة إلى فرقتي. 1122 01:19:29,973 --> 01:19:31,306 ‫- شكرًا! ‫- حسنًا. 1123 01:19:31,308 --> 01:19:32,640 ‫- بالتوفيق. ‫- أشكرك. 1124 01:19:32,642 --> 01:19:34,434 ‫- هيّا بنا. ‫- أشكرك. 1125 01:19:34,436 --> 01:19:36,104 ‫بالتوفيق. 1126 01:20:08,178 --> 01:20:09,887 ‫لا شكّ أنّ ذلك معسكرهم. 1127 01:20:12,265 --> 01:20:13,850 ‫تلك الجبال. 1128 01:20:14,601 --> 01:20:16,311 ‫لم تكُن موجودة هناك سابقًا. 1129 01:20:22,734 --> 01:20:24,319 ‫إنّنا نقترب من الفوهة. 1130 01:20:51,888 --> 01:20:54,468 ‫معذرة، أين القائد (جونيه)؟ 1131 01:20:55,948 --> 01:20:57,282 ‫إنّه هناك. 1132 01:21:01,505 --> 01:21:03,045 ‫مَن المسؤول هنا؟ 1133 01:21:04,415 --> 01:21:05,525 ‫هل تتحدّث الإنجليزيّة؟ 1134 01:21:05,527 --> 01:21:06,985 ‫أجل. 1135 01:21:06,987 --> 01:21:08,361 ‫إنّنا نبحث عن... 1136 01:21:08,363 --> 01:21:10,698 ‫القائد (جونيه)؟ 1137 01:21:11,552 --> 01:21:14,261 ‫أبوها (دينيس لورينت)... 1138 01:21:14,286 --> 01:21:17,078 ‫صديق قديم للقائد (جونيه) 1139 01:21:17,080 --> 01:21:21,209 ‫وقال أنّ القائد (جونيه) سيصطحبنا إلى الفوهة. 1140 01:21:25,005 --> 01:21:26,381 ‫تعالوا. 1141 01:21:27,424 --> 01:21:28,383 ‫هذا القائد (جونيه). 1142 01:21:34,806 --> 01:21:36,764 ‫ينتظر النّاس هذه الحافلة أيّام. 1143 01:21:36,766 --> 01:21:38,226 ‫يُحزنني ذلك. 1144 01:21:39,227 --> 01:21:41,603 ‫وليس ثمّة شيء أستطيع فعله لكم. 1145 01:21:41,605 --> 01:21:43,398 ‫والآن، أرجوكم غادروا خيمتي. 1146 01:21:45,525 --> 01:21:49,652 ‫هل ثمّة شخص غيركَ ‫نتحدّث معه أو نناقشه؟ 1147 01:21:49,654 --> 01:21:50,988 ‫اخرجهم من هنا. 1148 01:21:51,907 --> 01:21:54,409 ‫لا، مهلًا، انتظر، مهلًا. 1149 01:21:55,410 --> 01:21:57,203 ‫أرجوك، دعني، أرجوك... 1150 01:21:58,538 --> 01:22:00,873 ‫اسمع، مررنا بشدائد كثيرة. 1151 01:22:02,292 --> 01:22:04,167 ‫لن نؤذي أحدًا. 1152 01:22:04,169 --> 01:22:06,421 ‫كلّ مرادنا هو بلوغ الفوهة، لا شيء آخر. 1153 01:22:09,633 --> 01:22:11,883 ‫إنّني أحتضر. 1154 01:22:11,885 --> 01:22:14,510 ‫ولا أعرف كم سيطول بقائي... 1155 01:22:14,512 --> 01:22:18,139 ‫وعدتُ عائلتي بأن أوصلهم برّ الأمان. 1156 01:22:18,164 --> 01:22:20,458 ‫فأرجوك لا تحرمنا من ذلك. 1157 01:22:24,606 --> 01:22:26,232 ‫أرجوك. 1158 01:22:31,796 --> 01:22:33,749 ‫(لوك)، ابلغهم بفسح مجال في الحافلة. 1159 01:22:34,084 --> 01:22:35,211 ‫أمركَ أيّها القائد. 1160 01:22:36,785 --> 01:22:39,160 ‫ثمّة حافلة نقل بعد ذلك المكان مباشرة. 1161 01:22:39,162 --> 01:22:41,663 ‫وهي تنقل النّاس إلى الفوهة. 1162 01:22:41,665 --> 01:22:43,458 ‫سيأخذكم (لوك)، توجّهوا الآن. 1163 01:22:43,541 --> 01:22:45,293 ‫أشكركَ. 1164 01:22:45,675 --> 01:22:47,426 ‫بالتوفيق. 1165 01:23:45,603 --> 01:23:47,020 ‫متمرّدون! 1166 01:23:47,022 --> 01:23:49,524 ‫ابقوا جميعًا في الحافلة. 1167 01:23:57,657 --> 01:23:59,534 ‫- (جون). ‫- شغّل الحافلة. 1168 01:24:06,678 --> 01:24:08,712 ‫فليترجّل الجميع عن الحافلة. 1169 01:24:09,210 --> 01:24:11,586 ‫هذه حافلتنا الآن. 1170 01:24:11,588 --> 01:24:13,548 ‫فليترجّل الجميع عن الحافلة. 1171 01:24:13,965 --> 01:24:15,590 ‫اصطفّوا أمام الحافلة. 1172 01:24:15,592 --> 01:24:17,969 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 1173 01:24:19,679 --> 01:24:22,305 ‫اصطفّوا أمام الحافلة. 1174 01:24:22,330 --> 01:24:24,582 ‫وعدتكم أن أوصلكم الفوهة. 1175 01:24:25,018 --> 01:24:26,561 ‫هيّا. 1176 01:24:27,479 --> 01:24:29,062 ‫- هيّا. ‫- تحرّكوا! 1177 01:24:29,064 --> 01:24:32,273 ‫- اتبعني. ‫- هيّا يا بُني، لا تخف. 1178 01:24:32,275 --> 01:24:34,153 ‫- سيمرّ الأمر بسلام. ‫- تحرّكوا! 1179 01:24:36,446 --> 01:24:37,822 ‫أنتِ، تحرّكي. 1180 01:24:38,872 --> 01:24:40,790 ‫ترجّلي عن الحافلة. 1181 01:24:41,576 --> 01:24:43,536 ‫تحرّك، تحرّك. 1182 01:24:43,620 --> 01:24:44,829 ‫هيّا. 1183 01:24:45,246 --> 01:24:47,080 ‫ترجّل عن الحافلة. 1184 01:24:53,546 --> 01:24:55,381 ‫لا! 1185 01:25:02,889 --> 01:25:04,599 ‫يا ربّاه. 1186 01:25:22,117 --> 01:25:23,533 ‫- أبتاه؟ ‫- يا ربّاه. 1187 01:25:23,535 --> 01:25:25,077 ‫أبتاه! 1188 01:25:27,539 --> 01:25:29,040 ‫أبتاه! 1189 01:25:31,251 --> 01:25:32,627 ‫أنا بخير. 1190 01:25:33,128 --> 01:25:34,836 ‫علينا أن نحضر لكَ مساعدة. 1191 01:25:34,838 --> 01:25:37,672 ‫يا ربّاه. 1192 01:25:37,674 --> 01:25:40,591 ‫حسنًا، علينا التحرّك، ربّما يوجد الكثير منهم. 1193 01:25:40,593 --> 01:25:42,051 ‫سأقود الحافلة. 1194 01:25:42,053 --> 01:25:44,889 ‫- انهض، هيّا بنا. ‫- حسنًا. 1195 01:25:54,899 --> 01:25:56,651 ‫لا عليكَ. 1196 01:25:57,861 --> 01:25:59,152 ‫لا عليكَ. 1197 01:25:59,154 --> 01:26:00,655 ‫(ناثان)، ابقَ ضاغطًا على الجرح. 1198 01:26:01,823 --> 01:26:03,866 ‫اضغط بقوّة، أجل. 1199 01:26:10,832 --> 01:26:12,290 ‫لا عليكَ يا صديقي. 1200 01:26:12,292 --> 01:26:14,418 ‫هذا المطلوب. 1201 01:26:46,659 --> 01:26:47,910 ‫هذا المطلوب. 1202 01:26:54,751 --> 01:26:56,626 ‫إنّنا عالقون، أيمكنكَ المشي قليلًا؟ 1203 01:26:56,628 --> 01:26:58,172 ‫- أجل. ‫- سأضغط على الجرح. 1204 01:27:54,937 --> 01:28:00,977 ‫{\an5}"فوهة كلارك الناتجة عن الاصطدام" 1205 01:28:01,651 --> 01:28:03,778 ‫يا ربّاه، إنّها حقيقية. 1206 01:28:07,907 --> 01:28:09,448 ‫إنّها غاية في الجمال. 1207 01:28:09,450 --> 01:28:11,075 ‫أجل. 1208 01:28:11,077 --> 01:28:13,954 ‫مهلًا، دعوني أستوعب الأمر لوهلة. 1209 01:28:16,708 --> 01:28:18,793 ‫اقتربنا، لم يتبقّ إلّا القليل. 1210 01:28:19,252 --> 01:28:20,795 ‫سنعالجكَ. 1211 01:28:34,017 --> 01:28:35,601 ‫ستكون بخير. 1212 01:28:35,810 --> 01:28:37,353 ‫اتفقنا؟ 1213 01:28:41,858 --> 01:28:43,776 ‫أحسنتَ عملًا يا أبي. 1214 01:28:44,319 --> 01:28:45,820 ‫وصلنا. 1215 01:28:46,529 --> 01:28:48,072 ‫- وصلنا. ‫- أجل. 1216 01:28:49,240 --> 01:28:50,825 ‫أجل، وصلنا. 1217 01:28:57,832 --> 01:28:59,250 ‫يا له من منظر. 1218 01:29:00,877 --> 01:29:02,878 ‫فكّر فيما يمكنكَ تشييده من عالم هنا. 1219 01:29:09,344 --> 01:29:10,845 ‫- (جون)! ‫- أجل... 1220 01:29:13,306 --> 01:29:14,849 ‫(جون)... 1221 01:29:15,516 --> 01:29:16,851 ‫(جون)؟ 1222 01:29:33,743 --> 01:29:35,327 ‫أشكركِ. 1223 01:29:37,580 --> 01:29:39,456 ‫لأنّكِ صرت زوجتي. 1224 01:30:09,070 --> 01:30:11,487 ‫نرجو... 1225 01:30:11,489 --> 01:30:14,909 ‫نرجو من الطرق أن تلقاكَ. 1226 01:30:18,121 --> 01:30:20,915 ‫ونرجو من الرياح أن تسندكَ دومًا. 1227 01:30:24,335 --> 01:30:26,335 ‫ونرجو... 1228 01:30:26,337 --> 01:30:29,924 ‫ونرجو من الشمس أن تشرق دافئة على وجهكَ. 1229 01:30:31,968 --> 01:30:35,095 ‫وليهطل المطر برفقٍ على حقولكِ. 1230 01:30:38,975 --> 01:30:40,935 ‫رحلة آمنة يا أبي. 1231 01:31:17,972 --> 01:31:19,974 ‫أمامكم فرصة للشروع من جديد. 1232 01:31:24,562 --> 01:31:26,981 ‫فرصة لتشيّدوا مكانًا أحسن. 1233 01:31:29,233 --> 01:31:30,985 ‫وعالمًا أحسن. 1234 01:31:33,237 --> 01:31:37,992 ‫عالمٌ يقوده اللطف والرحمة والتفهّم. 1235 01:31:43,623 --> 01:31:45,582 ‫عالمٌ لا يستحقّ العيش فيه فقط... 1236 01:31:47,210 --> 01:31:48,961 ‫بل العيش من أجله. 1237 01:31:54,008 --> 01:31:56,010 ‫ومع أنّني لن أرى شروق الشمس... 1238 01:31:57,428 --> 01:31:59,637 ‫سترونه أنتم. 1239 01:31:59,639 --> 01:32:01,682 ‫وستحملون هذا النّور معكم... 1240 01:32:03,559 --> 01:32:05,227 ‫لأنّ هذه الغاية التي خُلقنا لها. 1241 01:32:29,502 --> 01:32:31,086 ‫أنتم أهلٌ للغد. 1242 01:32:33,005 --> 01:32:34,048 ‫وأتمنّى لكم جميعًا. 1243 01:32:35,299 --> 01:32:36,800 ‫رحلة آمنة. 1244 01:32:37,906 --> 01:32:43,953 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 105282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.