All language subtitles for A pesar de todo (2019)1h15Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,660 --> 00:00:34,200
Tienes toda la razón del mundo en el que
haberte lo dicho en persona, pero sabes
2
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
perfectamente que no tengo tiempo para
absolutamente nada.
3
00:00:37,880 --> 00:00:39,060
Esto es muy triste.
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,400
Sí, pero ya verás como dentro de unos
días lo ves todo de otra manera.
5
00:00:44,340 --> 00:00:46,380
Por favor, déjame las llaves donde
estaban. Gracias.
6
00:00:46,620 --> 00:00:47,620
Chao.
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,780
OK, let's see what changes you have
made.
8
00:01:04,040 --> 00:01:05,040
Thank you, Sarah.
9
00:01:05,400 --> 00:01:11,060
We've been working on the autumn couture
collection following your guidelines.
10
00:01:11,360 --> 00:01:14,160
And we hope you like it as much as we
do.
11
00:01:45,770 --> 00:01:46,770
You have to go.
12
00:01:49,650 --> 00:01:50,670
Will I see you again?
13
00:01:53,150 --> 00:01:54,670
I don't even know your name.
14
00:01:55,710 --> 00:01:56,710
My name is Ron.
15
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Come on.
16
00:01:58,590 --> 00:02:00,790
I'm Salvo.
17
00:02:06,650 --> 00:02:08,130
Can you both just leave?
18
00:02:08,430 --> 00:02:09,430
How about a hug?
19
00:02:09,690 --> 00:02:11,910
Venga, ya está. A tomar por culo.
20
00:02:13,310 --> 00:02:14,310
Venga.
21
00:02:22,180 --> 00:02:24,560
Cariño, me hubiera gustado mucho poder
acompañarte.
22
00:02:24,800 --> 00:02:27,000
Marta, voy a un entierro, a una fiesta.
Ya.
23
00:02:27,780 --> 00:02:31,240
¿Pero qué va a pensar tu familia si
después de un año juntas no te acompaña
24
00:02:31,240 --> 00:02:32,240
un momento así?
25
00:02:32,300 --> 00:02:33,880
Mis hermanas no saben nada de ti.
26
00:02:34,100 --> 00:02:35,100
¿Qué?
27
00:02:40,820 --> 00:02:45,020
Eh... Me le creo que es una cosa de la
situación con mi marido.
28
00:02:45,500 --> 00:02:47,200
A mis hermanas ni mu.
29
00:02:48,280 --> 00:02:49,280
Sí, señora.
30
00:02:49,500 --> 00:02:53,480
Vamos a decir que está de viaje y ya
está.
31
00:02:53,700 --> 00:02:56,120
Pero yo pensé que su marido estaba de
viaje.
32
00:02:57,540 --> 00:02:58,580
Está de viaje.
33
00:02:59,280 --> 00:03:01,560
Te he dicho que él está de viaje.
34
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
Sí, señora.
35
00:03:05,660 --> 00:03:06,660
Pertinente.
36
00:04:09,539 --> 00:04:11,580
El que faltaba.
37
00:04:20,760 --> 00:04:22,180
¿Quién le ha avisado?
38
00:04:22,420 --> 00:04:23,800
Es de la familia.
39
00:04:25,160 --> 00:04:27,100
O sea, casi como de la familia, normal.
40
00:05:18,000 --> 00:05:18,739
esta gente?
41
00:05:18,740 --> 00:05:21,200
Pues serán tíos segundos de mamá o algo
así.
42
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
Madre en algo así.
43
00:05:23,200 --> 00:05:27,140
¿Cómo? Que mamá no tenía tíos segundos,
Claudia, sino de qué tantos tangas.
44
00:05:27,420 --> 00:05:30,920
¿Qué dices de tangas? Pues la colección
de tangas que tenía tu madre.
45
00:05:31,300 --> 00:05:33,260
Anda, anda, anda. Venga, Claudia, por
favor.
46
00:05:34,040 --> 00:05:36,640
¿Quién se va a poner un tanga con 70
años?
47
00:05:37,060 --> 00:05:39,400
Sofía Loren y mamá.
48
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
¿Basta ya?
49
00:05:40,940 --> 00:05:42,640
¿Basta? Eso mismo estoy diciendo, basta.
50
00:05:57,320 --> 00:05:58,480
Me ha puesto 20 pavos.
51
00:05:59,000 --> 00:06:00,700
La que está rubia de ahí también lleva
tangao.
52
00:06:01,660 --> 00:06:02,660
Buena, ¿no?
53
00:06:28,720 --> 00:06:30,120
A mí me ha sentido pésame.
54
00:06:30,700 --> 00:06:32,220
Era una mujer maravillosa.
55
00:06:33,680 --> 00:06:34,680
Maravillosa.
56
00:06:35,420 --> 00:06:37,260
Gracias. Gracias por venir.
57
00:06:38,380 --> 00:06:39,460
¿Era amiga de mamá?
58
00:06:39,980 --> 00:06:40,980
Algo así.
59
00:06:42,200 --> 00:06:43,200
Caramba.
60
00:06:43,420 --> 00:06:44,560
Su cara me suena.
61
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
¿Por qué?
62
00:06:46,560 --> 00:06:47,560
¿Eh?
63
00:06:52,120 --> 00:06:54,540
Fuera. Usted no puede estar aquí.
64
00:06:54,960 --> 00:06:56,980
En el entierro de mi mujer. Vaya.
65
00:07:05,490 --> 00:07:06,490
Cuidarlo mucho.
66
00:07:06,570 --> 00:07:07,690
Lo va a necesitar.
67
00:07:08,110 --> 00:07:10,430
Era el mejor hombre que vuestra madre
pudo tener.
68
00:07:10,930 --> 00:07:11,930
Yo ya me voy.
69
00:07:12,970 --> 00:07:13,970
Gracias.
70
00:07:14,430 --> 00:07:15,430
Gracias.
71
00:07:16,010 --> 00:07:17,010
¿Y si quieres?
72
00:07:19,610 --> 00:07:20,650
Totalmente ha gustado, ¿no?
73
00:07:23,190 --> 00:07:25,490
Yo no conozco a ninguno de estos amigos
de mamá.
74
00:07:25,870 --> 00:07:27,090
¿Tú sí? No, yo no.
75
00:07:27,410 --> 00:07:28,810
Bueno, tú vives en Madrid, yo no.
76
00:07:29,510 --> 00:07:33,170
Sí, vivo en Madrid, pero yo también
tengo una vida social muy activa.
77
00:07:34,250 --> 00:07:38,350
Clases de cursos que me matriculo,
¿sabes? O sea, ¿de qué decir? No sé.
78
00:07:38,710 --> 00:07:39,710
¿Y tu marido?
79
00:07:41,470 --> 00:07:42,470
Volando.
80
00:07:43,790 --> 00:07:44,790
Volando.
81
00:07:45,710 --> 00:07:46,710
¿No se lo has dicho?
82
00:07:48,910 --> 00:07:52,790
Sabía cómo mal disgustarle, ¿sabes?
¿Cómo que disgustarle, Claudia?
83
00:07:53,110 --> 00:07:54,110
Porque tu madre está muerta.
84
00:07:54,250 --> 00:07:58,430
¿Y a cuándo esperas exactamente para
disgustarle? Bueno, ya veré yo. A ver si
85
00:07:58,430 --> 00:08:00,910
ahora vais a venir dos horitas a Madrid
a organizarme la vida.
86
00:08:01,610 --> 00:08:03,230
Es que es muy fuerte.
87
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
Puerte, ¿eh?
88
00:08:28,980 --> 00:08:30,200
¿Puede ser la espirana?
89
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
¿La cubana?
90
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
Lesbiana, ¿qué?
91
00:08:35,299 --> 00:08:36,419
La lesbiana.
92
00:08:38,940 --> 00:08:40,860
Ana, hola, ¿qué tal?
93
00:08:45,520 --> 00:08:47,080
¿No soportas estas viejas tismosas?
94
00:08:47,400 --> 00:08:48,760
No, no déjalas, da igual.
95
00:09:37,560 --> 00:09:40,740
¡Cabrones! ¡Son todos unos cabrones!
96
00:09:41,240 --> 00:09:42,960
¡Son todos! ¡Cuidado!
97
00:09:44,040 --> 00:09:45,040
¡Cuidado!
98
00:09:45,600 --> 00:09:49,740
¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
99
00:09:49,920 --> 00:09:50,920
¡Cuidado!
100
00:09:55,880 --> 00:09:56,880
¡Cuidado!
101
00:10:01,860 --> 00:10:03,460
Perdón. Perdón.
102
00:10:04,300 --> 00:10:05,300
Perdón.
103
00:10:05,880 --> 00:10:09,060
Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. Perdón.
Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. Perdón.
104
00:10:09,060 --> 00:10:10,060
Perdón. Perdón. Perdón.
105
00:10:14,460 --> 00:10:15,460
Perdón.
106
00:10:30,320 --> 00:10:35,740
Un ratito. Una siesta. Un poquito. Un
pacto. ¿Eh? Cinco minutos.
107
00:10:36,360 --> 00:10:38,500
Una cabezadita.
108
00:10:39,400 --> 00:10:43,060
Y seguimos.
109
00:11:14,410 --> 00:11:16,310
¿Qué pasa con Alejandro, papá? Su serie.
110
00:11:16,590 --> 00:11:18,110
La ponen en la tele.
111
00:11:18,550 --> 00:11:20,350
Hazme el favor de ponérmela.
112
00:11:33,950 --> 00:11:36,870
Lástima que se case con Manuelita.
113
00:11:37,830 --> 00:11:39,030
Y no con otra.
114
00:12:17,970 --> 00:12:18,970
Bien, bien.
115
00:12:19,630 --> 00:12:20,630
¿Todo bien?
116
00:12:21,510 --> 00:12:22,329
¿Cuánto tiempo?
117
00:12:22,330 --> 00:12:23,510
¿Me han dicho que sigues en Nueva York?
118
00:12:24,110 --> 00:12:25,110
Sí, sí, sí.
119
00:12:25,770 --> 00:12:27,010
¿Y no echaba de menos todo esto?
120
00:12:27,930 --> 00:12:31,690
No. Venga ya, que esto es sin una buena
copa de vino o sin un jamón rico.
121
00:12:31,950 --> 00:12:35,950
¿Qué? Sí, sin la paella de casarrita o
las ramas de los palomos. Alejandro,
122
00:12:35,950 --> 00:12:36,950
esto está lleno de gente.
123
00:12:36,970 --> 00:12:38,750
No voy a hacer ahora mismo una ruta
gastronómica.
124
00:12:39,210 --> 00:12:41,450
Ya, es que llevo cinco años sin verte,
no sé, no vas a decir nada.
125
00:12:41,710 --> 00:12:43,430
Es que no tengo nada que hablar contigo.
126
00:12:45,130 --> 00:12:46,850
Sara, fuiste tú quien se marchó.
127
00:12:48,400 --> 00:12:50,360
¿Verdad quieres que hablemos ahora mismo
de lo que pasó?
128
00:12:51,560 --> 00:12:53,800
¿Es que tú te fuiste? Te estuve
esperando meses.
129
00:12:54,160 --> 00:12:57,240
Ni una llamada, ni una visita, ni un
correo.
130
00:12:57,580 --> 00:12:58,580
Nada.
131
00:12:59,620 --> 00:13:00,980
Sara. Márchate, por favor.
132
00:13:04,900 --> 00:13:06,600
Sara, déjame que... Vete, por favor.
133
00:13:38,000 --> 00:13:39,040
Falta de respeto.
134
00:13:39,920 --> 00:13:42,880
A ver, ya estamos. Qué estrés. Bueno, a
buenas horas.
135
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
¿Qué os ha pasado?
136
00:13:44,360 --> 00:13:47,880
Que me he liado. Nos estábamos
arreglando. Ya está. Pues te levantas un
137
00:13:47,880 --> 00:13:50,700
antes y te arreglas con calma. Vale,
estamos llegando diez minutos tarde. No
138
00:13:50,700 --> 00:13:55,300
podemos dejar de discutir. ¿Se puede ser
más exagerada que tú? Claudia, he
139
00:13:55,300 --> 00:13:58,320
empezado la mañana de puta madre. Así
que no me la juegas. Vamos a abrir el
140
00:13:58,320 --> 00:14:01,560
testamento de nuestra madre. ¿Os
importaría por una vez en nuestra vida
141
00:14:01,560 --> 00:14:03,620
discutir como si tuviéramos quince años?
Por favor.
142
00:14:03,840 --> 00:14:06,240
Nos quitamos esto de encima y cada una a
su casita ya. Efectivamente.
143
00:14:06,540 --> 00:14:08,840
Testamento. y cada uno a su casa por
aquí.
144
00:14:09,720 --> 00:14:12,380
Anotarías el segundo, sexto, ¿verdad?
145
00:14:13,960 --> 00:14:18,300
Y quede claro que su madre reflexionó
largo y tendido acerca de este
146
00:14:19,560 --> 00:14:21,820
Pasamos tantas horas juntos.
147
00:14:23,240 --> 00:14:24,240
¿Tantas horas?
148
00:14:25,240 --> 00:14:26,240
¿Cuántas horas?
149
00:14:28,040 --> 00:14:32,440
En primer lugar, deben saber que su
madre quería que una mitad de su
150
00:14:32,440 --> 00:14:35,720
fuera para el cuidado y necesidades de
su padre.
151
00:14:36,090 --> 00:14:39,730
Bueno, en eso creo que estamos todas
conformes, así que fenomenal.
152
00:14:40,190 --> 00:14:43,510
Entonces, ¿la otra mitad cómo quedaría?
153
00:14:44,090 --> 00:14:50,810
Pues la otra mitad... Yo creo que lo
mejor es que... Lo cuente ella.
154
00:14:52,050 --> 00:14:53,050
¿Cómo?
155
00:14:53,730 --> 00:14:55,510
¿De verdad nos va a poner un vídeo
ahora?
156
00:14:56,050 --> 00:14:59,190
Yo entiendo que todo esto pueda resultar
confuso.
157
00:14:59,730 --> 00:15:00,730
Tranquila.
158
00:15:01,040 --> 00:15:03,420
Por eso les ruego que me presten un
minuto de atención.
159
00:15:04,000 --> 00:15:06,720
Verán cómo todo es mucho más sencillo de
entender. Muy bien.
160
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
¿Listas?
161
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Sí.
162
00:15:13,240 --> 00:15:18,220
Queridísimas hijas, si estáis viendo
este vídeo es porque ya no estoy a
163
00:15:18,220 --> 00:15:19,220
lado.
164
00:15:19,600 --> 00:15:26,180
Y precisamente por eso quiero deciros
que sois lo mejor que me ha pasado en la
165
00:15:26,180 --> 00:15:27,180
vida.
166
00:15:29,230 --> 00:15:34,350
Me habéis llenado de felicidad, me
habéis llenado de recuerdos, me habéis
167
00:15:34,350 --> 00:15:35,370
llenado de orgullo.
168
00:15:37,070 --> 00:15:41,590
Posiblemente no haya sido la mejor madre
del mundo, yo, yo, pero me siento
169
00:15:41,590 --> 00:15:42,590
plena.
170
00:15:43,090 --> 00:15:50,010
Solo hay algo que he arrastrado siempre
conmigo, que nunca
171
00:15:50,010 --> 00:15:56,830
me atreví a confesar, pero no quiero
llevármelo a la tumba, porque es algo
172
00:15:56,830 --> 00:15:58,270
que tiene que ver con vosotras.
173
00:15:58,920 --> 00:16:04,440
Llevo ocultando toda la vida vuestras
verdaderas raíces. Y hoy ha llegado el
174
00:16:04,440 --> 00:16:11,340
de confesaros que papá, Pedro, no es
vuestro padre biológico.
175
00:16:12,640 --> 00:16:18,240
¿He dicho padre biológico? Pero si
seguís mis instrucciones, pronto
176
00:16:18,240 --> 00:16:19,640
vuestra verdadera identidad.
177
00:16:22,140 --> 00:16:23,560
Esto es una broma.
178
00:16:25,089 --> 00:16:30,590
Es una broma, un poquito de mal gusto
también, ¿no? Qué puta maravilla es,
179
00:16:30,710 --> 00:16:34,090
señora. ¿Podría, por favor, explicarnos
qué es esto de que nuestro padre en
180
00:16:34,090 --> 00:16:40,490
realidad no es nuestro padre? Lo que
quería decir su madre es que su padre no
181
00:16:40,490 --> 00:16:41,770
el hombre que las concibió.
182
00:16:44,610 --> 00:16:45,610
Joder, mamá.
183
00:16:46,550 --> 00:16:48,530
Alucinante. Su madre era una mujer
única.
184
00:16:49,630 --> 00:16:51,370
Arrebatadora. ¿Y papá?
185
00:16:52,250 --> 00:16:53,430
Su papá es estéril.
186
00:16:54,530 --> 00:16:59,190
Bueno, la broma es fuertecita, ¿eh? La
broma viene fuerte.
187
00:16:59,610 --> 00:17:01,670
Siéntate. Sí, me voy a salir. Siéntate,
por favor.
188
00:17:02,650 --> 00:17:06,069
Sus padres llegaron a un acuerdo cuando
supieron que no podían tener hijos. No,
189
00:17:06,089 --> 00:17:09,329
si está claro que mi madre follaría como
un tigre y mi padre en casa
190
00:17:09,329 --> 00:17:10,329
esperándola, ¿no?
191
00:17:10,349 --> 00:17:13,550
Lucia, ¿te importaría hablar de otra
manera? De mamá, no sé, es que está ahí
192
00:17:13,550 --> 00:17:16,910
una pantalla delante. Bueno, ¿qué
quieres que diga ahora? Por favor,
193
00:17:17,630 --> 00:17:18,869
queréis dejar de dar la nota.
194
00:17:19,530 --> 00:17:22,910
Podéis calmaros, por favor. Lo que está
claro es que toda esta fiestecita...
195
00:17:23,130 --> 00:17:25,710
La ha montado nuestra difunta madre.
Tienes razón, Sofía. Sí.
196
00:17:26,290 --> 00:17:30,490
Hemos dicho, un minuto, arreglamos lo de
la herencia, cada uno a su casa y ya
197
00:17:30,490 --> 00:17:31,610
está. Genial.
198
00:17:32,050 --> 00:17:34,170
¿Y por qué no recurrieron a la
inseminación artificial?
199
00:17:35,250 --> 00:17:38,690
Entonces eran otros tiempos. No era tan
habitual como es hoy en día.
200
00:17:38,970 --> 00:17:40,870
Lo intentaron dos veces, pero no
funcionó.
201
00:17:41,210 --> 00:17:43,490
Bueno, entonces, ¿quién es nuestro
padre?
202
00:17:44,150 --> 00:17:45,690
Nuestro padre biológico, quiero decir.
203
00:17:46,350 --> 00:17:47,730
Pues ese es el temita.
204
00:17:49,530 --> 00:17:50,530
Que...
205
00:17:51,169 --> 00:17:54,070
¿Qué puede que no compartan el mismo
padre biológico?
206
00:17:54,350 --> 00:17:58,350
Un segundo, si lo que usted está
intentando decir es que nuestra madre
207
00:17:58,350 --> 00:18:01,710
poquito ligera de cascos, eso que sepa
que nos está quedando clarísimo,
208
00:18:01,990 --> 00:18:06,490
Yo sé que nada de esto resulta
agradable, pero lo que su madre quería
209
00:18:06,490 --> 00:18:09,850
ustedes mismas descubrieran quién era el
padre de cada una. Vale, muy bien.
210
00:18:10,350 --> 00:18:14,430
Divertidísimo el tema de la paternidad.
Pero una cosa, ¿de la herencia qué decía
211
00:18:14,430 --> 00:18:15,430
mi madre?
212
00:18:15,680 --> 00:18:20,260
Solo podré decirles la parte que les
corresponde a cada una cuando resuelvan
213
00:18:20,260 --> 00:18:21,380
tema de la paternidad.
214
00:18:22,380 --> 00:18:25,880
Como un concurso o algo así, ¿no? Es
acojonante, de verdad.
215
00:18:26,500 --> 00:18:28,320
Manejando los hilos hasta después de
muerta.
216
00:18:28,900 --> 00:18:30,820
Acojonante. A ver si me estoy enterando
bien.
217
00:18:31,680 --> 00:18:34,820
Entonces tenemos que hacer una yencana
para poder conocer a nuestro padre.
218
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Efectivamente, sí.
219
00:18:36,440 --> 00:18:42,160
Y yo las entiendo. Su madre quería estar
segura que, a pesar de tanto tiempo
220
00:18:42,160 --> 00:18:44,900
estando separadas, por fin compartirían.
221
00:18:45,909 --> 00:18:46,909
Tiempo juntas.
222
00:18:47,550 --> 00:18:48,550
De puta madre.
223
00:18:48,650 --> 00:18:49,750
Muy bien. No, divino.
224
00:18:50,130 --> 00:18:51,430
Divino. La... Nazo.
225
00:18:52,010 --> 00:18:55,310
Me toques, por favor, ¿eh? ¿Podría
decirnos por dónde tenemos que empezar?
226
00:18:56,790 --> 00:18:59,450
Aquí dice que tenemos que empezar por un
tal Pablo.
227
00:18:59,830 --> 00:19:02,450
Pablo. ¿Tú sabes ahora quién es ese
Pablo?
228
00:19:03,730 --> 00:19:07,310
Yo no voy a participar de esta mierda.
Mamá dijo claramente que... Mamá no me
229
00:19:07,310 --> 00:19:08,310
tuvo en cuenta nunca.
230
00:19:09,090 --> 00:19:11,630
Te aseguro que no le va a importar si
voy o no voy con vosotras.
231
00:19:11,930 --> 00:19:15,310
¿Sabes lo que pasa, Lucía? Que si tú no
vienes, nos quedamos todas sin herencia.
232
00:19:15,570 --> 00:19:16,790
Dinero mueve montañas, ¿eh?
233
00:19:18,450 --> 00:19:19,450
¿Y papá?
234
00:19:20,830 --> 00:19:23,450
¿Alguien ha pensado en lo que le vamos a
contar a papá? ¿Todo esto de la
235
00:19:23,450 --> 00:19:26,710
Yincano? No, no, no. A papá no se le va
a decir absolutamente nada de esto
236
00:19:26,710 --> 00:19:28,170
porque bastante alterado está ya.
237
00:19:29,170 --> 00:19:30,170
Hola, chicas.
238
00:19:30,370 --> 00:19:31,950
¿Habéis visto a vuestra madre?
239
00:19:33,850 --> 00:19:38,730
¿Papá? Es que no encuentro mis
pantalones príncipe de Gales y los
240
00:19:38,770 --> 00:19:41,110
Espero que los esté planchando, porque
si no...
241
00:19:41,400 --> 00:19:45,060
Los buscamos y te los llevamos. ¿Ah, sí?
Pues te voy a pedir un favor. Por
242
00:19:45,060 --> 00:19:46,400
favor, por favor, por favor.
243
00:19:46,960 --> 00:19:49,080
Alejandro empieza hoy su programa.
244
00:19:49,500 --> 00:19:52,340
Y me gustaría estar elegante,
payestático.
245
00:19:55,740 --> 00:19:56,740
Te los llevamos ahora.
246
00:19:57,080 --> 00:19:59,660
¿Vale, papá? Sí, ya, pero me siento muy
mal.
247
00:20:05,140 --> 00:20:07,080
Pues para mí ese, ese es nuestro padre.
248
00:20:07,470 --> 00:20:09,150
Por mucho que ahora queramos encontrar
un esperma nuevo.
249
00:20:09,950 --> 00:20:13,050
Evidentemente, pero a lo mejor ese
esperma nuevo nos puede hacer entender
250
00:20:13,050 --> 00:20:14,490
qué somos todas tan diferentes aquí.
251
00:20:14,870 --> 00:20:17,710
Ojalá yo pudiera entender por qué no
pintaba nada en esta puta casa.
252
00:20:19,290 --> 00:20:20,290
Entonces, ¿qué hacemos?
253
00:20:20,470 --> 00:20:21,470
¿Buscamos o no buscamos?
254
00:20:31,430 --> 00:20:32,430
¿Aquí?
255
00:20:32,630 --> 00:20:33,630
Era el 3, ¿no?
256
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
Vamos. Artista.
257
00:20:42,510 --> 00:20:43,510
En fin.
258
00:20:45,230 --> 00:20:46,230
¿Hola?
259
00:20:49,950 --> 00:20:50,950
Joder.
260
00:20:52,870 --> 00:20:53,870
¿Hay alguien?
261
00:20:55,730 --> 00:20:56,730
¿Hola?
262
00:20:56,970 --> 00:20:58,790
Sí, sí, sí. Ya voy.
263
00:20:59,430 --> 00:21:00,630
Un momento, por favor.
264
00:21:01,450 --> 00:21:05,090
Oye, pues yo me lo follaba. O sea que
puede ser tu padre, por favor. Bueno,
265
00:21:05,090 --> 00:21:07,930
más da? Se podría hacer hijo de mamá.
¿Este tío estaba en el entierro?
266
00:21:08,610 --> 00:21:12,130
Disculpadme, es que estaba extraído
cuando me llega la inspiración.
267
00:21:12,390 --> 00:21:15,650
Estaba pintando mi propio cuerpo. Es que
qué mejor que el cuerpo de uno para
268
00:21:15,650 --> 00:21:17,590
investigar la materia, ¿no? De eso va la
pintura.
269
00:21:17,990 --> 00:21:19,670
Hola, hola, hola.
270
00:21:20,870 --> 00:21:21,870
Hola, ¿la?
271
00:21:22,110 --> 00:21:23,110
Yo soy Pablo.
272
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
Hola. Lucía.
273
00:21:26,290 --> 00:21:27,290
Lucía.
274
00:21:28,490 --> 00:21:29,490
Pablo. Sara.
275
00:21:30,010 --> 00:21:31,010
Es que te vas a manchar.
276
00:21:32,470 --> 00:21:33,470
Pablo.
277
00:21:34,450 --> 00:21:35,450
Clau. Claudia.
278
00:21:37,210 --> 00:21:41,750
Encantada. Bueno, pues ante todo pediros
perdón por no haberme presentado en el
279
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
entierro.
280
00:21:42,970 --> 00:21:45,010
Pero es que la muerte y yo no nos
llevamos.
281
00:21:45,570 --> 00:21:46,570
Me bloquea.
282
00:21:46,810 --> 00:21:47,810
¿Sabes quiénes somos?
283
00:21:48,170 --> 00:21:49,170
Por supuesto.
284
00:21:49,510 --> 00:21:51,870
Cuatro bellezas así solo podéis ser las
hijas de Carmen.
285
00:21:54,110 --> 00:21:57,950
Y me hace muy feliz, muy feliz de verdad
que os hayáis decidido a venir.
286
00:21:58,770 --> 00:21:59,770
Muy feliz.
287
00:22:02,699 --> 00:22:06,760
Porque vuestra madre siempre se negó a
que yo os conociera. Y había que
288
00:22:06,760 --> 00:22:07,780
la voluntad de vuestro padre, claro.
289
00:22:09,580 --> 00:22:10,580
Y ahora ya no.
290
00:22:12,680 --> 00:22:14,860
¿Podrías ofrecerme una copa de vino, si
tuvieras?
291
00:22:15,860 --> 00:22:17,180
Du bon, bien sûr.
292
00:22:17,600 --> 00:22:18,600
El vino es vida.
293
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
Seguidme.
294
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
Habla francés.
295
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Bueno,
296
00:22:29,460 --> 00:22:30,460
bueno, bueno.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,240
Es un chichi con grande, ¿no?
298
00:22:37,580 --> 00:22:39,600
Es un coño, chicas. Un coño.
299
00:22:39,860 --> 00:22:41,560
Ya, pero creo que es como un grande.
300
00:22:43,920 --> 00:22:45,200
Chichis azules, ¿no?
301
00:22:46,100 --> 00:22:47,100
Ya veo.
302
00:22:48,260 --> 00:22:49,260
A ver.
303
00:22:50,340 --> 00:22:52,240
Me encanta este caos.
304
00:22:53,060 --> 00:22:54,060
Buah.
305
00:22:54,460 --> 00:22:55,459
Et voilà.
306
00:22:55,460 --> 00:22:56,259
Du bon.
307
00:22:56,260 --> 00:22:57,260
Ah.
308
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
Merci.
309
00:23:06,160 --> 00:23:09,180
¿Y usted no...? Yo me voy a la botella.
310
00:23:12,480 --> 00:23:13,740
¿Salud? Salud.
311
00:23:14,600 --> 00:23:17,900
Bueno, vuestra madre, sí, sí, sí,
vuestra madre. Yo la conocí en un museo.
312
00:23:18,240 --> 00:23:22,160
Era estudiante de arte y me quedé
fascinado por ella. La perseguí por
313
00:23:22,160 --> 00:23:24,440
salas, pidiéndole que me dejara hacerle
un retrato.
314
00:23:24,680 --> 00:23:28,820
Pero, perdón, un retrato como de su
género este que hace, ¿verdad?
315
00:23:29,040 --> 00:23:29,939
Sí, por supuesto.
316
00:23:29,940 --> 00:23:30,940
Me lo imaginaba.
317
00:23:31,860 --> 00:23:34,840
Ah, Carmen, Carmen Mascheri.
318
00:23:38,260 --> 00:23:41,760
Vuestra madre era un ser de luz, un alma
pura.
319
00:23:42,300 --> 00:23:48,620
Aún puedo vernos a los dos ahí,
desnudos, hablando durante horas del
320
00:23:48,620 --> 00:23:49,620
mal, del arte.
321
00:23:50,660 --> 00:23:54,960
Es cierto que yo era mucho más joven,
pero siempre pensé que el amor en brazos
322
00:23:54,960 --> 00:23:57,680
de una mujer madura es parte de la
formación de un artista.
323
00:23:58,020 --> 00:24:00,200
El desnudo que hay en casa es mi madre
pintada por ti.
324
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Efectivamente.
325
00:24:02,560 --> 00:24:04,280
Tienes muy buen ojo. Siempre me gustó.
326
00:24:04,660 --> 00:24:07,020
Las mujeres, desnudas.
327
00:24:07,360 --> 00:24:13,400
Bueno, vestidas también le gustan a mi
hermana. O sea, quiero decir, ella es...
328
00:24:13,400 --> 00:24:14,400
Claudia, ¿esto qué tiene que ver?
329
00:24:14,820 --> 00:24:18,960
Sí, ¿no? Bueno, solo las personas
verdaderamente interesantes son capaces
330
00:24:18,960 --> 00:24:22,520
más allá de estas nimiedades. Saben que
el amor es más importante que el sexo.
331
00:24:22,520 --> 00:24:23,640
Hombres, mujeres, ¿qué más da?
332
00:24:23,880 --> 00:24:25,140
Lo importante es la piel.
333
00:24:25,400 --> 00:24:26,920
Conectar con la piel, ¿no?
334
00:24:27,380 --> 00:24:29,800
Sin noción de pecado. Vírgenes, como
llegamos al mundo.
335
00:24:30,280 --> 00:24:31,960
Es que mi hermana cree que nos hicieron
de barro.
336
00:24:34,240 --> 00:24:36,780
No, por Dios, eso sería ganada.
337
00:24:37,730 --> 00:24:41,490
Yo, por ejemplo, yo investigo el cosmos
a través de la forma humana,
338
00:24:41,510 --> 00:24:44,370
especialmente del cuerpo de la mujer,
¿no? Su obra más perfecta.
339
00:24:44,910 --> 00:24:48,490
Yo en las curvas de la mujer encuentro
equilibrio.
340
00:24:48,690 --> 00:24:51,470
A mí me pasa lo mismo, pero con el
cuerpo del hombre. A ver, a ver.
341
00:24:52,630 --> 00:24:56,270
Perdonad que interrumpa este momento,
que es muy interesante, ¿no? El arte, el
342
00:24:56,270 --> 00:24:57,270
universo, la... Sí.
343
00:24:58,830 --> 00:25:00,890
Es que estamos aquí porque estamos
buscando a nuestro padre.
344
00:25:01,610 --> 00:25:02,610
A uno de ellos.
345
00:25:03,130 --> 00:25:05,770
A ver, es que con todo esto que ha
pasado con mamá y...
346
00:25:06,410 --> 00:25:10,510
Las pistas que nos ha ido dejando y
demás creemos que podría ser tú uno de
347
00:25:10,510 --> 00:25:11,510
nuestros padres.
348
00:25:12,190 --> 00:25:15,330
¿No? Que de alguna manera engendraste
con nuestra madre.
349
00:25:15,590 --> 00:25:16,590
Follando.
350
00:25:17,250 --> 00:25:21,490
Quiero decir que todos engendramos
follando, ¿no? Bueno, yo es que no creo
351
00:25:21,490 --> 00:25:23,570
ciencia. Creo en el ser.
352
00:25:24,030 --> 00:25:30,490
Y yo sé que estoy en el mundo para
compartir mi arte, mi persona. Tengo
353
00:25:30,670 --> 00:25:32,410
pero mucho, mucho.
354
00:25:33,930 --> 00:25:35,250
Divino. Qué profundo.
355
00:25:35,690 --> 00:25:38,470
¿Tú también pintas? No, no, no. Yo no.
Ella.
356
00:25:39,290 --> 00:25:40,290
Ah.
357
00:25:40,830 --> 00:25:43,310
Yo. Yo también soy artista.
358
00:25:43,530 --> 00:25:46,210
Ah, bueno. Entonces entenderás
perfectamente de qué te estoy hablando.
359
00:25:46,550 --> 00:25:52,210
Y sabiendo que tiene una hija, ¿no has
pensado nunca hacerte cargo de ella?
360
00:25:52,390 --> 00:25:57,090
Saber... Padritud. No, no. No, verás, yo
nunca me vi criando niños.
361
00:25:57,470 --> 00:26:01,410
A lo mejor podría decirnos ya a cuál de
las cuatro engendró y ya está.
362
00:26:05,480 --> 00:26:07,320
¿Es que no lo sabéis vosotros? No, no,
no.
363
00:26:09,060 --> 00:26:10,260
Estamos aquí por eso.
364
00:26:10,540 --> 00:26:12,280
Ah, Carmen, Dulicia.
365
00:26:12,760 --> 00:26:16,420
Me hace reír desde el más... Ya, pues a
nosotras no nos hace ni puta gracia todo
366
00:26:16,420 --> 00:26:17,420
esto.
367
00:26:17,480 --> 00:26:19,080
Ah, ya, claro, sí, lo entiendo.
368
00:26:19,280 --> 00:26:24,680
Si te decimos las fechas de nacimiento y
echamos unas cuentas, a lo mejor
369
00:26:24,680 --> 00:26:29,440
podemos saber un poco la... No, no, no
es tan sencillo, porque yo estuve muchos
370
00:26:29,440 --> 00:26:33,940
años con vuestra mamá y todas nacisteis
en ese periodo, eso quiere decir...
371
00:26:34,520 --> 00:26:37,820
que yo podría ser el padre de todas, ¿o
no?
372
00:26:39,140 --> 00:26:43,940
Pues habrá que hacer una prueba de ADN.
Claro, es que con eso... No, no, no. Ya
373
00:26:43,940 --> 00:26:45,440
os he dicho que yo no creo en la
ciencia.
374
00:26:46,280 --> 00:26:50,000
Hasta ahí podríamos llegar. Vamos a ver.
Yo no voy a reducir mi ser, mi
375
00:26:50,000 --> 00:26:54,300
individualidad, a una muestra de
laboratorio. Mi cuerpo es una obra de
376
00:26:54,300 --> 00:26:58,040
un templo. No perdería mi mojo, mi
fluido... Bueno, pues entonces nos
377
00:26:58,040 --> 00:27:00,960
explicar cómo podemos resolver esto,
porque...
378
00:27:01,950 --> 00:27:02,950
No, ya está.
379
00:27:03,650 --> 00:27:07,590
A ver.
380
00:27:10,070 --> 00:27:11,069
Dejadme que os mire.
381
00:27:11,070 --> 00:27:12,070
¿Qué?
382
00:27:12,470 --> 00:27:13,490
¿Que nos mides cómo?
383
00:27:13,810 --> 00:27:15,010
A ver, yo soy pintor.
384
00:27:15,270 --> 00:27:18,430
Dejadme que os vea. Yo veo cosas que
otra gente no ve.
385
00:27:18,950 --> 00:27:20,090
Déjame que te haga... Ahora.
386
00:27:20,430 --> 00:27:21,690
No, no, no.
387
00:27:22,950 --> 00:27:23,950
Tú.
388
00:27:24,210 --> 00:27:25,530
Esto no es un concurso de belleza.
389
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
Quédate quieta.
390
00:27:29,050 --> 00:27:30,890
Tú tienes la misma luz que tenía tu
madre.
391
00:27:31,120 --> 00:27:32,920
Te sale de adentro. Es como un faro.
392
00:27:33,740 --> 00:27:34,740
¿En serio?
393
00:27:34,780 --> 00:27:37,880
En serio, en serio. Yo a través de esto
puedo ver más de ti que cualquier
394
00:27:37,880 --> 00:27:39,240
maldito análisis de ADN.
395
00:27:41,460 --> 00:27:43,860
Mira, a cualquier otro se lo hubieras
colado, pero precisamente a mí.
396
00:27:46,580 --> 00:27:47,980
Espérate, espérate. Dime a tu puto
padre.
397
00:27:48,700 --> 00:27:49,720
Déjame que te pinte.
398
00:27:50,160 --> 00:27:51,160
Que te den.
399
00:27:53,560 --> 00:27:55,780
Espera. Por favor, valiente papanata.
400
00:27:56,160 --> 00:27:58,000
Te estoy ofreciendo la inmortalidad.
401
00:28:00,170 --> 00:28:01,590
¿Hace cuánto tiempo que bebes así?
402
00:28:02,030 --> 00:28:03,030
¿Qué?
403
00:28:03,410 --> 00:28:05,870
Siempre que te veo tienes una copa nueva
de vino en la mano.
404
00:28:08,470 --> 00:28:09,550
No puede ser, no sé.
405
00:28:10,010 --> 00:28:12,250
No está el patio como para menos, te
quiero decir.
406
00:28:13,210 --> 00:28:14,290
Por cierto, ¿y tu marido?
407
00:28:15,650 --> 00:28:16,650
¿Qué?
408
00:28:17,690 --> 00:28:20,190
Nada, que si Raúl sabe lo de mamá. ¿Se
lo has dicho?
409
00:28:21,090 --> 00:28:22,090
Obvio, claro.
410
00:28:22,110 --> 00:28:23,330
Se lo he contado, claro.
411
00:28:23,630 --> 00:28:24,630
¿Y?
412
00:28:25,370 --> 00:28:27,710
Pues imagínate, se ha quedado...
413
00:28:29,720 --> 00:28:35,360
Shock, porque, o sea, con lo que él
quería mamá, claro, mal, o sea,
414
00:28:35,540 --> 00:28:37,360
devastado. Ya.
415
00:28:38,120 --> 00:28:42,760
Oye, chicas, lo he estado pensando y que
la vida sexual que tuviera mamá me la
416
00:28:42,760 --> 00:28:43,760
trae al pairo.
417
00:28:43,940 --> 00:28:47,280
Ya está. Pero ya has escuchado a don
Luis. Lo que quiere mamá es que nos
418
00:28:47,280 --> 00:28:51,180
encontremos acá. Mira, perdonadme una
cosa. A mí me da igual lo que quisiera
419
00:28:51,180 --> 00:28:55,040
mamá. Lo que tampoco podemos hacer es ir
mendigando una paternidad por la calle
420
00:28:55,040 --> 00:28:57,080
como si fuésemos, es que no sé.
421
00:28:57,900 --> 00:29:00,740
Bueno, pues llamamos a este hombre y le
decimos que renunciamos a la herencia y
422
00:29:00,740 --> 00:29:01,740
a... No, no, no.
423
00:29:02,020 --> 00:29:03,620
Yo no he dicho eso. ¿He dicho yo eso?
424
00:29:04,840 --> 00:29:09,160
Bueno, sabes perfectamente que si no hay
padre, no hay herencia. Llama al
425
00:29:09,160 --> 00:29:10,800
notario y dile que ya está, que
renunciamos.
426
00:29:11,480 --> 00:29:12,740
Fenomenal. Pues venga, hacedlo.
427
00:29:13,040 --> 00:29:14,700
Oye, no, llamad a mí, vamos.
428
00:29:14,960 --> 00:29:17,180
No voy a ser yo quien te impida eso.
Bueno, pues igual yo sí.
429
00:29:17,380 --> 00:29:18,380
¿Cómo que tú sí?
430
00:29:18,520 --> 00:29:19,259
Ahora sí.
431
00:29:19,260 --> 00:29:21,840
O sea, primero dices que es una
gilipollez y ahora de repente quieres
432
00:29:22,000 --> 00:29:23,440
Bueno, y me parece una gilipollez.
433
00:29:23,820 --> 00:29:25,920
Y creo que mamá se está riendo de
nosotros hasta muerta.
434
00:29:26,780 --> 00:29:30,040
Pero yo ya quiero saber quién es mi
padre, ya está. Y así acabamos con esto
435
00:29:30,040 --> 00:29:31,040
cuanto antes.
436
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
Bueno.
437
00:29:37,120 --> 00:29:40,320
Vamos a someter esto a una votación, que
es lo más justo.
438
00:29:41,220 --> 00:29:43,560
Fenomenal. ¿Quién quiere continuar con
esto?
439
00:29:46,700 --> 00:29:47,700
Pues ya está.
440
00:29:47,720 --> 00:29:50,820
Empate. A ver, yo opino como tú, ¿vale?
441
00:29:51,260 --> 00:29:53,880
Pero creo que deberíamos acercarnos a lo
que mamá nos está pidiendo.
442
00:29:59,080 --> 00:30:02,100
Pues ya está, son tres, mayoría
absoluta, lo siento.
443
00:30:02,660 --> 00:30:06,040
Genial, venga, vamos a ver a qué padre
hay que conocer mañana entonces.
444
00:30:48,610 --> 00:30:49,610
¿Están llamando?
445
00:30:49,690 --> 00:30:50,830
Sí, iba a abrir ahora.
446
00:30:55,350 --> 00:30:56,350
Moregalán.
447
00:30:58,690 --> 00:30:59,669
Pasa, pasa.
448
00:30:59,670 --> 00:31:00,670
Sí.
449
00:31:01,950 --> 00:31:04,090
Hola. Pues yo me voy, que he quedado.
450
00:31:04,870 --> 00:31:05,870
Hasta mañana.
451
00:31:09,050 --> 00:31:11,610
Alejandro, yo no sé si esto es lo
correcto.
452
00:31:11,850 --> 00:31:13,350
No, no, si son para tu padre.
453
00:31:16,870 --> 00:31:17,870
Y este también.
454
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
Vale.
455
00:31:23,180 --> 00:31:24,440
Hay que ponerlas en agua.
456
00:31:27,900 --> 00:31:31,260
Procedamos a la carta del plan.
457
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
Muy bien.
458
00:31:34,640 --> 00:31:37,100
Sarita. No, no. ¿Cada cuánto vienes
aquí?
459
00:31:40,190 --> 00:31:42,770
Exactamente, pues... Cuando quiera, en
su casa.
460
00:31:43,430 --> 00:31:46,450
Papá, ahora ya que estamos nosotras,
igual no tiene mucho sentido que venga
461
00:31:46,450 --> 00:31:47,930
tanto. ¿Cómo no va a tener sentido?
462
00:31:48,230 --> 00:31:51,910
Si son los flanes más ricos que he
tomado en toda mi vida.
463
00:31:52,130 --> 00:31:54,330
Sí, pero podemos preguntarle dónde lo
compra.
464
00:31:55,570 --> 00:31:57,550
Bueno, es que los hace mi madre.
465
00:31:58,630 --> 00:31:59,630
Ah.
466
00:32:00,710 --> 00:32:04,390
Oye, tu madre tiene que venir una tarde
aquí y nos tiene que hacer una
467
00:32:04,390 --> 00:32:05,990
degustación del flan.
468
00:32:06,430 --> 00:32:07,710
Sara, ¿qué te parece?
469
00:32:08,590 --> 00:32:09,590
Papá,
470
00:32:10,370 --> 00:32:12,810
Alejandro y yo ya no estamos juntos,
tienes que saberlo.
471
00:32:15,110 --> 00:32:20,850
Quizá podríamos preguntarle a su madre
la receta, ¿no? Sí, sí. Ahora ya sé que
472
00:32:20,850 --> 00:32:24,750
abandonaste a tu amor para irte a los
Estados Unidos, después abandonaste
473
00:32:24,750 --> 00:32:29,010
también a la familia y encima te vas a
vivir a un sitio donde hay nada más que
474
00:32:29,010 --> 00:32:33,390
hamburguesas y socorristas en valladores
rojos, horrorosos.
475
00:32:36,270 --> 00:32:37,850
Yo no abandoné a nadie, papá.
476
00:32:38,600 --> 00:32:41,180
Me fui a Estados Unidos a perseguir un
sueño, nada más.
477
00:32:43,360 --> 00:32:44,360
¿Un sueño?
478
00:32:45,300 --> 00:32:47,140
¿Qué haces con los sueños?
479
00:32:47,600 --> 00:32:51,400
Cuando estás solo, pregunta a tu madre.
480
00:32:52,700 --> 00:32:54,120
Mamá nunca te abandonó.
481
00:32:54,780 --> 00:32:56,280
Nuestra madre me dejó.
482
00:32:59,060 --> 00:33:00,920
Me dejó hace mucho tiempo.
483
00:33:02,180 --> 00:33:03,520
Me dejó tirado.
484
00:33:05,320 --> 00:33:08,120
Como una zapatilla vieja.
485
00:33:09,379 --> 00:33:10,379
Somos dos.
486
00:33:13,740 --> 00:33:15,560
Te voy a dar un consejo, Sarita.
487
00:33:16,060 --> 00:33:18,840
Aprende de los errores de tu madre.
488
00:33:19,340 --> 00:33:24,280
Y no dejes escapar a la gente que te
quiere.
489
00:33:28,500 --> 00:33:32,760
Y ahora procedamos al auténtico plan,
plan, plan.
490
00:33:33,020 --> 00:33:34,020
Plan, plan.
491
00:33:35,800 --> 00:33:36,800
¿Cómo está eso?
492
00:33:40,460 --> 00:33:41,460
Mmm.
493
00:34:47,259 --> 00:34:48,259
Hola. Hola.
494
00:34:49,380 --> 00:34:51,440
Eres la pequeña de las hijas de Carmen,
¿verdad?
495
00:34:51,960 --> 00:34:52,960
Sí.
496
00:34:53,179 --> 00:34:55,580
Lucía. Usted estaba en el entierro, ¿no?
Sí.
497
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
Yo soy Inés.
498
00:34:57,600 --> 00:34:58,920
¿Qué tal? Pero puedes tutearme.
499
00:34:59,820 --> 00:35:02,420
Tu madre y yo éramos muy, muy buenas
amigas.
500
00:35:02,800 --> 00:35:03,800
¿Ah, sí?
501
00:35:04,160 --> 00:35:05,760
Desde que se mudó a este barrio.
502
00:35:06,620 --> 00:35:08,360
Joder, pero eso fue hace más de 30 años.
503
00:35:08,660 --> 00:35:10,500
Pues sí, 30 años.
504
00:35:11,180 --> 00:35:12,460
Bueno, ¿qué te pongo?
505
00:35:12,700 --> 00:35:15,480
Sí, dos cortados y dos solos.
506
00:35:15,720 --> 00:35:16,439
Para llevar.
507
00:35:16,440 --> 00:35:17,440
Ahora mismo.
508
00:35:19,640 --> 00:35:23,580
Pues qué raro que no nos hayamos visto
antes, ¿no? Bueno, pero es muy pequeña.
509
00:35:24,080 --> 00:35:26,020
Por cierto, siento lo de mi padre del
otro día.
510
00:35:26,580 --> 00:35:31,360
Es que... En fin, está perdiendo la
cabeza. Está muy mal. No te preocupes.
511
00:35:31,560 --> 00:35:34,060
Conozco a tu padre. Sé que es una
persona maravillosa.
512
00:35:35,020 --> 00:35:39,320
Tampoco habrá sido fácil para él saber
que has compartido a tu madre con
513
00:35:43,180 --> 00:35:44,380
¿Qué sabes tú de eso?
514
00:35:45,740 --> 00:35:50,000
Bueno, yo... ¿No me vas a contestar?
515
00:35:51,480 --> 00:35:53,020
Prefiero respetar la voluntad de tu
madre.
516
00:35:53,800 --> 00:35:56,700
Ella quería que sus hijas descubrieran
por ellas mismas su identidad.
517
00:35:57,000 --> 00:35:59,020
Ya. Nada, invito yo.
518
00:35:59,540 --> 00:36:00,860
No, no, no, de verdad que no.
519
00:36:01,160 --> 00:36:04,460
Por favor. Aquí vienes otra vez, ya
pagas y nos volvemos a ver, ¿eh?
520
00:36:05,260 --> 00:36:06,260
¿Quieres un jugui?
521
00:36:06,820 --> 00:36:07,820
No. ¿Y un brownie?
522
00:36:08,840 --> 00:36:09,840
No.
523
00:36:11,760 --> 00:36:13,820
Un placer, Lucía, de verdad. Bueno.
524
00:36:14,570 --> 00:36:15,570
Pues gracias.
525
00:36:16,450 --> 00:36:17,450
Adiós, Lucía.
526
00:36:23,550 --> 00:36:24,550
Ay, Carmen.
527
00:36:29,050 --> 00:36:31,530
Oye, ¿creéis que mamá venía tan lejos
solo para echar un polvo?
528
00:36:32,290 --> 00:36:36,410
Eh, en serio, ¿podríamos dejar de hablar
de mamá como si fuese una calentorra?
529
00:36:36,450 --> 00:36:39,750
No sé. Que era una calentorra, Claudia.
Por favor. Claudia, ¿qué problema tienes
530
00:36:39,750 --> 00:36:40,750
con el sexo?
531
00:36:41,729 --> 00:36:42,890
Absolutamente ninguno, cero problema.
532
00:36:43,310 --> 00:36:44,310
¿No?
533
00:36:44,450 --> 00:36:46,450
¿Hace cuánto que no echas un polvo?
Bueno, bueno, bueno.
534
00:36:46,930 --> 00:36:49,690
¿Qué te importará a ti cuando me acuesto
y cuando hablo con mi marido?
535
00:36:50,030 --> 00:36:51,270
No, no, no, que no me importa.
536
00:36:51,570 --> 00:36:52,558
¿Sabes lo que pasa?
537
00:36:52,560 --> 00:36:55,320
Es que como no dejas de criticar mis
relaciones y las de Lucía, pues
538
00:36:55,320 --> 00:37:00,680
quería... Hombre, hija, comprenderás que
descubrir de repente que mamá era una
539
00:37:00,680 --> 00:37:02,740
estrella erótica, impacta.
540
00:37:03,320 --> 00:37:07,120
¿Una estrella erótica? Pero que mamá era
una persona normal y corriente, una
541
00:37:07,120 --> 00:37:11,600
mujer libre con su cuerpo. Libre sí,
libre sí, normal... ¿Hace cuento que no
542
00:37:11,600 --> 00:37:15,500
follas con Raúl? Cuéntame. ¿Pero tengo
que responder a eso? ¡Sí!
543
00:37:16,000 --> 00:37:18,780
Que no te estamos preguntando nada
humillante, que Raúl es tu marido, lo
544
00:37:18,780 --> 00:37:22,480
es follar, ¿no? Pues claro que es
normal, pues días.
545
00:37:22,940 --> 00:37:23,839
¿Cuántos días?
546
00:37:23,840 --> 00:37:26,780
Pues, hija, un par de semanas.
547
00:37:27,320 --> 00:37:29,640
O dos meses, igual. Ah, eso sí, eso es
lo más.
548
00:37:31,760 --> 00:37:32,760
Cinco meses.
549
00:37:32,900 --> 00:37:33,900
¿Cinco meses?
550
00:37:34,970 --> 00:37:35,970
Nada, era evidente.
551
00:37:36,110 --> 00:37:38,990
Evidente que... A ver, Raúl, y tú tenéis
problemas.
552
00:37:39,270 --> 00:37:41,830
Que tenéis problemas está claro, pero no
te preocupes, que aquí ninguno de
553
00:37:41,830 --> 00:37:45,290
nosotros te va a preguntar cuándo fue la
vez anterior antes de... No, no, no.
554
00:37:45,510 --> 00:37:48,670
Tanto Instagram no podía ser bueno. Oye,
perdonad, por eso queríais que
555
00:37:48,670 --> 00:37:52,570
viniésemos solo en un coche, ¿no? Para
poder ahora atacarme aquí encerrada,
556
00:37:52,570 --> 00:37:56,670
respirarme, que mi vida es una mierda.
Eh, eh, eh. No, no, no, no, no, no, no,
557
00:37:56,670 --> 00:38:00,270
no. Perdona, pero sí, mi vida es una
mierda, ¿sabes? Pero os voy a decir una
558
00:38:00,270 --> 00:38:02,690
cosa. Yo, por lo menos yo...
559
00:38:02,940 --> 00:38:06,700
No necesito tener que acostarme con el
primero que se me cruza por la calle
560
00:38:06,700 --> 00:38:08,940
porque necesito que me suba en el
autoestima, ¿sabes?
561
00:38:09,200 --> 00:38:12,680
Ni me lío cada noche con una diferente
porque soy incapaz de asumir cualquier
562
00:38:12,680 --> 00:38:13,760
tipo de compromiso.
563
00:38:14,020 --> 00:38:17,920
Ni, perdona, perdona, ni me centro en mi
trabajo obsesivamente porque soy
564
00:38:17,920 --> 00:38:20,800
incapaz de reconocer que sigo enamorada
de mí. Es porque, claro, como tengo este
565
00:38:20,800 --> 00:38:22,880
orgullo, soy incapaz de perdonarle.
566
00:38:23,400 --> 00:38:26,460
Así que sí, mi vida es una mierda, pero
no es más mierda que la tuya, ni que la
567
00:38:26,460 --> 00:38:27,460
tuya, ni que la tuya.
568
00:38:35,430 --> 00:38:36,430
¡Qué hostia!
569
00:38:38,930 --> 00:38:40,830
Nunca te voy a ir a hablar así, Claudia.
Me encanta.
570
00:38:41,130 --> 00:38:42,710
Yo no estoy enamorada de Alejandro. ¡No!
571
00:38:43,890 --> 00:38:47,590
Pero yo sí que no tengo ningún problema
de compromiso. Yo nunca he conocido una
572
00:38:47,590 --> 00:38:48,590
novia tuya, fíjate.
573
00:38:49,290 --> 00:38:53,590
No pasa nada, cariño. Aquí cada una
tiene su dosis de cajita. Y no pasa
574
00:38:53,750 --> 00:38:54,750
está todo bien.
575
00:38:54,830 --> 00:38:55,950
Venga, tengo una propuesta.
576
00:38:56,310 --> 00:38:57,950
Vamos a fumarnos la pipa de la paz.
577
00:38:58,450 --> 00:38:59,450
¿Qué pipa de la paz?
578
00:39:01,510 --> 00:39:02,510
No, yo no fumo.
579
00:39:02,550 --> 00:39:03,550
Eso la quería mamá, ¿no?
580
00:39:06,450 --> 00:39:07,810
Venga. ¿Qué es eso?
581
00:39:08,470 --> 00:39:09,810
Un cohete, no te jodes.
582
00:39:10,010 --> 00:39:12,470
Es marihuana.
583
00:39:12,710 --> 00:39:13,710
Es marihuana.
584
00:39:15,430 --> 00:39:17,010
Venga. Dale, dale, dale.
585
00:39:19,290 --> 00:39:20,290
¿Quieres que me ahogue?
586
00:39:21,130 --> 00:39:22,790
Hace siglos que no fumo.
587
00:40:36,049 --> 00:40:37,970
¿Cómo se llamaba el tipo este?
588
00:40:41,050 --> 00:40:42,790
El padre Díaz, ese soy yo.
589
00:40:43,250 --> 00:40:45,590
Os agradezco mucho que hayáis venido
hasta aquí para verme.
590
00:40:46,630 --> 00:40:50,890
Supongo que sabéis que vuestra madre se
opuso rotundamente a que me viera como
591
00:40:50,890 --> 00:40:51,890
una de vosotras.
592
00:40:52,120 --> 00:40:53,280
Sí, algo sabemos.
593
00:40:56,500 --> 00:41:00,720
Con ustedes finalmente para mí es una
bendición. He rogado a Dios para que
594
00:41:00,720 --> 00:41:01,940
llegara este día.
595
00:41:02,340 --> 00:41:05,300
También le he pedido para que velara por
vosotras.
596
00:41:07,080 --> 00:41:11,000
Bueno, yo, padre, lo que pasa es que
pensaba que no podían ustedes... No, no,
597
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
no.
598
00:41:12,160 --> 00:41:15,580
Darle al tema. No, lo que realmente nos
ha sorprendido es que no esperábamos que
599
00:41:15,580 --> 00:41:17,360
usted fuera... Monje, ¿no?
600
00:41:17,700 --> 00:41:18,920
Exactamente. Monje ciego.
601
00:41:19,680 --> 00:41:20,680
Monje ciego.
602
00:41:20,780 --> 00:41:24,660
Los viejos también le dan al tema,
¿sabes? Pero que oye muy fino, muy bien
603
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
Aún la recuerdo.
604
00:41:27,540 --> 00:41:28,620
Aquellas curvas.
605
00:41:29,880 --> 00:41:30,940
Aquella sonrisa.
606
00:41:31,760 --> 00:41:36,220
Aquella manera de moverse, deliciosa.
Eh, padre, creo que... Creo que se está
607
00:41:36,220 --> 00:41:37,920
desviando un poquito del tema. Sí.
608
00:41:38,460 --> 00:41:40,660
Le recordamos que buscamos a nuestro
padre.
609
00:41:40,860 --> 00:41:41,819
A uno de ellos.
610
00:41:41,820 --> 00:41:44,200
Sí. Ah, sí, sí, disculpadme.
611
00:41:44,700 --> 00:41:48,300
El caso es que... Cuando...
612
00:41:48,650 --> 00:41:50,470
Le confesé mis sentimientos.
613
00:41:50,790 --> 00:41:56,090
En vez de abofetearme, Carmen me propuso
acostarme con ella.
614
00:41:57,750 --> 00:42:02,230
Lo dababas muy fuerte, ¿no? Yo no digo
nada, pero luego decís de mí. Joder, ¿y
615
00:42:02,230 --> 00:42:02,828
de mí?
616
00:42:02,830 --> 00:42:07,490
Ocurrió solo una vez, pero fue
suficiente para satisfacer sus deseos.
617
00:42:09,270 --> 00:42:14,810
Meses después me escribió una carta
dándome las gracias por mi colaboración.
618
00:42:17,610 --> 00:42:21,950
Pero yo ya me había entregado al señor y
no podía dar marcha atrás. Claro,
619
00:42:21,990 --> 00:42:23,170
marcha atrás, ¿no?
620
00:42:25,610 --> 00:42:30,190
Sabemos que ese momento fue muy, muy
importante para usted. Entonces
621
00:42:30,190 --> 00:42:32,610
se acuerde de la fecha, ¿no? Ah, sí,
cómo olvidarlo.
622
00:42:33,370 --> 00:42:35,150
Fue el 2 de abril de 1985.
623
00:42:36,850 --> 00:42:42,530
Hicimos el amor de 6 .55 a 6 .60, a 7.
624
00:42:42,870 --> 00:42:44,270
Claudio, no cuentes esos pies.
625
00:42:49,270 --> 00:42:50,930
Padre. Hija, hija.
626
00:42:51,550 --> 00:42:53,490
No, es ella, su hija.
627
00:42:53,950 --> 00:42:57,370
Ah, hija, hija. Yo no, yo no. Ella,
ella.
628
00:42:58,010 --> 00:43:00,010
Hija, hija, hija.
629
00:43:02,290 --> 00:43:08,230
Déjame que... Siempre, siempre te he
imaginado así, así de hermosa.
630
00:43:09,850 --> 00:43:11,130
Déjame que te dé un abrazo.
631
00:43:19,819 --> 00:43:21,800
Hija. Hija. Traté de la marihuana.
632
00:43:23,840 --> 00:43:25,360
Es que yo no sé si es buena idea.
633
00:43:25,760 --> 00:43:27,240
¿Cómo? Tía, coño, es lo suyo.
634
00:43:27,760 --> 00:43:31,620
Ella ya sabe quién es su padre, nosotras
no. Ya. Sara, a mí ese hombre me ha
635
00:43:31,620 --> 00:43:34,960
dado mucha grima, pero tiene que ir, lo
tiene que hacer y ya está. No pasa nada.
636
00:43:36,500 --> 00:43:37,500
Pues díselo tú.
637
00:43:38,480 --> 00:43:39,480
Yo.
638
00:43:42,900 --> 00:43:44,000
Hola. Ey.
639
00:43:45,300 --> 00:43:46,300
Por fin.
640
00:43:47,270 --> 00:43:49,250
Estaba empezando a pensar que ya no
querías hablar conmigo.
641
00:43:54,610 --> 00:43:55,610
Marta.
642
00:43:58,270 --> 00:44:05,050
Oye, ya sé que estás esperando algo de
mí, que a lo mejor yo no... No, no, si
643
00:44:05,050 --> 00:44:06,050
culpa es mía.
644
00:44:08,350 --> 00:44:09,350
¿Por qué dices eso?
645
00:44:09,870 --> 00:44:11,430
Pues porque me hago ilusiones, Sofía.
646
00:44:23,540 --> 00:44:26,040
Marta, no sabes lo duro que está
haciendo esto.
647
00:44:51,660 --> 00:44:52,660
¿Cómo estás?
648
00:44:53,680 --> 00:44:55,000
Pues, no sé.
649
00:44:56,420 --> 00:44:57,520
Pensaba que iba a ser de otra manera.
650
00:44:58,060 --> 00:44:59,060
Ya.
651
00:44:59,360 --> 00:45:03,280
Es mi Ana, atea y con un padre curado.
652
00:45:03,880 --> 00:45:04,880
Para de un chiste.
653
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Un poco, la verdad.
654
00:45:08,520 --> 00:45:10,820
Pero bueno, tú al menos ya sabes quién
es tu padre.
655
00:45:11,660 --> 00:45:12,660
¿No?
656
00:45:15,720 --> 00:45:16,720
Díselo ya.
657
00:45:23,560 --> 00:45:24,560
¿Qué pasa?
658
00:45:24,880 --> 00:45:26,440
Pues nada, tía, que te necesitamos.
659
00:45:26,740 --> 00:45:29,280
Que nos tienes que ayudar. Que ahora tú,
que ya sabes que Pablo no es tu padre,
660
00:45:29,400 --> 00:45:30,540
eres la única que puede hacer algo.
661
00:45:30,860 --> 00:45:33,180
Tienes que ir a su estudio y
conseguirnos una muestra de su ADN.
662
00:45:33,780 --> 00:45:34,780
¿Ya le escuchaste?
663
00:45:34,840 --> 00:45:38,480
No quiero hacerse ninguna prueba. Ya,
pero cuando estuvimos allí también vimos
664
00:45:38,480 --> 00:45:39,520
como que... Sí.
665
00:45:39,940 --> 00:45:43,860
Él se había encaprichado contigo.
Exacto. Habíamos pensado que fueras,
666
00:45:43,860 --> 00:45:45,560
hablaseis, os conocierais.
667
00:45:45,780 --> 00:45:48,700
Sí, y luego ya que consiguieses una uña
de él.
668
00:45:49,450 --> 00:45:52,870
O un pelito pequeño, quiero decir. No,
claro, un pelo también.
669
00:45:53,130 --> 00:45:58,770
O sea, un chicle que él salivara de
repente eso ya valdría... Genéticamente
670
00:45:58,770 --> 00:46:04,570
valdría. Es de coña. Que no, tía, que es
más fácil que te hagas un posado y
671
00:46:04,570 --> 00:46:06,390
consigas un pelo. Y ya está.
672
00:46:06,830 --> 00:46:09,390
Listo. Y así nosotras seguimos avanzando
con el resto.
673
00:46:09,970 --> 00:46:13,370
Y luego, o sea, imagínate, te puedes
llevar un cuadro gratis. También
674
00:46:14,230 --> 00:46:15,790
Es que para cuadros ya tengo los míos.
675
00:46:16,450 --> 00:46:17,730
¿Habéis visto lo que dibuja ese tío?
676
00:46:18,390 --> 00:46:19,390
Desnudos.
677
00:46:20,140 --> 00:46:22,300
Tú eres muy liberal, a ti eso no te
importa.
678
00:46:23,440 --> 00:46:24,440
Sí, soy muy liberal.
679
00:46:25,060 --> 00:46:27,080
¿Pero queréis que me desnude delante de
uno de vuestros padres?
680
00:46:27,360 --> 00:46:29,420
A mí, desde luego, no me importa que te
veas desnuda. No, no, a mí tampoco.
681
00:46:29,780 --> 00:46:34,120
A mí... Pero nada. No, a mí que te
desnudas delante de un posible papi mío,
682
00:46:34,120 --> 00:46:36,440
sea, no me importaría, me importaría
cero. ¿Sabes qué?
683
00:46:36,680 --> 00:46:37,680
Es que ese no es el tema.
684
00:46:37,860 --> 00:46:39,540
El tema es que nada de esto tiene
sentido.
685
00:46:39,940 --> 00:46:40,940
¿Estáis locas?
686
00:46:48,380 --> 00:46:49,380
Venga, Sofía.
687
00:46:49,690 --> 00:46:51,090
Su ADN tiene respuestas.
688
00:46:51,590 --> 00:46:55,710
Y luego piensa también que a ver si
acabamos ya con todo esto, ¿no? No sé,
689
00:46:55,710 --> 00:46:56,710
favor.
690
00:47:00,190 --> 00:47:01,310
Hazlo por nosotras.
691
00:47:12,430 --> 00:47:14,630
¿Veis cómo no todo era tirar por la
borda?
692
00:47:15,050 --> 00:47:16,210
¿Borda? ¿Sabía que hablas?
693
00:47:16,490 --> 00:47:20,310
Que mamá no solo retozaba con hippies y
sacerdotes. Eso espero.
694
00:47:21,070 --> 00:47:25,090
Este hombre es elegante, te lo digo yo.
No lo sabemos, Claudia, no lo conocemos.
695
00:47:25,350 --> 00:47:27,030
Eso se huele, se huele.
696
00:47:27,290 --> 00:47:29,610
Hola. Hola, buenas tardes.
697
00:47:30,070 --> 00:47:33,670
Teníamos una cita con el señor Víctor...
Nofal.
698
00:47:34,190 --> 00:47:36,730
Víctor Nofal. Ahora mismo le aviso. Muy
bien.
699
00:47:37,570 --> 00:47:38,650
Pasen a la planta siete.
700
00:47:39,010 --> 00:47:40,010
Gracias.
701
00:47:41,450 --> 00:47:43,010
Mármol de carraca, fíjate.
702
00:47:48,910 --> 00:47:51,670
Hola. ¿Es usted don Víctor? El mismo.
703
00:47:52,150 --> 00:47:53,450
Hola. Encantado.
704
00:47:53,710 --> 00:47:54,710
Encantada. Hola.
705
00:47:54,930 --> 00:47:55,930
Por favor.
706
00:47:56,230 --> 00:47:57,510
Por favor. Vamos a mi despacho.
707
00:47:58,350 --> 00:48:02,290
Por cierto, qué hermosura de edificio,
¿eh? Sí, fue uno de mis primeros
708
00:48:02,290 --> 00:48:03,550
proyectos como arquitecto.
709
00:48:04,130 --> 00:48:08,030
Me interesaba poner en valor la
influencia de las corrientes
710
00:48:08,030 --> 00:48:09,430
más me impactaron como estudiante.
711
00:48:09,650 --> 00:48:10,650
Divino.
712
00:48:12,610 --> 00:48:13,830
Por favor, sentaos.
713
00:48:14,170 --> 00:48:15,430
Gracias. ¿Os apetece tomar algo?
714
00:48:15,770 --> 00:48:16,770
Sí.
715
00:48:17,089 --> 00:48:21,150
Es que he visto ese cabernet Sauvignon
que es mi favorito. Muy bien.
716
00:48:23,430 --> 00:48:26,570
Vuestra madre era un ser de otro mundo.
717
00:48:26,910 --> 00:48:32,230
Le propuse un montón de veces casarse
conmigo, pero me dijo que nunca dejaría
718
00:48:32,230 --> 00:48:37,110
Pedro. Nunca, nunca entendí cómo era tan
apasionada conmigo en la cama y luego
719
00:48:37,110 --> 00:48:40,830
regresar en brazos de otro. Ay, de
verdad, los detalles se los puede
720
00:48:40,830 --> 00:48:41,830
quiere. Gracias.
721
00:48:42,730 --> 00:48:47,110
Bueno, el matrimonio está sobrevalorado
y cada vez queda menos gente honesta en
722
00:48:47,110 --> 00:48:48,110
este mundo.
723
00:49:05,850 --> 00:49:07,090
Víctor, ¿se encuentra bien?
724
00:49:07,650 --> 00:49:09,570
Había venido en busca de la verdad y...
725
00:49:11,020 --> 00:49:12,840
Y no hago más que contaros mentiras.
726
00:49:13,980 --> 00:49:14,980
Joder, de verdad.
727
00:49:16,460 --> 00:49:20,860
Este despacho, este traje, nada de esto
es mío. Ni siquiera los zapatos que
728
00:49:20,860 --> 00:49:24,060
llevo. Pero es Víctor, ¿no? Usted fue
amante de nuestra madre.
729
00:49:24,260 --> 00:49:26,720
Sí, eso sí, pero yo no soy el arquitecto
de este edificio.
730
00:49:27,760 --> 00:49:30,980
Solo soy... el consejero.
731
00:49:31,500 --> 00:49:33,560
Y limpio los despachos los fines de
semana.
732
00:49:34,600 --> 00:49:36,440
¿Cree que ahora mismo estamos para estas
cosas?
733
00:49:37,360 --> 00:49:38,660
No quería que mi hija...
734
00:49:39,890 --> 00:49:41,410
descubriera que soy un fracasado.
735
00:49:41,930 --> 00:49:44,710
Un hombre que lo perdió todo por
ludopata y por borracho.
736
00:49:45,250 --> 00:49:48,230
Quiere decir que es usted un sintetzo.
737
00:49:48,890 --> 00:49:52,910
¿Cree que podría encajar más o menos las
fechas en las que tuvo relación con
738
00:49:52,910 --> 00:49:53,629
nuestra madre?
739
00:49:53,630 --> 00:49:57,490
Bueno, nuestra relación duró varios
años, pero no de una forma continua.
740
00:49:58,030 --> 00:50:00,570
Vale, o sea que su hija podríamos ser
cualquiera de las tres, ¿no?
741
00:50:01,010 --> 00:50:02,010
No, cualquiera no.
742
00:50:04,390 --> 00:50:08,090
Solo aquella que lleve el nombre de mi
madre.
743
00:50:09,260 --> 00:50:10,700
¿Y su madre se llama?
744
00:50:12,640 --> 00:50:13,640
Claudia.
745
00:50:31,020 --> 00:50:32,020
Soy yo.
746
00:50:32,300 --> 00:50:33,400
Soy Claudia.
747
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
Hija.
748
00:50:56,140 --> 00:50:57,180
Me encanta el estudio.
749
00:50:58,260 --> 00:50:59,260
Es maravilloso.
750
00:51:00,360 --> 00:51:01,360
Sí.
751
00:51:03,120 --> 00:51:04,940
Y a mí me encanta no ser tu padre.
752
00:51:05,200 --> 00:51:06,940
¿Por qué no te recuestas?
753
00:51:07,280 --> 00:51:08,360
Así, longilínea.
754
00:51:09,140 --> 00:51:10,140
Es más elegante.
755
00:51:11,660 --> 00:51:14,120
Claro, es que no estoy acostumbrada a
estar a este lado.
756
00:51:14,520 --> 00:51:16,380
Siempre soy yo la que pinta, ¿no? Claro.
757
00:51:17,020 --> 00:51:18,700
Y además posar es muy difícil.
758
00:51:23,920 --> 00:51:28,260
¿Te podrías quitar la gorra? Es que te
hace... Está de sombra. Ay, perdón.
759
00:51:28,440 --> 00:51:29,760
Perdón, que... Mira.
760
00:51:30,780 --> 00:51:31,780
Anda.
761
00:51:37,720 --> 00:51:42,200
¿Sabes? Es que no estoy muy segura de
cómo ponerme. ¿Podrías ayudarme?
762
00:51:42,480 --> 00:51:43,480
Sí, claro.
763
00:51:46,760 --> 00:51:50,780
A ver, una cosa que suele funcionar,
aunque es un poco incómodo. Adelanta
764
00:51:50,780 --> 00:51:52,700
cadera y estira más la pierna.
765
00:51:53,800 --> 00:51:55,040
No sé si esto te ayuda.
766
00:51:55,940 --> 00:51:58,700
Estos almohadones a lo mejor no te
ayudan demasiado, ¿no?
767
00:52:00,020 --> 00:52:05,060
Los pies.
768
00:52:05,800 --> 00:52:07,880
Ahí. Vamos a ponerlos.
769
00:52:08,640 --> 00:52:09,640
Sí.
770
00:52:10,020 --> 00:52:11,020
¿Mejor?
771
00:52:24,160 --> 00:52:29,180
Uy, perdóname, que es que al estar aquí
me... Pues estoy teniendo como una
772
00:52:29,180 --> 00:52:34,000
conexión con mi madre, un recuerdo de
ella que me... Ay,
773
00:52:35,460 --> 00:52:36,460
qué tonta.
774
00:52:38,940 --> 00:52:40,200
¿Te importaría darme un abrazo?
775
00:52:41,420 --> 00:52:43,020
Si no te molesta.
776
00:52:44,000 --> 00:52:45,020
¿Quieres que te dé un abrazo?
777
00:52:45,600 --> 00:52:49,180
Bueno, no, déjalo, da igual, perdóname,
perdón. No, no, no, claro, te lo doy.
778
00:52:49,540 --> 00:52:50,940
Yo lo que quiero es que estés a gusto.
779
00:52:51,280 --> 00:52:52,280
Ay, perdón.
780
00:53:00,830 --> 00:53:02,330
Perdón. ¿Qué ha pasado?
781
00:53:02,710 --> 00:53:04,450
Ay, el anillo.
782
00:53:06,550 --> 00:53:08,550
No te preocupes.
783
00:53:14,830 --> 00:53:15,828
Mucho mejor.
784
00:53:15,830 --> 00:53:18,510
Me encuentro mucho mejor, más relajada.
De verdad, gracias.
785
00:53:18,890 --> 00:53:19,890
Te entiendo.
786
00:53:20,850 --> 00:53:22,530
Yo también estoy emocionado.
787
00:53:22,960 --> 00:53:25,620
Me emociona haber pintado a tu madre y
pintarte a ti ahora.
788
00:53:47,240 --> 00:53:48,240
Claudia.
789
00:53:49,360 --> 00:53:51,580
¿Eh? ¿Te vas a quedar a dormir?
790
00:53:52,240 --> 00:53:53,240
Sí, creo que sí.
791
00:53:55,840 --> 00:53:57,460
No tienes nada de lo que avergonzarte.
792
00:53:59,440 --> 00:54:03,160
Es que están pasando muchas cosas en muy
poco tiempo.
793
00:54:05,860 --> 00:54:09,800
Le he mentido a mi padre, no... Bueno,
técnicamente he sido yo, no has sido tú.
794
00:54:12,380 --> 00:54:16,780
Ya, pero no he sido capaz de... No sé.
795
00:54:17,880 --> 00:54:19,280
Bueno, ya estarás preparada.
796
00:54:19,920 --> 00:54:20,920
¿No?
797
00:54:25,630 --> 00:54:27,910
Buenas noches. Buenas noches. Y suerte
mañana.
798
00:54:45,630 --> 00:54:46,750
¿Te quieres relajar?
799
00:54:48,070 --> 00:54:52,130
De verdad, no sé cómo puedes estar tan
tranquila. En serio, es o tu padre o mi
800
00:54:52,130 --> 00:54:53,930
padre. Bueno, pues ya lo dirá la prueba.
801
00:55:00,800 --> 00:55:01,800
Hola.
802
00:55:02,340 --> 00:55:04,600
Venimos a recoger estos resultados.
803
00:56:57,319 --> 00:57:00,120
¿Hola? Perdón.
804
00:57:09,580 --> 00:57:10,820
¿Sofía? ¿Sara?
805
00:57:15,060 --> 00:57:16,060
¿Qué haces aquí?
806
00:57:16,180 --> 00:57:17,860
¿Te acabas de acostar con mi padre?
807
00:57:18,500 --> 00:57:19,500
¡Hija!
808
00:57:21,600 --> 00:57:22,600
Sara.
809
00:57:24,860 --> 00:57:29,060
Sara. Ven pa'. Escucha, tranquila.
Tranquila.
810
00:57:29,740 --> 00:57:31,220
Esto no ha significado nada.
811
00:57:31,600 --> 00:57:33,820
Me da igual con quién te lo montes,
Sofía.
812
00:57:34,990 --> 00:57:36,650
Me da igual lo liberal que seas.
813
00:57:36,870 --> 00:57:39,590
Mira esa punta igual. Sara, escúchame.
814
00:57:40,370 --> 00:57:42,270
Escúchame que esto solo ha sido una
experiencia.
815
00:57:42,750 --> 00:57:44,490
Pues espero que hayas disfrutado esta
experiencia.
816
00:57:45,610 --> 00:57:47,470
Porque para mí esto ha significado
muchísimo.
817
00:57:47,850 --> 00:57:49,790
Mucho. Mira, Sara, no te enfades.
818
00:57:50,390 --> 00:57:53,910
Sabías perfectamente que ese era el
padre de una de nosotras. Te ha dado
819
00:57:54,230 --> 00:57:55,390
No todo vale en la vida.
820
00:57:55,830 --> 00:57:56,830
No todo vale.
821
01:00:09,610 --> 01:00:10,610
¿Se puede?
822
01:00:23,150 --> 01:00:24,550
¿Qué estás haciendo aquí, Alejandro?
823
01:00:26,570 --> 01:00:30,390
Podría mentirte y decirte que vengo aquí
a sacar al perro. O que compro la
824
01:00:30,390 --> 01:00:31,670
prensa siempre en el kiosco ese de allí.
825
01:00:32,370 --> 01:00:33,950
Pero en realidad vengo porque me
recuerda a ti.
826
01:00:40,520 --> 01:00:41,760
Sara, sé por lo que estás pasando.
827
01:00:44,480 --> 01:00:45,480
No, no lo sabes.
828
01:00:46,360 --> 01:00:47,500
No tienes ni idea.
829
01:00:48,820 --> 01:00:49,820
No lo sabes.
830
01:00:52,040 --> 01:00:53,040
Quiero decirte algo.
831
01:00:55,720 --> 01:00:56,720
Me marcho mañana.
832
01:00:59,520 --> 01:01:03,520
Sara, tengo que irme lejos, empezar algo
nuevo y... Y si no, no hay manera de
833
01:01:03,520 --> 01:01:04,520
olvidarte.
834
01:01:04,620 --> 01:01:05,620
Porque me equivoqué.
835
01:01:05,780 --> 01:01:08,080
Porque tenía que haberme montado contigo
en ese avión y no lo hice.
836
01:01:08,870 --> 01:01:09,970
Y ya no hay marcha atrás.
837
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
Sara.
838
01:01:17,670 --> 01:01:19,510
Sara, para mí siempre vas a ser la mujer
de mi vida.
839
01:01:31,750 --> 01:01:32,750
Siento haberte fallado.
840
01:02:23,430 --> 01:02:24,430
Hola.
841
01:02:26,390 --> 01:02:28,290
Venía a ver al señor Víctor.
842
01:02:28,830 --> 01:02:29,890
¿Al conserje?
843
01:02:31,030 --> 01:02:33,730
Al señor conserje, sí. En la planta 7.
844
01:03:06,790 --> 01:03:08,210
Hola. Qué sorpresa.
845
01:03:08,870 --> 01:03:10,670
¿Cómo tú por aquí? ¿Y tus hermanas?
846
01:03:10,990 --> 01:03:12,890
No, he venido yo sola.
847
01:03:15,150 --> 01:03:16,150
¿Estás bien?
848
01:03:17,170 --> 01:03:18,230
¿Puedo hacer algo por ti?
849
01:03:19,030 --> 01:03:23,510
A ver, eh... Ayer... Ayer, ayer, fue un
día inolvidable.
850
01:03:24,710 --> 01:03:25,950
Cumplí uno de mis sueños.
851
01:03:27,570 --> 01:03:29,110
Conocer a mi hija, a Claudia.
852
01:03:31,830 --> 01:03:33,090
Uy, uy, perdón.
853
01:03:34,290 --> 01:03:36,170
Perdón, justo de eso quería hablar.
854
01:03:36,470 --> 01:03:40,030
La Claudia de ayer no es Claudia.
855
01:03:40,830 --> 01:03:42,890
Es Sara, mi hermana.
856
01:03:43,530 --> 01:03:44,550
Yo soy Claudia.
857
01:03:48,210 --> 01:03:49,210
¿Cómo?
858
01:03:50,670 --> 01:03:57,510
Es que llegamos al edificio este que es
maravilloso y el despacho es súper
859
01:03:57,510 --> 01:03:58,510
elegante.
860
01:03:58,770 --> 01:04:00,650
Pero luego te derrumbaste.
861
01:04:01,520 --> 01:04:03,560
Y yo a veces soy muy estúpida.
862
01:04:03,800 --> 01:04:05,660
Y me quedé en shock.
863
01:04:06,520 --> 01:04:08,000
Quería pedirte perdón.
864
01:04:11,000 --> 01:04:13,540
Es... es tú, Claudia.
865
01:04:14,140 --> 01:04:15,220
Mi hija.
866
01:04:19,840 --> 01:04:21,480
No hay nada que perdonar.
867
01:04:22,360 --> 01:04:24,120
Te entiendo perfectamente.
868
01:04:24,640 --> 01:04:26,560
No soy el padre que esperabas.
869
01:04:26,980 --> 01:04:29,840
No. A lo mejor es...
870
01:04:30,600 --> 01:04:34,940
Es verdad que esperaba encontrarme otro
tipo de hombre, pero te aseguro que eres
871
01:04:34,940 --> 01:04:37,400
el padre que necesito en este momento de
mi vida.
872
01:05:04,089 --> 01:05:05,089
Lucía. ¿Estás bien?
873
01:05:06,850 --> 01:05:07,850
¿Estás helada?
874
01:05:08,670 --> 01:05:09,950
Anda, entra, que te preparo un café.
875
01:05:11,070 --> 01:05:12,410
¿Qué haces aquí tan temprano?
876
01:05:14,510 --> 01:05:15,970
Claro que te quería, Lucía, y mucho.
877
01:05:16,210 --> 01:05:17,210
No me quería.
878
01:05:17,930 --> 01:05:19,790
Nunca me quiso, nunca me tuvo en cuenta.
879
01:05:20,410 --> 01:05:22,590
Ni siquiera me ha tenido en cuenta a la
hora de despedirse.
880
01:05:22,970 --> 01:05:24,090
Nunca. No hables así, nena.
881
01:05:24,370 --> 01:05:25,370
Es la verdad.
882
01:05:26,770 --> 01:05:29,770
¿No te das cuenta? Todos mis hermanos
han sabido quién es su padre biológico.
883
01:05:30,200 --> 01:05:31,200
¿Y qué pasa conmigo?
884
01:05:31,980 --> 01:05:33,400
Es que no lo entiendo. ¿Qué pasa?
885
01:05:35,440 --> 01:05:36,440
No sé.
886
01:05:36,480 --> 01:05:37,520
No tengo padre.
887
01:05:37,980 --> 01:05:40,500
Soy adoptada. No sé. ¿Qué pasa?
888
01:05:42,840 --> 01:05:44,800
No desesperes. Ya estás muy cerca.
889
01:05:47,460 --> 01:05:50,960
La vida a veces es muy complicada. Mira
yo. No lo he tenido nada fácil, ¿eh?
890
01:05:51,200 --> 01:05:52,200
He llorado mucho.
891
01:05:52,840 --> 01:05:54,700
Mucho. Mares de lágrimas.
892
01:05:55,620 --> 01:05:57,100
Pero he luchado por ser feliz.
893
01:06:01,130 --> 01:06:02,690
Ahora lo importante es volver al
notario.
894
01:06:05,570 --> 01:06:06,570
¿Cómo?
895
01:06:06,950 --> 01:06:12,010
Llama a tus hermanas porque hay algo que
tu madre no os ha comunicado. Lo más
896
01:06:12,010 --> 01:06:13,010
importante para ti.
897
01:06:13,190 --> 01:06:14,190
¿De qué hablas?
898
01:06:14,830 --> 01:06:15,890
Déjame acompañarte.
899
01:06:16,610 --> 01:06:19,330
Lucía, ya verás, confía.
900
01:06:21,390 --> 01:06:22,390
Buenos días.
901
01:06:23,050 --> 01:06:27,270
¿Pueden sentarse, por favor? Sí, mejor
no sentamos que con mami nunca se sabe.
902
01:06:29,140 --> 01:06:32,860
Me alegra ver que por fin ha conseguido
todo lo que buscaba. Si puede ir al
903
01:06:32,860 --> 01:06:36,740
grano, se lo agradecemos, la verdad.
Bueno, ya veo que no todo ha salido
904
01:06:36,740 --> 01:06:39,940
¿Puede poner el puñetero vídeo de una
vez o lo que sea que no esté la
905
01:06:39,980 --> 01:06:41,760
Sí, voy, voy, voy.
906
01:06:42,500 --> 01:06:43,500
Tranquila.
907
01:06:45,760 --> 01:06:47,940
Qué alegría que estéis viendo este
vídeo.
908
01:06:48,860 --> 01:06:53,980
Eso significa que ya habéis descubierto
quiénes son vuestros padres biológicos.
909
01:06:54,640 --> 01:06:55,780
Bueno, por lo menos tres.
910
01:06:56,980 --> 01:07:03,650
Sara. Mi querida hija, eres fuerte,
independiente, la que más se parece a
911
01:07:04,090 --> 01:07:09,270
Espero que este viaje te haya unido a
tus hermanas más que nunca y que te
912
01:07:09,270 --> 01:07:14,250
dado cuenta de que lo verdaderamente
importante en la vida no es ser el
913
01:07:14,250 --> 01:07:20,450
uno, sino estar rodeada de todas
aquellas personas que te necesitan y te
914
01:07:20,450 --> 01:07:21,450
quieren.
915
01:07:21,650 --> 01:07:27,210
Mi preciosa Claudia, sé que tienes un
auténtico corazón de oro.
916
01:07:27,770 --> 01:07:29,350
Ya lo tenías de pequeña.
917
01:07:29,850 --> 01:07:35,270
Estoy convencida de que después de todo
lo vivido serás capaz de rescatar ese
918
01:07:35,270 --> 01:07:42,250
tierno corazón y también aceptarás a
cada una de tus hermanas tal y como son.
919
01:07:43,270 --> 01:07:48,710
Incluso te aceptarás a ti misma sin
necesidad de estar siempre pendiente de
920
01:07:48,710 --> 01:07:55,550
que opinan los demás o esperando al
marido que no te
921
01:07:55,550 --> 01:07:56,550
merece.
922
01:07:58,410 --> 01:08:04,870
Fía, mía, siempre tan rebelde, tan
valiente, tan libre, aunque debes
923
01:08:04,870 --> 01:08:10,570
que no vives en un mundo que entiende la
libertad tal y como tú lo haces.
924
01:08:12,050 --> 01:08:17,450
Va llegando el momento de que te
cinceles contigo misma y si alguien te
925
01:08:17,450 --> 01:08:24,370
de verdad, apuesta por ello. No solo es
valiente estar sola, también lo es
926
01:08:24,370 --> 01:08:25,710
saber comprometerse.
927
01:08:27,760 --> 01:08:33,100
Por último, mi pequeña Lucía, mi niña
adorada.
928
01:08:34,460 --> 01:08:39,899
¿No sabes lo especial, lo única que eres
para mí?
929
01:08:41,240 --> 01:08:43,380
¿Nunca te ha dado miedo ser tú misma?
930
01:08:44,819 --> 01:08:47,340
Incluso siendo consciente de mi misalia.
931
01:08:48,840 --> 01:08:51,740
Sé que te ha dolido a mí. Lo siento.
932
01:08:53,060 --> 01:08:54,620
Lo siento, lo siento.
933
01:08:55,899 --> 01:08:56,899
Perdóname.
934
01:08:58,279 --> 01:08:59,620
Tú eres hija de mi gran amor.
935
01:09:00,979 --> 01:09:02,399
Mi amor verdadero.
936
01:09:03,600 --> 01:09:05,939
Os quiero muchísimo a las cuatro.
937
01:09:06,359 --> 01:09:09,220
Espero que seáis tan felices como yo lo
fui.
938
01:09:10,040 --> 01:09:11,279
Adiós, mis amores.
939
01:09:11,899 --> 01:09:14,660
Estaré siempre en vuestro corazón.
940
01:09:21,640 --> 01:09:22,700
Está vacilando.
941
01:09:25,020 --> 01:09:26,319
¿Cómo va a terminar así?
942
01:09:28,200 --> 01:09:30,560
¿Y mi padre? ¿Quién cojones es mi padre?
¿Qué pasa?
943
01:09:33,260 --> 01:09:34,439
¿Eres tú? Yo.
944
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
No.
945
01:09:36,580 --> 01:09:37,580
Soy yo.
946
01:09:38,680 --> 01:09:39,680
¿Qué?
947
01:09:40,160 --> 01:09:41,180
Yo soy tu padre.
948
01:09:45,140 --> 01:09:47,700
Tu madre y yo nos conocimos hace 25
años.
949
01:09:48,859 --> 01:09:50,399
Y nos enamoramos perdidamente.
950
01:09:52,600 --> 01:09:53,880
Nos queríamos de verdad.
951
01:09:55,120 --> 01:09:56,220
Tanto es así que...
952
01:09:56,590 --> 01:10:03,510
Seguimos juntas después de... de mi
operación. La operación lo
953
01:10:03,510 --> 01:10:04,510
hice por amor.
954
01:10:05,050 --> 01:10:09,470
Pero, hombre, mujer, la quiero hacer
para ti, hija mía.
955
01:10:16,450 --> 01:10:17,450
Papá.
956
01:10:18,610 --> 01:10:19,610
Mamá.
957
01:10:27,800 --> 01:10:32,260
¿Sí? Alejandro ha venido a despedirse y
como no lo detengas ahora en casa de su
958
01:10:32,260 --> 01:10:34,400
madre, lo perderás para siempre.
959
01:10:34,840 --> 01:10:38,220
Corre y recupéralo. Él te quiere de
verdad, porrona.
960
01:10:38,460 --> 01:10:39,460
¿Qué pasa?
961
01:10:40,620 --> 01:10:41,620
Clara.
962
01:10:42,960 --> 01:10:43,960
Clara, está todo bien.
963
01:10:45,040 --> 01:10:46,040
¿Clara?
964
01:10:46,660 --> 01:10:47,860
Mira, ahí está el coche.
965
01:10:48,160 --> 01:10:51,040
No te olvides de llamarme cuando
aprendes. Sí, mamá.
966
01:11:03,970 --> 01:11:05,270
Te amo desde el aeropuerto, ¿vale?
967
01:11:36,520 --> 01:11:39,420
Yo solo quería que apostaras por mí, que
hicieras una de esas cosas que hacen
968
01:11:39,420 --> 01:11:43,840
las películas románticas, de darlo todo
por amor, pero... Pero me he dado cuenta
969
01:11:43,840 --> 01:11:44,840
que la vida no es así.
970
01:11:45,640 --> 01:11:46,640
Es otra cosa.
971
01:11:52,120 --> 01:11:53,120
Perdóname.
972
01:11:55,040 --> 01:11:56,040
¿Qué?
973
01:11:56,620 --> 01:11:57,680
Estoy enamorada de ti.
974
01:11:58,300 --> 01:12:01,540
Y quiero volver a intentarlo. No te
puedes marchar. Te quiero, te quiero.
975
01:13:05,820 --> 01:13:08,160
Oye, angelita, estoy encantado de
encontrarte.
976
01:13:08,400 --> 01:13:13,680
Porque has inculcado mi existencia
durante tantos años. Con tus planes, no
977
01:13:13,680 --> 01:13:18,840
puedes creer. Pues los planes no es lo
que mejor me sale.
978
01:13:20,400 --> 01:13:21,400
Caramba.
979
01:13:26,920 --> 01:13:29,260
Eh, eh, eh, galante, las manos en el
pan.
980
01:13:32,010 --> 01:13:33,010
¿Cómo estás de guapa?
981
01:13:35,230 --> 01:13:36,530
Creo que te debo una disculpa.
982
01:13:37,810 --> 01:13:39,170
Gracias por venir a mi boda.
983
01:13:39,630 --> 01:13:42,690
No, es que no me podía negar a ser tu
dama de honor con lo bien que me traje.
984
01:13:42,810 --> 01:13:43,870
¿Has venido por eso?
985
01:13:44,590 --> 01:13:45,590
Chicas, perdón.
986
01:13:45,750 --> 01:13:48,190
Es que yo no sé cómo no me quedaba
soltera antes. ¿Por qué?
987
01:13:48,970 --> 01:13:50,290
Bueno, hay dos.
988
01:13:52,290 --> 01:13:54,910
Precisamente ahora que yo me he lanzado
al abismo. ¿Qué?
989
01:14:09,100 --> 01:14:10,380
Pero disimula un poco.
990
01:17:26,600 --> 01:17:28,000
¡Suscríbete al canal!
991
01:17:32,430 --> 01:17:33,430
Gracias.
72729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.