All language subtitles for Caïn.S07E07.Way.of.St.James.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:28,580 (Music) 2 00:01:10,070 --> 00:01:11,400 Borel, you're all alone? 3 00:01:11,600 --> 00:01:14,060 Stunia's inside, but the commander's nowhere to be seen. 4 00:01:16,120 --> 00:01:17,560 Do you have any idea where she is? 5 00:01:19,040 --> 00:01:20,860 No more than you. What do you think? 6 00:01:21,440 --> 00:01:23,080 Weird, it's not her habit. 7 00:01:23,230 --> 00:01:24,550 She must have changed her ways. 8 00:01:24,810 --> 00:01:27,620 We can handle a crime scene while she's peeing, can't we? 9 00:01:28,220 --> 00:01:29,770 - Where's Legrand? - Out looking for her, 10 00:01:29,890 --> 00:01:31,020 a bit worried. 11 00:01:31,980 --> 00:01:32,990 Worried about what? 12 00:01:34,260 --> 00:01:36,150 Let her breathe, give her a break. 13 00:01:37,420 --> 00:01:38,990 And worry about the victim. 14 00:01:39,240 --> 00:01:40,330 So, what's the story? 15 00:01:40,540 --> 00:01:42,790 Apparently, the doctor was killed during a consultation. 16 00:01:43,290 --> 00:01:45,800 Yesterday, between 6 PM and 8 PM. 17 00:01:46,200 --> 00:01:47,310 A blow to the aorta. 18 00:01:47,580 --> 00:01:49,200 Clumsy, moderate force. 19 00:01:49,450 --> 00:01:50,990 The blade didn't go in deep. 20 00:01:51,250 --> 00:01:52,590 Just enough to sever the aorta. 21 00:01:53,180 --> 00:01:54,180 A woman? 22 00:01:54,380 --> 00:01:55,460 Seems likely. 23 00:01:56,420 --> 00:01:58,180 The problem is, according to his schedule, 24 00:01:58,280 --> 00:02:00,190 he hadn't scheduled any consultations at that time. 25 00:02:02,090 --> 00:02:03,160 A relative, then? 26 00:02:04,630 --> 00:02:06,470 That would fit with the absence of forced entry. 27 00:02:06,750 --> 00:02:08,590 And the absence of defensive wounds. 28 00:02:09,400 --> 00:02:11,000 He was at ease with his attacker. 29 00:02:17,220 --> 00:02:18,460 Who else lives here? 30 00:02:19,620 --> 00:02:20,700 No one else. 31 00:02:20,900 --> 00:02:23,300 Alix, the eldest, is a corporate lawyer in Taiwan. 32 00:02:23,680 --> 00:02:25,360 Justine recently entered a convent. 33 00:02:27,020 --> 00:02:28,200 The devil and the good Lord. 34 00:02:28,310 --> 00:02:29,870 Must have been a nice family atmosphere. 35 00:02:34,010 --> 00:02:36,580 And the one who said yes, for better or for worse? 36 00:02:45,700 --> 00:02:46,860 Marie-Reine. 37 00:02:48,110 --> 00:02:50,690 She's been institutionalized for 3 months, following an Alzheimer's diagnosis. 38 00:02:50,920 --> 00:02:51,930 Let me guess. 39 00:02:55,460 --> 00:02:58,160 At her husband's request and against her will. 40 00:02:58,560 --> 00:02:59,740 And that of their daughter. 41 00:03:00,010 --> 00:03:02,330 According to the clinic, family relations were already strained. 42 00:03:02,480 --> 00:03:04,060 Looks like someone cleared the air. 43 00:03:04,710 --> 00:03:07,040 And their mother disappeared from the clinic last night. 44 00:03:07,750 --> 00:03:09,100 Do you think they're on the run? 45 00:03:09,840 --> 00:03:11,050 Borel, fancy words. 46 00:03:11,210 --> 00:03:13,180 They might just be hiking. 47 00:03:14,040 --> 00:03:16,700 Look at the text Justine sent her father yesterday morning. 48 00:03:18,050 --> 00:03:20,650 "With or without your consent, we're going on this pilgrimage. 49 00:03:21,040 --> 00:03:22,040 It's Mom's dream." 50 00:03:22,240 --> 00:03:24,380 Determined, the little angel-faced nun. 51 00:03:25,390 --> 00:03:26,720 To the point of killing her father? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,480 Faith justifies the means. 53 00:03:30,560 --> 00:03:33,440 La Victoire Convent, the Way of Saint James. 54 00:03:34,580 --> 00:03:36,180 Is the Way of Saint James nearby? 55 00:03:36,720 --> 00:03:38,190 By the Phocéenne route, I believe, yes. 56 00:03:38,740 --> 00:03:39,890 Here we go! 57 00:03:41,150 --> 00:03:42,510 Captain, where are you going? 58 00:03:42,740 --> 00:03:44,240 Find them and sketch their portraits. 59 00:03:44,330 --> 00:03:46,840 I'm going to follow in their footsteps, taking a few shortcuts. 60 00:03:47,630 --> 00:03:50,830 I've always dreamed of stretching my legs to redeem myself. 61 00:03:51,390 --> 00:03:52,400 Are you serious? 62 00:03:52,510 --> 00:03:53,900 The heart of the family is where it all happens. 63 00:03:54,020 --> 00:03:56,130 Meet the suspects where they least expect us. 64 00:03:56,230 --> 00:03:58,100 Catch them off guard, if I may say so. It'll be a blast. 65 00:03:58,400 --> 00:03:59,450 Okay, if you say so. 66 00:04:08,380 --> 00:04:10,130 Hello, you've reached Commander Delambre's voicemail. 67 00:04:10,230 --> 00:04:11,270 Please leave a message. 68 00:04:11,420 --> 00:04:12,440 Commandant... 69 00:04:14,100 --> 00:04:16,420 Listen, Lucie, I think I know where you are. 70 00:04:17,040 --> 00:04:20,020 I just wanted to tell you how happy I was in your arms last night. 71 00:04:20,210 --> 00:04:21,340 Take all the time you need. 72 00:04:21,470 --> 00:04:22,930 As for the investigation, I'll deal with Borel. 73 00:04:23,470 --> 00:04:26,010 By the way, in my own way, I'm going to go green too. 74 00:04:41,400 --> 00:04:43,050 - Hello! - Hello! 75 00:04:43,670 --> 00:04:45,290 Congrats and good luck! 76 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Ah, I need it! Thank you. 77 00:04:47,370 --> 00:04:48,840 - Have a nice day! - You too. 78 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 Damn! 79 00:04:54,900 --> 00:04:56,310 No fight, no victory! 80 00:05:01,310 --> 00:05:02,560 - Hello! - Hello! 81 00:05:02,700 --> 00:05:06,220 Gentlemen, do these faces look familiar? 82 00:05:09,550 --> 00:05:10,580 No, they don't. 83 00:05:11,370 --> 00:05:12,470 Thank you, good day. 84 00:05:12,800 --> 00:05:14,180 How kind! 85 00:05:15,330 --> 00:05:16,340 Nice one! 86 00:05:20,290 --> 00:05:24,100 Tell me, Jeje, I don't know the rates at 4.42 Saint-Pierre 87 00:05:24,470 --> 00:05:27,800 but with what I'm giving, I hope someone will take care of wiping my slate clean. 88 00:05:28,330 --> 00:05:32,020 And in the meantime, if you could take a look at Commandant Delambre. 89 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 Thank you very much! 90 00:05:50,210 --> 00:05:51,530 - Hello! - Hello. 91 00:05:54,080 --> 00:05:55,070 Hey! 92 00:05:57,750 --> 00:05:58,830 Just a moment! 93 00:06:02,420 --> 00:06:04,580 - Mrs. Falardeau, I presume? - Yes? 94 00:06:05,470 --> 00:06:06,590 Captain Cain. 95 00:06:08,310 --> 00:06:09,550 The police? 96 00:06:10,260 --> 00:06:11,990 Our mother signed a release. 97 00:06:12,310 --> 00:06:14,560 She had the right to leave the clinic against medical advice. 98 00:06:14,720 --> 00:06:16,730 Have the police look for her, we've seen it all. 99 00:06:16,860 --> 00:06:19,240 It's signed. It's another one of Dad's tricks. 100 00:06:19,600 --> 00:06:21,190 - Marie-Reine? - Yes. 101 00:06:21,600 --> 00:06:22,670 Alix. 102 00:06:23,020 --> 00:06:24,030 Justine. 103 00:06:24,360 --> 00:06:25,390 To whom am I speaking? 104 00:06:26,860 --> 00:06:28,100 Anita is our nanny. 105 00:06:28,360 --> 00:06:29,710 Now she's taking care of Mom. 106 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 An adult nanny? 107 00:06:30,980 --> 00:06:31,990 That's unheard of! 108 00:06:32,700 --> 00:06:35,020 - Do you sing her lullabies? - Oh please. 109 00:06:35,160 --> 00:06:36,770 Pardon my lack of humor, Captain, 110 00:06:36,970 --> 00:06:38,800 but if we want to get there before dark, let's go. 111 00:06:39,690 --> 00:06:41,230 No, no! Wait! 112 00:06:41,500 --> 00:06:44,200 You're wrong. I'm not here to stand in your way. 113 00:06:45,980 --> 00:06:47,240 François Falardeau is dead. 114 00:06:48,180 --> 00:06:49,180 He was murdered. 115 00:07:05,230 --> 00:07:06,320 It can't be! 116 00:07:06,560 --> 00:07:08,000 Are you sure it was our father? 117 00:07:08,200 --> 00:07:10,790 He was found in his study, stabbed with his letter opener. 118 00:07:12,110 --> 00:07:13,200 Who died? 119 00:07:15,740 --> 00:07:16,760 Did someone die? 120 00:07:19,980 --> 00:07:21,330 Daddy's in heaven, Mommy. 121 00:07:21,450 --> 00:07:22,960 That's what the police say, Marie-Reine. 122 00:07:23,440 --> 00:07:24,450 Alzheimer's... 123 00:07:25,300 --> 00:07:28,080 I told her to put a lock on the service door. 124 00:07:30,310 --> 00:07:33,490 There's been no break-in and nothing of value has gone missing, apparently. 125 00:07:34,040 --> 00:07:35,150 A patient then? 126 00:07:35,550 --> 00:07:36,890 We considered it, of course. 127 00:07:37,160 --> 00:07:38,260 But you don't believe it? 128 00:07:38,400 --> 00:07:41,300 Look, I don't want to sound rude, but it's getting chilly, isn't it? 129 00:07:41,490 --> 00:07:42,980 Are you planning to sleep somewhere? 130 00:07:43,290 --> 00:07:44,340 Yes, here. 131 00:07:45,710 --> 00:07:47,000 Who are you again? 132 00:08:24,740 --> 00:08:26,310 Why are you crying, honey? 133 00:08:28,310 --> 00:08:30,130 We're comfortable here, the four of us. 134 00:08:32,330 --> 00:08:34,160 And your husband's very nice. 135 00:08:35,020 --> 00:08:36,580 My little Justine! 136 00:08:37,570 --> 00:08:39,250 I'm married to the Lord, Mom. 137 00:08:41,030 --> 00:08:44,560 He's the policeman, I told you, remember? 138 00:08:51,740 --> 00:08:52,920 Is it for her memory? 139 00:08:53,890 --> 00:08:55,930 - Yes. - This illness is confusing, 140 00:08:56,200 --> 00:08:58,970 It comes and goes, between lucidity and confusion. 141 00:08:59,070 --> 00:09:01,340 Yes, she can no longer store new information. 142 00:09:02,270 --> 00:09:03,670 Excuse me. 143 00:09:25,350 --> 00:09:26,610 My feet are already sore. 144 00:09:26,770 --> 00:09:27,770 Would you like some? 145 00:09:29,320 --> 00:09:30,320 For your hands? 146 00:09:32,280 --> 00:09:33,280 Thank you. 147 00:09:33,740 --> 00:09:34,880 You're a real mother! 148 00:09:35,940 --> 00:09:38,110 I learned from my mother and Anita. 149 00:09:39,460 --> 00:09:42,030 Your sister's seen the Virgin, your mother's lost her mind, 150 00:09:42,690 --> 00:09:44,400 your personal carer - is that how they say it? - 151 00:09:44,770 --> 00:09:46,400 pretends to be strong. 152 00:09:46,610 --> 00:09:48,860 But you, it's as if you're outside all this. 153 00:09:49,700 --> 00:09:51,700 - To each their own protection. - Of course. 154 00:09:53,260 --> 00:09:55,450 And unlike them, you'd already distanced yourself. 155 00:09:55,710 --> 00:09:58,010 Taiwan wasn't just about exoticism, was it? 156 00:09:58,210 --> 00:09:59,210 No. 157 00:10:00,370 --> 00:10:01,540 The family suffocated me. 158 00:10:06,780 --> 00:10:09,240 If you don't think it was a thief or a crazy patient, 159 00:10:10,130 --> 00:10:11,370 what are you guessing? 160 00:10:13,090 --> 00:10:15,260 The tensions, the things left unsaid, the resentments... 161 00:10:16,000 --> 00:10:17,390 I'm just repeating your words. 162 00:10:17,840 --> 00:10:19,230 You have to look in the family. 163 00:10:20,790 --> 00:10:22,060 It's your job. 164 00:10:22,620 --> 00:10:24,850 But if there's the slightest deviation from procedure, you'll find me. 165 00:10:25,520 --> 00:10:26,520 Tough cookie! 166 00:10:27,060 --> 00:10:28,060 I like it. 167 00:10:30,400 --> 00:10:33,140 But what did your father think when we stood up to him like that? 168 00:10:36,730 --> 00:10:37,730 Dinnertime. 169 00:11:04,650 --> 00:11:06,290 It's six kilometers to the main road. 170 00:11:06,400 --> 00:11:07,450 Tomorrow we'll get back on the road 171 00:11:07,550 --> 00:11:09,540 and go home to take care of your father's funeral. 172 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 The trip can wait. 173 00:11:11,340 --> 00:11:12,550 We're not going back! 174 00:11:19,490 --> 00:11:23,210 And you, sir, are you a doctor? 175 00:11:24,650 --> 00:11:28,660 I'm sorry, Marie-Reine, but your comedy act isn't very credible. 176 00:11:30,510 --> 00:11:33,110 Because, as we all agree, even if I'm not quite sure why, 177 00:11:33,740 --> 00:11:35,880 your Alzheimer's is bogus. 178 00:11:36,060 --> 00:11:37,330 I won't allow you. 179 00:11:38,980 --> 00:11:41,100 I'm sorry, Nanny, but I'm old enough to allow myself. 180 00:11:42,320 --> 00:11:43,330 Here, 181 00:11:44,480 --> 00:11:46,390 you lost this in your husband's office. 182 00:11:51,320 --> 00:11:53,700 Say, it's still there, well marked. 183 00:11:56,180 --> 00:11:59,560 It must have slipped off your finger when you were arguing with François. 184 00:11:59,760 --> 00:12:00,910 All right, that's enough! 185 00:12:01,550 --> 00:12:03,370 Your accusations are intolerable! 186 00:12:04,240 --> 00:12:06,130 Come on, Mareine, it's time for bed. 187 00:12:07,450 --> 00:12:08,800 Alix, Justine, upstairs. 188 00:12:08,990 --> 00:12:10,340 Mary Poppins has a lot of authority. 189 00:12:15,390 --> 00:12:16,950 Are you under her spell too? 190 00:12:17,810 --> 00:12:19,240 No one has any power over me. 191 00:12:19,760 --> 00:12:23,100 Not Anita, not my mother or father, not you. 192 00:12:56,640 --> 00:12:57,890 Everything okay up there? 193 00:13:01,830 --> 00:13:03,270 Anita, Alix? 194 00:13:04,080 --> 00:13:05,160 Anybody? 195 00:13:20,080 --> 00:13:21,760 Lord, why so much hardship? 196 00:14:05,080 --> 00:14:06,090 Jesus Christ. 197 00:14:14,660 --> 00:14:15,840 Shit! 198 00:14:19,390 --> 00:14:21,740 - Captain? - Good news, you're still here! 199 00:14:21,930 --> 00:14:23,010 Where's everybody else? 200 00:14:23,280 --> 00:14:25,050 Did your mother and sister just run off? 201 00:14:25,300 --> 00:14:27,230 Looks like they forgot the nanny too. 202 00:14:27,540 --> 00:14:28,880 What do you mean? 203 00:14:29,030 --> 00:14:30,240 Isn't that your mother's? 204 00:14:33,880 --> 00:14:35,530 Do you know where we can find a phone? 205 00:14:36,020 --> 00:14:37,250 We're coming up the road... 206 00:14:37,440 --> 00:14:38,890 we've just come across a corpse. 207 00:14:52,840 --> 00:14:54,900 Defensive wounds on the wrists. 208 00:14:55,780 --> 00:14:57,180 She struggled, so we pushed her. 209 00:14:57,780 --> 00:15:01,070 It's improvised, like the first murder, but more determined, more powerful. 210 00:15:01,260 --> 00:15:02,780 In my opinion, it's not the same killer. 211 00:15:02,900 --> 00:15:04,140 So, that'd make two murderers. 212 00:15:04,380 --> 00:15:06,660 Out of a tribe of five. That sounds like a lot. 213 00:15:08,210 --> 00:15:09,960 Not that I'm against overtime, 214 00:15:10,070 --> 00:15:13,600 but if you can stop the hecatomb before the whole family ends up on my table, 215 00:15:13,700 --> 00:15:15,580 - I'd appreciate it. - I searched the area. 216 00:15:15,840 --> 00:15:18,260 I've asked the other pilgrims, no one has seen Justine. 217 00:15:19,680 --> 00:15:23,370 First, send the scientific team to the gite 218 00:15:23,470 --> 00:15:24,920 to get every bug to talk. 219 00:15:25,010 --> 00:15:27,000 I want a full reconstruction of last night's argument. 220 00:15:27,440 --> 00:15:29,440 And then, Borel, 221 00:15:29,630 --> 00:15:32,360 Delambre's going to have to pick up the phone, I really need reinforcements. 222 00:15:32,460 --> 00:15:35,230 Actually, I called Legrand, he's found her, they're on their way. 223 00:15:37,180 --> 00:15:39,080 Very good, perfect. 224 00:15:39,180 --> 00:15:42,850 You're following protocol, what's going on? 225 00:15:43,630 --> 00:15:45,400 I don't know, miracle of the Way. 226 00:15:45,680 --> 00:15:46,680 Too many challenges. 227 00:15:46,880 --> 00:15:49,290 I surely sit in pride before the mystery of faith. 228 00:15:49,680 --> 00:15:51,290 Only science can compete. 229 00:15:51,940 --> 00:15:57,770 And by the way, I could use your sharp feedback on those little pills. 230 00:15:59,150 --> 00:16:00,140 Mom? 231 00:16:00,410 --> 00:16:01,410 Mom! 232 00:16:02,070 --> 00:16:03,070 Mom! 233 00:16:07,560 --> 00:16:09,180 One more suspect for me. 234 00:16:09,860 --> 00:16:11,300 One less customer for you, good news! 235 00:16:13,660 --> 00:16:15,430 I was in the chapel praying. 236 00:16:15,950 --> 00:16:17,710 I, on the other hand, have bad news. 237 00:16:24,610 --> 00:16:26,750 It's tidied up. Disinfected. Spotless. 238 00:16:27,660 --> 00:16:30,770 The cleaning service comes every morning to prepare the gite for the next guests. 239 00:16:31,940 --> 00:16:33,760 I thought we had a deal, you and me. 240 00:16:35,500 --> 00:16:38,570 I'm willing to play fair, as long as you stay in line. 241 00:16:41,900 --> 00:16:44,010 Well, Borel, if we don't have the support of science, 242 00:16:44,120 --> 00:16:46,730 we're going to have to be very inventive to decide our finalist. 243 00:16:49,080 --> 00:16:51,330 What about Marie-Reine's wish? 244 00:16:51,830 --> 00:16:55,360 What do you want to find over there? There's nothing there. 245 00:16:58,400 --> 00:16:59,680 Am I interrupting something? 246 00:16:59,950 --> 00:17:01,520 Our grief and mourning! 247 00:17:03,120 --> 00:17:04,360 You're a bird of misfortune. 248 00:17:05,090 --> 00:17:06,310 You carry death with you. 249 00:17:06,490 --> 00:17:07,870 That's the dirty part of the job. 250 00:17:08,390 --> 00:17:10,910 I'd rather solve cases without having to deal with dead bodies. 251 00:17:11,120 --> 00:17:12,140 Unfortunately... 252 00:17:12,300 --> 00:17:15,330 Now that's enough! Either take us into custody or let us go. 253 00:17:15,510 --> 00:17:17,400 Leave? Yes, but go where? 254 00:17:18,050 --> 00:17:19,610 Obviously not in the same direction. 255 00:17:19,980 --> 00:17:22,150 You, Nanny, were planning to return to Marseille. 256 00:17:22,290 --> 00:17:25,050 Whereas you, ladies, wanted to continue on the Way. 257 00:17:25,180 --> 00:17:26,210 I don't get it. 258 00:17:27,450 --> 00:17:30,140 La Victoire was Mom's second home. 259 00:17:31,380 --> 00:17:32,710 That's where she got married. 260 00:17:33,440 --> 00:17:34,710 It's where we were born. 261 00:17:35,740 --> 00:17:37,400 That's where she wanted to be buried. 262 00:17:38,380 --> 00:17:41,650 She cared about this pilgrimage above all else. We must see it through to the end. 263 00:17:43,010 --> 00:17:44,860 Otherwise, I'll regret it for the rest of my life. 264 00:17:46,770 --> 00:17:48,920 Is that what you were arguing about last night? 265 00:17:49,050 --> 00:17:50,100 Don't answer that. 266 00:17:50,400 --> 00:17:52,150 We're under no obligation to answer. 267 00:17:52,940 --> 00:17:54,770 Come on, let's pack up and go. 268 00:18:01,490 --> 00:18:02,610 We've got no choice. 269 00:18:07,400 --> 00:18:08,720 What the hell are you doing? 270 00:18:09,650 --> 00:18:11,090 Let us out of here! 271 00:18:16,480 --> 00:18:18,280 - Anita? - This is intolerable! 272 00:18:18,570 --> 00:18:19,770 You've got no right! 273 00:18:19,980 --> 00:18:21,290 What are you thinking, Maître? 274 00:18:21,390 --> 00:18:23,570 It was a draft that slammed the doors shut. 275 00:18:24,080 --> 00:18:25,220 You'll pay for this! 276 00:18:27,620 --> 00:18:28,620 Help! 277 00:18:28,780 --> 00:18:30,010 Let us out of here! 278 00:18:30,140 --> 00:18:31,900 I'm looking for the keys, but I can't find them! 279 00:18:32,660 --> 00:18:33,670 Is it okay? 280 00:18:34,430 --> 00:18:36,030 Don't worry, I'll get help! 281 00:18:39,310 --> 00:18:41,340 Wait here without moving? Is he kidding us? 282 00:18:41,480 --> 00:18:42,870 There must be a good reason. 283 00:18:43,080 --> 00:18:45,540 Are you serious? You're taking his side now? 284 00:18:47,580 --> 00:18:49,070 What's going on, Lucie? 285 00:18:50,600 --> 00:18:53,120 You disappear without warning and come back completely on edge. 286 00:18:54,700 --> 00:18:56,130 You know you can tell me anything, right? 287 00:19:00,380 --> 00:19:01,380 There you are! 288 00:19:01,740 --> 00:19:04,970 Can you tell us what we do in the cold when we have two dead bodies to deal with? 289 00:19:05,870 --> 00:19:06,970 Hello, Commander. 290 00:19:07,310 --> 00:19:09,290 Glad to see your little break did you good. 291 00:19:09,900 --> 00:19:11,210 Don't change the subject. 292 00:19:11,540 --> 00:19:13,580 Now that I'm here, I'd like to know what you're up to. 293 00:19:14,990 --> 00:19:16,250 Can you fill us in? 294 00:19:16,690 --> 00:19:18,690 Are you familiar with family constellations? 295 00:19:19,620 --> 00:19:21,900 So, on the victim side, we have Mr. Falardeau, 296 00:19:22,360 --> 00:19:23,480 and then Mrs. Falardeau. 297 00:19:24,080 --> 00:19:25,530 And on the suspect side, the two daughters. 298 00:19:26,800 --> 00:19:29,690 Justine, in the role of the docile good girl, 299 00:19:30,030 --> 00:19:32,640 and Alix, in that of the rebellious loudmouth. 300 00:19:32,750 --> 00:19:33,960 It's typical among siblings. 301 00:19:34,160 --> 00:19:35,920 And let's not forget the most troubling part: 302 00:19:36,350 --> 00:19:38,160 - the nanny! - The nanny? 303 00:19:38,480 --> 00:19:40,340 - There's a baby? - The baby was the mother. 304 00:19:41,100 --> 00:19:44,040 So we've got a nun who won't grow up, 305 00:19:44,420 --> 00:19:47,270 and an older sister who goes from IVF to miscarriage. 306 00:19:48,610 --> 00:19:52,780 And as for the nanny, she's got cuckoo's nest syndrome. 307 00:19:53,220 --> 00:19:55,820 How does this shed light on our investigation? 308 00:19:55,940 --> 00:19:58,040 Because they're on their way to the La Victoire Convent, 309 00:19:58,360 --> 00:20:00,180 the region's former largest maternity hospital, 310 00:20:00,310 --> 00:20:01,520 where the two girls were born 311 00:20:01,640 --> 00:20:03,550 and where their mother wanted to take them. 312 00:20:05,080 --> 00:20:08,350 So, the hypothesis is that all this is hiding some kind of family secret. 313 00:20:09,500 --> 00:20:12,240 And that someone would be willing to kill to cover it up. 314 00:20:12,940 --> 00:20:14,420 We may have a motive. 315 00:20:16,350 --> 00:20:17,380 Come on, let's go. 316 00:20:22,230 --> 00:20:23,840 Wait, Commander, where are you going? 317 00:20:24,090 --> 00:20:25,190 To the police station. 318 00:20:25,430 --> 00:20:28,680 Let's arrest and interrogate them, 24 hours in custody, we have no time to lose. 319 00:20:28,880 --> 00:20:31,330 I was thinking of something more itinerant. 320 00:20:31,700 --> 00:20:33,130 I don't think we should get out of the Way. 321 00:20:33,720 --> 00:20:34,860 Are you joking? 322 00:20:34,970 --> 00:20:36,410 The start of the Way started it all. 323 00:20:36,550 --> 00:20:37,930 That's where everything's going to be resolved. 324 00:20:38,210 --> 00:20:39,900 So it's where all the secrets are 325 00:20:40,160 --> 00:20:41,910 and where they're most vulnerable. That makes sense. 326 00:20:43,200 --> 00:20:45,440 Are you both in this together? 327 00:20:46,540 --> 00:20:49,220 We're the ones who'll be vulnerable with three suspects on the loose. 328 00:20:49,300 --> 00:20:51,080 That's why I've equipped their bags with bugs. 329 00:20:51,320 --> 00:20:52,320 Just in case. 330 00:20:55,230 --> 00:20:56,420 So, here we are. 331 00:20:57,140 --> 00:20:58,140 And here they go. 332 00:20:58,340 --> 00:21:01,880 Now, here, here and here, road access is blocked due to bad weather. 333 00:21:02,160 --> 00:21:04,900 Except for here. And here, there's no phone service. 334 00:21:05,040 --> 00:21:06,780 They're captives of the Way. It's safe. 335 00:21:07,160 --> 00:21:08,160 Ah, Borel! 336 00:21:08,790 --> 00:21:10,080 The icing on the cake. 337 00:21:10,270 --> 00:21:11,680 Did you bring what I asked for? 338 00:21:13,340 --> 00:21:15,560 It's a bit of a guesstimate as to measurements, 339 00:21:15,690 --> 00:21:16,990 but I hope it fits. 340 00:21:19,540 --> 00:21:20,930 It'll fit you like a glove. 341 00:21:22,020 --> 00:21:23,240 Don't tell me... 342 00:21:24,380 --> 00:21:26,220 I need them to feel safe. 343 00:21:26,480 --> 00:21:29,100 And it's well known among pilgrims that we support each other, 344 00:21:29,210 --> 00:21:30,770 we listen to each other, we share. 345 00:21:33,570 --> 00:21:34,590 It's a beautiful thing. 346 00:21:36,120 --> 00:21:37,120 You're out of line. 347 00:21:37,950 --> 00:21:40,250 I thought you needed some fresh air yourself? 348 00:21:40,440 --> 00:21:41,560 To meditate. 349 00:21:42,430 --> 00:21:44,240 Walking is the perfect opportunity, isn't it? 350 00:21:46,770 --> 00:21:49,330 Come on, we've got two more days of walking to get to the truth. 351 00:21:49,430 --> 00:21:51,470 So, I propose that we take them on three levels. 352 00:21:52,090 --> 00:21:54,960 Police, friendly and spiritual. 353 00:22:03,560 --> 00:22:05,370 Are you going to make me regret my support? 354 00:22:05,900 --> 00:22:08,020 Out of the question! Can't you find someone else? 355 00:22:09,370 --> 00:22:11,020 I don't really look like a priest. 356 00:22:12,820 --> 00:22:15,440 Take your time to get used to the idea, Legrand. 357 00:22:16,660 --> 00:22:18,800 And a little bug for you too. 358 00:22:18,910 --> 00:22:20,480 That way, we're always connected. 359 00:22:21,180 --> 00:22:22,660 I wouldn't want to lose you for the world. 360 00:22:27,380 --> 00:22:29,300 - I'm here! - Captain, let us out of here! 361 00:22:30,730 --> 00:22:33,740 I'm going as fast as I can and I've found lots of keys. 362 00:22:34,140 --> 00:22:36,240 I don't know which one it is, but I'll look for it. 363 00:22:37,240 --> 00:22:39,700 In the meantime, we could talk, just to keep you waiting. 364 00:22:39,860 --> 00:22:40,860 Alix, 365 00:22:42,470 --> 00:22:44,130 what made you the angriest? 366 00:22:44,880 --> 00:22:47,230 Mom's lies or Dad's abuse of authority? 367 00:22:48,790 --> 00:22:50,040 What about you, Justine? 368 00:22:50,630 --> 00:22:53,370 Thinking your mother could have killed your father. 369 00:22:54,100 --> 00:22:55,330 How did that make you feel? 370 00:22:58,500 --> 00:22:59,810 No answer? 371 00:23:00,030 --> 00:23:01,720 Even the great lawyer is silent? 372 00:23:03,790 --> 00:23:08,700 And Nanny, who wants to be caliph instead of caliph, not a word either? 373 00:23:12,440 --> 00:23:13,470 Justine? 374 00:23:16,910 --> 00:23:18,420 Open up! Open up, Borel! 375 00:23:19,070 --> 00:23:20,080 Justine! 376 00:23:28,780 --> 00:23:30,200 Did she ever try to kill herself? 377 00:23:30,790 --> 00:23:31,930 She's fragile. 378 00:23:32,070 --> 00:23:33,120 She's on medication. 379 00:23:33,270 --> 00:23:35,150 - She's not going to die, right? - No, don't worry. 380 00:23:37,030 --> 00:23:38,240 Hang in there, Juju. 381 00:23:39,100 --> 00:23:40,450 We'll all get through this. 382 00:23:40,930 --> 00:23:41,930 We need you. 383 00:23:53,810 --> 00:23:55,110 Congrats, well done. 384 00:23:55,620 --> 00:23:56,980 Now I have to follow you. 385 00:23:57,210 --> 00:23:58,880 You don't think I did this on purpose, do you? 386 00:23:59,050 --> 00:24:00,590 No, I'm not thinking anything. 387 00:24:03,130 --> 00:24:06,110 They've just lost two loved ones. And thanks to you, almost three. 388 00:24:06,640 --> 00:24:08,660 If I take them into custody, I'll make them martyrs. 389 00:24:11,190 --> 00:24:14,760 Looks like your frontal approach has proven its limits. 390 00:24:15,580 --> 00:24:16,900 That's the problem with you. 391 00:24:17,670 --> 00:24:20,300 You don't always measure the consequences of your actions. 392 00:24:20,880 --> 00:24:22,090 I mean, in general. 393 00:24:22,600 --> 00:24:23,680 You're too... 394 00:24:26,850 --> 00:24:27,920 But... 395 00:24:29,190 --> 00:24:30,190 But? 396 00:24:31,880 --> 00:24:33,170 You dare anything. 397 00:24:35,510 --> 00:24:36,750 We resisted for six years. 398 00:24:39,270 --> 00:24:40,270 Yeah. 399 00:24:41,500 --> 00:24:42,910 We stayed the course and then... 400 00:24:44,630 --> 00:24:45,720 Boom! 401 00:24:49,100 --> 00:24:50,120 Do you regret it? 402 00:24:54,510 --> 00:24:56,050 Honestly, tell me what you think. 403 00:24:58,360 --> 00:25:00,100 I can't stop thinking about it either. 404 00:25:02,390 --> 00:25:03,690 I think that 405 00:25:06,530 --> 00:25:09,310 a nun who does the worst thing to God 406 00:25:10,630 --> 00:25:11,970 is an admission of guilt. 407 00:25:14,880 --> 00:25:16,030 It's a hypothesis, yes. 408 00:25:17,510 --> 00:25:18,620 Captain, Commander. 409 00:25:19,130 --> 00:25:20,360 The ambulance is on its way. 410 00:25:22,190 --> 00:25:24,670 I'm sorry, ladies, but the law doesn't allow anyone in the ambulance. 411 00:25:24,790 --> 00:25:26,120 The law makes exceptions. 412 00:25:26,670 --> 00:25:27,910 Anita, get in. 413 00:25:28,860 --> 00:25:29,860 Why can't I? 414 00:25:31,180 --> 00:25:33,460 You're playing good cop to keep us apart! 415 00:25:34,200 --> 00:25:35,670 You don't need me for that. 416 00:25:36,110 --> 00:25:37,560 I'm just trying to make amends. 417 00:25:37,690 --> 00:25:39,040 You're not going to hold this against me? 418 00:25:41,140 --> 00:25:44,290 To make it up to you, I pressured the coroner. 419 00:25:45,070 --> 00:25:47,960 Your mother and father's remains will be returned to you sooner than expected. 420 00:25:48,140 --> 00:25:50,740 If you walk to La Victoire, you'll find their bodies, ready for burial. 421 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 That's what your mother wanted, isn't it? 422 00:25:52,740 --> 00:25:53,810 Really? 423 00:25:54,590 --> 00:25:57,310 - We'll fulfill her last wish? - Yes. 424 00:25:57,560 --> 00:25:59,440 - Captain, we have to go now. - What do you say? 425 00:25:59,950 --> 00:26:01,200 Are you coming with us? 426 00:26:01,810 --> 00:26:04,440 I'm taking it one step at a time, just like Mom wanted. 427 00:26:07,940 --> 00:26:10,310 Anita, we'll be in touch. We have to finish it together. 428 00:26:10,420 --> 00:26:11,420 Of course. 429 00:26:12,060 --> 00:26:13,640 As soon as Justine's back on her feet. 430 00:26:14,650 --> 00:26:15,650 Let's go. 431 00:26:21,260 --> 00:26:22,260 Hang in there. 432 00:26:22,710 --> 00:26:23,860 I'm sure she'll be fine. 433 00:26:25,670 --> 00:26:26,720 You have to pray. 434 00:26:27,470 --> 00:26:28,640 That's what the Way is for. 435 00:26:30,960 --> 00:26:31,960 She's gonna be fine. 436 00:26:39,800 --> 00:26:41,820 - We'll give her a transfusion. - Okay. 437 00:26:42,120 --> 00:26:44,460 I'm O negative like her. I can give her my blood. 438 00:26:46,600 --> 00:26:47,610 Excuse me. 439 00:27:00,320 --> 00:27:02,730 I'm no biology genius, but O negative is rare, isn't it? 440 00:27:02,890 --> 00:27:04,610 The rarest. There's a regular shortage. 441 00:27:06,180 --> 00:27:08,840 So, two O-negatives together is even rarer, isn't it? 442 00:27:10,270 --> 00:27:13,390 A panicked loved one who suddenly stops to take a phone call 443 00:27:13,750 --> 00:27:14,820 —do you see that often? 444 00:27:18,640 --> 00:27:19,650 Sorry, sir. 445 00:27:23,220 --> 00:27:24,220 What dedication! 446 00:27:24,630 --> 00:27:26,010 You give everything to the Falardeaus. 447 00:27:26,190 --> 00:27:27,710 Your life, your blood now. 448 00:27:28,150 --> 00:27:30,160 They're like family to me. I don't have anyone else. 449 00:27:30,510 --> 00:27:33,780 Still, you've got your secret garden, don't you? 450 00:27:36,100 --> 00:27:40,310 That phone call earlier, which was more important than your concern for Justine, 451 00:27:40,980 --> 00:27:42,290 who could it have been? 452 00:27:43,950 --> 00:27:44,950 A lover? 453 00:27:46,680 --> 00:27:49,660 Don't be embarrassed, you've been living through others for 20 years. 454 00:27:49,790 --> 00:27:51,290 You're entitled to a little privacy, aren't you? 455 00:27:51,410 --> 00:27:52,870 I'm tired, Captain. 456 00:27:53,100 --> 00:27:54,520 Sorry. I'll leave you to it. 457 00:28:00,400 --> 00:28:03,390 That reminds me, I need to call my girlfriend too. 458 00:28:03,520 --> 00:28:04,710 She's going to be mad. 459 00:28:05,520 --> 00:28:07,000 Can I borrow your phone? 460 00:28:07,230 --> 00:28:08,430 I don't know where I put mine. 461 00:28:10,510 --> 00:28:11,540 What? 462 00:28:11,700 --> 00:28:13,660 Are you afraid I'll find out who was on the other end? 463 00:28:14,390 --> 00:28:16,660 That'd mean it'd be an issue for my investigation. 464 00:28:16,930 --> 00:28:19,400 You harassed Marie-Reine and Justine. 465 00:28:19,550 --> 00:28:20,820 Are you after me now? 466 00:28:21,340 --> 00:28:22,730 You're getting carried away. 467 00:28:25,110 --> 00:28:26,110 Come on. 468 00:28:27,320 --> 00:28:28,530 Your cell phone. 469 00:28:29,200 --> 00:28:30,200 Thank you. 470 00:28:33,110 --> 00:28:34,130 Truth? 471 00:28:34,670 --> 00:28:37,500 Funny name for a lover, Truth. 472 00:28:48,010 --> 00:28:49,430 - Hello? - Borel, it's me. 473 00:28:49,840 --> 00:28:52,890 Trace the calls from the number that appears. It's Anita's. 474 00:28:53,080 --> 00:28:55,410 She has a cell phone? I didn't find any subscription. 475 00:28:55,480 --> 00:28:57,860 Probably a prepaid phone, like all people who don't want to leave any traces. 476 00:28:58,390 --> 00:29:00,960 - Where are we with the others? - I've got something on Justine. 477 00:29:01,070 --> 00:29:03,260 During her novitiate, she started a history thesis. 478 00:29:03,580 --> 00:29:05,970 On religious maternity hospitals in the region. 479 00:29:06,320 --> 00:29:07,320 Well, well. 480 00:29:07,520 --> 00:29:09,530 What about Alix? Anything on her secrets? 481 00:29:09,660 --> 00:29:11,150 I'm waiting for the commander's call. 482 00:29:11,640 --> 00:29:14,100 According to the beacon, she should arrive in an area covered 483 00:29:14,210 --> 00:29:16,210 by the network within five kilometers. 484 00:29:16,400 --> 00:29:17,440 Stay on the line, Borel. 485 00:29:18,640 --> 00:29:19,640 Yes, Stunia? 486 00:29:19,740 --> 00:29:23,290 I've just finished the autopsy, which was unexpected. 487 00:29:24,330 --> 00:29:25,750 - Come over. - Okay, I'm on my way. 488 00:29:26,310 --> 00:29:28,780 Borel, let's play a little musical chairs. 489 00:29:28,900 --> 00:29:30,790 Since Legrand is reluctant to play the priest, 490 00:29:31,070 --> 00:29:34,160 let him take over the research and come here to keep an eye on our protégés. 491 00:29:34,530 --> 00:29:36,220 - Okay? Okay, Captain. 492 00:29:38,990 --> 00:29:40,260 I'm positive. 493 00:29:40,630 --> 00:29:42,610 To have an O-negative child, 494 00:29:42,800 --> 00:29:45,180 one of the parents must be from the same blood type. 495 00:29:45,880 --> 00:29:48,080 In that case, I'll need a complementary analysis. 496 00:29:49,150 --> 00:29:50,300 This is Justine. 497 00:29:51,670 --> 00:29:53,070 And the other is Anita. 498 00:29:53,380 --> 00:29:56,370 Reduced to their simplest expression. How about a DNA cross? 499 00:29:57,400 --> 00:29:59,340 Don't you have the other sister's while we're at it? 500 00:29:59,880 --> 00:30:01,120 Nobody's perfect. 501 00:30:01,400 --> 00:30:03,460 But tell me about the mother, I've got a good feeling about this. 502 00:30:03,590 --> 00:30:04,740 You were right. 503 00:30:05,160 --> 00:30:06,670 No trace of Alzheimer's. 504 00:30:07,100 --> 00:30:08,530 Her brain scans are clean. 505 00:30:09,480 --> 00:30:12,880 But her memory problems were very real, actually induced by her treatment. 506 00:30:13,480 --> 00:30:16,140 Her body contained a clever cocktail of benzodiazepines, 507 00:30:16,270 --> 00:30:19,040 powerful antidepressants that attack the memory. 508 00:30:19,230 --> 00:30:20,480 Irremediable effects. 509 00:30:21,370 --> 00:30:23,290 Instead of treating her, they made her sick. 510 00:30:23,730 --> 00:30:24,730 Thank you. 511 00:30:25,490 --> 00:30:27,510 Anita wanted her to cut her trip short. 512 00:30:27,910 --> 00:30:30,370 Her doctor husband wanted her to lose her mind. 513 00:30:30,550 --> 00:30:32,350 Sounds like a confluence of interests. 514 00:30:32,800 --> 00:30:34,500 What was their little secret? 515 00:30:35,020 --> 00:30:36,330 I knew you'd like it. 516 00:30:38,330 --> 00:30:40,580 Your husband was driving you crazy to keep you quiet. 517 00:30:41,220 --> 00:30:43,160 So you killed him when you found out. 518 00:30:45,990 --> 00:30:47,780 But what didn't he want you to say? 519 00:30:48,800 --> 00:30:51,150 And who else would have killed you to keep the secret, Mareine? 520 00:30:51,540 --> 00:30:53,570 And that's where I come to my second point. 521 00:30:53,760 --> 00:30:56,800 According to her stomach contents, she swallowed all her pills at once. 522 00:30:57,130 --> 00:30:58,780 A suicide attempt, like Justine? 523 00:30:59,100 --> 00:31:01,360 No, it was much more than an attempt. 524 00:31:01,840 --> 00:31:04,110 Given the dose, she really did kill herself. 525 00:31:04,390 --> 00:31:05,940 Just before she was killed. 526 00:31:08,490 --> 00:31:11,200 To recap, my main suspect was killed. 527 00:31:11,400 --> 00:31:13,190 Who had decided to end her life. 528 00:31:13,600 --> 00:31:16,260 During a pilgrimage she seemed to want more than anything. 529 00:31:17,010 --> 00:31:18,500 But then, where's the letter? 530 00:31:19,170 --> 00:31:21,760 You don't take your leave without leaving some explanations, some revelations. 531 00:31:21,870 --> 00:31:23,040 About her killer? 532 00:31:23,540 --> 00:31:25,510 - He could have made it disappear. - Yes, maybe. 533 00:31:25,850 --> 00:31:26,930 Or maybe not. 534 00:31:31,200 --> 00:31:33,300 Are you sure you saw a notebook in her room? 535 00:31:33,450 --> 00:31:36,390 Because we didn't find anything. Not in the bag, not in the seal. 536 00:31:36,610 --> 00:31:37,840 So someone took it. 537 00:31:38,430 --> 00:31:40,830 I asked Borel to look through Justine and Anita's things. 538 00:31:40,980 --> 00:31:42,390 Text Lucie. 539 00:31:42,510 --> 00:31:43,880 She needs to search Alix's bag. 540 00:31:46,150 --> 00:31:47,370 First your parents. 541 00:31:48,400 --> 00:31:49,680 Then your sister. 542 00:31:50,870 --> 00:31:51,870 Poor thing. 543 00:31:53,270 --> 00:31:54,990 I don't know how you manage to cope. 544 00:31:56,760 --> 00:31:59,760 You think your sister did this because of your parents? 545 00:32:01,380 --> 00:32:03,080 I'm sorry, that might be indiscreet. 546 00:32:04,400 --> 00:32:05,730 We all have our wounds, 547 00:32:06,700 --> 00:32:08,360 and sometimes, when they're too heavy, 548 00:32:08,840 --> 00:32:10,050 it's good to talk. 549 00:32:12,340 --> 00:32:15,000 Why has fate been weighing on us like this from the start? 550 00:32:16,300 --> 00:32:18,250 My mother used to call it the Way of Miracles. 551 00:32:19,720 --> 00:32:21,190 I'm still looking for the miracle. 552 00:32:21,910 --> 00:32:24,140 If faith isn't put to the test, 553 00:32:24,990 --> 00:32:26,100 it's no longer faith. 554 00:32:34,170 --> 00:32:36,350 Excuse me, I've got to pee, I'll be right back. 555 00:32:42,240 --> 00:32:43,240 So? 556 00:32:44,250 --> 00:32:45,530 She'll try to search the bag. 557 00:32:45,830 --> 00:32:48,050 According to Alix, 558 00:32:48,140 --> 00:32:50,490 her mother believed that the Way was the solution to all problems. 559 00:32:50,720 --> 00:32:53,330 It was even supposed to fix my infertility problems. 560 00:32:53,670 --> 00:32:55,230 She was more obsessed with it than I was. 561 00:32:56,630 --> 00:32:57,710 Just like Justine. 562 00:32:58,350 --> 00:33:00,360 Over and over again, these questions of motherhood. 563 00:33:01,040 --> 00:33:02,330 She drove me crazy with that. 564 00:33:02,710 --> 00:33:04,320 You know, parents... 565 00:33:06,710 --> 00:33:07,730 I'm good. 566 00:33:08,590 --> 00:33:10,320 - Shall we go? - Yeah. 567 00:33:17,190 --> 00:33:20,130 By the way, I finally traced Anita's calls. 568 00:33:20,400 --> 00:33:21,890 It's about a Mr. Truth. 569 00:33:22,730 --> 00:33:24,000 You can't make up that name. 570 00:33:24,630 --> 00:33:26,560 Captain, a delivery for you. 571 00:33:27,550 --> 00:33:29,430 The Lord heard my call! 572 00:33:31,500 --> 00:33:32,630 Check that out, Lieutenant. 573 00:33:32,780 --> 00:33:35,310 The perfect compromise between a motorcycle and a wheelchair. 574 00:33:35,580 --> 00:33:36,930 It's called a Mobile Dream. 575 00:33:37,120 --> 00:33:40,090 That'll give the investigation a boost and my little hands a break. 576 00:33:42,220 --> 00:33:44,330 And what about Mr. Truth? 577 00:33:45,700 --> 00:33:49,350 He represents an association that campaigns for the right to the truth about origins. 578 00:33:49,940 --> 00:33:51,690 I say it's a sign that we're on the right track. 579 00:33:52,870 --> 00:33:56,290 Yes, well, the association is at loggerheads with religious maternity hospitals. 580 00:33:57,130 --> 00:33:59,360 It refuses them access to their archives. 581 00:34:02,680 --> 00:34:04,730 I guess you've spoken to our friendly volunteer? 582 00:34:05,000 --> 00:34:06,020 Unreachable. 583 00:34:06,730 --> 00:34:08,380 Small association, few offices. 584 00:34:08,800 --> 00:34:10,980 It'll take days to get a letter rogatory. 585 00:34:12,290 --> 00:34:15,780 But I think I've got the solution to get access to their archives. 586 00:34:15,990 --> 00:34:16,990 You do? 587 00:34:19,320 --> 00:34:20,710 Brother Jean from Brussels. 588 00:34:23,190 --> 00:34:26,100 My brothers at La Victoire will put me up during my retreat. 589 00:34:26,800 --> 00:34:28,760 You're magnificent, Legrand. Magnificent! 590 00:34:29,150 --> 00:34:32,010 I was sure your professional conscience would get the better of you. 591 00:34:34,970 --> 00:34:36,620 About the commander, 592 00:34:38,030 --> 00:34:39,810 don't you think she's been a bit weird lately? 593 00:34:40,970 --> 00:34:42,000 Weird? 594 00:34:42,770 --> 00:34:44,010 I haven't noticed anything. 595 00:34:45,350 --> 00:34:47,170 Why don't you tell me about that scribble in your hand? 596 00:34:47,540 --> 00:34:50,090 I'd like you to carry my prayer intentions. 597 00:34:50,520 --> 00:34:51,970 No, please don't open it! 598 00:34:52,440 --> 00:34:53,570 It's a tradition. 599 00:34:53,920 --> 00:34:56,890 Pilgrims carry the wishes of those not fortunate enough to make the journey. 600 00:34:57,120 --> 00:34:59,030 If they stop before the end, they give it to other pilgrims 601 00:34:59,220 --> 00:35:01,360 until it is blessed in Santiago Cathedral. 602 00:35:01,590 --> 00:35:03,700 And to think that some people go broke paying for stamps. 603 00:35:05,540 --> 00:35:07,150 Watch out! 604 00:35:10,060 --> 00:35:11,060 Brother Borel. 605 00:35:12,720 --> 00:35:14,650 Yes, brother? Did you find anything? 606 00:35:14,790 --> 00:35:16,270 No, nothing in their belongings. 607 00:35:16,450 --> 00:35:18,720 - Is Justine better? - Yes, Justine's fine. 608 00:35:18,940 --> 00:35:21,540 So fine that she signed a release form and is going back on the Way. 609 00:35:21,740 --> 00:35:23,060 Anita follows like a shadow. 610 00:35:23,520 --> 00:35:24,850 What do you want me to do? 611 00:35:25,120 --> 00:35:26,420 Can you pedal, Borel? 612 00:35:48,280 --> 00:35:51,710 That's not reasonable, Justine. We could have spared you too much effort. 613 00:35:53,120 --> 00:35:55,730 Come on, get on, sister. You need to take it easy. 614 00:35:56,210 --> 00:35:57,230 We prefer to walk. 615 00:35:57,600 --> 00:35:59,880 You walk, Anita. I'm talking to Justine. 616 00:36:00,680 --> 00:36:01,940 And this isn't a proposition. 617 00:36:06,200 --> 00:36:07,200 I'll take it. 618 00:36:17,970 --> 00:36:19,260 It's soaking wet! 619 00:36:20,420 --> 00:36:21,950 My bottle must have spilled. 620 00:36:26,580 --> 00:36:28,170 Wait, you should empty it. 621 00:36:28,420 --> 00:36:29,940 It's okay, I'll do it later. 622 00:36:30,170 --> 00:36:31,180 Are you sure? 623 00:36:36,240 --> 00:36:38,530 We're going to be fine here, under God's watchful eye. 624 00:36:43,890 --> 00:36:44,950 Can you help me down? 625 00:36:46,290 --> 00:36:47,940 You refuse to help a disabled person? 626 00:36:48,460 --> 00:36:50,920 He won't say a word, but I'm sure He doesn't think it's vert Christian. 627 00:36:51,050 --> 00:36:52,430 What do you know about Christianity? 628 00:36:52,650 --> 00:36:54,570 Don't get me wrong, I went to Bible study. 629 00:36:56,130 --> 00:36:57,750 I even came close to being an altar boy. 630 00:36:59,220 --> 00:37:01,940 I was so cute as a kid you'd have thought butter wouldn't melt in my mouth. 631 00:37:02,140 --> 00:37:03,140 A very small kid, then. 632 00:37:03,580 --> 00:37:04,780 Yes, I've grown up. 633 00:37:05,380 --> 00:37:06,880 I came face to face with life. 634 00:37:07,920 --> 00:37:09,300 Illusions took a beating. 635 00:37:11,590 --> 00:37:12,590 Thank you. 636 00:37:12,820 --> 00:37:14,160 The Lord tests us. 637 00:37:15,280 --> 00:37:17,290 Yes, he's been testing you these last few days. 638 00:37:18,720 --> 00:37:19,730 Sit down. 639 00:37:25,850 --> 00:37:27,350 All those pent-up emotions. 640 00:37:29,320 --> 00:37:31,660 The anger you feel only to save your mother. 641 00:37:34,740 --> 00:37:37,180 Emotions always come out in the end, you know? 642 00:37:38,070 --> 00:37:41,830 A little, a lot, passionately. 643 00:37:42,740 --> 00:37:44,100 What are you afraid of? 644 00:37:45,590 --> 00:37:46,640 I'm not afraid. 645 00:37:47,770 --> 00:37:48,820 Madly. 646 00:37:50,070 --> 00:37:51,550 Does this have anything to do with your thesis? 647 00:37:53,710 --> 00:37:55,420 You're doing a thesis on maternity, aren't you? 648 00:37:56,050 --> 00:37:57,650 What's interesting to me is this paradox. 649 00:37:57,910 --> 00:38:00,130 When you enter the priesthood, you write off motherhood, 650 00:38:00,250 --> 00:38:01,750 but you're still obsessed with the subject. 651 00:38:02,800 --> 00:38:04,680 I needed a subject for my thesis 652 00:38:05,170 --> 00:38:06,690 and I came across some documents. 653 00:38:08,570 --> 00:38:09,720 It's the hand of God. 654 00:38:10,820 --> 00:38:12,610 What did your mother think about the hand of God? 655 00:38:12,990 --> 00:38:15,030 And Anita, the nanny, who gave her opinion on everything? 656 00:38:15,800 --> 00:38:17,190 They like it much, right? 657 00:38:19,760 --> 00:38:21,350 Mom was 100% behind me. 658 00:38:22,840 --> 00:38:24,590 But Anita did everything she could to dissuade you. 659 00:38:26,700 --> 00:38:29,230 Just like she's been trying to get you to give up the Way all along. 660 00:38:29,660 --> 00:38:30,660 Isn't that right? 661 00:38:40,080 --> 00:38:42,080 We're getting together for a wake tonight. 662 00:38:43,490 --> 00:38:45,920 I think I've got some answers to the questions that are gnawing at you. 663 00:38:49,500 --> 00:38:50,500 Aren't we fine here? 664 00:38:50,610 --> 00:38:51,980 It's a good thing the gite is full. 665 00:38:52,130 --> 00:38:56,620 A nice fire, a few stars, all we need is a guitar to make you sing. 666 00:38:58,790 --> 00:39:00,020 How about a game? 667 00:39:04,080 --> 00:39:06,290 None of us are in the mood for games, Captain. 668 00:39:06,520 --> 00:39:09,050 Really? Do you always speak for the others? 669 00:39:10,220 --> 00:39:11,780 Maybe the girls want to, don't you think? 670 00:39:15,980 --> 00:39:17,010 Miss? 671 00:39:17,740 --> 00:39:18,840 A little game? 672 00:39:19,470 --> 00:39:20,480 I don't see why not. 673 00:39:21,280 --> 00:39:23,920 I mean, we've got nothing better to do. 674 00:39:24,070 --> 00:39:25,070 Exactly! 675 00:39:27,390 --> 00:39:29,100 Have you ever heard of the maiman's game? 676 00:39:30,280 --> 00:39:32,340 Monday, the mailman didn't come. 677 00:39:32,480 --> 00:39:34,890 Tuesday, the mailman didn't come. 678 00:39:35,020 --> 00:39:37,300 Hang on! Alix, I think the mailman came. 679 00:39:39,910 --> 00:39:40,910 Miss... 680 00:39:47,300 --> 00:39:48,280 Justine... 681 00:39:49,440 --> 00:39:50,440 is... 682 00:39:51,020 --> 00:39:52,450 the daughter of... 683 00:39:54,260 --> 00:39:55,730 You're playing with our pain. 684 00:39:56,440 --> 00:39:58,710 I'm not playing anymore, dear Anita. DNA has spoken. 685 00:40:05,960 --> 00:40:10,120 Justine is Anita's daughter. 686 00:40:18,810 --> 00:40:20,190 Mom knew. 687 00:40:22,010 --> 00:40:23,510 She wanted to tell us at the end of the Way. 688 00:40:23,710 --> 00:40:25,260 Is that why you wanted us to give up? 689 00:40:25,460 --> 00:40:28,120 Good, Justine. Let your divine wrath out. 690 00:40:28,320 --> 00:40:31,080 Were you in cahoots with Dad so we wouldn't know, to keep her quiet? 691 00:40:31,630 --> 00:40:33,000 All to keep it a secret? 692 00:40:34,500 --> 00:40:37,290 Justine's out of her depth, Alix's nerves on edge. 693 00:40:37,750 --> 00:40:39,620 What a joy to see the children blossom! 694 00:40:40,370 --> 00:40:41,780 Anita, you owe us the truth. 695 00:40:43,140 --> 00:40:44,140 Yes, Anita. 696 00:40:44,300 --> 00:40:46,670 Explain this lie that's been going on for 25 years. 697 00:40:46,770 --> 00:40:47,940 You're a monster! 698 00:40:48,160 --> 00:40:49,930 No, you're the monster! 699 00:40:50,460 --> 00:40:52,570 How far were you willing to go to keep it a secret? 700 00:40:54,200 --> 00:40:56,160 Come on, that's a lot to take in. 701 00:40:57,140 --> 00:40:58,760 Let's calm down and think. 702 00:41:00,200 --> 00:41:01,570 Let's sleep on it. 703 00:41:02,010 --> 00:41:03,010 Yes. 704 00:41:03,160 --> 00:41:04,800 Come on, let's hang out in the living room. 705 00:41:04,960 --> 00:41:06,350 It's too cold here to digest. 706 00:41:06,520 --> 00:41:08,340 Each to her own and God for us all. 707 00:41:14,610 --> 00:41:16,670 Are you sure about this? 708 00:41:20,810 --> 00:41:21,890 Baby trafficking? 709 00:41:23,680 --> 00:41:25,160 The documents are overwhelming. 710 00:41:25,370 --> 00:41:28,180 La Victoire maternity hospital delivered single mothers' babies 711 00:41:28,510 --> 00:41:31,200 and registered the children of sin in the "stillborn" box. 712 00:41:31,960 --> 00:41:33,430 10% of deaths. 713 00:41:34,000 --> 00:41:35,270 That's a lot, isn't it? 714 00:41:35,430 --> 00:41:36,610 Even 25 years ago. 715 00:41:37,890 --> 00:41:41,230 And with each death came a significant influx of money. 716 00:41:42,000 --> 00:41:44,160 I bet Anita gave birth to a stillborn baby 717 00:41:44,330 --> 00:41:46,730 the same day Marie-Reine supposedly gave birth to Justine. 718 00:41:47,320 --> 00:41:50,280 And all of them now benefit from the legal statute of limitations. 719 00:41:50,680 --> 00:41:53,960 You'll probably also find a stillborn baby on the day Alix was born. 720 00:41:54,420 --> 00:41:56,210 Yes, that is, if I can find the register. 721 00:41:56,730 --> 00:41:59,360 The brothers told me they had a break-in a few months ago. 722 00:42:00,430 --> 00:42:03,060 It seems our association has found a way to get the information 723 00:42:03,160 --> 00:42:04,360 we've been keeping from them. 724 00:42:04,620 --> 00:42:07,750 By cross-checking the information, our good Samaritan must have traced it back to the nanny. 725 00:42:08,310 --> 00:42:09,900 That's why he's harassing her on the phone. 726 00:42:10,080 --> 00:42:11,180 He's trying to get her to talk. 727 00:42:11,330 --> 00:42:13,080 Well done, Brother Jean. 728 00:42:13,630 --> 00:42:15,120 Let's not stop there. 729 00:42:15,910 --> 00:42:18,370 Tomorrow morning, I'm sending Borel to the association 730 00:42:18,500 --> 00:42:20,190 on a little humanitarian mission. 731 00:42:20,360 --> 00:42:21,360 Until then... 732 00:42:24,750 --> 00:42:25,760 Hello? 733 00:42:47,230 --> 00:42:49,580 - You're okay? Got enough room? - Yes. 734 00:42:50,240 --> 00:42:52,910 I'm fine. I don't need much. 735 00:42:53,530 --> 00:42:56,550 The advantage of sleeping bags is that they're tight, 736 00:42:56,860 --> 00:42:58,800 but everyone has their own space. 737 00:43:00,330 --> 00:43:02,730 - Yeah, sleeping bags are good. - Yeah. 738 00:43:09,100 --> 00:43:10,500 - Lucie... - So... 739 00:43:12,420 --> 00:43:14,160 After the birth of her daughter, 740 00:43:14,880 --> 00:43:17,340 you think Anita would have discovered the deception 741 00:43:17,660 --> 00:43:19,780 and traced Justine to the Falardeau family? 742 00:43:19,980 --> 00:43:21,280 What other explanation is there? 743 00:43:25,570 --> 00:43:27,980 And if so, why would she have kept it a secret all these years? 744 00:43:28,200 --> 00:43:29,350 That's the question. 745 00:43:32,090 --> 00:43:34,370 I bet the answer is in Marie-Reine's notebook. 746 00:43:35,600 --> 00:43:37,430 Is Alix's bag still off limits? 747 00:43:39,240 --> 00:43:40,560 I may have an idea. 748 00:43:51,500 --> 00:43:53,510 You know you're not allowed to do that, right? 749 00:43:53,650 --> 00:43:55,400 Bedbugs, that's the scourge of the Way. 750 00:43:56,770 --> 00:43:58,800 You can spread faith, but you can't spread bugs. 751 00:44:01,540 --> 00:44:03,680 As you can see, this has nothing to do with a search. 752 00:44:05,670 --> 00:44:07,260 The owner's orders. 753 00:44:13,910 --> 00:44:15,560 Are you looking for something in particular? 754 00:44:18,810 --> 00:44:20,610 Looks like your colleague found it. 755 00:44:21,260 --> 00:44:22,750 You must really think I'm stupid. 756 00:44:29,880 --> 00:44:31,860 I think you're the one who's taking us for fools. 757 00:44:32,100 --> 00:44:34,150 It was your stuff that got wet yesterday, wasn't it? 758 00:44:35,040 --> 00:44:37,250 Manipulation of evidence, Maître? No good. 759 00:44:40,560 --> 00:44:41,880 Why did you take that notebook? 760 00:44:42,020 --> 00:44:43,630 What did you expect to find in it, Alix? 761 00:44:44,160 --> 00:44:46,100 Why don't you tell me what you really know? 762 00:44:47,900 --> 00:44:50,310 I was counting on your mother's post-mortem confidences. 763 00:44:50,600 --> 00:44:52,720 Alas, I find myself at a standstill. 764 00:44:54,360 --> 00:44:56,800 Fortunately, we have yellow and blue. 765 00:44:57,730 --> 00:44:59,030 What does that remind you of? 766 00:45:00,610 --> 00:45:02,430 For me, they're the colors of the post office. 767 00:45:02,950 --> 00:45:03,950 A recorded letter? 768 00:45:04,060 --> 00:45:06,410 That's still the best way to keep your last wishes safe. 769 00:45:07,310 --> 00:45:10,810 Your mother trusted the administration more than some of her relatives. 770 00:45:15,810 --> 00:45:17,300 This is just the dispatch receipt. 771 00:45:17,430 --> 00:45:20,260 The letter is waiting for us at La Victoire, the priest has to give it to us. 772 00:45:21,020 --> 00:45:22,510 And you wanted it all to yourself? 773 00:45:23,180 --> 00:45:24,620 We're all entitled to the truth, Alix. 774 00:45:43,340 --> 00:45:44,500 It's annoying, isn't it? 775 00:45:44,910 --> 00:45:46,400 It's so quiet, no one can hear me coming. 776 00:45:46,610 --> 00:45:47,740 You never let me go. 777 00:45:49,170 --> 00:45:50,990 I'm still waiting for your confession. 778 00:46:06,070 --> 00:46:08,780 If I wanted revenge, I would have done it a long time ago, don't you think? 779 00:46:10,300 --> 00:46:12,300 I'm putting myself in your place, Anita. 780 00:46:13,690 --> 00:46:16,890 You come into a family with hatred in your heart, you discover two loving parents, 781 00:46:17,040 --> 00:46:19,810 two spoiled children, who enjoy a privileged upbringing, 782 00:46:20,070 --> 00:46:21,660 an exceptional living environment. 783 00:46:23,410 --> 00:46:25,460 To take her away from all this would have been so cruel. 784 00:46:27,320 --> 00:46:29,020 So you make a deal with the devil. 785 00:46:29,370 --> 00:46:30,670 With the devils, actually. 786 00:46:32,140 --> 00:46:34,870 You don't turn them in, and in exchange they make you part of the family. 787 00:46:35,130 --> 00:46:37,260 You raise your daughter and her sister. 788 00:46:37,960 --> 00:46:39,110 Everybody wins. 789 00:46:39,390 --> 00:46:41,120 I admire you, Anita. I really do. 790 00:46:44,130 --> 00:46:46,200 You've been able to forgive your tormentors 791 00:46:47,560 --> 00:46:49,710 and live in harmony with them for 20 years. 792 00:46:51,100 --> 00:46:54,480 The problem is that when the worm has rotted the fruit, 793 00:46:54,610 --> 00:46:56,300 it always ends up showing its head. 794 00:47:00,380 --> 00:47:01,670 I'm a victim. 795 00:47:03,120 --> 00:47:04,230 Guilty victim. 796 00:47:04,510 --> 00:47:05,900 But often both in turn. 797 00:47:55,170 --> 00:47:56,630 Alix, Justine, 798 00:47:57,390 --> 00:47:59,190 your mother left a few words for you. 799 00:48:02,090 --> 00:48:03,230 My darling daughters, 800 00:48:06,360 --> 00:48:08,020 I didn't bring you into this world, 801 00:48:08,560 --> 00:48:10,370 but I wanted you so much, 802 00:48:11,350 --> 00:48:14,180 that I didn't want to see that to make you mine, 803 00:48:14,720 --> 00:48:16,500 it was other mothers I had robbed. 804 00:48:19,400 --> 00:48:21,830 I wanted to believe that love would be enough, 805 00:48:22,250 --> 00:48:23,990 but the lie caught up with us. 806 00:48:25,610 --> 00:48:30,000 Through your pain, your doubts, your questioning, 807 00:48:30,320 --> 00:48:32,820 I had to free you, overcome my shame, 808 00:48:32,990 --> 00:48:34,110 our shames, 809 00:48:34,340 --> 00:48:38,140 since the three of us were accomplices, your father, Anita and me. 810 00:48:43,130 --> 00:48:44,900 I didn't want to kill your father, 811 00:48:46,990 --> 00:48:49,780 but to free you, I had to free myself. 812 00:48:52,780 --> 00:48:54,780 I know that Anita, whose child I stole, 813 00:48:56,100 --> 00:48:58,000 Anita who plotted with François, 814 00:48:58,570 --> 00:49:01,170 will do everything in her power to prevent the truth from coming out, 815 00:49:01,940 --> 00:49:03,780 for fear of losing you forever. 816 00:49:04,970 --> 00:49:09,080 But I'm not sure I'm strong enough to resist all the way. 817 00:49:10,430 --> 00:49:12,670 I just want to give up, 818 00:49:13,480 --> 00:49:16,200 the guilt is so strong, 819 00:49:20,120 --> 00:49:21,800 and my ideas are no longer clear. 820 00:49:22,340 --> 00:49:23,820 I have to stop my treatment. 821 00:49:24,950 --> 00:49:27,080 I know Anita could kill me... 822 00:49:27,180 --> 00:49:28,360 That's a lie! 823 00:49:31,620 --> 00:49:32,850 I wanted to save her. 824 00:49:33,630 --> 00:49:35,420 I heard her sneaking out, 825 00:49:36,220 --> 00:49:37,930 and I caught up with her. 826 00:49:39,250 --> 00:49:40,580 She refused to go back. 827 00:49:41,250 --> 00:49:42,630 She was in her right mind. 828 00:49:44,420 --> 00:49:45,780 She confessed to the murder. 829 00:49:48,270 --> 00:49:50,620 She told me she'd taken all her pills at once. 830 00:49:52,370 --> 00:49:54,420 She wanted to die there, on the Way. 831 00:49:55,090 --> 00:49:58,180 And I wanted to take her back to the gite. 832 00:49:59,810 --> 00:50:01,130 She struggled, 833 00:50:03,580 --> 00:50:05,170 it was an accident. 834 00:50:08,500 --> 00:50:09,550 An accident. 835 00:50:11,620 --> 00:50:13,000 The truth at last. 836 00:50:14,280 --> 00:50:17,450 The good thing about the dead is that you can make them say whatever you want. 837 00:50:24,890 --> 00:50:26,060 I love you so much. 838 00:50:27,980 --> 00:50:29,000 I'm so sorry. 839 00:50:35,970 --> 00:50:36,970 What about me? 840 00:50:37,740 --> 00:50:39,180 Whose daughter am I? 841 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Alix, 842 00:50:43,370 --> 00:50:44,510 this is Marianne. 843 00:50:45,830 --> 00:50:46,820 Marianne, 844 00:50:48,040 --> 00:50:50,750 your birth mother who's been looking for you for years. 845 00:52:00,040 --> 00:52:03,420 Excuse me, are you going all the way to Santiago? 846 00:52:03,520 --> 00:52:04,520 Yes. 847 00:52:07,370 --> 00:52:09,990 Just a second, let me check something. 63598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.