All language subtitles for Caïn.S07E08.Vertigo.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:03,880 We're wasting our time. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,170 He's stringing us along. You can see that he's a nobody. 3 00:00:06,550 --> 00:00:08,660 Cain asked us to follow him, so we follow him. 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,640 Fucking hell! 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,490 A bunch of mansion robbers! 6 00:00:16,740 --> 00:00:17,990 You were right, he's a nobody. 7 00:00:18,070 --> 00:00:19,410 - I'll call for backup. - Hang on! 8 00:00:21,430 --> 00:00:22,850 We can arrest them, we don't need anyone. 9 00:00:22,950 --> 00:00:24,450 You're crazy, it's too risky! 10 00:00:24,590 --> 00:00:26,190 For once, Cain won't step on our toes. 11 00:00:26,300 --> 00:00:27,360 Let's take the honors! 12 00:00:28,480 --> 00:00:29,980 No, we have to warn them, him or Lucie! 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,180 They didn't warn me before having sex. 14 00:00:34,930 --> 00:00:35,990 Fuck! 15 00:00:39,490 --> 00:00:40,520 Come on! 16 00:01:09,700 --> 00:01:10,700 Freeze! 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,060 Police, drop your weapon! 18 00:01:18,790 --> 00:01:20,330 Drop your weapon! Put your gun down! 19 00:01:21,240 --> 00:01:22,410 Drop your weapons! 20 00:01:25,790 --> 00:01:26,790 Nassim! 21 00:01:33,620 --> 00:01:38,620 (Music) 22 00:02:05,570 --> 00:02:06,680 Like the last three times: 23 00:02:06,840 --> 00:02:08,960 all alarms deactivated, nothing left in the safe. 24 00:02:09,230 --> 00:02:10,450 Borel and Legrand are missing. 25 00:02:11,110 --> 00:02:12,650 We found their cell phones in the toilet bowl. 26 00:02:13,000 --> 00:02:14,740 What the hell did they do? 27 00:02:15,830 --> 00:02:19,210 From the looks of it, this guy was shot in the back. 28 00:02:19,970 --> 00:02:21,640 Probably shot while fleeing. 29 00:02:22,990 --> 00:02:25,440 He has a record for handling stolen goods, known as Keba. 30 00:02:26,180 --> 00:02:28,130 I had ordered Borel and Legrand to shadow him. 31 00:02:28,270 --> 00:02:29,280 Uh, Captain! 32 00:02:29,540 --> 00:02:30,550 Commander! 33 00:02:40,940 --> 00:02:42,350 I'll have this blood analyzed. 34 00:02:43,810 --> 00:02:46,600 But on the face of it, if Borel were dead, he'd be lying there. 35 00:02:49,920 --> 00:02:52,280 Two cops disappearing is bound to leave a trail! 36 00:02:52,500 --> 00:02:55,330 So put out an APB, put cops all over Marseille, I don't give a shit! 37 00:02:55,470 --> 00:02:57,950 Find them before noon, or I'll slit your throats one by one! 38 00:02:59,910 --> 00:03:00,910 Let's go, come on! 39 00:03:05,160 --> 00:03:06,480 We'll find them, Lucie. 40 00:03:07,970 --> 00:03:09,170 They have to be alive. 41 00:03:11,920 --> 00:03:13,060 They have to be alive. 42 00:03:26,790 --> 00:03:29,090 Do you realize the risks you're taking by bringing me here? 43 00:03:29,790 --> 00:03:31,610 And do you realize that if you'd warned us, 44 00:03:31,730 --> 00:03:34,040 we'd have caught the gang red-handed and you'd have nothing to fear? 45 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 I don't believe it! 46 00:03:35,330 --> 00:03:37,040 They'd have already sent someone to make me pay. 47 00:03:38,440 --> 00:03:41,330 I've come here three weeks ago to offer you information to catch them. 48 00:03:42,340 --> 00:03:44,660 In exchange, you promised me a new identity so I could escape 49 00:03:44,850 --> 00:03:45,960 and protect myself. 50 00:03:46,260 --> 00:03:48,160 The papers will come, Charlotte, believe me. 51 00:03:49,420 --> 00:03:52,230 But it's complicated, it depends on the judge, the DA. 52 00:03:52,410 --> 00:03:53,510 Do you know this guy? 53 00:03:54,640 --> 00:03:56,050 He was found dead in the villa. 54 00:03:57,360 --> 00:03:59,550 I already told you, contacts are made by phone. 55 00:04:00,040 --> 00:04:01,660 The only time I saw them, they were wearing a mask. 56 00:04:01,780 --> 00:04:03,290 Are our masks morons? 57 00:04:03,700 --> 00:04:04,840 Come on, Fred. 58 00:04:06,380 --> 00:04:08,420 Working in your insurance firm protects you. 59 00:04:08,640 --> 00:04:10,980 You're the only one who knows the security systems of the villas, 60 00:04:11,240 --> 00:04:12,420 the locations of the safes. 61 00:04:13,480 --> 00:04:15,720 They won't do anything to you, they need you too much. 62 00:04:17,260 --> 00:04:19,270 In a way, they're like friends. 63 00:04:19,420 --> 00:04:21,820 Friends? Are you saying I'm their accomplice? 64 00:04:26,020 --> 00:04:28,600 Look what they did to me when I refused to give them information. 65 00:04:28,970 --> 00:04:30,560 You think I don't want to see them behind bars? 66 00:04:33,750 --> 00:04:35,200 We'd have been better off leaving them behind. 67 00:04:35,320 --> 00:04:37,420 They saw our faces, we had no choice. 68 00:04:37,920 --> 00:04:38,940 Shall I kill him? 69 00:04:40,380 --> 00:04:43,210 Killing two cops means two life sentences. 70 00:04:58,770 --> 00:04:59,780 Who the hell are you? 71 00:05:04,900 --> 00:05:06,140 What happened? 72 00:05:08,040 --> 00:05:09,310 I can't remember anything. 73 00:05:17,870 --> 00:05:19,530 Who the hell are you? 74 00:05:20,520 --> 00:05:21,620 Who the fuck am I? 75 00:05:22,100 --> 00:05:23,190 Who the fuck are you? 76 00:05:25,190 --> 00:05:26,200 Who the fuck am I? 77 00:05:29,890 --> 00:05:31,060 What the fuck? 78 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 - Answer me! - Calm down, buddy. 79 00:05:40,360 --> 00:05:42,280 She's our only informant and you want to scare her off? 80 00:05:43,360 --> 00:05:45,180 - We've got to give her her papers. - No! 81 00:05:45,510 --> 00:05:46,540 She's mocking us. 82 00:05:46,770 --> 00:05:48,870 Voluntary repentance only exists in fairy tales 83 00:05:48,990 --> 00:05:50,170 or the dreams of lazy cops. 84 00:05:50,340 --> 00:05:51,760 So you think she's guilty? 85 00:05:51,880 --> 00:05:53,620 Let me prove to you that she's on their side. 86 00:05:53,940 --> 00:05:54,980 I'll get her to confess. 87 00:05:55,050 --> 00:05:57,310 She'll give us their hideout and we can free Borel and Legrand. 88 00:05:57,700 --> 00:05:59,070 We received this from Central. 89 00:06:00,890 --> 00:06:01,890 Thanks. 90 00:06:04,190 --> 00:06:05,900 - I'll call for backup. - Hang on! 91 00:06:06,100 --> 00:06:07,910 We can arrest them, we don't need anyone. 92 00:06:08,100 --> 00:06:09,330 You're crazy, it's too risky. 93 00:06:10,110 --> 00:06:13,230 For once, Cain won't step on our toes. Let's take the honors! 94 00:06:14,970 --> 00:06:16,240 Glad to hear I can step on toes. 95 00:06:16,410 --> 00:06:17,880 What's gotten into him? 96 00:06:18,030 --> 00:06:20,430 He's obviously suffering from a crying lack of recognition. 97 00:06:23,780 --> 00:06:25,030 Or is it because of us? 98 00:06:25,710 --> 00:06:27,470 What? He would have heard. 99 00:06:27,690 --> 00:06:28,730 Did you talk to him? 100 00:06:28,910 --> 00:06:30,020 Are you crazy? 101 00:06:30,550 --> 00:06:33,030 Do you really think I want to be shouting from the rooftops that I slept with you? 102 00:06:33,650 --> 00:06:34,700 I guess you're right. 103 00:06:35,300 --> 00:06:37,670 It's bad form to sleep with a disabled person. 104 00:06:38,240 --> 00:06:40,480 Fred, this really isn't the time to talk about this. 105 00:06:50,890 --> 00:06:52,220 So, do you remember, bro? 106 00:06:53,920 --> 00:06:57,030 Your island, you brag about it every day, where you want to go and chill out. 107 00:06:59,520 --> 00:07:00,780 You'll be able to afford it. 108 00:07:01,110 --> 00:07:02,830 This is your share of last night's booty. 109 00:07:04,950 --> 00:07:06,490 Come on, Aimé, make an effort, dammit! 110 00:07:06,850 --> 00:07:08,350 You can't have forgotten everything! 111 00:07:09,340 --> 00:07:11,730 - Am I a cop or not? - Yes, you're a cop. 112 00:07:11,860 --> 00:07:14,170 But you rang our doorbell three months ago. 113 00:07:14,980 --> 00:07:17,760 You wanted to screw your coworkers. I almost shot you in the head. 114 00:07:22,620 --> 00:07:24,140 How am I supposed to believe you? 115 00:07:24,340 --> 00:07:25,790 You could tell me anything. 116 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 That's true. 117 00:07:28,460 --> 00:07:30,680 But if you think I'm lying, then arrest us. Here. 118 00:07:33,290 --> 00:07:36,740 It'll be funny to see how Cain receives you when he finds out you killed his coworker. 119 00:07:40,780 --> 00:07:44,280 What was his name again? Borel, right? 120 00:07:46,280 --> 00:07:47,660 Come on, come back to us, bro. 121 00:07:49,010 --> 00:07:50,800 As soon as you feel like it, go back to the cops. 122 00:07:51,170 --> 00:07:53,510 Keep covering your tracks and tell us what they know about us, 123 00:07:53,660 --> 00:07:55,400 so we don't have to worry about the last job. 124 00:08:04,150 --> 00:08:06,290 We're still analyzing what we found in the villa. 125 00:08:07,190 --> 00:08:08,580 So far, not much new. 126 00:08:08,920 --> 00:08:12,110 Except that our crook was murdered by a close-range shot 127 00:08:12,260 --> 00:08:14,490 and not by a stray bullet, contrary to appearances. 128 00:08:15,450 --> 00:08:18,340 I'm waiting for the scientist's report on the weapon that killed him. 129 00:08:19,120 --> 00:08:21,410 Mobsters killing each other is never good. 130 00:08:22,420 --> 00:08:24,060 - Anything else? - Yes. 131 00:08:24,530 --> 00:08:29,150 As you requested, I obtained Charlotte Diboko's medical records. 132 00:08:30,880 --> 00:08:32,100 She told you the truth. 133 00:08:32,770 --> 00:08:35,120 She got stitches six months ago for a nasty stab wound. 134 00:08:35,330 --> 00:08:37,980 For once, you may have to sit on your hunches. 135 00:08:38,420 --> 00:08:40,620 I'd like to, but when it comes to sitting, I don't have much choice. 136 00:08:41,790 --> 00:08:43,060 There's more troubling news. 137 00:08:43,260 --> 00:08:45,670 Ten years ago, she was admitted to the ER, 138 00:08:45,790 --> 00:08:48,500 this time for vaginal lesions and multiple contusions: 139 00:08:49,280 --> 00:08:50,740 the exact stigmata of a rape. 140 00:08:55,170 --> 00:08:58,120 Okay, this woman suffered, but what does it say? 141 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 That you're wrong. 142 00:08:59,880 --> 00:09:01,040 Charlotte is a victim. 143 00:09:02,120 --> 00:09:03,900 So you're going to put on your best smile and help her, 144 00:09:04,000 --> 00:09:05,410 instead of making her your scapegoat. 145 00:09:06,840 --> 00:09:08,600 There's something you're not talking about, Elizabeth. 146 00:09:09,170 --> 00:09:10,950 The blood on the floor, was that Borel's? 147 00:09:11,970 --> 00:09:12,960 Yes. 148 00:09:18,830 --> 00:09:20,130 Hey, is anyone there? 149 00:09:21,580 --> 00:09:23,050 Why have I been forgotten? Who am I? 150 00:09:26,050 --> 00:09:27,380 Stop yelling. 151 00:09:27,600 --> 00:09:29,450 Fuck you, you bastards! 152 00:09:30,100 --> 00:09:32,290 Okay! I'll stop. 153 00:09:38,360 --> 00:09:41,080 You grew up on the Citadel, just like me. 154 00:09:42,200 --> 00:09:43,240 I recognize you. 155 00:09:43,380 --> 00:09:45,310 You're Toni Siksik, right? 156 00:09:45,480 --> 00:09:47,040 I was wondering if you'd remember me. 157 00:09:47,200 --> 00:09:48,370 You're Nassim Borel, right? 158 00:09:49,380 --> 00:09:51,590 I used to make you eat dog boogers when you were a kid. 159 00:09:51,750 --> 00:09:52,740 Do you remember that? 160 00:09:53,160 --> 00:09:55,840 Yeah, I remember, yeah, I was your whipping boy. 161 00:09:56,010 --> 00:09:57,520 Is that why you went over to the wrong side? 162 00:10:03,120 --> 00:10:05,090 I can't get attached to people who are going to die. 163 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Where's Legrand? 164 00:10:08,300 --> 00:10:10,390 Don't count on him, he let you down. 165 00:10:15,300 --> 00:10:16,300 Look here too. 166 00:10:16,500 --> 00:10:17,500 Well, guys? 167 00:10:19,280 --> 00:10:20,270 Okay. 168 00:10:20,880 --> 00:10:23,260 The guys are canvassing Marseille, but the APBs haven't turned up anything yet. 169 00:10:23,520 --> 00:10:25,070 Neither has the search of Keba's house. 170 00:10:25,600 --> 00:10:27,200 The killers have certainly cleaned up. 171 00:10:27,340 --> 00:10:28,340 Classic. 172 00:10:28,900 --> 00:10:30,200 I did find something: 173 00:10:31,150 --> 00:10:32,990 Charlotte never reported her rape. 174 00:10:33,340 --> 00:10:35,600 I combed through the archives, not a single logbook. 175 00:10:35,740 --> 00:10:36,740 Classic. 176 00:10:36,940 --> 00:10:38,760 Three out of five women keep this wound to themselves. 177 00:10:38,900 --> 00:10:41,010 But nine months later, she gave birth to a child. 178 00:10:42,740 --> 00:10:44,000 Less classic, isn't it? 179 00:10:46,480 --> 00:10:48,580 You must admit that this victim intrigues you too. 180 00:10:50,630 --> 00:10:52,570 Why don't we go and find out where it all went wrong for her? 181 00:10:52,950 --> 00:10:53,950 Sure. 182 00:10:55,100 --> 00:10:56,100 What's up? 183 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 Aimé! 184 00:11:30,450 --> 00:11:32,160 Where is Borel? 185 00:11:36,540 --> 00:11:37,720 He's fine. 186 00:11:40,650 --> 00:11:42,040 They separated us this morning. 187 00:11:42,880 --> 00:11:45,240 I don't know where they wanted to take me, but they blindfolded me 188 00:11:45,440 --> 00:11:46,450 and we drove off. 189 00:11:47,260 --> 00:11:48,960 I managed to eject myself from the car. 190 00:11:54,000 --> 00:11:55,410 What happened at the villa? 191 00:11:57,490 --> 00:12:00,410 What possessed you to intervene without an order, Legrand? 192 00:12:05,840 --> 00:12:07,510 This'll jog your memory. 193 00:12:07,730 --> 00:12:08,800 Wait! 194 00:12:09,400 --> 00:12:11,140 We can arrest them, we don't need anyone. 195 00:12:11,320 --> 00:12:12,490 You're crazy, it's too risky! 196 00:12:12,610 --> 00:12:14,800 For once, Cain won't step on our toes. 197 00:12:14,920 --> 00:12:16,190 - Let's take the honors. - No. 198 00:12:23,210 --> 00:12:25,320 I screwed up. I'm sorry. 199 00:12:27,460 --> 00:12:29,240 But it happens to everyone sooner or later, right? 200 00:12:32,320 --> 00:12:34,360 Have I ever screwed you over? 201 00:12:35,800 --> 00:12:37,100 Betrayed you? 202 00:12:37,360 --> 00:12:38,440 Been disloyal? 203 00:12:40,410 --> 00:12:41,500 You're being weird. 204 00:12:43,010 --> 00:12:44,950 Why are you talking about betrayal? 205 00:12:45,060 --> 00:12:47,740 Well, none of this is doing us any good anyway. 206 00:12:48,470 --> 00:12:51,730 Can you give us a sketch or two of the gang? 207 00:12:52,640 --> 00:12:53,960 Was there a woman with them? 208 00:12:55,580 --> 00:12:56,620 I'm not sure. 209 00:12:57,300 --> 00:12:58,620 Do you recognize him? 210 00:12:59,830 --> 00:13:01,660 - Who shot him? - I don't know. 211 00:13:01,780 --> 00:13:04,220 You don't know. Well, you must know something. 212 00:13:04,560 --> 00:13:07,680 The only thing I know is that I don't remember anything. 213 00:13:10,540 --> 00:13:12,040 I took a blow to the back of the head. 214 00:13:16,140 --> 00:13:18,040 In a few days, we're going to make a big move. 215 00:13:19,920 --> 00:13:21,040 I've got a golden joker. 216 00:13:22,820 --> 00:13:26,290 With the tips you've given us, our war chest will be overflowing. 217 00:13:29,790 --> 00:13:31,310 I don't like you letting him play with it. 218 00:13:31,630 --> 00:13:32,700 Come on, honey. 219 00:13:33,260 --> 00:13:35,490 He knows exactly where not to press. Trust him. 220 00:13:36,060 --> 00:13:37,060 Bang! 221 00:13:42,950 --> 00:13:45,580 Dad, did you kill Uncle Keba? 222 00:13:48,230 --> 00:13:49,540 Don't you ever meddle in my business! 223 00:13:49,940 --> 00:13:51,080 How many times have I told you? 224 00:13:53,520 --> 00:13:54,930 He must have heard it, he's repeating. 225 00:13:55,490 --> 00:13:56,550 He's just a kid. 226 00:14:04,120 --> 00:14:05,450 A little more patience, honey. 227 00:14:07,040 --> 00:14:08,260 Remember our secret? 228 00:14:08,680 --> 00:14:12,210 We're going on a trip to see Granny in Cotonou. 229 00:14:12,750 --> 00:14:13,830 And we're going soon. 230 00:14:14,400 --> 00:14:15,670 We won't be afraid there. 231 00:14:17,160 --> 00:14:18,630 But it's Dad I'm worried about. 232 00:14:18,760 --> 00:14:21,720 I don't want the same thing to happen to him as to Uncle Keba. 233 00:14:30,010 --> 00:14:31,070 There's no doubt about it: 234 00:14:31,600 --> 00:14:34,180 you've suffered a severe concussion, 235 00:14:35,480 --> 00:14:37,410 probably amplified by psychological shock. 236 00:14:39,790 --> 00:14:41,630 Your retrograde amnesia is logical. 237 00:14:41,940 --> 00:14:43,050 How long will it last? 238 00:14:43,180 --> 00:14:44,260 I can't say. 239 00:14:44,610 --> 00:14:47,410 Hang on to what you remember, search through your images, 240 00:14:48,080 --> 00:14:50,900 lean on your friends - they'll be invaluable support. 241 00:14:52,990 --> 00:14:56,010 I'm going to give you a sick leave, but the most important thing is to relax. 242 00:14:56,140 --> 00:14:58,590 Go to the movies, make memories. 243 00:14:59,960 --> 00:15:01,010 You'll be fine. 244 00:15:03,770 --> 00:15:04,830 I'll take you home. 245 00:15:18,110 --> 00:15:20,000 Does it make you feel better that he doesn't remember anything? 246 00:15:21,370 --> 00:15:22,600 It saves you time. 247 00:15:24,670 --> 00:15:26,260 What happened wasn't an accident. 248 00:15:28,590 --> 00:15:30,710 We may have been drinking, but it made me happy. 249 00:15:31,710 --> 00:15:33,190 And I saw you happy in my arms too. 250 00:15:34,980 --> 00:15:35,980 I was happy. 251 00:15:36,180 --> 00:15:37,260 So what happened? 252 00:15:40,790 --> 00:15:42,140 Well, I don't know. 253 00:15:45,270 --> 00:15:47,820 Even if I want to, I can't let it happen again. 254 00:15:54,590 --> 00:15:57,550 Well, you and me, we're not done holding hands yet. 255 00:16:02,160 --> 00:16:04,580 Funny idea to want to live here in your condition. 256 00:16:05,260 --> 00:16:08,350 If the elevator breaks down, don't count on me to carry you up the stairs. 257 00:16:08,550 --> 00:16:10,280 I'll stay locked up. It'll be like a vacation. 258 00:16:11,220 --> 00:16:13,710 Speaking of vacations, did you ever meet the Diboko family? 259 00:16:14,530 --> 00:16:15,740 What's that got to do with it? 260 00:16:16,170 --> 00:16:17,170 Nothing. 261 00:16:17,710 --> 00:16:19,430 They had a daughter, Charlotte, I believe? 262 00:16:20,230 --> 00:16:21,230 Yes. 263 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 She was a nice kid, I liked her a lot. 264 00:16:25,150 --> 00:16:27,290 That's where they lived until she was 18. 265 00:16:27,810 --> 00:16:29,840 - Then they moved away. - Just after the tragedy? 266 00:16:30,490 --> 00:16:31,710 How did you know about that? 267 00:16:32,630 --> 00:16:33,650 Who are you? 268 00:16:34,280 --> 00:16:35,520 Homicide. 269 00:16:36,360 --> 00:16:37,520 I didn't mean to scare you. 270 00:16:37,760 --> 00:16:39,470 I figured... a double amputee here. 271 00:16:39,980 --> 00:16:42,280 You're investigating the tragedy? Ten years later? 272 00:16:42,430 --> 00:16:43,760 Well, it's about time you woke up! 273 00:16:44,300 --> 00:16:45,340 That poor kid! 274 00:16:46,250 --> 00:16:47,810 There were two of them, I'm sure. 275 00:16:48,900 --> 00:16:51,300 And Keba Ferri's family, who lived on the balcony opposite, 276 00:16:51,400 --> 00:16:52,570 moved out at the same time. 277 00:16:52,670 --> 00:16:53,640 Keba Ferri, you say? 278 00:16:54,780 --> 00:16:55,790 That's him, isn't it? 279 00:16:57,010 --> 00:17:00,360 A name like that for a kid who's skipping school... 280 00:17:00,530 --> 00:17:02,240 I always thought he had something to do with it. 281 00:17:03,670 --> 00:17:05,700 It's weird: is he asleep or dead? 282 00:17:13,870 --> 00:17:15,000 This is your home. 283 00:17:24,080 --> 00:17:26,740 You and me, we live together. 284 00:17:34,710 --> 00:17:36,220 I don't know who I am. 285 00:17:38,060 --> 00:17:39,180 I don't know. 286 00:17:39,500 --> 00:17:40,550 You're a good person. 287 00:17:41,700 --> 00:17:43,940 You're a good person, you're sweet, 288 00:17:45,120 --> 00:17:46,760 you're generous, you're reassuring, 289 00:17:48,630 --> 00:17:50,810 with just the right amount of mystery and surprise. 290 00:17:55,220 --> 00:17:56,320 I'm sorry. 291 00:18:11,040 --> 00:18:12,000 Your perfume, 292 00:18:17,210 --> 00:18:18,350 the smell of your skin, 293 00:18:25,590 --> 00:18:26,630 I recognize it. 294 00:18:50,640 --> 00:18:52,200 You've got some nerve coming to my place. 295 00:18:53,070 --> 00:18:55,290 Don't worry, with my short stature, I'll escape the radar. 296 00:19:01,440 --> 00:19:02,560 Isn't your son here? 297 00:19:04,920 --> 00:19:06,050 It's Wednesday, though. 298 00:19:07,360 --> 00:19:08,670 Okay, you're well-informed. 299 00:19:09,220 --> 00:19:10,350 You're a cop, it's normal. 300 00:19:11,440 --> 00:19:13,300 Yes, I have a son. So what? 301 00:19:13,430 --> 00:19:14,730 Why didn't you tell us? 302 00:19:15,180 --> 00:19:16,700 My private life is none of your business. 303 00:19:20,010 --> 00:19:22,110 Actually, I'm more interested in the father. 304 00:19:24,240 --> 00:19:27,370 He died in a car accident shortly after he was born. 305 00:19:28,040 --> 00:19:29,280 Oh, I'm sorry. 306 00:19:31,070 --> 00:19:33,060 But while we're on the subject of bad memories, 307 00:19:33,590 --> 00:19:36,300 what does the Trioulet projects remind you of? 308 00:19:36,710 --> 00:19:37,730 Keba Ferri, 309 00:19:38,440 --> 00:19:40,960 your next-door neighbor, murdered during the burglary? 310 00:19:41,360 --> 00:19:43,050 You knew him, but you lied to me. 311 00:19:43,400 --> 00:19:44,860 I had nothing to do with his death. 312 00:19:46,660 --> 00:19:47,660 Even if... 313 00:19:48,830 --> 00:19:50,120 we did know each other a long time ago. 314 00:19:51,290 --> 00:19:53,580 We'd bump into each other in the projects, sometimes smoked together. 315 00:19:53,810 --> 00:19:54,810 Is that all? 316 00:19:56,360 --> 00:19:58,950 What happens next? Quick! What a cliffhanger! I'm hooked. 317 00:19:59,320 --> 00:20:00,780 A few months ago, he tracked me down. 318 00:20:00,890 --> 00:20:03,120 He'd learned that I worked for an insurance company, 319 00:20:03,250 --> 00:20:05,160 and demanded that I give him information for his robberies. 320 00:20:05,920 --> 00:20:07,920 Was Keba Ferri one of the two men who raped you? 321 00:20:11,410 --> 00:20:12,900 I don't know, it happened in the dark. 322 00:20:13,280 --> 00:20:14,760 Do you enjoy stirring up this story? 323 00:20:15,410 --> 00:20:16,880 What's my adolescence got to do with it? 324 00:20:17,200 --> 00:20:19,790 Let's just say it would shed some light on this story, 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,830 and it'd help me understand why you're lying and manipulating me. 326 00:20:23,280 --> 00:20:25,470 Incidentally, it would help me catch a few crooks. 327 00:20:25,770 --> 00:20:28,540 And if, on top of that, I could find one of my men before he died, 328 00:20:29,050 --> 00:20:30,210 that would be the jackpot. 329 00:20:30,850 --> 00:20:32,630 Does Lieutenant Borel ring a bell? 330 00:20:33,790 --> 00:20:34,960 You know where he is, don't you? 331 00:20:37,810 --> 00:20:39,220 You feel powerless, 332 00:20:40,190 --> 00:20:42,190 so you suspect me. Is that it? 333 00:20:43,510 --> 00:20:44,880 You should change your costume. 334 00:20:46,050 --> 00:20:48,670 Make an effort, you'll see how good it feels. 335 00:20:50,030 --> 00:20:51,540 It's taken me too long to rebuild my life. 336 00:20:55,450 --> 00:20:57,420 Don't try to soften me up, you won't succeed. 337 00:20:58,760 --> 00:21:00,690 They say I'm also emotionally handicapped. 338 00:21:09,720 --> 00:21:10,710 Yes. 339 00:21:11,300 --> 00:21:12,810 And what conclusion do you draw from this? 340 00:21:12,980 --> 00:21:14,270 That I'm touching a truth. 341 00:21:14,870 --> 00:21:17,130 No matter what she says, she's closely involved with this gang. 342 00:21:17,400 --> 00:21:19,470 Charlotte would have killed Keba to avenge her rape? 343 00:21:19,910 --> 00:21:22,450 Maybe she's more cruel and wicked than you imagined. 344 00:21:23,140 --> 00:21:25,040 Do you still want me to wear my Sunday smile? 345 00:21:25,340 --> 00:21:26,420 More than ever. 346 00:21:26,710 --> 00:21:28,340 All right, I'll meet you at the office. 347 00:21:30,120 --> 00:21:31,320 Where are you going? 348 00:21:32,980 --> 00:21:35,180 I have to go and work for a bit. 349 00:21:39,680 --> 00:21:40,900 You didn't lie to me, did you? 350 00:21:42,170 --> 00:21:43,280 About you and me? 351 00:21:47,310 --> 00:21:48,390 It's going to be okay. 352 00:22:15,690 --> 00:22:17,230 Why don't you call? What did you find out? 353 00:22:18,940 --> 00:22:21,530 They mentioned a Charlotte, Charlotte Diboko. 354 00:22:22,360 --> 00:22:23,900 Never heard of her. 355 00:22:24,120 --> 00:22:25,260 What did they say about her? 356 00:22:25,930 --> 00:22:28,750 They suspect she knows something, they want to question her. 357 00:22:29,030 --> 00:22:30,030 Okay. 358 00:22:30,170 --> 00:22:31,960 Keep going and don't forget you've got blood on your hands. 359 00:22:37,340 --> 00:22:38,620 We're stalling! 360 00:22:39,650 --> 00:22:42,280 Even if you're right, you won't get Charlotte to talk. 361 00:22:43,030 --> 00:22:45,010 We've got to find another way to free Borel. 362 00:22:45,840 --> 00:22:48,130 We've been round all the fences: no trace of these guys 363 00:22:48,520 --> 00:22:50,090 or their loot. They're like ghosts. 364 00:22:52,100 --> 00:22:53,460 And there aren't enough of us. 365 00:22:57,610 --> 00:22:58,630 What? 366 00:22:59,030 --> 00:23:00,080 How's Legrand? 367 00:23:01,310 --> 00:23:02,750 Is he back in his pretty slippers? 368 00:23:03,050 --> 00:23:04,320 Please don't do that again. 369 00:23:04,540 --> 00:23:05,650 I've been thinking. 370 00:23:06,040 --> 00:23:07,490 We can't leave him like this. 371 00:23:07,650 --> 00:23:09,100 He'll start hoping again and... 372 00:23:10,030 --> 00:23:11,030 And what? 373 00:23:11,200 --> 00:23:12,810 We're not doing him a favor. 374 00:23:13,860 --> 00:23:16,850 It's so much healthier and simpler to tell him the truth. 375 00:23:18,740 --> 00:23:20,650 Aimé, sorry, she loves me. 376 00:23:22,710 --> 00:23:24,400 Lucie and I belong together. 377 00:23:24,640 --> 00:23:25,640 What? 378 00:23:25,950 --> 00:23:27,890 You were a mistake, a fling. 379 00:23:28,420 --> 00:23:30,510 We never said that, in the first place, 380 00:23:31,520 --> 00:23:32,980 and it's not a mistake. 381 00:23:33,260 --> 00:23:34,260 So I'm the mistake? 382 00:23:37,070 --> 00:23:38,440 But I didn't say that either. 383 00:23:40,200 --> 00:23:41,330 At least I make you laugh. 384 00:23:43,530 --> 00:23:45,060 I want to be part of the investigation, 385 00:23:46,830 --> 00:23:47,980 I want to be useful. 386 00:23:48,370 --> 00:23:51,530 If I stay at home all day like an old man in convalescence, I'll shrivel up. 387 00:23:53,410 --> 00:23:55,170 If I work with you, 388 00:23:55,810 --> 00:23:57,940 I'm sure it'll help me get my memory back. 389 00:23:58,340 --> 00:23:59,480 Please. 390 00:24:01,920 --> 00:24:02,930 Okay. 391 00:24:04,600 --> 00:24:07,890 We've got a gang of burglars who prey on the wealthiest villas in Marseille. 392 00:24:09,350 --> 00:24:11,720 - He's an idiot. - Cheers! 393 00:24:13,160 --> 00:24:14,450 They stole everything in the car. 394 00:24:14,640 --> 00:24:17,410 But you know how it is, the cops aren't interested in pickpocketing. 395 00:24:17,660 --> 00:24:19,890 Can you give me the name of one of your coworkers, 396 00:24:20,060 --> 00:24:21,630 who I could speak to personally? 397 00:24:22,230 --> 00:24:23,370 What do you give me? 398 00:24:23,770 --> 00:24:26,760 We've got a lead, Charlotte Diboko, somehow involved. 399 00:24:27,310 --> 00:24:30,530 She grew up in the same projects as Keba Ferri, the guy you and Borel followed. 400 00:24:31,970 --> 00:24:34,240 At least open the shutters so I can see daylight. 401 00:24:35,480 --> 00:24:38,160 What the hell has gotten into you, Legrand? 402 00:24:39,910 --> 00:24:41,650 Do you realize that Borel is in their hands right now? 403 00:24:41,930 --> 00:24:43,750 Risking his life at every turn? 404 00:24:45,260 --> 00:24:46,690 Wait, I'll help you. 405 00:24:47,230 --> 00:24:48,230 Go ahead. 406 00:24:48,980 --> 00:24:49,980 How's it going? 407 00:24:52,040 --> 00:24:53,840 Stunia said relax. 408 00:24:54,450 --> 00:24:55,840 No stress, remember? 409 00:24:56,260 --> 00:24:57,510 Yes, I remember. 410 00:25:05,030 --> 00:25:07,220 She also said that a shock made him lose his memory, right? 411 00:25:07,570 --> 00:25:09,250 Maybe another shock will bring it back. 412 00:25:11,070 --> 00:25:12,070 Crap! 413 00:25:25,890 --> 00:25:26,890 What's he talking about? 414 00:25:27,550 --> 00:25:30,200 - Nothing at all. - If he asks, after all. 415 00:25:31,110 --> 00:25:32,490 Now we've got to clear the air! 416 00:25:32,750 --> 00:25:35,510 Or let him punch me in the face, I don't give a shit, we'll start fresh. 417 00:25:35,700 --> 00:25:36,700 Stop, that's it! 418 00:25:36,810 --> 00:25:38,870 Start fresh? He's dying to do so. 419 00:25:45,410 --> 00:25:47,280 We've got a lead on the hoodlums' hideout. 420 00:25:47,740 --> 00:25:49,180 A farm on the Col de la Gineste. 421 00:25:49,690 --> 00:25:50,780 Let's go! 422 00:25:52,510 --> 00:25:54,260 I want two teams with me, come on! 423 00:25:55,690 --> 00:25:57,440 You're coming, you wanted to take part, didn't you? 424 00:26:45,210 --> 00:26:46,230 There's no one here. 425 00:26:47,440 --> 00:26:48,870 - The house is empty. - Search everywhere! 426 00:26:48,990 --> 00:26:50,690 They must have left some trace of their presence! 427 00:26:51,240 --> 00:26:52,690 Notify the scientifi team, come on! 428 00:26:53,590 --> 00:26:54,620 Over here! 429 00:27:07,380 --> 00:27:08,740 The coffee's still warm. 430 00:27:09,870 --> 00:27:10,920 Borel's alive, 431 00:27:11,680 --> 00:27:12,830 that's where they hid him. 432 00:27:13,160 --> 00:27:14,200 What's the proof? 433 00:27:14,300 --> 00:27:16,100 Who else but him could have sent us the message? 434 00:27:16,460 --> 00:27:18,470 They found out and that's what made them run. 435 00:27:18,680 --> 00:27:20,940 - He's the one who sent it. - He's still alive. 436 00:27:23,910 --> 00:27:26,020 Right now, I've only got one regret, 437 00:27:26,620 --> 00:27:30,230 I can't stand on my own two feet and punch you in the face! 438 00:27:30,720 --> 00:27:33,290 You definitely have a thing for fighting. 439 00:27:49,180 --> 00:27:50,350 Stunia wants to see us. 440 00:27:52,670 --> 00:27:53,680 Where are you going? 441 00:27:54,400 --> 00:27:55,670 Self-defense classes. 442 00:27:55,960 --> 00:27:58,090 Because I've got a feeling there's quite a bit of bad blood between us. 443 00:27:58,430 --> 00:27:59,700 I'll find out soon enough. 444 00:28:04,770 --> 00:28:06,030 Legrand will be back. 445 00:28:06,210 --> 00:28:08,100 As he said, he can't do without us. 446 00:28:11,050 --> 00:28:13,990 I'm going to request a ballistics report. 447 00:28:14,660 --> 00:28:16,940 Keba died from a 7.65-caliber bullet 448 00:28:17,130 --> 00:28:18,880 fired from a small automatic pistol. 449 00:28:19,040 --> 00:28:21,370 A small Walter PPK-type handgun. 450 00:28:22,350 --> 00:28:23,640 Often used by women. 451 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Obviously, you're thinking of Charlotte. 452 00:28:27,760 --> 00:28:29,810 You have to admit that the clues are closing in on her. 453 00:28:31,280 --> 00:28:32,360 You were right. 454 00:28:32,640 --> 00:28:34,260 We have to give her her new identity. 455 00:28:35,160 --> 00:28:37,200 It's the only way to get the wolves out of the woods. 456 00:28:38,660 --> 00:28:40,410 - So, you're changing your mind. - Yes. 457 00:28:41,200 --> 00:28:43,050 If the second rapist is also part of the gang, 458 00:28:43,320 --> 00:28:45,750 she's bound to act out her revenge again. 459 00:29:01,580 --> 00:29:02,720 What happened? 460 00:29:02,880 --> 00:29:04,100 I thought you could tell me. 461 00:29:04,200 --> 00:29:06,390 Someone ratted us out and I hear the cops are interested in you. 462 00:29:06,600 --> 00:29:07,600 Who told you that? 463 00:29:07,720 --> 00:29:08,800 Did they question you or not? 464 00:29:08,920 --> 00:29:09,960 Of course they did. 465 00:29:10,140 --> 00:29:11,530 I took care of the insurance on the villas. 466 00:29:11,850 --> 00:29:12,850 But that's fine. 467 00:29:12,950 --> 00:29:14,940 They're picking on me and you've got a free hand. 468 00:29:17,260 --> 00:29:19,280 If you don't believe me, I won't be able to go on, Driss. 469 00:29:21,070 --> 00:29:22,120 I need you. 470 00:29:22,930 --> 00:29:24,680 - Richard needs you, but... - But what? 471 00:29:26,200 --> 00:29:28,060 If we don't trust each other, I'd rather leave. 472 00:29:28,390 --> 00:29:29,930 You know very well that I trust you. 473 00:29:31,900 --> 00:29:33,940 The proof is, I gave you my consent for Keba to be killed. 474 00:29:34,280 --> 00:29:35,400 I'll never let you go. 475 00:29:40,670 --> 00:29:42,130 Tell me it's because you love me, 476 00:29:42,580 --> 00:29:43,810 not because you need me. 477 00:29:44,920 --> 00:29:46,140 It's because I love you. 478 00:29:47,160 --> 00:29:48,320 You're not lying, right? 479 00:29:48,450 --> 00:29:49,460 Why would I? 480 00:29:50,100 --> 00:29:51,300 Because you're still mad at me. 481 00:29:53,310 --> 00:29:54,730 It's in the past, I've forgiven you. 482 00:29:55,570 --> 00:29:56,940 You were young and stupid back then. 483 00:29:57,730 --> 00:29:58,780 Besides, I need you too. 484 00:29:59,170 --> 00:30:00,170 My money? 485 00:30:07,060 --> 00:30:08,060 Not just that. 486 00:30:08,390 --> 00:30:09,780 Why do you drive me crazy? 487 00:30:26,310 --> 00:30:27,500 Why did you lie to me? 488 00:30:28,210 --> 00:30:29,820 I know Borel's alive, I want to see him. 489 00:30:31,900 --> 00:30:33,330 Stop fucking with me. 490 00:30:33,430 --> 00:30:34,650 I'm not your puppet, okay? 491 00:30:34,830 --> 00:30:36,410 Why did you make me think I killed him? 492 00:30:36,560 --> 00:30:37,580 For your own good, bro. 493 00:30:37,700 --> 00:30:39,470 Suppose I didn't, where would you be right now? 494 00:30:40,110 --> 00:30:41,490 Back with your enemies, the cops. 495 00:30:42,260 --> 00:30:44,030 I had to find something so you wouldn't doubt you were one of us. 496 00:30:44,110 --> 00:30:45,520 I had no choice. Why don't you say thank you? 497 00:30:45,620 --> 00:30:46,980 I have no reason to believe you anymore. 498 00:30:48,340 --> 00:30:50,800 You think you're a real cop and I used your amnesia 499 00:30:50,900 --> 00:30:52,070 to turn you into an undercover? 500 00:30:55,030 --> 00:30:56,510 It would be a topsy-turvy world. 501 00:30:57,010 --> 00:30:58,270 Does it make you dizzy? 502 00:30:59,750 --> 00:31:01,400 How can I believe a guy like you? 503 00:31:05,230 --> 00:31:06,250 You can't. 504 00:31:07,910 --> 00:31:09,150 Cain will have fewer qualms. 505 00:31:09,500 --> 00:31:10,950 A good cop who plays a double game 506 00:31:11,110 --> 00:31:12,540 and warns us so he can escape, 507 00:31:12,750 --> 00:31:14,010 you're up to your neck in it, Aimé. 508 00:31:14,560 --> 00:31:16,380 Especially since you're supposed to have killed your coworker. 509 00:31:16,650 --> 00:31:18,080 Your coworker, your problem. 510 00:31:18,230 --> 00:31:19,650 So now you're really going to do it. 511 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 Fuck, Aimé... 512 00:31:36,790 --> 00:31:38,180 If you want to live, help me. 513 00:31:38,540 --> 00:31:39,920 Tell me exactly what happened. 514 00:31:41,650 --> 00:31:44,430 We were following that guy. We entered the villa without any cover. 515 00:31:44,520 --> 00:31:47,190 You wanted to get back at Cain and Lucie by catching them red-handed. 516 00:31:48,000 --> 00:31:49,140 Why? 517 00:31:49,540 --> 00:31:51,580 Because you were angry at them, you had just found out. 518 00:31:51,690 --> 00:31:52,840 Found out what? 519 00:31:55,070 --> 00:31:56,560 Sorry, I'm not a killer. 520 00:31:57,400 --> 00:31:58,400 In that case... 521 00:31:58,520 --> 00:31:59,520 No, no, no! 522 00:32:26,600 --> 00:32:28,120 What now? 523 00:32:34,570 --> 00:32:35,610 Are you okay? 524 00:32:42,290 --> 00:32:43,290 Yes, I'm fine. 525 00:32:44,600 --> 00:32:45,670 You're right. 526 00:32:45,830 --> 00:32:47,490 We're going to fuck these fucking cops. 527 00:32:49,860 --> 00:32:51,530 Cain won't take it to heaven. 528 00:32:53,100 --> 00:32:54,370 You can trust me. 529 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 You got no choice. 530 00:32:58,530 --> 00:33:01,410 Because if you betray me, Borel really goes down. 531 00:33:05,390 --> 00:33:06,890 What'd I tell you? He misses us already. 532 00:33:11,850 --> 00:33:13,000 Is this what you expected? 533 00:33:13,220 --> 00:33:15,060 At least I won't have any more frustration. 534 00:33:15,890 --> 00:33:17,290 And now we both know why. 535 00:33:19,350 --> 00:33:20,560 No, sorry, all three of us. 536 00:33:22,400 --> 00:33:24,240 I think you'll accept my resignation. 537 00:33:24,470 --> 00:33:27,890 That way, the next time you sleep together, you won't feel so guilty. 538 00:33:30,190 --> 00:33:31,650 At least you got your memory back. 539 00:33:32,670 --> 00:33:33,940 Please don't do this. 540 00:33:34,530 --> 00:33:37,300 - At least give me a chance to explain. - There's nothing to explain. 541 00:33:37,410 --> 00:33:39,440 You've made a fool of me with your pretenses. 542 00:33:40,570 --> 00:33:41,740 You belong together. 543 00:33:42,840 --> 00:33:44,140 You have my blessing. 544 00:33:47,730 --> 00:33:49,690 Legrand, stay! Legrand! 545 00:33:52,260 --> 00:33:53,730 We're not children, okay? 546 00:33:53,970 --> 00:33:55,890 Our love affairs have no place in our work. 547 00:33:55,980 --> 00:33:58,380 We've got a lot of explaining to do, but that's no reason to do it. 548 00:33:58,520 --> 00:33:59,790 Okay, I'll give you a reason. 549 00:33:59,910 --> 00:34:01,470 I'm an accomplice of the gang of robbers. 550 00:34:02,050 --> 00:34:04,770 They used my amnesia to make me believe I was one of them, and I fell for it. 551 00:34:05,690 --> 00:34:06,700 What? 552 00:34:06,980 --> 00:34:09,970 The empty safe house, the botched raid, it was all me. 553 00:34:10,180 --> 00:34:11,890 I sent them a text to let them know. 554 00:34:12,340 --> 00:34:13,480 I'm not proud of it. 555 00:34:13,560 --> 00:34:15,180 But I don't give a shit what you think anymore. 556 00:34:15,300 --> 00:34:16,980 I would never betray you the way you did. 557 00:34:23,940 --> 00:34:25,840 I'm not holding you back because of feelings, 558 00:34:25,930 --> 00:34:27,750 but because you're responsible for where Borel is. 559 00:34:32,300 --> 00:34:33,700 That's really disgusting. 560 00:34:33,910 --> 00:34:36,760 Maybe, but you've got to help us get him out of it. 561 00:34:38,700 --> 00:34:40,080 You're the only one who knows where he is. 562 00:34:40,530 --> 00:34:42,340 And what do you think I was going to do? 563 00:34:44,300 --> 00:34:45,610 I want us to do it together. 564 00:34:49,120 --> 00:34:50,710 Okay, we release him. 565 00:34:51,060 --> 00:34:53,220 But once it's done, I'm not staying here another minute. 566 00:34:53,350 --> 00:34:55,260 I'm the one who decides how fast the minutes go by. 567 00:34:56,980 --> 00:34:58,700 Since we're acting like real cops again, 568 00:34:59,010 --> 00:35:00,750 let's take the time to prepare the operation properly. 569 00:35:00,910 --> 00:35:01,920 We're going to save Borel, 570 00:35:02,050 --> 00:35:03,720 but also arrest the gang and convict Charlotte. 571 00:35:04,620 --> 00:35:05,990 That gives me time to pack. 572 00:36:09,020 --> 00:36:10,100 Smile, Lucie. 573 00:36:10,830 --> 00:36:12,600 Being loved by two people, I envy you. 574 00:36:14,640 --> 00:36:15,930 Always your sense of humor. 575 00:36:17,520 --> 00:36:18,920 You can't help it, right? 576 00:36:20,520 --> 00:36:23,270 If I can't comfort you, at least I'm fueling your anger at me. 577 00:36:24,190 --> 00:36:25,840 Anger's always better than depression. 578 00:36:32,080 --> 00:36:33,610 I'm gonna go give her papers to Charlotte. 579 00:36:37,330 --> 00:36:38,520 What the hell are you doing? 580 00:36:39,890 --> 00:36:41,040 You were right. 581 00:36:41,450 --> 00:36:42,530 What are you talking about? 582 00:36:43,390 --> 00:36:45,620 My lightness, my inconsistency. 583 00:36:45,890 --> 00:36:47,410 I'm too wise, too predictable. 584 00:36:48,130 --> 00:36:50,320 Lucie craved adventure, spice, 585 00:36:50,810 --> 00:36:51,850 the unknown. 586 00:36:52,320 --> 00:36:54,770 In a manner of speaking because your father is far from being a stranger. 587 00:36:55,270 --> 00:36:56,680 It's what you've been waiting for, isn't it? 588 00:36:56,900 --> 00:36:58,480 Lucie and Fred sleeping together again. 589 00:37:04,280 --> 00:37:05,680 He's always been her Prince Charming. 590 00:37:06,260 --> 00:37:07,970 And I, madame's valet. 591 00:37:08,220 --> 00:37:10,670 No. Lucie has always been true to you. 592 00:37:13,180 --> 00:37:14,520 But not with her, then. 593 00:37:27,810 --> 00:37:28,950 Relax, 594 00:37:29,690 --> 00:37:31,400 you've been asking for protection for so long, 595 00:37:31,620 --> 00:37:32,670 tonight it's me. 596 00:37:33,480 --> 00:37:34,910 You never led me to believe you. 597 00:37:36,140 --> 00:37:37,580 We're going to celebrate some big news. 598 00:37:39,030 --> 00:37:40,850 I got your new identity from the judge. 599 00:37:43,310 --> 00:37:44,680 But you know the trade-off. 600 00:37:46,100 --> 00:37:48,000 It's not like you to trust me. 601 00:37:49,390 --> 00:37:50,630 I could lie to you. 602 00:37:51,440 --> 00:37:52,440 No. 603 00:37:53,150 --> 00:37:55,650 We both know your real motive is revenge. 604 00:37:55,780 --> 00:37:56,780 Is it? 605 00:37:57,680 --> 00:37:59,710 So you've become an accomplice to a criminal. 606 00:38:02,960 --> 00:38:05,510 All I'm interested in is that you fulfill your part of the contract. 607 00:38:05,740 --> 00:38:08,300 Information about your friends' next robberies. 608 00:38:08,750 --> 00:38:10,030 Whatever my motives? 609 00:38:10,200 --> 00:38:11,310 That I'm a victim? 610 00:38:11,570 --> 00:38:12,720 That I've been slashed? 611 00:38:12,940 --> 00:38:15,320 That I want to save my son? None of that matters? 612 00:38:21,030 --> 00:38:22,070 Passport, 613 00:38:23,400 --> 00:38:26,910 identity card, driving license and even social security card. 614 00:38:27,210 --> 00:38:29,890 From now on, your name is Elisabeth Télis. 615 00:38:30,420 --> 00:38:31,740 Is that the name you wanted? 616 00:38:39,370 --> 00:38:41,530 They asked me about the villa of an OM player 617 00:38:41,660 --> 00:38:42,970 who left to play in Portugal yesterday. 618 00:38:49,820 --> 00:38:50,870 To Elisabeth Télis! 619 00:39:00,490 --> 00:39:02,120 How nice of you to come and see your father. 620 00:39:04,060 --> 00:39:05,760 I've seen Aimé, I've just seen Lucie. 621 00:39:05,880 --> 00:39:07,790 I had to tell the truth. It's all my fault. 622 00:39:07,920 --> 00:39:10,090 I did everything I could to push you and Lucie together. 623 00:39:10,530 --> 00:39:11,540 What are you talking about? 624 00:39:12,100 --> 00:39:13,800 Bowling night, your date night. 625 00:39:13,880 --> 00:39:15,520 I'd arranged it with the boss. 626 00:39:21,160 --> 00:39:22,780 There's no point in holding a grudge now. 627 00:39:23,700 --> 00:39:25,320 And as Lucie would say, the damage is done. 628 00:39:26,140 --> 00:39:27,140 Prove it. 629 00:39:28,090 --> 00:39:31,120 If you really love her, you have to fight for her, or against her. 630 00:39:31,350 --> 00:39:33,330 You're her modern-day knight in shining armor. 631 00:39:33,450 --> 00:39:34,770 Yes, I am. 632 00:39:34,880 --> 00:39:36,740 I'm a modern-day knight in shining armor. 633 00:39:37,850 --> 00:39:40,040 Lucie and I had found a balance. 634 00:39:40,380 --> 00:39:41,690 I broke it, I was wrong. 635 00:39:42,230 --> 00:39:44,130 And now I think I've lost her for good. 636 00:39:45,960 --> 00:39:46,960 It's our karma. 637 00:39:47,660 --> 00:39:48,680 Karma. 638 00:39:48,860 --> 00:39:49,970 Karma sucks. 639 00:39:50,350 --> 00:39:52,310 You and I, at first, it wasn't a sure thing. 640 00:39:52,440 --> 00:39:54,880 You put away the only person that meant anything to me. 641 00:40:06,640 --> 00:40:08,170 I'm happy to have a daughter like you. 642 00:40:08,630 --> 00:40:10,360 Yeah, but don't overdo it. 643 00:40:11,490 --> 00:40:12,510 I'm not used to it. 644 00:40:20,040 --> 00:40:21,410 The Villa Sigurd in Cassis. 645 00:40:21,590 --> 00:40:23,160 The robbery will take place tomorrow at 8 AM., 646 00:40:23,230 --> 00:40:24,470 just before the employees arrive. 647 00:40:24,790 --> 00:40:25,800 Perfect. 648 00:40:26,410 --> 00:40:29,050 We'll form two teams and rescue Borel at the same time. 649 00:40:29,190 --> 00:40:31,330 I also want to keep an eye on Charlotte. We can't let her get away. 650 00:40:31,550 --> 00:40:33,980 There aren't enough of us, I'm not taking any chances with these guys. 651 00:40:34,140 --> 00:40:36,630 Stunia called me, she knows we're short-staffed. 652 00:40:37,000 --> 00:40:38,300 She wants to give us a hand. 653 00:40:39,700 --> 00:40:40,700 It's important to her. 654 00:40:40,990 --> 00:40:42,030 Borel is family. 655 00:40:42,530 --> 00:40:45,780 Okay, but she's not going to put herself in danger. 656 00:40:46,250 --> 00:40:48,040 Okay. I'll give her a simple mission. 657 00:40:48,760 --> 00:40:50,140 Just hide in front of Charlotte's. 658 00:41:02,580 --> 00:41:03,580 Aimé, I... 659 00:41:05,610 --> 00:41:06,830 I care about you, you know? 660 00:41:06,980 --> 00:41:07,980 No, don't say anything. 661 00:41:10,160 --> 00:41:11,910 If it wasn't for Borel, I wouldn't even be here. 662 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 Tomorrow, at dawn. 663 00:41:21,640 --> 00:41:23,290 Team 1 in place in front of the villa. 664 00:41:28,990 --> 00:41:30,340 Team 2 in place. 665 00:41:34,020 --> 00:41:35,250 Team 3 in place. 666 00:41:58,580 --> 00:41:59,620 They leave the nest. 667 00:42:00,330 --> 00:42:01,410 We're ready. 668 00:42:02,940 --> 00:42:04,020 What about you, Stunia? 669 00:42:05,100 --> 00:42:06,100 Elizabeth? 670 00:42:06,550 --> 00:42:07,590 Elizabeth? 671 00:42:08,210 --> 00:42:09,450 Elizabeth? 672 00:42:10,790 --> 00:42:11,790 Nothing. 673 00:42:11,970 --> 00:42:12,980 Nothing's happening. 674 00:42:13,400 --> 00:42:14,980 Not even Charlotte's kid going off to school? 675 00:42:15,640 --> 00:42:16,970 No, not even that. 676 00:42:23,920 --> 00:42:25,620 - Shall we go? - No, patience, Legrand. 677 00:42:25,960 --> 00:42:27,800 You're not 10 minutes away from going fishing, are you? 678 00:42:28,850 --> 00:42:30,280 We'll wait until Lucie has a visual on them. 679 00:42:38,950 --> 00:42:40,270 They're coming, let's cut the communication. 680 00:42:40,830 --> 00:42:41,940 Everyone knows what they have to do. 681 00:42:43,200 --> 00:42:45,370 Okay, let's go, let's go! 682 00:42:50,630 --> 00:42:52,690 Let them in, wait for them at the exit. 683 00:43:13,320 --> 00:43:15,140 - Don't cheat! - I'm not cheating. 684 00:43:15,230 --> 00:43:16,360 Play because... 685 00:43:16,920 --> 00:43:17,920 Look. 686 00:43:18,290 --> 00:43:19,290 Okay. 687 00:43:21,170 --> 00:43:22,610 - Go on. - Let's go! 688 00:43:33,940 --> 00:43:34,940 No, Borel! 689 00:43:35,500 --> 00:43:37,820 It's okay! You should thank Legrand. 690 00:43:38,250 --> 00:43:39,250 Where he is? 691 00:43:41,290 --> 00:43:42,510 Maybe already fishing. 692 00:43:58,760 --> 00:43:59,780 Don't shoot! 693 00:44:00,220 --> 00:44:02,840 - Who the hell are you? - Don't shoot, I'll explain everything! 694 00:44:15,120 --> 00:44:16,550 You're under arrest for breaking and entering, 695 00:44:16,900 --> 00:44:19,320 armed robbery, unlawful confinement of a law enforcement officer, 696 00:44:19,600 --> 00:44:20,870 suspicion of murder, 697 00:44:21,300 --> 00:44:22,440 and extortion. 698 00:44:26,230 --> 00:44:27,310 I'm a doctor. 699 00:44:34,110 --> 00:44:35,190 Oh, okay. 700 00:44:36,140 --> 00:44:37,630 You work with Captain Cain? 701 00:44:39,310 --> 00:44:41,690 Aren't you a bit out of line when it comes to procedure? 702 00:44:43,100 --> 00:44:45,070 I'm not sure your justice system will appreciate that. 703 00:44:53,120 --> 00:44:54,120 Well done. 704 00:44:56,080 --> 00:44:58,240 But there's a problem. Charlotte just called me. 705 00:44:58,700 --> 00:45:01,910 Stunia thought she was doing the right thing, but she tripped up and broke into her house. 706 00:45:02,010 --> 00:45:03,100 You've got to be kidding me! 707 00:45:03,290 --> 00:45:06,070 Now, in the eyes of the judges, Charlotte will look like a heroine 708 00:45:06,270 --> 00:45:08,600 who took huge risks to help catch criminals. 709 00:45:09,580 --> 00:45:12,340 And we're going to look like the bad guys who went off the rails. 710 00:45:14,330 --> 00:45:16,510 We can take comfort in the fact that we arrested her tormentor. 711 00:45:16,740 --> 00:45:17,930 That's no consolation at all. 712 00:45:18,660 --> 00:45:20,030 We helped her get justice, 713 00:45:20,110 --> 00:45:22,520 and now she's going to leave right before our eyes with her new papers. 714 00:45:24,340 --> 00:45:26,530 Any news on the loot from their previous robbery? 715 00:45:28,010 --> 00:45:29,670 Are you thinking what I'm thinking? 716 00:45:29,850 --> 00:45:31,540 That the loot is still hidden somewhere? 717 00:45:31,670 --> 00:45:33,760 And that she's waiting to get it so that her revenge is complete. 718 00:45:34,400 --> 00:45:36,370 If we catch her red-handed, we can arrest her. 719 00:45:36,540 --> 00:45:37,690 Exactly. 720 00:45:37,870 --> 00:45:40,020 At least thanks to Sunia, we know she hasn't left her house. 721 00:45:40,140 --> 00:45:41,930 So either the jewels are at her place... 722 00:45:42,110 --> 00:45:44,530 Or she's waiting until she's no longer in our sights to go and get them. 723 00:45:46,520 --> 00:45:47,660 We've got to push her. 724 00:45:56,590 --> 00:45:58,000 I don't fucking believe it! 725 00:46:00,580 --> 00:46:01,850 Are you tracking my phone? 726 00:46:03,600 --> 00:46:04,700 Okay, great. 727 00:46:04,920 --> 00:46:05,980 So what's the game? 728 00:46:06,170 --> 00:46:07,220 The truth game. 729 00:46:07,550 --> 00:46:09,010 Even if it's not pleasant to hear. 730 00:46:09,210 --> 00:46:10,180 The truth is that 731 00:46:10,620 --> 00:46:13,210 you're capable of crushing the lives of others to satisfy yourself. 732 00:46:14,990 --> 00:46:17,940 The truth is that when you seduced Lucie, you knew exactly what you were getting into. 733 00:46:18,290 --> 00:46:19,410 On a minefield, mine. 734 00:46:20,650 --> 00:46:23,930 Lucie and I, it's true I admit, it's sometimes complicated, 735 00:46:24,140 --> 00:46:26,230 - but we were made for each other. - It was obvious. 736 00:46:26,480 --> 00:46:28,060 That's why she threw herself into my arms. 737 00:46:28,240 --> 00:46:29,490 Threw herself? 738 00:46:30,310 --> 00:46:31,290 Backwards, then. 739 00:46:31,460 --> 00:46:33,710 But as I respect Lucie, I took it upon myself to put on a brave face 740 00:46:33,880 --> 00:46:35,730 in front of your cooing. And what's worse, 741 00:46:36,410 --> 00:46:38,540 I managed to persuade myself that Lucie was right. 742 00:46:38,720 --> 00:46:40,120 And I started to like you. 743 00:46:40,790 --> 00:46:41,980 Glad to hear it. 744 00:46:42,470 --> 00:46:44,600 Too bad being liked by you is a curse. 745 00:46:46,310 --> 00:46:48,090 I'll admit I was vain. 746 00:46:48,830 --> 00:46:51,000 I thought Lucie could resist you. 747 00:46:51,200 --> 00:46:53,800 And I wouldn't be surprised if she still loved you. 748 00:46:55,360 --> 00:46:56,710 Did you clear the air? 749 00:46:57,220 --> 00:46:58,210 Feeling better? 750 00:46:58,460 --> 00:46:59,940 I do, thank you. 751 00:47:00,380 --> 00:47:01,820 - Bye, now. - Hey! 752 00:47:02,110 --> 00:47:03,970 You can't get rid of me that easily, Legrand. 753 00:47:04,130 --> 00:47:05,290 I came to talk business. 754 00:47:05,690 --> 00:47:06,690 Legrand... 755 00:47:07,980 --> 00:47:09,960 Nothing stops you, ever. 756 00:47:10,320 --> 00:47:11,370 Never. 757 00:47:11,670 --> 00:47:14,550 We're left with a dead body and a strong suspicion that Charlotte is the killer. 758 00:47:15,000 --> 00:47:16,320 Without you, we won't arrest her. 759 00:47:16,480 --> 00:47:17,570 You're a good cop. 760 00:47:18,040 --> 00:47:20,830 It would only add to your bitterness if you let her go. 761 00:47:23,070 --> 00:47:24,330 I tore up my cop card. 762 00:47:24,650 --> 00:47:26,470 Anyone can tear up a piece of paper. 763 00:47:26,900 --> 00:47:28,250 Giving up your vocation... 764 00:47:31,980 --> 00:47:34,940 And don't think I'm thrilled to see you shine in Lucie's eyes again. 765 00:47:46,450 --> 00:47:48,360 Have you come to plead your coroner's case? 766 00:47:49,300 --> 00:47:50,370 I let her go. 767 00:47:50,650 --> 00:47:51,650 Nope. 768 00:47:51,780 --> 00:47:53,920 I've come to confirm that the robbers are behind bars. 769 00:47:54,410 --> 00:47:55,540 And to congratulate you. 770 00:47:57,170 --> 00:47:59,410 Your second rapist was Driss, wasn't it? 771 00:48:00,080 --> 00:48:01,340 You hit two birds with one stone. 772 00:48:01,500 --> 00:48:02,680 Ferri and Driss. 773 00:48:03,240 --> 00:48:04,970 You have no proof I killed Ferri. 774 00:48:05,890 --> 00:48:09,040 The only thing I know is that I'll finally be able to live a normal life. 775 00:48:09,180 --> 00:48:10,240 Without feeling scared. 776 00:48:10,630 --> 00:48:11,680 That's true. 777 00:48:12,290 --> 00:48:14,700 And I've come to rejoice with you in your ingenuity. 778 00:48:15,720 --> 00:48:17,990 Because the truth is, you hit three birds with one stone. 779 00:48:18,620 --> 00:48:20,390 With their lovely war chest 780 00:48:20,600 --> 00:48:22,480 that you stole to finish off your old age. 781 00:48:23,620 --> 00:48:25,740 Always dreaming up hypotheses that sound like you. 782 00:48:26,580 --> 00:48:29,780 What do you mean? Truncated, lame, seated? 783 00:48:31,200 --> 00:48:33,040 So, where are these jewels? 784 00:48:34,320 --> 00:48:36,500 - Richard! Nice to meet you! - Hi, sir. 785 00:48:37,960 --> 00:48:40,880 I've still got 10 minutes before I have to get back to school. 786 00:48:40,970 --> 00:48:42,690 - Do we have time to play? - Yes, good idea. 787 00:48:43,320 --> 00:48:44,640 - Treasure hunt? - Okay. 788 00:48:44,830 --> 00:48:47,570 But I'm gonna win. I know all the hiding places in the house. 789 00:48:47,720 --> 00:48:48,740 We'll see about that. 790 00:48:49,480 --> 00:48:52,660 Let's say you're the treasure and I've got to find you. 791 00:48:52,760 --> 00:48:53,980 I'll count to 10. 792 00:48:56,740 --> 00:48:59,080 One, two, three... 793 00:49:00,240 --> 00:49:01,250 Richard? 794 00:49:02,770 --> 00:49:03,790 Richard? 795 00:49:23,430 --> 00:49:24,430 Found you! 796 00:49:25,450 --> 00:49:26,590 You made me walk a lot. 797 00:49:27,080 --> 00:49:28,210 You can't walk. 798 00:49:28,890 --> 00:49:29,970 Come on, Richard. 799 00:49:30,610 --> 00:49:31,800 Time to go to school. 800 00:49:33,880 --> 00:49:34,880 Work hard, honey. 801 00:49:36,520 --> 00:49:37,520 You were right. 802 00:49:38,040 --> 00:49:39,040 I've lost. 803 00:49:40,680 --> 00:49:41,860 I was completely delirious. 804 00:49:47,160 --> 00:49:48,450 All that was missing was the traitor. 805 00:49:49,790 --> 00:49:50,800 I'm innocent! 806 00:49:51,380 --> 00:49:53,820 You and your pal, Driss, took good advantage of me. 807 00:49:54,680 --> 00:49:57,860 You made me look like a bad guy by taking advantage of my amnesia! 808 00:49:58,110 --> 00:50:00,020 - I had no idea! - Really? 809 00:50:00,330 --> 00:50:02,000 Because I think it was your idea. 810 00:50:02,840 --> 00:50:04,270 You're the manipulator. 811 00:50:05,510 --> 00:50:06,930 Besides, Driss was suspicious. 812 00:50:07,370 --> 00:50:09,000 He'd have done better to get rid of you. 813 00:50:10,190 --> 00:50:12,210 You were his accomplice, but you betrayed them. 814 00:50:13,030 --> 00:50:14,220 You'll pay for him. 815 00:50:14,690 --> 00:50:16,070 What the hell are you talking about? 816 00:50:16,350 --> 00:50:18,750 - You've ruined my life! - Don't make things worse for yourself, Legrand. 817 00:50:18,900 --> 00:50:20,640 Put the gun down and I'll help you in court. 818 00:50:20,740 --> 00:50:21,790 I've got nothing left to lose. 819 00:50:23,180 --> 00:50:24,380 I want my piece of the pie. 820 00:50:25,770 --> 00:50:27,430 Where have you stashed your loot? 821 00:50:28,570 --> 00:50:30,110 You said it yourself, I gave it to them. 822 00:50:30,200 --> 00:50:32,320 - I'm not their accomplice! - Cut the bullshit, will you? 823 00:50:32,500 --> 00:50:33,600 It's not working! 824 00:50:34,400 --> 00:50:37,030 - Tie him up. - No, Charlotte, don't do this. 825 00:50:37,230 --> 00:50:39,580 Don't do this. You're innocent, I believe you! 826 00:50:40,070 --> 00:50:41,130 You'll ruin everything. 827 00:50:41,220 --> 00:50:43,550 If you become his accomplice, there's nothing more I can do for you. 828 00:50:44,380 --> 00:50:45,870 Legrand, 829 00:50:47,480 --> 00:50:50,380 be reasonable, 830 00:50:51,520 --> 00:50:52,740 put the gun down. 831 00:50:53,200 --> 00:50:54,230 Put the gun down. 832 00:51:01,780 --> 00:51:02,970 It's just the two of us now. 833 00:51:09,430 --> 00:51:10,490 Okay, we'll take my car. 834 00:51:21,270 --> 00:51:22,300 It's your turn. 835 00:51:25,420 --> 00:51:27,090 Damn, that motherfucker hurt me. 836 00:51:30,460 --> 00:51:32,330 The cops have already been all over this place. 837 00:51:32,560 --> 00:51:33,670 Don't mess with me. 838 00:51:36,960 --> 00:51:39,170 Legrand, I'm sorry about what happened to you. 839 00:51:39,620 --> 00:51:41,460 Driss presented me with a fait accompli. 840 00:51:41,870 --> 00:51:42,940 Move along. 841 00:51:43,520 --> 00:51:44,570 Come on, move! 842 00:51:50,040 --> 00:51:51,230 Where are you taking me? 843 00:51:52,190 --> 00:51:53,260 I've told you. 844 00:51:53,620 --> 00:51:55,150 Where no one would think to look. 845 00:51:55,490 --> 00:51:57,560 - Keep moving. - Borel's cell. 846 00:51:58,630 --> 00:51:59,920 He's got to get her to confess. 847 00:52:00,180 --> 00:52:01,180 We'll wait. 848 00:52:31,950 --> 00:52:33,630 I can't let you leave with the jewels. 849 00:52:34,440 --> 00:52:36,320 - They're mine. - We've got her. 850 00:52:37,370 --> 00:52:38,540 Everything I did, 851 00:52:39,460 --> 00:52:40,750 I did for my son. 852 00:52:41,790 --> 00:52:47,130 It took me years to look at myself without shame and fear. 853 00:52:52,430 --> 00:52:53,620 Then they came back. 854 00:52:55,880 --> 00:52:57,150 It was either them or me. 855 00:52:57,820 --> 00:52:59,110 Now it's me or you. 856 00:53:03,470 --> 00:53:04,790 You men 857 00:53:07,520 --> 00:53:09,070 will always be a threat. 858 00:53:46,120 --> 00:53:48,280 Did you cross off death threats on a law enforcement officer? 859 00:53:48,480 --> 00:53:50,920 Yeah, she lowered her weapon before you arrived. 860 00:53:51,680 --> 00:53:53,290 She could have shot me, but she didn't. 861 00:53:53,760 --> 00:53:54,870 She's not a bad person. 862 00:53:55,050 --> 00:53:56,490 We'll testify on her behalf. 863 00:53:57,520 --> 00:53:59,790 The judges will see that you were right, as always. 864 00:53:59,970 --> 00:54:01,220 Charlotte is a victim. 865 00:54:01,420 --> 00:54:04,240 With what she's been through, it's as if she's already served her time. 866 00:54:10,190 --> 00:54:12,890 Are we entitled to extenuating circumstances too? 867 00:54:19,370 --> 00:54:20,430 We're all right. 868 00:54:24,760 --> 00:54:28,440 Dude, any more and I'd steal your chair. 869 00:54:48,900 --> 00:54:50,580 I'm laughing, but it doesn't change anything. 870 00:54:52,970 --> 00:54:54,040 We'll talk about it later. 871 00:54:55,080 --> 00:54:56,540 And we'll beat each other up. 872 00:54:56,740 --> 00:54:57,770 Just like we planned. 873 00:54:58,070 --> 00:54:59,070 Yeah. 64652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.