Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,040 --> 00:00:28,580
(Music)
2
00:01:10,070 --> 00:01:11,400
Borel, you're all alone?
3
00:01:11,600 --> 00:01:14,060
Stunia's inside,
but the commander's nowhere to be seen.
4
00:01:16,120 --> 00:01:17,560
Do you have any idea where she is?
5
00:01:19,040 --> 00:01:20,860
No more than you.
What do you think?
6
00:01:21,440 --> 00:01:23,080
Weird, it's not her habit.
7
00:01:23,230 --> 00:01:24,550
She must have changed her ways.
8
00:01:24,810 --> 00:01:27,620
We can handle a crime scene
while she's peeing, can't we?
9
00:01:28,220 --> 00:01:29,770
- Where's Legrand?
- Out looking for her,
10
00:01:29,890 --> 00:01:31,020
a bit worried.
11
00:01:31,980 --> 00:01:32,990
Worried about what?
12
00:01:34,260 --> 00:01:36,150
Let her breathe, give her a break.
13
00:01:37,420 --> 00:01:38,990
And worry about the victim.
14
00:01:39,240 --> 00:01:40,330
So, what's the story?
15
00:01:40,540 --> 00:01:42,790
Apparently, the doctor was killed
during a consultation.
16
00:01:43,290 --> 00:01:45,800
Yesterday, between 6 PM and 8 PM.
17
00:01:46,200 --> 00:01:47,310
A blow to the aorta.
18
00:01:47,580 --> 00:01:49,200
Clumsy, moderate force.
19
00:01:49,450 --> 00:01:50,990
The blade didn't go in deep.
20
00:01:51,250 --> 00:01:52,590
Just enough to sever the aorta.
21
00:01:53,180 --> 00:01:54,180
A woman?
22
00:01:54,380 --> 00:01:55,460
Seems likely.
23
00:01:56,420 --> 00:01:58,180
The problem is,
according to his schedule,
24
00:01:58,280 --> 00:02:00,190
he hadn't scheduled any consultations
at that time.
25
00:02:02,090 --> 00:02:03,160
A relative, then?
26
00:02:04,630 --> 00:02:06,470
That would fit with
the absence of forced entry.
27
00:02:06,750 --> 00:02:08,590
And the absence of defensive wounds.
28
00:02:09,400 --> 00:02:11,000
He was at ease with his attacker.
29
00:02:17,220 --> 00:02:18,460
Who else lives here?
30
00:02:19,620 --> 00:02:20,700
No one else.
31
00:02:20,900 --> 00:02:23,300
Alix, the eldest,
is a corporate lawyer in Taiwan.
32
00:02:23,680 --> 00:02:25,360
Justine recently entered a convent.
33
00:02:27,020 --> 00:02:28,200
The devil and the good Lord.
34
00:02:28,310 --> 00:02:29,870
Must have been
a nice family atmosphere.
35
00:02:34,010 --> 00:02:36,580
And the one who said yes,
for better or for worse?
36
00:02:45,700 --> 00:02:46,860
Marie-Reine.
37
00:02:48,110 --> 00:02:50,690
She's been institutionalized for 3 months,
following an Alzheimer's diagnosis.
38
00:02:50,920 --> 00:02:51,930
Let me guess.
39
00:02:55,460 --> 00:02:58,160
At her husband's request
and against her will.
40
00:02:58,560 --> 00:02:59,740
And that of their daughter.
41
00:03:00,010 --> 00:03:02,330
According to the clinic,
family relations were already strained.
42
00:03:02,480 --> 00:03:04,060
Looks like someone
cleared the air.
43
00:03:04,710 --> 00:03:07,040
And their mother
disappeared from the clinic last night.
44
00:03:07,750 --> 00:03:09,100
Do you think they're on the run?
45
00:03:09,840 --> 00:03:11,050
Borel, fancy words.
46
00:03:11,210 --> 00:03:13,180
They might just be hiking.
47
00:03:14,040 --> 00:03:16,700
Look at the text Justine
sent her father yesterday morning.
48
00:03:18,050 --> 00:03:20,650
"With or without your consent,
we're going on this pilgrimage.
49
00:03:21,040 --> 00:03:22,040
It's Mom's dream."
50
00:03:22,240 --> 00:03:24,380
Determined, the little angel-faced nun.
51
00:03:25,390 --> 00:03:26,720
To the point of killing her father?
52
00:03:27,040 --> 00:03:28,480
Faith justifies the means.
53
00:03:30,560 --> 00:03:33,440
La Victoire Convent,
the Way of Saint James.
54
00:03:34,580 --> 00:03:36,180
Is the Way of Saint James nearby?
55
00:03:36,720 --> 00:03:38,190
By the Phocéenne route,
I believe, yes.
56
00:03:38,740 --> 00:03:39,890
Here we go!
57
00:03:41,150 --> 00:03:42,510
Captain, where are you going?
58
00:03:42,740 --> 00:03:44,240
Find them and sketch their portraits.
59
00:03:44,330 --> 00:03:46,840
I'm going to follow in their footsteps,
taking a few shortcuts.
60
00:03:47,630 --> 00:03:50,830
I've always dreamed of stretching my legs
to redeem myself.
61
00:03:51,390 --> 00:03:52,400
Are you serious?
62
00:03:52,510 --> 00:03:53,900
The heart of the family is
where it all happens.
63
00:03:54,020 --> 00:03:56,130
Meet the suspects
where they least expect us.
64
00:03:56,230 --> 00:03:58,100
Catch them off guard, if I may say so.
It'll be a blast.
65
00:03:58,400 --> 00:03:59,450
Okay, if you say so.
66
00:04:08,380 --> 00:04:10,130
Hello, you've reached
Commander Delambre's voicemail.
67
00:04:10,230 --> 00:04:11,270
Please leave a message.
68
00:04:11,420 --> 00:04:12,440
Commandant...
69
00:04:14,100 --> 00:04:16,420
Listen, Lucie,
I think I know where you are.
70
00:04:17,040 --> 00:04:20,020
I just wanted to tell you
how happy I was in your arms last night.
71
00:04:20,210 --> 00:04:21,340
Take all the time you need.
72
00:04:21,470 --> 00:04:22,930
As for the investigation,
I'll deal with Borel.
73
00:04:23,470 --> 00:04:26,010
By the way, in my own way,
I'm going to go green too.
74
00:04:41,400 --> 00:04:43,050
- Hello!
- Hello!
75
00:04:43,670 --> 00:04:45,290
Congrats and good luck!
76
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
Ah, I need it! Thank you.
77
00:04:47,370 --> 00:04:48,840
- Have a nice day!
- You too.
78
00:04:49,720 --> 00:04:50,800
Damn!
79
00:04:54,900 --> 00:04:56,310
No fight, no victory!
80
00:05:01,310 --> 00:05:02,560
- Hello!
- Hello!
81
00:05:02,700 --> 00:05:06,220
Gentlemen,
do these faces look familiar?
82
00:05:09,550 --> 00:05:10,580
No, they don't.
83
00:05:11,370 --> 00:05:12,470
Thank you, good day.
84
00:05:12,800 --> 00:05:14,180
How kind!
85
00:05:15,330 --> 00:05:16,340
Nice one!
86
00:05:20,290 --> 00:05:24,100
Tell me, Jeje, I don't know the rates
at 4.42 Saint-Pierre
87
00:05:24,470 --> 00:05:27,800
but with what I'm giving, I hope someone
will take care of wiping my slate clean.
88
00:05:28,330 --> 00:05:32,020
And in the meantime, if you could
take a look at Commandant Delambre.
89
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
Thank you very much!
90
00:05:50,210 --> 00:05:51,530
- Hello!
- Hello.
91
00:05:54,080 --> 00:05:55,070
Hey!
92
00:05:57,750 --> 00:05:58,830
Just a moment!
93
00:06:02,420 --> 00:06:04,580
- Mrs. Falardeau, I presume?
- Yes?
94
00:06:05,470 --> 00:06:06,590
Captain Cain.
95
00:06:08,310 --> 00:06:09,550
The police?
96
00:06:10,260 --> 00:06:11,990
Our mother signed a release.
97
00:06:12,310 --> 00:06:14,560
She had the right to leave
the clinic against medical advice.
98
00:06:14,720 --> 00:06:16,730
Have the police look for her,
we've seen it all.
99
00:06:16,860 --> 00:06:19,240
It's signed.
It's another one of Dad's tricks.
100
00:06:19,600 --> 00:06:21,190
- Marie-Reine?
- Yes.
101
00:06:21,600 --> 00:06:22,670
Alix.
102
00:06:23,020 --> 00:06:24,030
Justine.
103
00:06:24,360 --> 00:06:25,390
To whom am I speaking?
104
00:06:26,860 --> 00:06:28,100
Anita is our nanny.
105
00:06:28,360 --> 00:06:29,710
Now she's taking care of Mom.
106
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
An adult nanny?
107
00:06:30,980 --> 00:06:31,990
That's unheard of!
108
00:06:32,700 --> 00:06:35,020
- Do you sing her lullabies?
- Oh please.
109
00:06:35,160 --> 00:06:36,770
Pardon my lack of humor, Captain,
110
00:06:36,970 --> 00:06:38,800
but if we want to get there before dark,
let's go.
111
00:06:39,690 --> 00:06:41,230
No, no! Wait!
112
00:06:41,500 --> 00:06:44,200
You're wrong.
I'm not here to stand in your way.
113
00:06:45,980 --> 00:06:47,240
François Falardeau is dead.
114
00:06:48,180 --> 00:06:49,180
He was murdered.
115
00:07:05,230 --> 00:07:06,320
It can't be!
116
00:07:06,560 --> 00:07:08,000
Are you sure it was our father?
117
00:07:08,200 --> 00:07:10,790
He was found in his study,
stabbed with his letter opener.
118
00:07:12,110 --> 00:07:13,200
Who died?
119
00:07:15,740 --> 00:07:16,760
Did someone die?
120
00:07:19,980 --> 00:07:21,330
Daddy's in heaven, Mommy.
121
00:07:21,450 --> 00:07:22,960
That's what the police say, Marie-Reine.
122
00:07:23,440 --> 00:07:24,450
Alzheimer's...
123
00:07:25,300 --> 00:07:28,080
I told her to put a lock
on the service door.
124
00:07:30,310 --> 00:07:33,490
There's been no break-in and nothing
of value has gone missing, apparently.
125
00:07:34,040 --> 00:07:35,150
A patient then?
126
00:07:35,550 --> 00:07:36,890
We considered it, of course.
127
00:07:37,160 --> 00:07:38,260
But you don't believe it?
128
00:07:38,400 --> 00:07:41,300
Look, I don't want to sound rude,
but it's getting chilly, isn't it?
129
00:07:41,490 --> 00:07:42,980
Are you planning to sleep somewhere?
130
00:07:43,290 --> 00:07:44,340
Yes, here.
131
00:07:45,710 --> 00:07:47,000
Who are you again?
132
00:08:24,740 --> 00:08:26,310
Why are you crying, honey?
133
00:08:28,310 --> 00:08:30,130
We're comfortable here,
the four of us.
134
00:08:32,330 --> 00:08:34,160
And your husband's very nice.
135
00:08:35,020 --> 00:08:36,580
My little Justine!
136
00:08:37,570 --> 00:08:39,250
I'm married to the Lord, Mom.
137
00:08:41,030 --> 00:08:44,560
He's the policeman,
I told you, remember?
138
00:08:51,740 --> 00:08:52,920
Is it for her memory?
139
00:08:53,890 --> 00:08:55,930
- Yes.
- This illness is confusing,
140
00:08:56,200 --> 00:08:58,970
It comes and goes,
between lucidity and confusion.
141
00:08:59,070 --> 00:09:01,340
Yes, she can no longer
store new information.
142
00:09:02,270 --> 00:09:03,670
Excuse me.
143
00:09:25,350 --> 00:09:26,610
My feet are already sore.
144
00:09:26,770 --> 00:09:27,770
Would you like some?
145
00:09:29,320 --> 00:09:30,320
For your hands?
146
00:09:32,280 --> 00:09:33,280
Thank you.
147
00:09:33,740 --> 00:09:34,880
You're a real mother!
148
00:09:35,940 --> 00:09:38,110
I learned from my mother and Anita.
149
00:09:39,460 --> 00:09:42,030
Your sister's seen the Virgin,
your mother's lost her mind,
150
00:09:42,690 --> 00:09:44,400
your personal carer
- is that how they say it? -
151
00:09:44,770 --> 00:09:46,400
pretends to be strong.
152
00:09:46,610 --> 00:09:48,860
But you,
it's as if you're outside all this.
153
00:09:49,700 --> 00:09:51,700
- To each their own protection.
- Of course.
154
00:09:53,260 --> 00:09:55,450
And unlike them,
you'd already distanced yourself.
155
00:09:55,710 --> 00:09:58,010
Taiwan wasn't just about exoticism,
was it?
156
00:09:58,210 --> 00:09:59,210
No.
157
00:10:00,370 --> 00:10:01,540
The family suffocated me.
158
00:10:06,780 --> 00:10:09,240
If you don't think it was a thief
or a crazy patient,
159
00:10:10,130 --> 00:10:11,370
what are you guessing?
160
00:10:13,090 --> 00:10:15,260
The tensions,
the things left unsaid, the resentments...
161
00:10:16,000 --> 00:10:17,390
I'm just repeating your words.
162
00:10:17,840 --> 00:10:19,230
You have to look in the family.
163
00:10:20,790 --> 00:10:22,060
It's your job.
164
00:10:22,620 --> 00:10:24,850
But if there's the slightest
deviation from procedure, you'll find me.
165
00:10:25,520 --> 00:10:26,520
Tough cookie!
166
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
I like it.
167
00:10:30,400 --> 00:10:33,140
But what did your father think
when we stood up to him like that?
168
00:10:36,730 --> 00:10:37,730
Dinnertime.
169
00:11:04,650 --> 00:11:06,290
It's six kilometers to the main road.
170
00:11:06,400 --> 00:11:07,450
Tomorrow we'll get back on the road
171
00:11:07,550 --> 00:11:09,540
and go home to take care
of your father's funeral.
172
00:11:09,960 --> 00:11:11,170
The trip can wait.
173
00:11:11,340 --> 00:11:12,550
We're not going back!
174
00:11:19,490 --> 00:11:23,210
And you, sir, are you a doctor?
175
00:11:24,650 --> 00:11:28,660
I'm sorry, Marie-Reine,
but your comedy act isn't very credible.
176
00:11:30,510 --> 00:11:33,110
Because, as we all agree,
even if I'm not quite sure why,
177
00:11:33,740 --> 00:11:35,880
your Alzheimer's is bogus.
178
00:11:36,060 --> 00:11:37,330
I won't allow you.
179
00:11:38,980 --> 00:11:41,100
I'm sorry, Nanny,
but I'm old enough to allow myself.
180
00:11:42,320 --> 00:11:43,330
Here,
181
00:11:44,480 --> 00:11:46,390
you lost this in your husband's office.
182
00:11:51,320 --> 00:11:53,700
Say, it's still there, well marked.
183
00:11:56,180 --> 00:11:59,560
It must have slipped off your finger
when you were arguing with François.
184
00:11:59,760 --> 00:12:00,910
All right, that's enough!
185
00:12:01,550 --> 00:12:03,370
Your accusations are intolerable!
186
00:12:04,240 --> 00:12:06,130
Come on, Mareine, it's time for bed.
187
00:12:07,450 --> 00:12:08,800
Alix, Justine, upstairs.
188
00:12:08,990 --> 00:12:10,340
Mary Poppins has a lot of authority.
189
00:12:15,390 --> 00:12:16,950
Are you under her spell too?
190
00:12:17,810 --> 00:12:19,240
No one has any power over me.
191
00:12:19,760 --> 00:12:23,100
Not Anita, not my mother or father,
not you.
192
00:12:56,640 --> 00:12:57,890
Everything okay up there?
193
00:13:01,830 --> 00:13:03,270
Anita, Alix?
194
00:13:04,080 --> 00:13:05,160
Anybody?
195
00:13:20,080 --> 00:13:21,760
Lord, why so much hardship?
196
00:14:05,080 --> 00:14:06,090
Jesus Christ.
197
00:14:14,660 --> 00:14:15,840
Shit!
198
00:14:19,390 --> 00:14:21,740
- Captain?
- Good news, you're still here!
199
00:14:21,930 --> 00:14:23,010
Where's everybody else?
200
00:14:23,280 --> 00:14:25,050
Did your mother and sister
just run off?
201
00:14:25,300 --> 00:14:27,230
Looks like they forgot the nanny too.
202
00:14:27,540 --> 00:14:28,880
What do you mean?
203
00:14:29,030 --> 00:14:30,240
Isn't that your mother's?
204
00:14:33,880 --> 00:14:35,530
Do you know
where we can find a phone?
205
00:14:36,020 --> 00:14:37,250
We're coming up the road...
206
00:14:37,440 --> 00:14:38,890
we've just come across a corpse.
207
00:14:52,840 --> 00:14:54,900
Defensive wounds on the wrists.
208
00:14:55,780 --> 00:14:57,180
She struggled, so we pushed her.
209
00:14:57,780 --> 00:15:01,070
It's improvised, like the first murder,
but more determined, more powerful.
210
00:15:01,260 --> 00:15:02,780
In my opinion, it's not the same killer.
211
00:15:02,900 --> 00:15:04,140
So, that'd make two murderers.
212
00:15:04,380 --> 00:15:06,660
Out of a tribe of five.
That sounds like a lot.
213
00:15:08,210 --> 00:15:09,960
Not that I'm against overtime,
214
00:15:10,070 --> 00:15:13,600
but if you can stop the hecatomb
before the whole family ends up on my table,
215
00:15:13,700 --> 00:15:15,580
- I'd appreciate it.
- I searched the area.
216
00:15:15,840 --> 00:15:18,260
I've asked the other pilgrims,
no one has seen Justine.
217
00:15:19,680 --> 00:15:23,370
First, send the scientific team
to the gite
218
00:15:23,470 --> 00:15:24,920
to get every bug to talk.
219
00:15:25,010 --> 00:15:27,000
I want a full reconstruction
of last night's argument.
220
00:15:27,440 --> 00:15:29,440
And then, Borel,
221
00:15:29,630 --> 00:15:32,360
Delambre's going to have to pick up the phone,
I really need reinforcements.
222
00:15:32,460 --> 00:15:35,230
Actually, I called Legrand,
he's found her, they're on their way.
223
00:15:37,180 --> 00:15:39,080
Very good, perfect.
224
00:15:39,180 --> 00:15:42,850
You're following protocol,
what's going on?
225
00:15:43,630 --> 00:15:45,400
I don't know, miracle of the Way.
226
00:15:45,680 --> 00:15:46,680
Too many challenges.
227
00:15:46,880 --> 00:15:49,290
I surely sit in pride
before the mystery of faith.
228
00:15:49,680 --> 00:15:51,290
Only science can compete.
229
00:15:51,940 --> 00:15:57,770
And by the way, I could use
your sharp feedback on those little pills.
230
00:15:59,150 --> 00:16:00,140
Mom?
231
00:16:00,410 --> 00:16:01,410
Mom!
232
00:16:02,070 --> 00:16:03,070
Mom!
233
00:16:07,560 --> 00:16:09,180
One more suspect for me.
234
00:16:09,860 --> 00:16:11,300
One less customer for you,
good news!
235
00:16:13,660 --> 00:16:15,430
I was in the chapel praying.
236
00:16:15,950 --> 00:16:17,710
I, on the other hand, have bad news.
237
00:16:24,610 --> 00:16:26,750
It's tidied up.
Disinfected. Spotless.
238
00:16:27,660 --> 00:16:30,770
The cleaning service comes every morning
to prepare the gite for the next guests.
239
00:16:31,940 --> 00:16:33,760
I thought we had a deal,
you and me.
240
00:16:35,500 --> 00:16:38,570
I'm willing to play fair,
as long as you stay in line.
241
00:16:41,900 --> 00:16:44,010
Well, Borel, if we don't have
the support of science,
242
00:16:44,120 --> 00:16:46,730
we're going to have to be
very inventive to decide our finalist.
243
00:16:49,080 --> 00:16:51,330
What about Marie-Reine's wish?
244
00:16:51,830 --> 00:16:55,360
What do you want to find over there?
There's nothing there.
245
00:16:58,400 --> 00:16:59,680
Am I interrupting something?
246
00:16:59,950 --> 00:17:01,520
Our grief and mourning!
247
00:17:03,120 --> 00:17:04,360
You're a bird of misfortune.
248
00:17:05,090 --> 00:17:06,310
You carry death with you.
249
00:17:06,490 --> 00:17:07,870
That's the dirty part of the job.
250
00:17:08,390 --> 00:17:10,910
I'd rather solve cases
without having to deal with dead bodies.
251
00:17:11,120 --> 00:17:12,140
Unfortunately...
252
00:17:12,300 --> 00:17:15,330
Now that's enough!
Either take us into custody or let us go.
253
00:17:15,510 --> 00:17:17,400
Leave?
Yes, but go where?
254
00:17:18,050 --> 00:17:19,610
Obviously not in the same direction.
255
00:17:19,980 --> 00:17:22,150
You, Nanny,
were planning to return to Marseille.
256
00:17:22,290 --> 00:17:25,050
Whereas you, ladies,
wanted to continue on the Way.
257
00:17:25,180 --> 00:17:26,210
I don't get it.
258
00:17:27,450 --> 00:17:30,140
La Victoire was Mom's second home.
259
00:17:31,380 --> 00:17:32,710
That's where she got married.
260
00:17:33,440 --> 00:17:34,710
It's where we were born.
261
00:17:35,740 --> 00:17:37,400
That's where she wanted to be buried.
262
00:17:38,380 --> 00:17:41,650
She cared about this pilgrimage above all else.
We must see it through to the end.
263
00:17:43,010 --> 00:17:44,860
Otherwise,
I'll regret it for the rest of my life.
264
00:17:46,770 --> 00:17:48,920
Is that what you were arguing about
last night?
265
00:17:49,050 --> 00:17:50,100
Don't answer that.
266
00:17:50,400 --> 00:17:52,150
We're under no obligation to answer.
267
00:17:52,940 --> 00:17:54,770
Come on, let's pack up and go.
268
00:18:01,490 --> 00:18:02,610
We've got no choice.
269
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
What the hell are you doing?
270
00:18:09,650 --> 00:18:11,090
Let us out of here!
271
00:18:16,480 --> 00:18:18,280
- Anita?
- This is intolerable!
272
00:18:18,570 --> 00:18:19,770
You've got no right!
273
00:18:19,980 --> 00:18:21,290
What are you thinking, Maître?
274
00:18:21,390 --> 00:18:23,570
It was a draft that slammed
the doors shut.
275
00:18:24,080 --> 00:18:25,220
You'll pay for this!
276
00:18:27,620 --> 00:18:28,620
Help!
277
00:18:28,780 --> 00:18:30,010
Let us out of here!
278
00:18:30,140 --> 00:18:31,900
I'm looking for the keys,
but I can't find them!
279
00:18:32,660 --> 00:18:33,670
Is it okay?
280
00:18:34,430 --> 00:18:36,030
Don't worry, I'll get help!
281
00:18:39,310 --> 00:18:41,340
Wait here without moving?
Is he kidding us?
282
00:18:41,480 --> 00:18:42,870
There must be a good reason.
283
00:18:43,080 --> 00:18:45,540
Are you serious?
You're taking his side now?
284
00:18:47,580 --> 00:18:49,070
What's going on, Lucie?
285
00:18:50,600 --> 00:18:53,120
You disappear without warning
and come back completely on edge.
286
00:18:54,700 --> 00:18:56,130
You know you can tell me anything, right?
287
00:19:00,380 --> 00:19:01,380
There you are!
288
00:19:01,740 --> 00:19:04,970
Can you tell us what we do in the cold
when we have two dead bodies to deal with?
289
00:19:05,870 --> 00:19:06,970
Hello, Commander.
290
00:19:07,310 --> 00:19:09,290
Glad to see your little break
did you good.
291
00:19:09,900 --> 00:19:11,210
Don't change the subject.
292
00:19:11,540 --> 00:19:13,580
Now that I'm here,
I'd like to know what you're up to.
293
00:19:14,990 --> 00:19:16,250
Can you fill us in?
294
00:19:16,690 --> 00:19:18,690
Are you familiar
with family constellations?
295
00:19:19,620 --> 00:19:21,900
So, on the victim side,
we have Mr. Falardeau,
296
00:19:22,360 --> 00:19:23,480
and then Mrs. Falardeau.
297
00:19:24,080 --> 00:19:25,530
And on the suspect side,
the two daughters.
298
00:19:26,800 --> 00:19:29,690
Justine, in the role of the docile good girl,
299
00:19:30,030 --> 00:19:32,640
and Alix,
in that of the rebellious loudmouth.
300
00:19:32,750 --> 00:19:33,960
It's typical among siblings.
301
00:19:34,160 --> 00:19:35,920
And let's not forget
the most troubling part:
302
00:19:36,350 --> 00:19:38,160
- the nanny!
- The nanny?
303
00:19:38,480 --> 00:19:40,340
- There's a baby?
- The baby was the mother.
304
00:19:41,100 --> 00:19:44,040
So we've got a nun who won't grow up,
305
00:19:44,420 --> 00:19:47,270
and an older sister
who goes from IVF to miscarriage.
306
00:19:48,610 --> 00:19:52,780
And as for the nanny,
she's got cuckoo's nest syndrome.
307
00:19:53,220 --> 00:19:55,820
How does this shed light
on our investigation?
308
00:19:55,940 --> 00:19:58,040
Because they're on their way
to the La Victoire Convent,
309
00:19:58,360 --> 00:20:00,180
the region's former
largest maternity hospital,
310
00:20:00,310 --> 00:20:01,520
where the two girls were born
311
00:20:01,640 --> 00:20:03,550
and where their mother
wanted to take them.
312
00:20:05,080 --> 00:20:08,350
So, the hypothesis is that all this
is hiding some kind of family secret.
313
00:20:09,500 --> 00:20:12,240
And that someone would be willing
to kill to cover it up.
314
00:20:12,940 --> 00:20:14,420
We may have a motive.
315
00:20:16,350 --> 00:20:17,380
Come on, let's go.
316
00:20:22,230 --> 00:20:23,840
Wait, Commander, where are you going?
317
00:20:24,090 --> 00:20:25,190
To the police station.
318
00:20:25,430 --> 00:20:28,680
Let's arrest and interrogate them,
24 hours in custody, we have no time to lose.
319
00:20:28,880 --> 00:20:31,330
I was thinking of something
more itinerant.
320
00:20:31,700 --> 00:20:33,130
I don't think we should get out of the Way.
321
00:20:33,720 --> 00:20:34,860
Are you joking?
322
00:20:34,970 --> 00:20:36,410
The start of the Way started it all.
323
00:20:36,550 --> 00:20:37,930
That's where everything's
going to be resolved.
324
00:20:38,210 --> 00:20:39,900
So it's where all the secrets are
325
00:20:40,160 --> 00:20:41,910
and where they're most vulnerable.
That makes sense.
326
00:20:43,200 --> 00:20:45,440
Are you both in this together?
327
00:20:46,540 --> 00:20:49,220
We're the ones who'll be vulnerable
with three suspects on the loose.
328
00:20:49,300 --> 00:20:51,080
That's why I've equipped
their bags with bugs.
329
00:20:51,320 --> 00:20:52,320
Just in case.
330
00:20:55,230 --> 00:20:56,420
So, here we are.
331
00:20:57,140 --> 00:20:58,140
And here they go.
332
00:20:58,340 --> 00:21:01,880
Now, here, here and here,
road access is blocked due to bad weather.
333
00:21:02,160 --> 00:21:04,900
Except for here.
And here, there's no phone service.
334
00:21:05,040 --> 00:21:06,780
They're captives of the Way.
It's safe.
335
00:21:07,160 --> 00:21:08,160
Ah, Borel!
336
00:21:08,790 --> 00:21:10,080
The icing on the cake.
337
00:21:10,270 --> 00:21:11,680
Did you bring what I asked for?
338
00:21:13,340 --> 00:21:15,560
It's a bit of a guesstimate
as to measurements,
339
00:21:15,690 --> 00:21:16,990
but I hope it fits.
340
00:21:19,540 --> 00:21:20,930
It'll fit you like a glove.
341
00:21:22,020 --> 00:21:23,240
Don't tell me...
342
00:21:24,380 --> 00:21:26,220
I need them to feel safe.
343
00:21:26,480 --> 00:21:29,100
And it's well known among pilgrims
that we support each other,
344
00:21:29,210 --> 00:21:30,770
we listen to each other, we share.
345
00:21:33,570 --> 00:21:34,590
It's a beautiful thing.
346
00:21:36,120 --> 00:21:37,120
You're out of line.
347
00:21:37,950 --> 00:21:40,250
I thought you needed
some fresh air yourself?
348
00:21:40,440 --> 00:21:41,560
To meditate.
349
00:21:42,430 --> 00:21:44,240
Walking is the perfect opportunity,
isn't it?
350
00:21:46,770 --> 00:21:49,330
Come on, we've got two more days
of walking to get to the truth.
351
00:21:49,430 --> 00:21:51,470
So, I propose that we take them
on three levels.
352
00:21:52,090 --> 00:21:54,960
Police, friendly and spiritual.
353
00:22:03,560 --> 00:22:05,370
Are you going to make me regret
my support?
354
00:22:05,900 --> 00:22:08,020
Out of the question!
Can't you find someone else?
355
00:22:09,370 --> 00:22:11,020
I don't really look like a priest.
356
00:22:12,820 --> 00:22:15,440
Take your time to get used
to the idea, Legrand.
357
00:22:16,660 --> 00:22:18,800
And a little bug for you too.
358
00:22:18,910 --> 00:22:20,480
That way, we're always connected.
359
00:22:21,180 --> 00:22:22,660
I wouldn't want to lose you for the world.
360
00:22:27,380 --> 00:22:29,300
- I'm here!
- Captain, let us out of here!
361
00:22:30,730 --> 00:22:33,740
I'm going as fast as I can
and I've found lots of keys.
362
00:22:34,140 --> 00:22:36,240
I don't know which one it is,
but I'll look for it.
363
00:22:37,240 --> 00:22:39,700
In the meantime, we could talk,
just to keep you waiting.
364
00:22:39,860 --> 00:22:40,860
Alix,
365
00:22:42,470 --> 00:22:44,130
what made you the angriest?
366
00:22:44,880 --> 00:22:47,230
Mom's lies
or Dad's abuse of authority?
367
00:22:48,790 --> 00:22:50,040
What about you, Justine?
368
00:22:50,630 --> 00:22:53,370
Thinking your mother
could have killed your father.
369
00:22:54,100 --> 00:22:55,330
How did that make you feel?
370
00:22:58,500 --> 00:22:59,810
No answer?
371
00:23:00,030 --> 00:23:01,720
Even the great lawyer is silent?
372
00:23:03,790 --> 00:23:08,700
And Nanny, who wants to be caliph
instead of caliph, not a word either?
373
00:23:12,440 --> 00:23:13,470
Justine?
374
00:23:16,910 --> 00:23:18,420
Open up!
Open up, Borel!
375
00:23:19,070 --> 00:23:20,080
Justine!
376
00:23:28,780 --> 00:23:30,200
Did she ever try to kill herself?
377
00:23:30,790 --> 00:23:31,930
She's fragile.
378
00:23:32,070 --> 00:23:33,120
She's on medication.
379
00:23:33,270 --> 00:23:35,150
- She's not going to die, right?
- No, don't worry.
380
00:23:37,030 --> 00:23:38,240
Hang in there, Juju.
381
00:23:39,100 --> 00:23:40,450
We'll all get through this.
382
00:23:40,930 --> 00:23:41,930
We need you.
383
00:23:53,810 --> 00:23:55,110
Congrats, well done.
384
00:23:55,620 --> 00:23:56,980
Now I have to follow you.
385
00:23:57,210 --> 00:23:58,880
You don't think I did this
on purpose, do you?
386
00:23:59,050 --> 00:24:00,590
No, I'm not thinking anything.
387
00:24:03,130 --> 00:24:06,110
They've just lost two loved ones.
And thanks to you, almost three.
388
00:24:06,640 --> 00:24:08,660
If I take them into custody,
I'll make them martyrs.
389
00:24:11,190 --> 00:24:14,760
Looks like your frontal approach
has proven its limits.
390
00:24:15,580 --> 00:24:16,900
That's the problem with you.
391
00:24:17,670 --> 00:24:20,300
You don't always measure
the consequences of your actions.
392
00:24:20,880 --> 00:24:22,090
I mean, in general.
393
00:24:22,600 --> 00:24:23,680
You're too...
394
00:24:26,850 --> 00:24:27,920
But...
395
00:24:29,190 --> 00:24:30,190
But?
396
00:24:31,880 --> 00:24:33,170
You dare anything.
397
00:24:35,510 --> 00:24:36,750
We resisted for six years.
398
00:24:39,270 --> 00:24:40,270
Yeah.
399
00:24:41,500 --> 00:24:42,910
We stayed the course and then...
400
00:24:44,630 --> 00:24:45,720
Boom!
401
00:24:49,100 --> 00:24:50,120
Do you regret it?
402
00:24:54,510 --> 00:24:56,050
Honestly, tell me what you think.
403
00:24:58,360 --> 00:25:00,100
I can't stop thinking about it either.
404
00:25:02,390 --> 00:25:03,690
I think that
405
00:25:06,530 --> 00:25:09,310
a nun who does the worst thing to God
406
00:25:10,630 --> 00:25:11,970
is an admission of guilt.
407
00:25:14,880 --> 00:25:16,030
It's a hypothesis, yes.
408
00:25:17,510 --> 00:25:18,620
Captain, Commander.
409
00:25:19,130 --> 00:25:20,360
The ambulance is on its way.
410
00:25:22,190 --> 00:25:24,670
I'm sorry, ladies, but the law
doesn't allow anyone in the ambulance.
411
00:25:24,790 --> 00:25:26,120
The law makes exceptions.
412
00:25:26,670 --> 00:25:27,910
Anita, get in.
413
00:25:28,860 --> 00:25:29,860
Why can't I?
414
00:25:31,180 --> 00:25:33,460
You're playing good cop
to keep us apart!
415
00:25:34,200 --> 00:25:35,670
You don't need me for that.
416
00:25:36,110 --> 00:25:37,560
I'm just trying to make amends.
417
00:25:37,690 --> 00:25:39,040
You're not going to hold this
against me?
418
00:25:41,140 --> 00:25:44,290
To make it up to you,
I pressured the coroner.
419
00:25:45,070 --> 00:25:47,960
Your mother and father's remains
will be returned to you sooner than expected.
420
00:25:48,140 --> 00:25:50,740
If you walk to La Victoire,
you'll find their bodies, ready for burial.
421
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
That's what your mother wanted,
isn't it?
422
00:25:52,740 --> 00:25:53,810
Really?
423
00:25:54,590 --> 00:25:57,310
- We'll fulfill her last wish?
- Yes.
424
00:25:57,560 --> 00:25:59,440
- Captain, we have to go now.
- What do you say?
425
00:25:59,950 --> 00:26:01,200
Are you coming with us?
426
00:26:01,810 --> 00:26:04,440
I'm taking it one step at a time,
just like Mom wanted.
427
00:26:07,940 --> 00:26:10,310
Anita, we'll be in touch.
We have to finish it together.
428
00:26:10,420 --> 00:26:11,420
Of course.
429
00:26:12,060 --> 00:26:13,640
As soon as Justine's back on her feet.
430
00:26:14,650 --> 00:26:15,650
Let's go.
431
00:26:21,260 --> 00:26:22,260
Hang in there.
432
00:26:22,710 --> 00:26:23,860
I'm sure she'll be fine.
433
00:26:25,670 --> 00:26:26,720
You have to pray.
434
00:26:27,470 --> 00:26:28,640
That's what the Way is for.
435
00:26:30,960 --> 00:26:31,960
She's gonna be fine.
436
00:26:39,800 --> 00:26:41,820
- We'll give her a transfusion.
- Okay.
437
00:26:42,120 --> 00:26:44,460
I'm O negative like her.
I can give her my blood.
438
00:26:46,600 --> 00:26:47,610
Excuse me.
439
00:27:00,320 --> 00:27:02,730
I'm no biology genius,
but O negative is rare, isn't it?
440
00:27:02,890 --> 00:27:04,610
The rarest.
There's a regular shortage.
441
00:27:06,180 --> 00:27:08,840
So, two O-negatives together
is even rarer, isn't it?
442
00:27:10,270 --> 00:27:13,390
A panicked loved one
who suddenly stops to take a phone call
443
00:27:13,750 --> 00:27:14,820
—do you see that often?
444
00:27:18,640 --> 00:27:19,650
Sorry, sir.
445
00:27:23,220 --> 00:27:24,220
What dedication!
446
00:27:24,630 --> 00:27:26,010
You give everything to the Falardeaus.
447
00:27:26,190 --> 00:27:27,710
Your life, your blood now.
448
00:27:28,150 --> 00:27:30,160
They're like family to me.
I don't have anyone else.
449
00:27:30,510 --> 00:27:33,780
Still, you've got your secret garden,
don't you?
450
00:27:36,100 --> 00:27:40,310
That phone call earlier, which was
more important than your concern for Justine,
451
00:27:40,980 --> 00:27:42,290
who could it have been?
452
00:27:43,950 --> 00:27:44,950
A lover?
453
00:27:46,680 --> 00:27:49,660
Don't be embarrassed,
you've been living through others for 20 years.
454
00:27:49,790 --> 00:27:51,290
You're entitled to a little privacy,
aren't you?
455
00:27:51,410 --> 00:27:52,870
I'm tired, Captain.
456
00:27:53,100 --> 00:27:54,520
Sorry.
I'll leave you to it.
457
00:28:00,400 --> 00:28:03,390
That reminds me,
I need to call my girlfriend too.
458
00:28:03,520 --> 00:28:04,710
She's going to be mad.
459
00:28:05,520 --> 00:28:07,000
Can I borrow your phone?
460
00:28:07,230 --> 00:28:08,430
I don't know where I put mine.
461
00:28:10,510 --> 00:28:11,540
What?
462
00:28:11,700 --> 00:28:13,660
Are you afraid I'll find out
who was on the other end?
463
00:28:14,390 --> 00:28:16,660
That'd mean it'd be an issue
for my investigation.
464
00:28:16,930 --> 00:28:19,400
You harassed Marie-Reine
and Justine.
465
00:28:19,550 --> 00:28:20,820
Are you after me now?
466
00:28:21,340 --> 00:28:22,730
You're getting carried away.
467
00:28:25,110 --> 00:28:26,110
Come on.
468
00:28:27,320 --> 00:28:28,530
Your cell phone.
469
00:28:29,200 --> 00:28:30,200
Thank you.
470
00:28:33,110 --> 00:28:34,130
Truth?
471
00:28:34,670 --> 00:28:37,500
Funny name for a lover, Truth.
472
00:28:48,010 --> 00:28:49,430
- Hello?
- Borel, it's me.
473
00:28:49,840 --> 00:28:52,890
Trace the calls from the number that appears.
It's Anita's.
474
00:28:53,080 --> 00:28:55,410
She has a cell phone?
I didn't find any subscription.
475
00:28:55,480 --> 00:28:57,860
Probably a prepaid phone, like all people
who don't want to leave any traces.
476
00:28:58,390 --> 00:29:00,960
- Where are we with the others?
- I've got something on Justine.
477
00:29:01,070 --> 00:29:03,260
During her novitiate,
she started a history thesis.
478
00:29:03,580 --> 00:29:05,970
On religious maternity hospitals
in the region.
479
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
Well, well.
480
00:29:07,520 --> 00:29:09,530
What about Alix?
Anything on her secrets?
481
00:29:09,660 --> 00:29:11,150
I'm waiting for
the commander's call.
482
00:29:11,640 --> 00:29:14,100
According to the beacon,
she should arrive in an area covered
483
00:29:14,210 --> 00:29:16,210
by the network
within five kilometers.
484
00:29:16,400 --> 00:29:17,440
Stay on the line, Borel.
485
00:29:18,640 --> 00:29:19,640
Yes, Stunia?
486
00:29:19,740 --> 00:29:23,290
I've just finished the autopsy,
which was unexpected.
487
00:29:24,330 --> 00:29:25,750
- Come over.
- Okay, I'm on my way.
488
00:29:26,310 --> 00:29:28,780
Borel,
let's play a little musical chairs.
489
00:29:28,900 --> 00:29:30,790
Since Legrand is reluctant
to play the priest,
490
00:29:31,070 --> 00:29:34,160
let him take over the research
and come here to keep an eye on our protégés.
491
00:29:34,530 --> 00:29:36,220
- Okay?
Okay, Captain.
492
00:29:38,990 --> 00:29:40,260
I'm positive.
493
00:29:40,630 --> 00:29:42,610
To have an O-negative child,
494
00:29:42,800 --> 00:29:45,180
one of the parents
must be from the same blood type.
495
00:29:45,880 --> 00:29:48,080
In that case,
I'll need a complementary analysis.
496
00:29:49,150 --> 00:29:50,300
This is Justine.
497
00:29:51,670 --> 00:29:53,070
And the other is Anita.
498
00:29:53,380 --> 00:29:56,370
Reduced to their simplest expression.
How about a DNA cross?
499
00:29:57,400 --> 00:29:59,340
Don't you have the other sister's
while we're at it?
500
00:29:59,880 --> 00:30:01,120
Nobody's perfect.
501
00:30:01,400 --> 00:30:03,460
But tell me about the mother,
I've got a good feeling about this.
502
00:30:03,590 --> 00:30:04,740
You were right.
503
00:30:05,160 --> 00:30:06,670
No trace of Alzheimer's.
504
00:30:07,100 --> 00:30:08,530
Her brain scans are clean.
505
00:30:09,480 --> 00:30:12,880
But her memory problems were very real,
actually induced by her treatment.
506
00:30:13,480 --> 00:30:16,140
Her body contained
a clever cocktail of benzodiazepines,
507
00:30:16,270 --> 00:30:19,040
powerful antidepressants
that attack the memory.
508
00:30:19,230 --> 00:30:20,480
Irremediable effects.
509
00:30:21,370 --> 00:30:23,290
Instead of treating her,
they made her sick.
510
00:30:23,730 --> 00:30:24,730
Thank you.
511
00:30:25,490 --> 00:30:27,510
Anita wanted her to cut her trip short.
512
00:30:27,910 --> 00:30:30,370
Her doctor husband wanted her
to lose her mind.
513
00:30:30,550 --> 00:30:32,350
Sounds like a confluence of interests.
514
00:30:32,800 --> 00:30:34,500
What was their little secret?
515
00:30:35,020 --> 00:30:36,330
I knew you'd like it.
516
00:30:38,330 --> 00:30:40,580
Your husband was driving you crazy
to keep you quiet.
517
00:30:41,220 --> 00:30:43,160
So you killed him
when you found out.
518
00:30:45,990 --> 00:30:47,780
But what didn't he want you to say?
519
00:30:48,800 --> 00:30:51,150
And who else would have
killed you to keep the secret, Mareine?
520
00:30:51,540 --> 00:30:53,570
And that's where I come
to my second point.
521
00:30:53,760 --> 00:30:56,800
According to her stomach contents,
she swallowed all her pills at once.
522
00:30:57,130 --> 00:30:58,780
A suicide attempt, like Justine?
523
00:30:59,100 --> 00:31:01,360
No, it was much more
than an attempt.
524
00:31:01,840 --> 00:31:04,110
Given the dose,
she really did kill herself.
525
00:31:04,390 --> 00:31:05,940
Just before she was killed.
526
00:31:08,490 --> 00:31:11,200
To recap, my main suspect was killed.
527
00:31:11,400 --> 00:31:13,190
Who had decided to end her life.
528
00:31:13,600 --> 00:31:16,260
During a pilgrimage she seemed
to want more than anything.
529
00:31:17,010 --> 00:31:18,500
But then, where's the letter?
530
00:31:19,170 --> 00:31:21,760
You don't take your leave without
leaving some explanations, some revelations.
531
00:31:21,870 --> 00:31:23,040
About her killer?
532
00:31:23,540 --> 00:31:25,510
- He could have made it disappear.
- Yes, maybe.
533
00:31:25,850 --> 00:31:26,930
Or maybe not.
534
00:31:31,200 --> 00:31:33,300
Are you sure you saw
a notebook in her room?
535
00:31:33,450 --> 00:31:36,390
Because we didn't find anything.
Not in the bag, not in the seal.
536
00:31:36,610 --> 00:31:37,840
So someone took it.
537
00:31:38,430 --> 00:31:40,830
I asked Borel to look
through Justine and Anita's things.
538
00:31:40,980 --> 00:31:42,390
Text Lucie.
539
00:31:42,510 --> 00:31:43,880
She needs to search Alix's bag.
540
00:31:46,150 --> 00:31:47,370
First your parents.
541
00:31:48,400 --> 00:31:49,680
Then your sister.
542
00:31:50,870 --> 00:31:51,870
Poor thing.
543
00:31:53,270 --> 00:31:54,990
I don't know how you manage to cope.
544
00:31:56,760 --> 00:31:59,760
You think your sister did this
because of your parents?
545
00:32:01,380 --> 00:32:03,080
I'm sorry, that might be indiscreet.
546
00:32:04,400 --> 00:32:05,730
We all have our wounds,
547
00:32:06,700 --> 00:32:08,360
and sometimes,
when they're too heavy,
548
00:32:08,840 --> 00:32:10,050
it's good to talk.
549
00:32:12,340 --> 00:32:15,000
Why has fate been weighing
on us like this from the start?
550
00:32:16,300 --> 00:32:18,250
My mother used to call it
the Way of Miracles.
551
00:32:19,720 --> 00:32:21,190
I'm still looking for the miracle.
552
00:32:21,910 --> 00:32:24,140
If faith isn't put to the test,
553
00:32:24,990 --> 00:32:26,100
it's no longer faith.
554
00:32:34,170 --> 00:32:36,350
Excuse me, I've got to pee,
I'll be right back.
555
00:32:42,240 --> 00:32:43,240
So?
556
00:32:44,250 --> 00:32:45,530
She'll try to search the bag.
557
00:32:45,830 --> 00:32:48,050
According to Alix,
558
00:32:48,140 --> 00:32:50,490
her mother believed that the Way
was the solution to all problems.
559
00:32:50,720 --> 00:32:53,330
It was even supposed to fix
my infertility problems.
560
00:32:53,670 --> 00:32:55,230
She was more obsessed with it
than I was.
561
00:32:56,630 --> 00:32:57,710
Just like Justine.
562
00:32:58,350 --> 00:33:00,360
Over and over again,
these questions of motherhood.
563
00:33:01,040 --> 00:33:02,330
She drove me crazy with that.
564
00:33:02,710 --> 00:33:04,320
You know, parents...
565
00:33:06,710 --> 00:33:07,730
I'm good.
566
00:33:08,590 --> 00:33:10,320
- Shall we go?
- Yeah.
567
00:33:17,190 --> 00:33:20,130
By the way,
I finally traced Anita's calls.
568
00:33:20,400 --> 00:33:21,890
It's about a Mr. Truth.
569
00:33:22,730 --> 00:33:24,000
You can't make up that name.
570
00:33:24,630 --> 00:33:26,560
Captain, a delivery for you.
571
00:33:27,550 --> 00:33:29,430
The Lord heard my call!
572
00:33:31,500 --> 00:33:32,630
Check that out, Lieutenant.
573
00:33:32,780 --> 00:33:35,310
The perfect compromise
between a motorcycle and a wheelchair.
574
00:33:35,580 --> 00:33:36,930
It's called a Mobile Dream.
575
00:33:37,120 --> 00:33:40,090
That'll give the investigation a boost
and my little hands a break.
576
00:33:42,220 --> 00:33:44,330
And what about Mr. Truth?
577
00:33:45,700 --> 00:33:49,350
He represents an association that campaigns
for the right to the truth about origins.
578
00:33:49,940 --> 00:33:51,690
I say it's a sign that
we're on the right track.
579
00:33:52,870 --> 00:33:56,290
Yes, well, the association is at loggerheads
with religious maternity hospitals.
580
00:33:57,130 --> 00:33:59,360
It refuses them access
to their archives.
581
00:34:02,680 --> 00:34:04,730
I guess you've spoken
to our friendly volunteer?
582
00:34:05,000 --> 00:34:06,020
Unreachable.
583
00:34:06,730 --> 00:34:08,380
Small association, few offices.
584
00:34:08,800 --> 00:34:10,980
It'll take days to get a letter rogatory.
585
00:34:12,290 --> 00:34:15,780
But I think I've got the solution
to get access to their archives.
586
00:34:15,990 --> 00:34:16,990
You do?
587
00:34:19,320 --> 00:34:20,710
Brother Jean from Brussels.
588
00:34:23,190 --> 00:34:26,100
My brothers at La Victoire
will put me up during my retreat.
589
00:34:26,800 --> 00:34:28,760
You're magnificent, Legrand.
Magnificent!
590
00:34:29,150 --> 00:34:32,010
I was sure your professional conscience
would get the better of you.
591
00:34:34,970 --> 00:34:36,620
About the commander,
592
00:34:38,030 --> 00:34:39,810
don't you think
she's been a bit weird lately?
593
00:34:40,970 --> 00:34:42,000
Weird?
594
00:34:42,770 --> 00:34:44,010
I haven't noticed anything.
595
00:34:45,350 --> 00:34:47,170
Why don't you tell me about
that scribble in your hand?
596
00:34:47,540 --> 00:34:50,090
I'd like you to carry my prayer intentions.
597
00:34:50,520 --> 00:34:51,970
No, please don't open it!
598
00:34:52,440 --> 00:34:53,570
It's a tradition.
599
00:34:53,920 --> 00:34:56,890
Pilgrims carry the wishes of those
not fortunate enough to make the journey.
600
00:34:57,120 --> 00:34:59,030
If they stop before the end,
they give it to other pilgrims
601
00:34:59,220 --> 00:35:01,360
until it is blessed
in Santiago Cathedral.
602
00:35:01,590 --> 00:35:03,700
And to think that some people
go broke paying for stamps.
603
00:35:05,540 --> 00:35:07,150
Watch out!
604
00:35:10,060 --> 00:35:11,060
Brother Borel.
605
00:35:12,720 --> 00:35:14,650
Yes, brother?
Did you find anything?
606
00:35:14,790 --> 00:35:16,270
No, nothing in their belongings.
607
00:35:16,450 --> 00:35:18,720
- Is Justine better?
- Yes, Justine's fine.
608
00:35:18,940 --> 00:35:21,540
So fine that she signed a release form
and is going back on the Way.
609
00:35:21,740 --> 00:35:23,060
Anita follows like a shadow.
610
00:35:23,520 --> 00:35:24,850
What do you want me to do?
611
00:35:25,120 --> 00:35:26,420
Can you pedal, Borel?
612
00:35:48,280 --> 00:35:51,710
That's not reasonable, Justine.
We could have spared you too much effort.
613
00:35:53,120 --> 00:35:55,730
Come on, get on, sister.
You need to take it easy.
614
00:35:56,210 --> 00:35:57,230
We prefer to walk.
615
00:35:57,600 --> 00:35:59,880
You walk, Anita.
I'm talking to Justine.
616
00:36:00,680 --> 00:36:01,940
And this isn't a proposition.
617
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
I'll take it.
618
00:36:17,970 --> 00:36:19,260
It's soaking wet!
619
00:36:20,420 --> 00:36:21,950
My bottle must have spilled.
620
00:36:26,580 --> 00:36:28,170
Wait, you should empty it.
621
00:36:28,420 --> 00:36:29,940
It's okay, I'll do it later.
622
00:36:30,170 --> 00:36:31,180
Are you sure?
623
00:36:36,240 --> 00:36:38,530
We're going to be fine here,
under God's watchful eye.
624
00:36:43,890 --> 00:36:44,950
Can you help me down?
625
00:36:46,290 --> 00:36:47,940
You refuse to help a disabled person?
626
00:36:48,460 --> 00:36:50,920
He won't say a word, but I'm sure
He doesn't think it's vert Christian.
627
00:36:51,050 --> 00:36:52,430
What do you know about Christianity?
628
00:36:52,650 --> 00:36:54,570
Don't get me wrong,
I went to Bible study.
629
00:36:56,130 --> 00:36:57,750
I even came close to being
an altar boy.
630
00:36:59,220 --> 00:37:01,940
I was so cute as a kid you'd have thought
butter wouldn't melt in my mouth.
631
00:37:02,140 --> 00:37:03,140
A very small kid, then.
632
00:37:03,580 --> 00:37:04,780
Yes, I've grown up.
633
00:37:05,380 --> 00:37:06,880
I came face to face with life.
634
00:37:07,920 --> 00:37:09,300
Illusions took a beating.
635
00:37:11,590 --> 00:37:12,590
Thank you.
636
00:37:12,820 --> 00:37:14,160
The Lord tests us.
637
00:37:15,280 --> 00:37:17,290
Yes, he's been testing you
these last few days.
638
00:37:18,720 --> 00:37:19,730
Sit down.
639
00:37:25,850 --> 00:37:27,350
All those pent-up emotions.
640
00:37:29,320 --> 00:37:31,660
The anger you feel
only to save your mother.
641
00:37:34,740 --> 00:37:37,180
Emotions always come out in the end,
you know?
642
00:37:38,070 --> 00:37:41,830
A little, a lot, passionately.
643
00:37:42,740 --> 00:37:44,100
What are you afraid of?
644
00:37:45,590 --> 00:37:46,640
I'm not afraid.
645
00:37:47,770 --> 00:37:48,820
Madly.
646
00:37:50,070 --> 00:37:51,550
Does this have anything to do
with your thesis?
647
00:37:53,710 --> 00:37:55,420
You're doing a thesis on maternity,
aren't you?
648
00:37:56,050 --> 00:37:57,650
What's interesting to me
is this paradox.
649
00:37:57,910 --> 00:38:00,130
When you enter the priesthood,
you write off motherhood,
650
00:38:00,250 --> 00:38:01,750
but you're still obsessed
with the subject.
651
00:38:02,800 --> 00:38:04,680
I needed a subject for my thesis
652
00:38:05,170 --> 00:38:06,690
and I came across some documents.
653
00:38:08,570 --> 00:38:09,720
It's the hand of God.
654
00:38:10,820 --> 00:38:12,610
What did your mother think
about the hand of God?
655
00:38:12,990 --> 00:38:15,030
And Anita, the nanny,
who gave her opinion on everything?
656
00:38:15,800 --> 00:38:17,190
They like it much, right?
657
00:38:19,760 --> 00:38:21,350
Mom was 100% behind me.
658
00:38:22,840 --> 00:38:24,590
But Anita did everything
she could to dissuade you.
659
00:38:26,700 --> 00:38:29,230
Just like she's been trying
to get you to give up the Way all along.
660
00:38:29,660 --> 00:38:30,660
Isn't that right?
661
00:38:40,080 --> 00:38:42,080
We're getting together
for a wake tonight.
662
00:38:43,490 --> 00:38:45,920
I think I've got some answers
to the questions that are gnawing at you.
663
00:38:49,500 --> 00:38:50,500
Aren't we fine here?
664
00:38:50,610 --> 00:38:51,980
It's a good thing the gite is full.
665
00:38:52,130 --> 00:38:56,620
A nice fire, a few stars,
all we need is a guitar to make you sing.
666
00:38:58,790 --> 00:39:00,020
How about a game?
667
00:39:04,080 --> 00:39:06,290
None of us are in the mood
for games, Captain.
668
00:39:06,520 --> 00:39:09,050
Really?
Do you always speak for the others?
669
00:39:10,220 --> 00:39:11,780
Maybe the girls want to,
don't you think?
670
00:39:15,980 --> 00:39:17,010
Miss?
671
00:39:17,740 --> 00:39:18,840
A little game?
672
00:39:19,470 --> 00:39:20,480
I don't see why not.
673
00:39:21,280 --> 00:39:23,920
I mean, we've got nothing better to do.
674
00:39:24,070 --> 00:39:25,070
Exactly!
675
00:39:27,390 --> 00:39:29,100
Have you ever heard
of the maiman's game?
676
00:39:30,280 --> 00:39:32,340
Monday, the mailman didn't come.
677
00:39:32,480 --> 00:39:34,890
Tuesday, the mailman didn't come.
678
00:39:35,020 --> 00:39:37,300
Hang on!
Alix, I think the mailman came.
679
00:39:39,910 --> 00:39:40,910
Miss...
680
00:39:47,300 --> 00:39:48,280
Justine...
681
00:39:49,440 --> 00:39:50,440
is...
682
00:39:51,020 --> 00:39:52,450
the daughter of...
683
00:39:54,260 --> 00:39:55,730
You're playing with our pain.
684
00:39:56,440 --> 00:39:58,710
I'm not playing anymore, dear Anita.
DNA has spoken.
685
00:40:05,960 --> 00:40:10,120
Justine is Anita's daughter.
686
00:40:18,810 --> 00:40:20,190
Mom knew.
687
00:40:22,010 --> 00:40:23,510
She wanted to tell us
at the end of the Way.
688
00:40:23,710 --> 00:40:25,260
Is that why you wanted us
to give up?
689
00:40:25,460 --> 00:40:28,120
Good, Justine.
Let your divine wrath out.
690
00:40:28,320 --> 00:40:31,080
Were you in cahoots with Dad
so we wouldn't know, to keep her quiet?
691
00:40:31,630 --> 00:40:33,000
All to keep it a secret?
692
00:40:34,500 --> 00:40:37,290
Justine's out of her depth,
Alix's nerves on edge.
693
00:40:37,750 --> 00:40:39,620
What a joy to see the children blossom!
694
00:40:40,370 --> 00:40:41,780
Anita, you owe us the truth.
695
00:40:43,140 --> 00:40:44,140
Yes, Anita.
696
00:40:44,300 --> 00:40:46,670
Explain this lie
that's been going on for 25 years.
697
00:40:46,770 --> 00:40:47,940
You're a monster!
698
00:40:48,160 --> 00:40:49,930
No, you're the monster!
699
00:40:50,460 --> 00:40:52,570
How far were you willing to go
to keep it a secret?
700
00:40:54,200 --> 00:40:56,160
Come on, that's a lot to take in.
701
00:40:57,140 --> 00:40:58,760
Let's calm down and think.
702
00:41:00,200 --> 00:41:01,570
Let's sleep on it.
703
00:41:02,010 --> 00:41:03,010
Yes.
704
00:41:03,160 --> 00:41:04,800
Come on, let's hang out
in the living room.
705
00:41:04,960 --> 00:41:06,350
It's too cold here to digest.
706
00:41:06,520 --> 00:41:08,340
Each to her own and God for us all.
707
00:41:14,610 --> 00:41:16,670
Are you sure about this?
708
00:41:20,810 --> 00:41:21,890
Baby trafficking?
709
00:41:23,680 --> 00:41:25,160
The documents are overwhelming.
710
00:41:25,370 --> 00:41:28,180
La Victoire maternity hospital
delivered single mothers' babies
711
00:41:28,510 --> 00:41:31,200
and registered the children of sin
in the "stillborn" box.
712
00:41:31,960 --> 00:41:33,430
10% of deaths.
713
00:41:34,000 --> 00:41:35,270
That's a lot, isn't it?
714
00:41:35,430 --> 00:41:36,610
Even 25 years ago.
715
00:41:37,890 --> 00:41:41,230
And with each death
came a significant influx of money.
716
00:41:42,000 --> 00:41:44,160
I bet Anita gave birth to a stillborn baby
717
00:41:44,330 --> 00:41:46,730
the same day Marie-Reine
supposedly gave birth to Justine.
718
00:41:47,320 --> 00:41:50,280
And all of them now benefit
from the legal statute of limitations.
719
00:41:50,680 --> 00:41:53,960
You'll probably also find a stillborn baby
on the day Alix was born.
720
00:41:54,420 --> 00:41:56,210
Yes, that is, if I can find the register.
721
00:41:56,730 --> 00:41:59,360
The brothers told me
they had a break-in a few months ago.
722
00:42:00,430 --> 00:42:03,060
It seems our association has found a way
to get the information
723
00:42:03,160 --> 00:42:04,360
we've been keeping from them.
724
00:42:04,620 --> 00:42:07,750
By cross-checking the information, our good
Samaritan must have traced it back to the nanny.
725
00:42:08,310 --> 00:42:09,900
That's why he's harassing her
on the phone.
726
00:42:10,080 --> 00:42:11,180
He's trying to get her to talk.
727
00:42:11,330 --> 00:42:13,080
Well done, Brother Jean.
728
00:42:13,630 --> 00:42:15,120
Let's not stop there.
729
00:42:15,910 --> 00:42:18,370
Tomorrow morning,
I'm sending Borel to the association
730
00:42:18,500 --> 00:42:20,190
on a little humanitarian mission.
731
00:42:20,360 --> 00:42:21,360
Until then...
732
00:42:24,750 --> 00:42:25,760
Hello?
733
00:42:47,230 --> 00:42:49,580
- You're okay? Got enough room?
- Yes.
734
00:42:50,240 --> 00:42:52,910
I'm fine.
I don't need much.
735
00:42:53,530 --> 00:42:56,550
The advantage of sleeping bags
is that they're tight,
736
00:42:56,860 --> 00:42:58,800
but everyone has their own space.
737
00:43:00,330 --> 00:43:02,730
- Yeah, sleeping bags are good.
- Yeah.
738
00:43:09,100 --> 00:43:10,500
- Lucie...
- So...
739
00:43:12,420 --> 00:43:14,160
After the birth of her daughter,
740
00:43:14,880 --> 00:43:17,340
you think Anita would
have discovered the deception
741
00:43:17,660 --> 00:43:19,780
and traced Justine
to the Falardeau family?
742
00:43:19,980 --> 00:43:21,280
What other explanation is there?
743
00:43:25,570 --> 00:43:27,980
And if so, why would she have kept it
a secret all these years?
744
00:43:28,200 --> 00:43:29,350
That's the question.
745
00:43:32,090 --> 00:43:34,370
I bet the answer is
in Marie-Reine's notebook.
746
00:43:35,600 --> 00:43:37,430
Is Alix's bag still off limits?
747
00:43:39,240 --> 00:43:40,560
I may have an idea.
748
00:43:51,500 --> 00:43:53,510
You know you're not allowed
to do that, right?
749
00:43:53,650 --> 00:43:55,400
Bedbugs,
that's the scourge of the Way.
750
00:43:56,770 --> 00:43:58,800
You can spread faith,
but you can't spread bugs.
751
00:44:01,540 --> 00:44:03,680
As you can see,
this has nothing to do with a search.
752
00:44:05,670 --> 00:44:07,260
The owner's orders.
753
00:44:13,910 --> 00:44:15,560
Are you looking for something
in particular?
754
00:44:18,810 --> 00:44:20,610
Looks like your colleague found it.
755
00:44:21,260 --> 00:44:22,750
You must really think I'm stupid.
756
00:44:29,880 --> 00:44:31,860
I think you're the one
who's taking us for fools.
757
00:44:32,100 --> 00:44:34,150
It was your stuff that got wet yesterday,
wasn't it?
758
00:44:35,040 --> 00:44:37,250
Manipulation of evidence, Maître?
No good.
759
00:44:40,560 --> 00:44:41,880
Why did you take that notebook?
760
00:44:42,020 --> 00:44:43,630
What did you expect to find in it, Alix?
761
00:44:44,160 --> 00:44:46,100
Why don't you tell me
what you really know?
762
00:44:47,900 --> 00:44:50,310
I was counting on your mother's
post-mortem confidences.
763
00:44:50,600 --> 00:44:52,720
Alas, I find myself at a standstill.
764
00:44:54,360 --> 00:44:56,800
Fortunately, we have yellow and blue.
765
00:44:57,730 --> 00:44:59,030
What does that remind you of?
766
00:45:00,610 --> 00:45:02,430
For me, they're the colors
of the post office.
767
00:45:02,950 --> 00:45:03,950
A recorded letter?
768
00:45:04,060 --> 00:45:06,410
That's still the best way
to keep your last wishes safe.
769
00:45:07,310 --> 00:45:10,810
Your mother trusted the administration
more than some of her relatives.
770
00:45:15,810 --> 00:45:17,300
This is just the dispatch receipt.
771
00:45:17,430 --> 00:45:20,260
The letter is waiting for us at La Victoire,
the priest has to give it to us.
772
00:45:21,020 --> 00:45:22,510
And you wanted it all to yourself?
773
00:45:23,180 --> 00:45:24,620
We're all entitled to the truth, Alix.
774
00:45:43,340 --> 00:45:44,500
It's annoying, isn't it?
775
00:45:44,910 --> 00:45:46,400
It's so quiet,
no one can hear me coming.
776
00:45:46,610 --> 00:45:47,740
You never let me go.
777
00:45:49,170 --> 00:45:50,990
I'm still waiting for your confession.
778
00:46:06,070 --> 00:46:08,780
If I wanted revenge, I would have done it
a long time ago, don't you think?
779
00:46:10,300 --> 00:46:12,300
I'm putting myself in your place, Anita.
780
00:46:13,690 --> 00:46:16,890
You come into a family with hatred in your heart,
you discover two loving parents,
781
00:46:17,040 --> 00:46:19,810
two spoiled children,
who enjoy a privileged upbringing,
782
00:46:20,070 --> 00:46:21,660
an exceptional living environment.
783
00:46:23,410 --> 00:46:25,460
To take her away from all this
would have been so cruel.
784
00:46:27,320 --> 00:46:29,020
So you make a deal with the devil.
785
00:46:29,370 --> 00:46:30,670
With the devils, actually.
786
00:46:32,140 --> 00:46:34,870
You don't turn them in,
and in exchange they make you part of the family.
787
00:46:35,130 --> 00:46:37,260
You raise your daughter and her sister.
788
00:46:37,960 --> 00:46:39,110
Everybody wins.
789
00:46:39,390 --> 00:46:41,120
I admire you, Anita.
I really do.
790
00:46:44,130 --> 00:46:46,200
You've been able to forgive
your tormentors
791
00:46:47,560 --> 00:46:49,710
and live in harmony with them
for 20 years.
792
00:46:51,100 --> 00:46:54,480
The problem is that when
the worm has rotted the fruit,
793
00:46:54,610 --> 00:46:56,300
it always ends up showing its head.
794
00:47:00,380 --> 00:47:01,670
I'm a victim.
795
00:47:03,120 --> 00:47:04,230
Guilty victim.
796
00:47:04,510 --> 00:47:05,900
But often both in turn.
797
00:47:55,170 --> 00:47:56,630
Alix, Justine,
798
00:47:57,390 --> 00:47:59,190
your mother left a few words for you.
799
00:48:02,090 --> 00:48:03,230
My darling daughters,
800
00:48:06,360 --> 00:48:08,020
I didn't bring you into this world,
801
00:48:08,560 --> 00:48:10,370
but I wanted you so much,
802
00:48:11,350 --> 00:48:14,180
that I didn't want to see
that to make you mine,
803
00:48:14,720 --> 00:48:16,500
it was other mothers I had robbed.
804
00:48:19,400 --> 00:48:21,830
I wanted to believe
that love would be enough,
805
00:48:22,250 --> 00:48:23,990
but the lie caught up with us.
806
00:48:25,610 --> 00:48:30,000
Through your pain,
your doubts, your questioning,
807
00:48:30,320 --> 00:48:32,820
I had to free you,
overcome my shame,
808
00:48:32,990 --> 00:48:34,110
our shames,
809
00:48:34,340 --> 00:48:38,140
since the three of us were accomplices,
your father, Anita and me.
810
00:48:43,130 --> 00:48:44,900
I didn't want to kill your father,
811
00:48:46,990 --> 00:48:49,780
but to free you, I had to free myself.
812
00:48:52,780 --> 00:48:54,780
I know that Anita,
whose child I stole,
813
00:48:56,100 --> 00:48:58,000
Anita who plotted with François,
814
00:48:58,570 --> 00:49:01,170
will do everything in her power
to prevent the truth from coming out,
815
00:49:01,940 --> 00:49:03,780
for fear of losing you forever.
816
00:49:04,970 --> 00:49:09,080
But I'm not sure I'm strong enough
to resist all the way.
817
00:49:10,430 --> 00:49:12,670
I just want to give up,
818
00:49:13,480 --> 00:49:16,200
the guilt is so strong,
819
00:49:20,120 --> 00:49:21,800
and my ideas are no longer clear.
820
00:49:22,340 --> 00:49:23,820
I have to stop my treatment.
821
00:49:24,950 --> 00:49:27,080
I know Anita could kill me...
822
00:49:27,180 --> 00:49:28,360
That's a lie!
823
00:49:31,620 --> 00:49:32,850
I wanted to save her.
824
00:49:33,630 --> 00:49:35,420
I heard her sneaking out,
825
00:49:36,220 --> 00:49:37,930
and I caught up with her.
826
00:49:39,250 --> 00:49:40,580
She refused to go back.
827
00:49:41,250 --> 00:49:42,630
She was in her right mind.
828
00:49:44,420 --> 00:49:45,780
She confessed to the murder.
829
00:49:48,270 --> 00:49:50,620
She told me
she'd taken all her pills at once.
830
00:49:52,370 --> 00:49:54,420
She wanted to die there,
on the Way.
831
00:49:55,090 --> 00:49:58,180
And I wanted to take her back
to the gite.
832
00:49:59,810 --> 00:50:01,130
She struggled,
833
00:50:03,580 --> 00:50:05,170
it was an accident.
834
00:50:08,500 --> 00:50:09,550
An accident.
835
00:50:11,620 --> 00:50:13,000
The truth at last.
836
00:50:14,280 --> 00:50:17,450
The good thing about the dead is that
you can make them say whatever you want.
837
00:50:24,890 --> 00:50:26,060
I love you so much.
838
00:50:27,980 --> 00:50:29,000
I'm so sorry.
839
00:50:35,970 --> 00:50:36,970
What about me?
840
00:50:37,740 --> 00:50:39,180
Whose daughter am I?
841
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Alix,
842
00:50:43,370 --> 00:50:44,510
this is Marianne.
843
00:50:45,830 --> 00:50:46,820
Marianne,
844
00:50:48,040 --> 00:50:50,750
your birth mother
who's been looking for you for years.
845
00:52:00,040 --> 00:52:03,420
Excuse me,
are you going all the way to Santiago?
846
00:52:03,520 --> 00:52:04,520
Yes.
847
00:52:07,370 --> 00:52:09,990
Just a second,
let me check something.
63598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.