All language subtitles for Gomorra.Le.Origini.S01E04.iTALiAN.1080p.WEB.h264-BTM.srt - ita(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,200 --> 00:02:50,320 Tresette, qua fuori ci sta 'O Santo. 2 00:02:50,520 --> 00:02:52,920 - Ci stanno pure i francesi. - Avvisa immediatamente Angioletto. 3 00:03:30,320 --> 00:03:33,120 Quello che è successo è una vera tarantella, eh? 4 00:03:34,240 --> 00:03:36,720 La roba pare sparita, qua nessuno sa niente. 5 00:03:37,600 --> 00:03:39,400 Secondo me solo uno 6 00:03:39,600 --> 00:03:42,240 teneva la possibilità di fare una cosa come questa... 7 00:03:44,280 --> 00:03:45,760 Corrado Arena. 8 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 Tu che pensi? 9 00:03:49,400 --> 00:03:50,720 Sono d'accordo con te. 10 00:03:51,200 --> 00:03:53,360 Ultimamente io e te la pensiamo sempre uguale, 11 00:03:53,560 --> 00:03:55,160 ci hai fatto caso? 12 00:03:55,360 --> 00:03:56,960 A me pare un segno evidente 13 00:03:57,160 --> 00:03:59,560 che questa collaborazione deve continuare. 14 00:04:01,320 --> 00:04:02,320 Sabato... 15 00:04:03,840 --> 00:04:05,160 Do una festa 16 00:04:05,360 --> 00:04:07,560 e in quell'occasione discuteremo 17 00:04:07,760 --> 00:04:10,040 con il mio fornitore dell'arrivo di un nuovo carico. 18 00:04:10,240 --> 00:04:12,720 Chiederemo una proroga sul pagamento, 19 00:04:12,920 --> 00:04:14,760 tu avrai la stessa percentuale. 20 00:04:15,720 --> 00:04:17,000 Se ci garantisci il tuo aiuto. 21 00:04:17,720 --> 00:04:20,520 Sarei onorato se vieni anche tu alla mia festa 22 00:04:20,720 --> 00:04:22,440 e unirti a tutti noi. 23 00:04:24,160 --> 00:04:27,240 Ovviamente sono invitati pure i compagni tuoi. 24 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Eh, Jerome? 25 00:04:32,960 --> 00:04:34,560 Ti aspettiamo, Angiole'. 26 00:04:35,480 --> 00:04:36,840 Non mancare. 27 00:05:18,080 --> 00:05:19,880 L'incendio al porto 28 00:05:21,200 --> 00:05:23,160 era un carico di eroina, 29 00:05:24,040 --> 00:05:26,040 veniva dai francesi per 'O Santo. 30 00:05:28,280 --> 00:05:30,240 Lo abbiamo scaricato noi, 31 00:05:30,440 --> 00:05:32,400 in cambio di una percentuale. 32 00:05:35,440 --> 00:05:37,040 Io non volevo, 33 00:05:38,280 --> 00:05:40,880 ma Don Antonio per il fatto che sono venuto al battesimo di vostra figlia, 34 00:05:41,080 --> 00:05:42,880 mi ha levato la bisca. 35 00:05:43,440 --> 00:05:46,600 E così, io e i compagni miei siamo rimasti col culo per terra. 36 00:05:47,960 --> 00:05:51,240 Io sono stato costretto a tornare da quella serpe. 37 00:05:53,080 --> 00:05:55,680 E dove la volevi vendere, a Secondigliano? 38 00:05:56,960 --> 00:05:59,120 Volevi avvelenare la gente tua? 39 00:06:00,800 --> 00:06:04,680 Infatti ho capito subito che era sbagliato, prima che fosse tardi. 40 00:06:06,160 --> 00:06:08,200 Il carico l'ho fatto saltare in aria. 41 00:06:13,360 --> 00:06:15,640 Don Corra', io sto qua per il perdono vostro. 42 00:06:21,520 --> 00:06:22,800 E Don Antonio non sa niente? 43 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 'O Santo ha fatto tutto senza il permesso del padre? 44 00:06:30,240 --> 00:06:33,240 E chi pensa fosse stato a far saltare il carico? 45 00:06:36,760 --> 00:06:38,560 Sospettano di voi. 46 00:06:45,040 --> 00:06:46,800 Ma sicuramente pensano che l'informazione 47 00:06:47,000 --> 00:06:48,600 ve l'abbiamo passata noi, 48 00:06:49,160 --> 00:06:52,400 che lo abbiamo tradito per entrare nelle grazie vostre. 49 00:06:58,720 --> 00:07:00,720 Io ti pensavo diverso. 50 00:07:06,400 --> 00:07:10,080 Il comandante dei francesi ci ha invitato alla festa sua. 51 00:07:10,280 --> 00:07:12,000 E' chiaro che quell'invito è una trappola 52 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 per toglierci tutti quanti di mezzo. 53 00:07:14,400 --> 00:07:16,120 Quella festa è il funerale nostro. 54 00:07:16,480 --> 00:07:18,360 E una volta che c'hanno levato di mezzo noi, 55 00:07:18,560 --> 00:07:21,160 io sono sicuro che vengono qua e vi danno addosso. 56 00:07:22,560 --> 00:07:24,280 Però, se non ci andiamo, 57 00:07:24,480 --> 00:07:27,360 è come ammettere veramente che siamo stati noi. 58 00:07:28,280 --> 00:07:30,000 E allora che vuoi fare? 59 00:07:30,200 --> 00:07:32,880 Se voi mi perdonate per quello che ho fatto, 60 00:07:33,720 --> 00:07:36,280 gliela possiamo fare noi una bella sorpresa. 61 00:07:38,560 --> 00:07:40,120 Come mi posso fidare ancora di te? 62 00:08:03,720 --> 00:08:05,520 Voglio venire pure io. 63 00:08:06,960 --> 00:08:09,080 Io vi posso aiutare con i francesi. 64 00:08:12,440 --> 00:08:15,320 - Guagliù, diteglielo pure voi. - No, Pietro, non è cosa. 65 00:08:17,120 --> 00:08:18,880 Angelo, io non tengo paura. 66 00:08:24,680 --> 00:08:25,960 Scendi. 67 00:08:29,320 --> 00:08:30,520 Ti ho detto scendi. 68 00:08:30,800 --> 00:08:33,840 E non ti permettere mai più di parlare senza il permesso. 69 00:08:34,040 --> 00:08:36,960 Se fai o non fai qualcosa lo decido io. 70 00:08:39,160 --> 00:08:41,160 Ti ho detto scendi! Muoviti! 71 00:08:53,680 --> 00:08:56,440 Stavolta la morte la dobbiamo guardare in faccia. 72 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 Per questo, chi non viene lo capisco. 73 00:09:03,360 --> 00:09:05,640 Chi viene sabato, significa che questa possibilità 74 00:09:05,840 --> 00:09:07,240 la vuole vedere con me. 75 00:09:07,600 --> 00:09:08,960 Chi non viene, 76 00:09:10,520 --> 00:09:13,360 è segno che ha scelto una vita normale 77 00:09:14,120 --> 00:09:15,800 e tiene tutto il rispetto mio. 78 00:09:22,240 --> 00:09:24,520 Ma questo è il momento di capire chi siamo 79 00:09:25,520 --> 00:09:27,400 e chi vogliamo diventare. 80 00:09:55,960 --> 00:09:58,200 - Buongiorno, Donna Concetta. - Buongiorno, Carolina. 81 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 - Ciao, Imma. - Come stai? 82 00:10:02,360 --> 00:10:03,560 Sto bene. 83 00:10:06,320 --> 00:10:07,960 Andiamo che si fa tardi. 84 00:10:08,160 --> 00:10:09,320 Con permesso. 85 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Imma! 86 00:10:19,960 --> 00:10:21,840 Vive come una carcerata! 87 00:10:23,160 --> 00:10:25,520 In questi fatti non ti ci devi immischiare più, 88 00:10:25,720 --> 00:10:27,440 tu sei una guaglioncella, 89 00:10:27,640 --> 00:10:29,720 Annalisa è una femmina maritata, 90 00:10:29,920 --> 00:10:32,600 la strada sua la deve trovare da sola. 91 00:10:32,800 --> 00:10:34,360 Forza, cammina. 92 00:10:43,800 --> 00:10:45,640 E tu che fai qua? 93 00:10:46,000 --> 00:10:47,520 Buongiorno, guagliù. 94 00:10:48,240 --> 00:10:51,360 - Volevo parlare con Angelo. - Non c'è, oggi stiamo chiusi. 95 00:10:51,560 --> 00:10:53,200 E che gli volevi dire? 96 00:10:53,840 --> 00:10:55,640 Perché non mi vuole far venire dai francesi? 97 00:10:55,840 --> 00:10:58,000 Stammi a sentire, Pie', tu sei un guaglione, 98 00:10:58,800 --> 00:11:00,680 puoi ancora scegliere una vita normale. 99 00:11:01,040 --> 00:11:03,880 Angelo fa bene a tenerti fuori da questa situazione. 100 00:11:06,200 --> 00:11:07,680 Ho capito. 101 00:11:08,320 --> 00:11:09,960 E voi invece che fate? 102 00:11:10,640 --> 00:11:12,240 Lo lasciate solo, eh? 103 00:11:29,920 --> 00:11:31,560 - Vuoi fare una scommessa? - 3.000 lire? 104 00:11:31,760 --> 00:11:33,840 - 3.000. - 3.000 lire? Andata! 105 00:11:34,120 --> 00:11:36,440 Pie', sei tu il testimone. 106 00:11:36,880 --> 00:11:39,920 - Ora vediamo. - Sì, ora vedi chi tiene ragione. 107 00:11:40,120 --> 00:11:42,760 - Ma', ti possiamo fare una domanda? - Di', a mamma. 108 00:11:42,960 --> 00:11:44,880 Ma tu a chi vuoi più bene, a me o a Lello? 109 00:11:45,080 --> 00:11:47,760 - Ma che domande fai? - Dai mamma, rispondi! 110 00:11:47,960 --> 00:11:50,120 - A te, amore mio. - Mi devi dare 3.000 lire! 111 00:11:50,320 --> 00:11:52,640 Tu sei testimone, mi deve dare 3.000 lire! Tira fuori i soldi! 112 00:11:52,840 --> 00:11:55,040 Mamma, poi dici che non tieni le preferenze! 113 00:11:55,240 --> 00:11:57,280 Lo sapete che preferenze non ne tengo. 114 00:11:57,480 --> 00:12:01,240 - Ho visto. - Anzi no, una preferenza la tengo. 115 00:12:01,640 --> 00:12:04,040 - E' Pietrino mio. - Vabbè... 116 00:12:07,440 --> 00:12:11,280 Fra due o tre anni, io vado a giocare nel Napoli. 117 00:12:12,360 --> 00:12:13,680 Sì, sì... 118 00:12:16,000 --> 00:12:17,520 Ridete... 119 00:12:17,720 --> 00:12:20,040 Io divento il giocatore più forte del mondo. 120 00:12:20,240 --> 00:12:22,840 - E a voi non vi do una lira! - Ma che dici? 121 00:12:25,760 --> 00:12:27,120 Ma sei serio? 122 00:12:31,520 --> 00:12:33,560 Pietro, tutto a posto? 123 00:12:36,440 --> 00:12:38,240 Scusate, ma non tengo fame. 124 00:12:43,680 --> 00:12:44,880 Scusa, ma'. 125 00:12:45,080 --> 00:12:46,360 Scusa, ma'. 126 00:12:57,280 --> 00:12:58,360 Pie'! 127 00:12:59,200 --> 00:13:00,240 Pie'! 128 00:13:01,240 --> 00:13:02,240 Pie'. 129 00:13:05,200 --> 00:13:06,840 Ma che tieni? 130 00:13:10,680 --> 00:13:13,680 Lellù, qual è la cosa più importante per te? 131 00:13:13,880 --> 00:13:15,800 A parte il pallone, ovviamente. 132 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 Siete voi. 133 00:13:23,520 --> 00:13:27,080 Manue', se qualcuno di noi stesse in difficoltà, 134 00:13:27,840 --> 00:13:30,960 ma mettersi in mezzo significa che è rischioso pure per te, 135 00:13:31,760 --> 00:13:32,800 tu che faresti? 136 00:13:33,000 --> 00:13:34,760 Solo non ti lascerei. 137 00:13:38,800 --> 00:13:40,280 Vi devo parlare. 138 00:13:42,560 --> 00:13:44,480 Stasera ci sta una festa. 139 00:13:44,680 --> 00:13:46,400 Ci stanno tutti quanti, ci stanno i francesi, 140 00:13:46,600 --> 00:13:48,160 hanno invitato Angelo. 141 00:13:48,360 --> 00:13:51,000 Ci sta pure 'O Santo. Mimì e Tresette si cacano sotto. 142 00:13:51,200 --> 00:13:52,840 Occhio, Manue'. 143 00:13:54,720 --> 00:13:57,040 Ma tu vorresti un maschio o una femmina? 144 00:14:00,040 --> 00:14:02,040 Per me basta che sta bene. 145 00:14:08,960 --> 00:14:11,400 Io voglio un maschio bello come te. 146 00:14:15,200 --> 00:14:16,960 E una casa nostra. 147 00:14:17,400 --> 00:14:19,440 E poi mi voglio pure sposare. 148 00:14:19,640 --> 00:14:21,400 Ma quante cose vuoi? 149 00:14:21,880 --> 00:14:23,960 Ma non una cosa così... 150 00:14:24,160 --> 00:14:27,240 Voglio fare un matrimonio che lascia a bocca aperta tutta Napoli, 151 00:14:27,440 --> 00:14:30,120 una festa che ci invidiano tutti quanti. 152 00:14:30,320 --> 00:14:31,360 Sì? 153 00:14:32,120 --> 00:14:33,280 Sì. 154 00:14:36,520 --> 00:14:38,040 E ma quando? 155 00:14:39,080 --> 00:14:41,080 Devi aspettare un po'. 156 00:14:41,760 --> 00:14:42,840 Quanto? 157 00:14:43,040 --> 00:14:45,720 Poi passa troppo tempo e mi cresce la pancia e il vestito... 158 00:14:50,320 --> 00:14:52,120 Ti devi fidare di me. 159 00:14:59,960 --> 00:15:01,280 Ma che fai? 160 00:15:28,320 --> 00:15:31,200 Signora bella, vi posso essere utile a qualcosa? 161 00:15:31,400 --> 00:15:34,040 Sì, vorrei comprare una bella minigonna. 162 00:15:34,240 --> 00:15:35,800 La minigonna? 163 00:15:36,000 --> 00:15:38,120 Mammà, che devi fare con la minigonna? 164 00:15:38,320 --> 00:15:39,680 Vieni qua, vieni. 165 00:15:39,880 --> 00:15:41,400 La minigonna... 166 00:15:41,600 --> 00:15:43,160 Tu sei bellissima. 167 00:15:46,840 --> 00:15:48,040 Che c'è, Paoli'? 168 00:15:48,720 --> 00:15:51,240 - Tieni pensieri? - No, quando mai. 169 00:15:52,120 --> 00:15:55,360 - Nessun pensiero. - Tu mi devi dire la verità, capito? 170 00:15:56,480 --> 00:15:59,360 Tu sei forte, figlio mio, lo so. 171 00:16:00,240 --> 00:16:02,160 E so che quando il Padreterno mi chiama... 172 00:16:02,360 --> 00:16:05,720 - Mamma... - Sarai tu a badare alle tue sorelle. 173 00:16:06,400 --> 00:16:09,080 E sarai il padre che loro non hanno avuto. 174 00:16:10,120 --> 00:16:11,400 E' vero? 175 00:16:12,400 --> 00:16:14,080 Ci posso contare? 176 00:16:14,280 --> 00:16:15,720 Te lo giuro. 177 00:16:17,360 --> 00:16:19,640 E allora fammelo un sorriso! 178 00:16:19,840 --> 00:16:21,640 Come sei bella! 179 00:16:22,520 --> 00:16:23,960 Figlio mio. 180 00:16:25,320 --> 00:16:27,440 Vado a fare un po' di spesa. 181 00:16:27,640 --> 00:16:28,960 Stai attenta! 182 00:16:29,720 --> 00:16:31,480 Ci vediamo a casa. 183 00:17:15,200 --> 00:17:17,760 Accorrete! Accorrete, gente! 184 00:17:18,000 --> 00:17:21,320 Comprate le padelle da Peppe 'O Fierr! 185 00:17:21,520 --> 00:17:25,120 Le padelle più belle di Napoli ce l'ha Peppino 'O Fierr! 186 00:17:26,960 --> 00:17:31,040 Accorrete, gente! Accorrete! 187 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Piccola... 188 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Accorrete, gente! Accorrete! 189 00:17:37,320 --> 00:17:39,680 Non perdete questa occasione! 190 00:17:39,880 --> 00:17:42,880 Le pentole più belle le vende soltanto Peppino 'O Fierr! 191 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 Accorrete, gente! 192 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 Allora? 193 00:17:59,840 --> 00:18:02,120 Hai rotto il salvadanaio stamattina? 194 00:18:18,840 --> 00:18:20,680 Ma sei sicuro che funziona? 195 00:18:20,880 --> 00:18:22,560 Mi pare un giocattolo 'sto coso. 196 00:18:22,760 --> 00:18:25,160 E con questi quattro spicci che tieni, volevi la bomba nucleare? 197 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 Prendi 'sta cosa e vattene. 198 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Dammi qua, andiamocene. 199 00:18:29,360 --> 00:18:30,640 Arrivederci. 200 00:18:30,840 --> 00:18:32,600 - Statevi bene. - Arrivederci. 201 00:18:39,120 --> 00:18:42,040 Le', fagliela vedere a Manuele. Ci vediamo dopo a casa. 202 00:18:42,240 --> 00:18:44,520 - Perché, tu dove vai? - Vado a fare un servizio, poi vengo. 203 00:19:02,200 --> 00:19:03,520 Che ci fai qui? 204 00:19:05,720 --> 00:19:08,000 - Ti volevo chiedere una cosa. - Sono già in ritardo. 205 00:19:08,200 --> 00:19:09,680 Oggi ho la prova generale. 206 00:19:10,320 --> 00:19:12,040 Sto qua per questo. 207 00:19:15,960 --> 00:19:17,160 Vieni. 208 00:19:55,800 --> 00:19:57,120 Siediti qui. 209 00:19:57,320 --> 00:19:59,880 Ragazzi, iniziamo per favore la prova? 210 00:21:16,880 --> 00:21:19,960 Ombra mai fu 211 00:21:27,840 --> 00:21:33,240 Di vegetabile 212 00:21:33,640 --> 00:21:39,000 Cara ed amabile 213 00:21:39,760 --> 00:21:43,800 Soave più 214 00:21:44,320 --> 00:21:48,760 Ombra mai fu 215 00:21:50,880 --> 00:21:56,280 Di vegetabile 216 00:21:56,880 --> 00:22:01,840 Cara ed amabile 217 00:22:02,760 --> 00:22:06,240 Soave più 218 00:22:06,720 --> 00:22:10,000 Cara 219 00:22:10,200 --> 00:22:13,080 Ed amabile 220 00:22:13,520 --> 00:22:19,200 Ombra mai fu 221 00:22:20,560 --> 00:22:25,720 Di vegetabile 222 00:23:13,280 --> 00:23:14,720 Pronto? 223 00:23:15,120 --> 00:23:16,680 Ah, sì. Ciao. 224 00:23:17,160 --> 00:23:18,800 Tutto bene, tutto bene. 225 00:23:19,400 --> 00:23:20,480 Sì. 226 00:23:20,680 --> 00:23:22,960 Sì, sì, te la chiamo subito. 227 00:23:23,760 --> 00:23:25,360 Arriva, un momento. 228 00:23:25,560 --> 00:23:26,720 Sì, ciao. 229 00:23:27,520 --> 00:23:29,520 E' Annalisa, vuole parlare con te. 230 00:23:30,240 --> 00:23:32,680 Mi raccomando a quello che ci siamo detti. 231 00:23:37,880 --> 00:23:39,080 Pronto? 232 00:23:46,960 --> 00:23:48,200 Sì, sì. 233 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Ciao. 234 00:23:56,040 --> 00:23:58,880 - Mamma, io esco un attimo. - Non fare tardi, eh. 235 00:24:59,120 --> 00:25:00,880 Come siete belli! 236 00:25:01,680 --> 00:25:04,200 E che ti pensi, che sei bello solo tu? 237 00:25:05,120 --> 00:25:07,160 - Dove andate? - A una festa. 238 00:25:07,720 --> 00:25:08,760 E con chi? 239 00:25:08,960 --> 00:25:12,480 Con uno stronzo di compagno nostro che non sta a sentire mai nessuno. 240 00:25:41,120 --> 00:25:43,920 Abbiamo una villa a Marsiglia, voilà. 241 00:25:44,120 --> 00:25:45,920 Lui parla un po' meglio italiano di me. 242 00:25:46,120 --> 00:25:47,960 Faccio la traduzione sennò non capite. 243 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 Grazie. 244 00:25:50,520 --> 00:25:53,440 Che è più grande di qua, più bello. Poi vi invitiamo. 245 00:25:55,520 --> 00:25:57,520 Scusate ragazze, un secondo. 246 00:25:57,720 --> 00:25:58,920 Prego. 247 00:26:05,080 --> 00:26:06,320 Angelo. 248 00:26:06,600 --> 00:26:08,600 Mi fa piacere che siete venuti qua. 249 00:26:08,800 --> 00:26:10,160 - Anche a me. - Bene. 250 00:26:10,360 --> 00:26:13,160 Michele e Diego non sono ancora arrivati, ma 251 00:26:13,440 --> 00:26:16,320 quando saranno qui faremo una grande festa! 252 00:26:17,040 --> 00:26:18,440 Champagne? 253 00:26:18,920 --> 00:26:20,960 - Champagne. - Champagne, champagne! 254 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Vedrai ci sono... qualche ragazza. 255 00:26:38,920 --> 00:26:40,080 Uè, Imma. 256 00:26:42,480 --> 00:26:44,400 - Ciao. - Ciao, Annali'. 257 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 Ti ho portato quello che mi hai chiesto. 258 00:26:48,480 --> 00:26:49,760 Grazie. 259 00:26:49,960 --> 00:26:51,680 Che la Madonna ti accompagni. 260 00:26:51,880 --> 00:26:52,880 Entra. 261 00:26:53,480 --> 00:26:55,320 No, guarda, devo andare. 262 00:26:55,520 --> 00:26:59,160 No, resta, mi fa piacere. Ceni con noi. 263 00:27:01,920 --> 00:27:03,000 No... 264 00:27:04,160 --> 00:27:05,760 Devo and... 265 00:27:07,440 --> 00:27:09,200 Ehi, Immare'. 266 00:27:09,720 --> 00:27:13,280 Non ti fare pregare, eh, ci fa piacere se rimani, vieni. 267 00:27:31,840 --> 00:27:34,320 Certo che non è facile entrare là dentro. 268 00:27:34,520 --> 00:27:36,000 Lo so. 269 00:27:36,440 --> 00:27:38,000 Che idea tieni, Pie'? 270 00:27:39,560 --> 00:27:41,720 Secondo me dobbiamo aspettare che comincia la festa, 271 00:27:41,920 --> 00:27:43,680 così la gente fuori si distrae 272 00:27:44,320 --> 00:27:46,400 e noi troviamo il punto per scavalcare. 273 00:27:49,120 --> 00:27:50,680 Che sono queste facce? 274 00:27:51,360 --> 00:27:53,160 Li uccidiamo tutti quanti! 275 00:27:54,480 --> 00:27:56,600 Però voglio sparare pure io, guagliù. 276 00:27:57,840 --> 00:27:59,120 State giù! 277 00:28:19,080 --> 00:28:20,720 Un po' di vino? 278 00:28:21,320 --> 00:28:22,480 Sì. 279 00:28:36,080 --> 00:28:37,680 Ti piace, Imma? 280 00:28:38,080 --> 00:28:39,080 Sì. 281 00:28:40,880 --> 00:28:43,160 Ma tu non avevi fatto pure le polpette? 282 00:28:43,360 --> 00:28:44,680 Sì, le vado a prendere. 283 00:28:47,680 --> 00:28:49,680 Le faceva pure mammà. 284 00:28:52,920 --> 00:28:54,240 Tieni. 285 00:28:56,760 --> 00:29:00,240 Prendi una polpetta, Immacola', che ti vedo un po' sciupata. 286 00:29:00,440 --> 00:29:01,640 Grazie. 287 00:29:10,520 --> 00:29:11,960 Che c'è, Nico', non ti piace? 288 00:29:22,000 --> 00:29:23,440 Ma ci hai messo un po' di piccante? 289 00:29:25,000 --> 00:29:26,320 Sì. 290 00:29:27,480 --> 00:29:29,360 L'ho messo a fare ieri questo ragù. 291 00:29:31,120 --> 00:29:32,400 Brava. 292 00:29:36,160 --> 00:29:38,320 - Sono buone, Imma? - Sì. 293 00:29:47,400 --> 00:29:49,040 Sono stanco. 294 00:29:50,720 --> 00:29:52,480 Vado a dormire. 295 00:29:54,520 --> 00:29:56,360 Immare', vienici a trovare più spesso. 296 00:29:56,560 --> 00:29:57,800 Sicuramente. 297 00:30:03,560 --> 00:30:04,720 Buonanotte. 298 00:30:05,320 --> 00:30:06,640 Buonanotte. 299 00:30:08,680 --> 00:30:11,840 Vado di là. Ti aspetto, non fare tardi. 300 00:30:13,080 --> 00:30:15,160 Il tempo di sparecchiare e vengo. 301 00:30:53,680 --> 00:30:54,680 Caroline. 302 00:30:54,880 --> 00:30:56,280 Caroline! 303 00:30:58,840 --> 00:31:01,240 Caroline, mi puoi lasciare un minuto? Ti ritrovo dopo. 304 00:31:01,440 --> 00:31:03,680 Sarà la notte più indimenticabile della tua vita! 305 00:31:08,560 --> 00:31:09,560 Bene. 306 00:31:18,560 --> 00:31:20,440 - Buonasera, Angiole'. - Buonasera, Miche'. 307 00:31:21,360 --> 00:31:23,440 Scusami, ho avuto un imprevisto che mi ha fatto fare tardi. 308 00:31:23,640 --> 00:31:26,600 Non ti devi scusare, l'accoglienza è stata eccezionale. 309 00:31:27,320 --> 00:31:30,040 Sono proprio contento che siete venuti, guagliù. 310 00:31:31,240 --> 00:31:34,160 Lo sai Angiole' che tenevo il dubbio di non vederti stasera? 311 00:31:34,360 --> 00:31:38,800 E perché? Sarei stato scortese a non accettare un invito così gentile. 312 00:31:39,440 --> 00:31:41,520 Eh, ma io mi chiedevo, no... 313 00:31:42,040 --> 00:31:45,160 Ma se Angioletto si caca sotto e non viene? 314 00:31:45,360 --> 00:31:47,840 Io come faccio a convincerlo? 315 00:31:48,520 --> 00:31:51,640 Ma si vede che lassù qualcuno mi vuole bene 316 00:31:51,840 --> 00:31:53,960 e stasera ho avuto una grazia. 317 00:31:55,720 --> 00:31:59,040 Vieni con me, tengo una bellissima sorpresa. 318 00:32:26,880 --> 00:32:28,720 I guaglioni non c'entrano niente, oh! Lasciali... 319 00:32:28,920 --> 00:32:31,200 - Latrina, chiudi 'sta fogna! - Prenditela con me. 320 00:32:31,400 --> 00:32:33,760 Sei stato tu a farmi saltare il magazzino in aria, eh! 321 00:32:34,040 --> 00:32:36,440 Mi hai fatto perdere un affare di milioni! 322 00:32:37,600 --> 00:32:40,560 Tu me lo volevi mettere in culo a me? Sì? 323 00:32:41,080 --> 00:32:42,640 Tu a me? 324 00:32:43,120 --> 00:32:45,200 Tu sei il filetto della cappella mia! 325 00:32:45,840 --> 00:32:47,920 Ti pensi di essere il più furbo, è vero? 326 00:32:48,200 --> 00:32:49,560 Hai fatto male i conti! 327 00:32:50,840 --> 00:32:52,160 Angelo! 328 00:32:52,720 --> 00:32:54,440 Erano venuti pure armati questi guaglioni. 329 00:32:54,640 --> 00:32:55,920 Angiole'! 330 00:32:58,000 --> 00:32:59,160 Allora? 331 00:33:00,520 --> 00:33:02,520 Chi l'ha messo in culo a chi? 332 00:33:58,880 --> 00:34:00,880 Forse adesso è meglio che vado. 333 00:34:13,320 --> 00:34:15,040 Ma che stai facendo? 334 00:34:15,240 --> 00:34:17,760 Dice San Paolo ai Corinzi: 335 00:34:18,640 --> 00:34:20,920 "Il Signore è lo spirito, 336 00:34:21,960 --> 00:34:24,640 e dove ci sta lo spirito del Signore... 337 00:34:31,640 --> 00:34:33,480 ci sta la libertà." 338 00:34:56,280 --> 00:34:57,640 La verità, Angiole'? 339 00:34:58,440 --> 00:35:00,920 Ero venuto qua con un'intenzione: 340 00:35:02,160 --> 00:35:05,360 che vi davo una botta in testa a tutti e tre. 341 00:35:05,920 --> 00:35:08,920 Ma poi quei tre guaglioncelli là mi hanno fatto venire un'idea: 342 00:35:09,120 --> 00:35:10,320 loro me li tengo con me 343 00:35:10,520 --> 00:35:13,400 e voi mi fate un bel favore per farvi perdonare. 344 00:35:15,360 --> 00:35:17,560 E quando avete fatto io li libero. 345 00:35:19,560 --> 00:35:21,320 Che dovrei fare? 346 00:35:21,520 --> 00:35:23,040 Devi uccidere Corrado Arena. 347 00:35:27,000 --> 00:35:30,600 Questo devi fare, così noi non teniamo più concorrenza 348 00:35:30,800 --> 00:35:33,880 e prendiamo in mano pure il contrabbando delle sigarette. 349 00:35:36,080 --> 00:35:38,440 E vedi che se fai un po' il bravo 350 00:35:39,560 --> 00:35:41,880 ti metto a lavorare pure a te, coglione. 351 00:35:47,040 --> 00:35:49,800 E a questi due maccheroni che ti porti appresso. 352 00:36:57,040 --> 00:36:58,480 Bravo! 353 00:37:45,520 --> 00:37:47,280 I guaglioni! Vai! 354 00:37:57,280 --> 00:37:59,440 Tu sai che non è finita, sì? 355 00:38:03,800 --> 00:38:05,120 Come state? 356 00:38:06,520 --> 00:38:08,640 - Vi hanno fatto male? - Tutto a posto? 357 00:38:28,520 --> 00:38:30,480 Questa è la nostra, Pie'. 358 00:38:51,800 --> 00:38:53,000 Angiole'! 359 00:39:35,000 --> 00:39:36,840 Non è successo niente! 360 00:39:38,720 --> 00:39:40,200 Calmati, Manu! 361 00:39:44,720 --> 00:39:46,200 Le scarpe. 362 00:40:55,840 --> 00:40:57,640 Reggigli le mani. 363 00:40:58,360 --> 00:41:00,440 Ti ho detto, reggigli le mani! 364 00:41:37,040 --> 00:41:38,400 Aiutami. 365 00:42:37,120 --> 00:42:39,560 Prendi queste cose e vattene. 366 00:42:47,480 --> 00:42:50,200 Che mi devo addormentare per l'ultima volta con mio marito. 367 00:45:13,760 --> 00:45:15,400 Che ci fai qua? 368 00:45:20,440 --> 00:45:22,960 Tra poco faccio 16 anni, lo sai? 369 00:45:23,160 --> 00:45:24,880 E certo che lo so. 370 00:45:27,960 --> 00:45:29,720 In tutto questo tempo, 371 00:45:31,280 --> 00:45:34,280 non mi ricordo una volta che ci siamo addormentati insieme, 372 00:45:35,440 --> 00:45:38,200 una volta che ci siamo seduti a tavola e abbiamo mangiato. 373 00:45:39,840 --> 00:45:41,520 Un momento felice. 374 00:45:44,320 --> 00:45:46,320 Perché mi hai messo al mondo? 375 00:45:48,040 --> 00:45:50,440 Perché hai fatto un figlio se non lo volevi crescere? 376 00:45:50,640 --> 00:45:52,400 Quando tu sei nato io ero una creatura. 377 00:45:52,600 --> 00:45:54,360 E che me ne fotte a me! 378 00:45:58,120 --> 00:46:00,080 Tu mi hai condannato a essere infelice. 379 00:46:00,280 --> 00:46:01,760 La felicità? 380 00:46:03,880 --> 00:46:06,240 Nessuno può decidere della tua felicità. 381 00:46:06,960 --> 00:46:08,240 Solo tu. 382 00:46:09,160 --> 00:46:10,520 Tu non mi hai mai voluto bene. 383 00:46:12,320 --> 00:46:14,120 Non ti ho mai voluto bene? 384 00:46:16,640 --> 00:46:18,400 Tu sei tutta la vita mia. 385 00:46:22,800 --> 00:46:24,360 Tutto quello che faccio, 386 00:46:24,760 --> 00:46:27,360 tutto quello che sopporto, è solo per te. 387 00:46:28,360 --> 00:46:30,040 Per vederti crescere, 388 00:46:30,240 --> 00:46:31,920 pure se da lontano. 389 00:46:51,240 --> 00:46:54,000 Ma tutto quello che hai fatto non è servito a un cazzo. 390 00:47:00,520 --> 00:47:03,640 Stanotte ho ucciso un uomo, gli ho sparato in faccia! 391 00:47:04,960 --> 00:47:07,360 Mammà, tuo figlio è un assassino. 392 00:47:07,920 --> 00:47:10,760 - Che c'è? Guardami negli occhi! - Statti zitto. 393 00:47:10,960 --> 00:47:13,960 Tuo figlio è un assassino! Gli ho sparato in faccia! 394 00:47:14,160 --> 00:47:17,160 - Gli ho sparato per colpa tua! - Statti zitto! Vattene! 395 00:47:17,360 --> 00:47:19,040 Vattene! 396 00:47:31,960 --> 00:47:34,320 ..dalle parti nostre sono venuti in tanti... 397 00:47:34,520 --> 00:47:36,320 Fanno la fila fuori casa nostra. 398 00:47:36,880 --> 00:47:39,680 Piccoli commercianti, imprenditori in difficoltà, 399 00:47:39,880 --> 00:47:41,400 la gente che ha perso il lavoro. 400 00:47:41,600 --> 00:47:43,400 Come le bestie feroci... 401 00:47:44,280 --> 00:47:46,760 ..così egli verrà trattato. 402 00:47:47,520 --> 00:47:49,880 Dalle parti nostre sono venuti in tanti. 403 00:47:50,080 --> 00:47:52,160 Fanno la fila fuori casa nostra. 404 00:47:52,840 --> 00:47:55,360 Piccoli commercianti, imprenditori in difficoltà, 405 00:47:55,560 --> 00:47:57,360 la gente che ha perso il lavoro. 406 00:47:57,560 --> 00:48:01,440 E come le bestie feroci, così egli verrà trattato. 407 00:48:05,120 --> 00:48:07,360 Fanno la fila fuori casa nostra. 408 00:48:27,680 --> 00:48:30,360 Dalle parti nostre sono venuti in tanti. 409 00:48:31,160 --> 00:48:33,600 Fanno la fila fuori casa nostra. 410 00:48:34,600 --> 00:48:37,520 Piccoli commercianti, imprenditori in difficoltà, 411 00:48:37,720 --> 00:48:40,000 la gente che ha perso il lavoro, 412 00:48:40,200 --> 00:48:42,920 la gente che i clan hanno abbandonato. 413 00:48:43,120 --> 00:48:46,600 Tutti ti fanno sapere che sono a disposizione. 414 00:48:48,640 --> 00:48:50,400 E tu cosa gli hai risposto? 415 00:48:50,600 --> 00:48:53,360 Gli ho detto che tu sei abituato sempre a fare le cose belle 416 00:48:53,560 --> 00:48:55,920 e tuttora fai cose belle, 417 00:48:56,120 --> 00:48:59,040 anche dal carcere dove ingiustamente sei rinchiuso. 418 00:49:00,360 --> 00:49:02,040 Il carcere per me 419 00:49:02,880 --> 00:49:05,840 è quello che per Gesù Cristo è stata la croce. 420 00:49:07,960 --> 00:49:10,520 La via per lavare i peccati passati, 421 00:49:11,480 --> 00:49:15,120 e aprire la strada per un futuro nuovo, libero da ogni macchia. 422 00:49:15,920 --> 00:49:17,360 E' così. 423 00:49:19,080 --> 00:49:20,800 E io... 424 00:49:23,200 --> 00:49:27,120 ti sono grata per questo immenso sacrificio che ti porti sulle spalle. 425 00:49:30,440 --> 00:49:33,840 Annare', io ti prego di ringraziare i nostri amici da parte mia 426 00:49:35,160 --> 00:49:36,840 e di dire loro 427 00:49:37,160 --> 00:49:39,880 che presto avranno una casa nuova, 428 00:49:41,000 --> 00:49:43,920 dove sofferenza e ingiustizia non avranno posto. 429 00:49:48,920 --> 00:49:51,920 Io sono qui per portare il nuovo umanesimo. 430 00:49:54,600 --> 00:49:56,840 E tu lo sai sì qual è l'unica vera differenza 431 00:49:57,040 --> 00:49:58,720 fra l'essere umano e la bestia? 432 00:49:59,200 --> 00:50:01,320 Che noi ci aiutiamo a vicenda. 433 00:50:04,520 --> 00:50:06,800 E' arrivato il momento di chiedere 434 00:50:07,440 --> 00:50:09,640 un sacrificio a chi tiene di più. 435 00:50:10,840 --> 00:50:12,000 Va' 436 00:50:12,800 --> 00:50:15,080 e fai sapere a chi ha avuto tanto 437 00:50:15,280 --> 00:50:17,120 che è arrivato il momento di restituire. 438 00:50:18,480 --> 00:50:21,440 E che sia chiaro che io per me non voglio niente. 439 00:50:23,240 --> 00:50:25,400 Chi non sta con noi 440 00:50:25,600 --> 00:50:28,200 sta scegliendo la parte delle bestie. 441 00:50:30,760 --> 00:50:32,880 E come le bestie feroci, 442 00:50:34,240 --> 00:50:36,400 pericolose per la comunità, 443 00:50:36,880 --> 00:50:38,680 vanno abbattute. 444 00:50:40,600 --> 00:50:43,040 Così egli verrà trattato. 445 00:50:45,480 --> 00:50:47,840 Così egli verrà trattato. 446 00:51:03,880 --> 00:51:05,480 Fratello mio. 447 00:52:04,680 --> 00:52:07,120 Da quando hai certe idee ci stai portando dentro a un cesso! 448 00:52:07,320 --> 00:52:08,560 Siamo sempre stati dentro a un cesso! 449 00:52:20,960 --> 00:52:21,960 Vai! 450 00:52:32,600 --> 00:52:35,080 Secondigliano si separa da Forcella. 29927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.