All language subtitles for A pesar de todo (2019)1h15Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,660 --> 00:00:34,200 Tienes toda la razón del mundo en el que haberte lo dicho en persona, pero sabes 2 00:00:34,200 --> 00:00:36,500 perfectamente que no tengo tiempo para absolutamente nada. 3 00:00:37,880 --> 00:00:39,060 Esto es muy triste. 4 00:00:40,800 --> 00:00:43,400 Sí, pero ya verás como dentro de unos días lo ves todo de otra manera. 5 00:00:44,340 --> 00:00:46,380 Por favor, déjame las llaves donde estaban. Gracias. 6 00:00:46,620 --> 00:00:47,620 Chao. 7 00:01:01,520 --> 00:01:03,780 OK, let's see what changes you have made. 8 00:01:04,040 --> 00:01:05,040 Thank you, Sarah. 9 00:01:05,400 --> 00:01:11,060 We've been working on the autumn couture collection following your guidelines. 10 00:01:11,360 --> 00:01:14,160 And we hope you like it as much as we do. 11 00:01:45,770 --> 00:01:46,770 You have to go. 12 00:01:49,650 --> 00:01:50,670 Will I see you again? 13 00:01:53,150 --> 00:01:54,670 I don't even know your name. 14 00:01:55,710 --> 00:01:56,710 My name is Ron. 15 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 Come on. 16 00:01:58,590 --> 00:02:00,790 I'm Salvo. 17 00:02:06,650 --> 00:02:08,130 Can you both just leave? 18 00:02:08,430 --> 00:02:09,430 How about a hug? 19 00:02:09,690 --> 00:02:11,910 Venga, ya está. A tomar por culo. 20 00:02:13,310 --> 00:02:14,310 Venga. 21 00:02:22,180 --> 00:02:24,560 Cariño, me hubiera gustado mucho poder acompañarte. 22 00:02:24,800 --> 00:02:27,000 Marta, voy a un entierro, a una fiesta. Ya. 23 00:02:27,780 --> 00:02:31,240 ¿Pero qué va a pensar tu familia si después de un año juntas no te acompaña 24 00:02:31,240 --> 00:02:32,240 un momento así? 25 00:02:32,300 --> 00:02:33,880 Mis hermanas no saben nada de ti. 26 00:02:34,100 --> 00:02:35,100 ¿Qué? 27 00:02:40,820 --> 00:02:45,020 Eh... Me le creo que es una cosa de la situación con mi marido. 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,200 A mis hermanas ni mu. 29 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 Sí, señora. 30 00:02:49,500 --> 00:02:53,480 Vamos a decir que está de viaje y ya está. 31 00:02:53,700 --> 00:02:56,120 Pero yo pensé que su marido estaba de viaje. 32 00:02:57,540 --> 00:02:58,580 Está de viaje. 33 00:02:59,280 --> 00:03:01,560 Te he dicho que él está de viaje. 34 00:03:02,740 --> 00:03:03,740 Sí, señora. 35 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 Pertinente. 36 00:04:09,539 --> 00:04:11,580 El que faltaba. 37 00:04:20,760 --> 00:04:22,180 ¿Quién le ha avisado? 38 00:04:22,420 --> 00:04:23,800 Es de la familia. 39 00:04:25,160 --> 00:04:27,100 O sea, casi como de la familia, normal. 40 00:05:18,000 --> 00:05:18,739 esta gente? 41 00:05:18,740 --> 00:05:21,200 Pues serán tíos segundos de mamá o algo así. 42 00:05:21,840 --> 00:05:22,840 Madre en algo así. 43 00:05:23,200 --> 00:05:27,140 ¿Cómo? Que mamá no tenía tíos segundos, Claudia, sino de qué tantos tangas. 44 00:05:27,420 --> 00:05:30,920 ¿Qué dices de tangas? Pues la colección de tangas que tenía tu madre. 45 00:05:31,300 --> 00:05:33,260 Anda, anda, anda. Venga, Claudia, por favor. 46 00:05:34,040 --> 00:05:36,640 ¿Quién se va a poner un tanga con 70 años? 47 00:05:37,060 --> 00:05:39,400 Sofía Loren y mamá. 48 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 ¿Basta ya? 49 00:05:40,940 --> 00:05:42,640 ¿Basta? Eso mismo estoy diciendo, basta. 50 00:05:57,320 --> 00:05:58,480 Me ha puesto 20 pavos. 51 00:05:59,000 --> 00:06:00,700 La que está rubia de ahí también lleva tangao. 52 00:06:01,660 --> 00:06:02,660 Buena, ¿no? 53 00:06:28,720 --> 00:06:30,120 A mí me ha sentido pésame. 54 00:06:30,700 --> 00:06:32,220 Era una mujer maravillosa. 55 00:06:33,680 --> 00:06:34,680 Maravillosa. 56 00:06:35,420 --> 00:06:37,260 Gracias. Gracias por venir. 57 00:06:38,380 --> 00:06:39,460 ¿Era amiga de mamá? 58 00:06:39,980 --> 00:06:40,980 Algo así. 59 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 Caramba. 60 00:06:43,420 --> 00:06:44,560 Su cara me suena. 61 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 ¿Por qué? 62 00:06:46,560 --> 00:06:47,560 ¿Eh? 63 00:06:52,120 --> 00:06:54,540 Fuera. Usted no puede estar aquí. 64 00:06:54,960 --> 00:06:56,980 En el entierro de mi mujer. Vaya. 65 00:07:05,490 --> 00:07:06,490 Cuidarlo mucho. 66 00:07:06,570 --> 00:07:07,690 Lo va a necesitar. 67 00:07:08,110 --> 00:07:10,430 Era el mejor hombre que vuestra madre pudo tener. 68 00:07:10,930 --> 00:07:11,930 Yo ya me voy. 69 00:07:12,970 --> 00:07:13,970 Gracias. 70 00:07:14,430 --> 00:07:15,430 Gracias. 71 00:07:16,010 --> 00:07:17,010 ¿Y si quieres? 72 00:07:19,610 --> 00:07:20,650 Totalmente ha gustado, ¿no? 73 00:07:23,190 --> 00:07:25,490 Yo no conozco a ninguno de estos amigos de mamá. 74 00:07:25,870 --> 00:07:27,090 ¿Tú sí? No, yo no. 75 00:07:27,410 --> 00:07:28,810 Bueno, tú vives en Madrid, yo no. 76 00:07:29,510 --> 00:07:33,170 Sí, vivo en Madrid, pero yo también tengo una vida social muy activa. 77 00:07:34,250 --> 00:07:38,350 Clases de cursos que me matriculo, ¿sabes? O sea, ¿de qué decir? No sé. 78 00:07:38,710 --> 00:07:39,710 ¿Y tu marido? 79 00:07:41,470 --> 00:07:42,470 Volando. 80 00:07:43,790 --> 00:07:44,790 Volando. 81 00:07:45,710 --> 00:07:46,710 ¿No se lo has dicho? 82 00:07:48,910 --> 00:07:52,790 Sabía cómo mal disgustarle, ¿sabes? ¿Cómo que disgustarle, Claudia? 83 00:07:53,110 --> 00:07:54,110 Porque tu madre está muerta. 84 00:07:54,250 --> 00:07:58,430 ¿Y a cuándo esperas exactamente para disgustarle? Bueno, ya veré yo. A ver si 85 00:07:58,430 --> 00:08:00,910 ahora vais a venir dos horitas a Madrid a organizarme la vida. 86 00:08:01,610 --> 00:08:03,230 Es que es muy fuerte. 87 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 Puerte, ¿eh? 88 00:08:28,980 --> 00:08:30,200 ¿Puede ser la espirana? 89 00:08:30,440 --> 00:08:31,440 ¿La cubana? 90 00:08:33,520 --> 00:08:34,520 Lesbiana, ¿qué? 91 00:08:35,299 --> 00:08:36,419 La lesbiana. 92 00:08:38,940 --> 00:08:40,860 Ana, hola, ¿qué tal? 93 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 ¿No soportas estas viejas tismosas? 94 00:08:47,400 --> 00:08:48,760 No, no déjalas, da igual. 95 00:09:37,560 --> 00:09:40,740 ¡Cabrones! ¡Son todos unos cabrones! 96 00:09:41,240 --> 00:09:42,960 ¡Son todos! ¡Cuidado! 97 00:09:44,040 --> 00:09:45,040 ¡Cuidado! 98 00:09:45,600 --> 00:09:49,740 ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! 99 00:09:49,920 --> 00:09:50,920 ¡Cuidado! 100 00:09:55,880 --> 00:09:56,880 ¡Cuidado! 101 00:10:01,860 --> 00:10:03,460 Perdón. Perdón. 102 00:10:04,300 --> 00:10:05,300 Perdón. 103 00:10:05,880 --> 00:10:09,060 Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. Perdón. 104 00:10:09,060 --> 00:10:10,060 Perdón. Perdón. Perdón. 105 00:10:14,460 --> 00:10:15,460 Perdón. 106 00:10:30,320 --> 00:10:35,740 Un ratito. Una siesta. Un poquito. Un pacto. ¿Eh? Cinco minutos. 107 00:10:36,360 --> 00:10:38,500 Una cabezadita. 108 00:10:39,400 --> 00:10:43,060 Y seguimos. 109 00:11:14,410 --> 00:11:16,310 ¿Qué pasa con Alejandro, papá? Su serie. 110 00:11:16,590 --> 00:11:18,110 La ponen en la tele. 111 00:11:18,550 --> 00:11:20,350 Hazme el favor de ponérmela. 112 00:11:33,950 --> 00:11:36,870 Lástima que se case con Manuelita. 113 00:11:37,830 --> 00:11:39,030 Y no con otra. 114 00:12:17,970 --> 00:12:18,970 Bien, bien. 115 00:12:19,630 --> 00:12:20,630 ¿Todo bien? 116 00:12:21,510 --> 00:12:22,329 ¿Cuánto tiempo? 117 00:12:22,330 --> 00:12:23,510 ¿Me han dicho que sigues en Nueva York? 118 00:12:24,110 --> 00:12:25,110 Sí, sí, sí. 119 00:12:25,770 --> 00:12:27,010 ¿Y no echaba de menos todo esto? 120 00:12:27,930 --> 00:12:31,690 No. Venga ya, que esto es sin una buena copa de vino o sin un jamón rico. 121 00:12:31,950 --> 00:12:35,950 ¿Qué? Sí, sin la paella de casarrita o las ramas de los palomos. Alejandro, 122 00:12:35,950 --> 00:12:36,950 esto está lleno de gente. 123 00:12:36,970 --> 00:12:38,750 No voy a hacer ahora mismo una ruta gastronómica. 124 00:12:39,210 --> 00:12:41,450 Ya, es que llevo cinco años sin verte, no sé, no vas a decir nada. 125 00:12:41,710 --> 00:12:43,430 Es que no tengo nada que hablar contigo. 126 00:12:45,130 --> 00:12:46,850 Sara, fuiste tú quien se marchó. 127 00:12:48,400 --> 00:12:50,360 ¿Verdad quieres que hablemos ahora mismo de lo que pasó? 128 00:12:51,560 --> 00:12:53,800 ¿Es que tú te fuiste? Te estuve esperando meses. 129 00:12:54,160 --> 00:12:57,240 Ni una llamada, ni una visita, ni un correo. 130 00:12:57,580 --> 00:12:58,580 Nada. 131 00:12:59,620 --> 00:13:00,980 Sara. Márchate, por favor. 132 00:13:04,900 --> 00:13:06,600 Sara, déjame que... Vete, por favor. 133 00:13:38,000 --> 00:13:39,040 Falta de respeto. 134 00:13:39,920 --> 00:13:42,880 A ver, ya estamos. Qué estrés. Bueno, a buenas horas. 135 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 ¿Qué os ha pasado? 136 00:13:44,360 --> 00:13:47,880 Que me he liado. Nos estábamos arreglando. Ya está. Pues te levantas un 137 00:13:47,880 --> 00:13:50,700 antes y te arreglas con calma. Vale, estamos llegando diez minutos tarde. No 138 00:13:50,700 --> 00:13:55,300 podemos dejar de discutir. ¿Se puede ser más exagerada que tú? Claudia, he 139 00:13:55,300 --> 00:13:58,320 empezado la mañana de puta madre. Así que no me la juegas. Vamos a abrir el 140 00:13:58,320 --> 00:14:01,560 testamento de nuestra madre. ¿Os importaría por una vez en nuestra vida 141 00:14:01,560 --> 00:14:03,620 discutir como si tuviéramos quince años? Por favor. 142 00:14:03,840 --> 00:14:06,240 Nos quitamos esto de encima y cada una a su casita ya. Efectivamente. 143 00:14:06,540 --> 00:14:08,840 Testamento. y cada uno a su casa por aquí. 144 00:14:09,720 --> 00:14:12,380 Anotarías el segundo, sexto, ¿verdad? 145 00:14:13,960 --> 00:14:18,300 Y quede claro que su madre reflexionó largo y tendido acerca de este 146 00:14:19,560 --> 00:14:21,820 Pasamos tantas horas juntos. 147 00:14:23,240 --> 00:14:24,240 ¿Tantas horas? 148 00:14:25,240 --> 00:14:26,240 ¿Cuántas horas? 149 00:14:28,040 --> 00:14:32,440 En primer lugar, deben saber que su madre quería que una mitad de su 150 00:14:32,440 --> 00:14:35,720 fuera para el cuidado y necesidades de su padre. 151 00:14:36,090 --> 00:14:39,730 Bueno, en eso creo que estamos todas conformes, así que fenomenal. 152 00:14:40,190 --> 00:14:43,510 Entonces, ¿la otra mitad cómo quedaría? 153 00:14:44,090 --> 00:14:50,810 Pues la otra mitad... Yo creo que lo mejor es que... Lo cuente ella. 154 00:14:52,050 --> 00:14:53,050 ¿Cómo? 155 00:14:53,730 --> 00:14:55,510 ¿De verdad nos va a poner un vídeo ahora? 156 00:14:56,050 --> 00:14:59,190 Yo entiendo que todo esto pueda resultar confuso. 157 00:14:59,730 --> 00:15:00,730 Tranquila. 158 00:15:01,040 --> 00:15:03,420 Por eso les ruego que me presten un minuto de atención. 159 00:15:04,000 --> 00:15:06,720 Verán cómo todo es mucho más sencillo de entender. Muy bien. 160 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 ¿Listas? 161 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Sí. 162 00:15:13,240 --> 00:15:18,220 Queridísimas hijas, si estáis viendo este vídeo es porque ya no estoy a 163 00:15:18,220 --> 00:15:19,220 lado. 164 00:15:19,600 --> 00:15:26,180 Y precisamente por eso quiero deciros que sois lo mejor que me ha pasado en la 165 00:15:26,180 --> 00:15:27,180 vida. 166 00:15:29,230 --> 00:15:34,350 Me habéis llenado de felicidad, me habéis llenado de recuerdos, me habéis 167 00:15:34,350 --> 00:15:35,370 llenado de orgullo. 168 00:15:37,070 --> 00:15:41,590 Posiblemente no haya sido la mejor madre del mundo, yo, yo, pero me siento 169 00:15:41,590 --> 00:15:42,590 plena. 170 00:15:43,090 --> 00:15:50,010 Solo hay algo que he arrastrado siempre conmigo, que nunca 171 00:15:50,010 --> 00:15:56,830 me atreví a confesar, pero no quiero llevármelo a la tumba, porque es algo 172 00:15:56,830 --> 00:15:58,270 que tiene que ver con vosotras. 173 00:15:58,920 --> 00:16:04,440 Llevo ocultando toda la vida vuestras verdaderas raíces. Y hoy ha llegado el 174 00:16:04,440 --> 00:16:11,340 de confesaros que papá, Pedro, no es vuestro padre biológico. 175 00:16:12,640 --> 00:16:18,240 ¿He dicho padre biológico? Pero si seguís mis instrucciones, pronto 176 00:16:18,240 --> 00:16:19,640 vuestra verdadera identidad. 177 00:16:22,140 --> 00:16:23,560 Esto es una broma. 178 00:16:25,089 --> 00:16:30,590 Es una broma, un poquito de mal gusto también, ¿no? Qué puta maravilla es, 179 00:16:30,710 --> 00:16:34,090 señora. ¿Podría, por favor, explicarnos qué es esto de que nuestro padre en 180 00:16:34,090 --> 00:16:40,490 realidad no es nuestro padre? Lo que quería decir su madre es que su padre no 181 00:16:40,490 --> 00:16:41,770 el hombre que las concibió. 182 00:16:44,610 --> 00:16:45,610 Joder, mamá. 183 00:16:46,550 --> 00:16:48,530 Alucinante. Su madre era una mujer única. 184 00:16:49,630 --> 00:16:51,370 Arrebatadora. ¿Y papá? 185 00:16:52,250 --> 00:16:53,430 Su papá es estéril. 186 00:16:54,530 --> 00:16:59,190 Bueno, la broma es fuertecita, ¿eh? La broma viene fuerte. 187 00:16:59,610 --> 00:17:01,670 Siéntate. Sí, me voy a salir. Siéntate, por favor. 188 00:17:02,650 --> 00:17:06,069 Sus padres llegaron a un acuerdo cuando supieron que no podían tener hijos. No, 189 00:17:06,089 --> 00:17:09,329 si está claro que mi madre follaría como un tigre y mi padre en casa 190 00:17:09,329 --> 00:17:10,329 esperándola, ¿no? 191 00:17:10,349 --> 00:17:13,550 Lucia, ¿te importaría hablar de otra manera? De mamá, no sé, es que está ahí 192 00:17:13,550 --> 00:17:16,910 una pantalla delante. Bueno, ¿qué quieres que diga ahora? Por favor, 193 00:17:17,630 --> 00:17:18,869 queréis dejar de dar la nota. 194 00:17:19,530 --> 00:17:22,910 Podéis calmaros, por favor. Lo que está claro es que toda esta fiestecita... 195 00:17:23,130 --> 00:17:25,710 La ha montado nuestra difunta madre. Tienes razón, Sofía. Sí. 196 00:17:26,290 --> 00:17:30,490 Hemos dicho, un minuto, arreglamos lo de la herencia, cada uno a su casa y ya 197 00:17:30,490 --> 00:17:31,610 está. Genial. 198 00:17:32,050 --> 00:17:34,170 ¿Y por qué no recurrieron a la inseminación artificial? 199 00:17:35,250 --> 00:17:38,690 Entonces eran otros tiempos. No era tan habitual como es hoy en día. 200 00:17:38,970 --> 00:17:40,870 Lo intentaron dos veces, pero no funcionó. 201 00:17:41,210 --> 00:17:43,490 Bueno, entonces, ¿quién es nuestro padre? 202 00:17:44,150 --> 00:17:45,690 Nuestro padre biológico, quiero decir. 203 00:17:46,350 --> 00:17:47,730 Pues ese es el temita. 204 00:17:49,530 --> 00:17:50,530 Que... 205 00:17:51,169 --> 00:17:54,070 ¿Qué puede que no compartan el mismo padre biológico? 206 00:17:54,350 --> 00:17:58,350 Un segundo, si lo que usted está intentando decir es que nuestra madre 207 00:17:58,350 --> 00:18:01,710 poquito ligera de cascos, eso que sepa que nos está quedando clarísimo, 208 00:18:01,990 --> 00:18:06,490 Yo sé que nada de esto resulta agradable, pero lo que su madre quería 209 00:18:06,490 --> 00:18:09,850 ustedes mismas descubrieran quién era el padre de cada una. Vale, muy bien. 210 00:18:10,350 --> 00:18:14,430 Divertidísimo el tema de la paternidad. Pero una cosa, ¿de la herencia qué decía 211 00:18:14,430 --> 00:18:15,430 mi madre? 212 00:18:15,680 --> 00:18:20,260 Solo podré decirles la parte que les corresponde a cada una cuando resuelvan 213 00:18:20,260 --> 00:18:21,380 tema de la paternidad. 214 00:18:22,380 --> 00:18:25,880 Como un concurso o algo así, ¿no? Es acojonante, de verdad. 215 00:18:26,500 --> 00:18:28,320 Manejando los hilos hasta después de muerta. 216 00:18:28,900 --> 00:18:30,820 Acojonante. A ver si me estoy enterando bien. 217 00:18:31,680 --> 00:18:34,820 Entonces tenemos que hacer una yencana para poder conocer a nuestro padre. 218 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 Efectivamente, sí. 219 00:18:36,440 --> 00:18:42,160 Y yo las entiendo. Su madre quería estar segura que, a pesar de tanto tiempo 220 00:18:42,160 --> 00:18:44,900 estando separadas, por fin compartirían. 221 00:18:45,909 --> 00:18:46,909 Tiempo juntas. 222 00:18:47,550 --> 00:18:48,550 De puta madre. 223 00:18:48,650 --> 00:18:49,750 Muy bien. No, divino. 224 00:18:50,130 --> 00:18:51,430 Divino. La... Nazo. 225 00:18:52,010 --> 00:18:55,310 Me toques, por favor, ¿eh? ¿Podría decirnos por dónde tenemos que empezar? 226 00:18:56,790 --> 00:18:59,450 Aquí dice que tenemos que empezar por un tal Pablo. 227 00:18:59,830 --> 00:19:02,450 Pablo. ¿Tú sabes ahora quién es ese Pablo? 228 00:19:03,730 --> 00:19:07,310 Yo no voy a participar de esta mierda. Mamá dijo claramente que... Mamá no me 229 00:19:07,310 --> 00:19:08,310 tuvo en cuenta nunca. 230 00:19:09,090 --> 00:19:11,630 Te aseguro que no le va a importar si voy o no voy con vosotras. 231 00:19:11,930 --> 00:19:15,310 ¿Sabes lo que pasa, Lucía? Que si tú no vienes, nos quedamos todas sin herencia. 232 00:19:15,570 --> 00:19:16,790 Dinero mueve montañas, ¿eh? 233 00:19:18,450 --> 00:19:19,450 ¿Y papá? 234 00:19:20,830 --> 00:19:23,450 ¿Alguien ha pensado en lo que le vamos a contar a papá? ¿Todo esto de la 235 00:19:23,450 --> 00:19:26,710 Yincano? No, no, no. A papá no se le va a decir absolutamente nada de esto 236 00:19:26,710 --> 00:19:28,170 porque bastante alterado está ya. 237 00:19:29,170 --> 00:19:30,170 Hola, chicas. 238 00:19:30,370 --> 00:19:31,950 ¿Habéis visto a vuestra madre? 239 00:19:33,850 --> 00:19:38,730 ¿Papá? Es que no encuentro mis pantalones príncipe de Gales y los 240 00:19:38,770 --> 00:19:41,110 Espero que los esté planchando, porque si no... 241 00:19:41,400 --> 00:19:45,060 Los buscamos y te los llevamos. ¿Ah, sí? Pues te voy a pedir un favor. Por 242 00:19:45,060 --> 00:19:46,400 favor, por favor, por favor. 243 00:19:46,960 --> 00:19:49,080 Alejandro empieza hoy su programa. 244 00:19:49,500 --> 00:19:52,340 Y me gustaría estar elegante, payestático. 245 00:19:55,740 --> 00:19:56,740 Te los llevamos ahora. 246 00:19:57,080 --> 00:19:59,660 ¿Vale, papá? Sí, ya, pero me siento muy mal. 247 00:20:05,140 --> 00:20:07,080 Pues para mí ese, ese es nuestro padre. 248 00:20:07,470 --> 00:20:09,150 Por mucho que ahora queramos encontrar un esperma nuevo. 249 00:20:09,950 --> 00:20:13,050 Evidentemente, pero a lo mejor ese esperma nuevo nos puede hacer entender 250 00:20:13,050 --> 00:20:14,490 qué somos todas tan diferentes aquí. 251 00:20:14,870 --> 00:20:17,710 Ojalá yo pudiera entender por qué no pintaba nada en esta puta casa. 252 00:20:19,290 --> 00:20:20,290 Entonces, ¿qué hacemos? 253 00:20:20,470 --> 00:20:21,470 ¿Buscamos o no buscamos? 254 00:20:31,430 --> 00:20:32,430 ¿Aquí? 255 00:20:32,630 --> 00:20:33,630 Era el 3, ¿no? 256 00:20:39,870 --> 00:20:40,870 Vamos. Artista. 257 00:20:42,510 --> 00:20:43,510 En fin. 258 00:20:45,230 --> 00:20:46,230 ¿Hola? 259 00:20:49,950 --> 00:20:50,950 Joder. 260 00:20:52,870 --> 00:20:53,870 ¿Hay alguien? 261 00:20:55,730 --> 00:20:56,730 ¿Hola? 262 00:20:56,970 --> 00:20:58,790 Sí, sí, sí. Ya voy. 263 00:20:59,430 --> 00:21:00,630 Un momento, por favor. 264 00:21:01,450 --> 00:21:05,090 Oye, pues yo me lo follaba. O sea que puede ser tu padre, por favor. Bueno, 265 00:21:05,090 --> 00:21:07,930 más da? Se podría hacer hijo de mamá. ¿Este tío estaba en el entierro? 266 00:21:08,610 --> 00:21:12,130 Disculpadme, es que estaba extraído cuando me llega la inspiración. 267 00:21:12,390 --> 00:21:15,650 Estaba pintando mi propio cuerpo. Es que qué mejor que el cuerpo de uno para 268 00:21:15,650 --> 00:21:17,590 investigar la materia, ¿no? De eso va la pintura. 269 00:21:17,990 --> 00:21:19,670 Hola, hola, hola. 270 00:21:20,870 --> 00:21:21,870 Hola, ¿la? 271 00:21:22,110 --> 00:21:23,110 Yo soy Pablo. 272 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 Hola. Lucía. 273 00:21:26,290 --> 00:21:27,290 Lucía. 274 00:21:28,490 --> 00:21:29,490 Pablo. Sara. 275 00:21:30,010 --> 00:21:31,010 Es que te vas a manchar. 276 00:21:32,470 --> 00:21:33,470 Pablo. 277 00:21:34,450 --> 00:21:35,450 Clau. Claudia. 278 00:21:37,210 --> 00:21:41,750 Encantada. Bueno, pues ante todo pediros perdón por no haberme presentado en el 279 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 entierro. 280 00:21:42,970 --> 00:21:45,010 Pero es que la muerte y yo no nos llevamos. 281 00:21:45,570 --> 00:21:46,570 Me bloquea. 282 00:21:46,810 --> 00:21:47,810 ¿Sabes quiénes somos? 283 00:21:48,170 --> 00:21:49,170 Por supuesto. 284 00:21:49,510 --> 00:21:51,870 Cuatro bellezas así solo podéis ser las hijas de Carmen. 285 00:21:54,110 --> 00:21:57,950 Y me hace muy feliz, muy feliz de verdad que os hayáis decidido a venir. 286 00:21:58,770 --> 00:21:59,770 Muy feliz. 287 00:22:02,699 --> 00:22:06,760 Porque vuestra madre siempre se negó a que yo os conociera. Y había que 288 00:22:06,760 --> 00:22:07,780 la voluntad de vuestro padre, claro. 289 00:22:09,580 --> 00:22:10,580 Y ahora ya no. 290 00:22:12,680 --> 00:22:14,860 ¿Podrías ofrecerme una copa de vino, si tuvieras? 291 00:22:15,860 --> 00:22:17,180 Du bon, bien sûr. 292 00:22:17,600 --> 00:22:18,600 El vino es vida. 293 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 Seguidme. 294 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 Habla francés. 295 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 Bueno, 296 00:22:29,460 --> 00:22:30,460 bueno, bueno. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,240 Es un chichi con grande, ¿no? 298 00:22:37,580 --> 00:22:39,600 Es un coño, chicas. Un coño. 299 00:22:39,860 --> 00:22:41,560 Ya, pero creo que es como un grande. 300 00:22:43,920 --> 00:22:45,200 Chichis azules, ¿no? 301 00:22:46,100 --> 00:22:47,100 Ya veo. 302 00:22:48,260 --> 00:22:49,260 A ver. 303 00:22:50,340 --> 00:22:52,240 Me encanta este caos. 304 00:22:53,060 --> 00:22:54,060 Buah. 305 00:22:54,460 --> 00:22:55,459 Et voilà. 306 00:22:55,460 --> 00:22:56,259 Du bon. 307 00:22:56,260 --> 00:22:57,260 Ah. 308 00:22:57,480 --> 00:22:58,480 Merci. 309 00:23:06,160 --> 00:23:09,180 ¿Y usted no...? Yo me voy a la botella. 310 00:23:12,480 --> 00:23:13,740 ¿Salud? Salud. 311 00:23:14,600 --> 00:23:17,900 Bueno, vuestra madre, sí, sí, sí, vuestra madre. Yo la conocí en un museo. 312 00:23:18,240 --> 00:23:22,160 Era estudiante de arte y me quedé fascinado por ella. La perseguí por 313 00:23:22,160 --> 00:23:24,440 salas, pidiéndole que me dejara hacerle un retrato. 314 00:23:24,680 --> 00:23:28,820 Pero, perdón, un retrato como de su género este que hace, ¿verdad? 315 00:23:29,040 --> 00:23:29,939 Sí, por supuesto. 316 00:23:29,940 --> 00:23:30,940 Me lo imaginaba. 317 00:23:31,860 --> 00:23:34,840 Ah, Carmen, Carmen Mascheri. 318 00:23:38,260 --> 00:23:41,760 Vuestra madre era un ser de luz, un alma pura. 319 00:23:42,300 --> 00:23:48,620 Aún puedo vernos a los dos ahí, desnudos, hablando durante horas del 320 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 mal, del arte. 321 00:23:50,660 --> 00:23:54,960 Es cierto que yo era mucho más joven, pero siempre pensé que el amor en brazos 322 00:23:54,960 --> 00:23:57,680 de una mujer madura es parte de la formación de un artista. 323 00:23:58,020 --> 00:24:00,200 El desnudo que hay en casa es mi madre pintada por ti. 324 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 Efectivamente. 325 00:24:02,560 --> 00:24:04,280 Tienes muy buen ojo. Siempre me gustó. 326 00:24:04,660 --> 00:24:07,020 Las mujeres, desnudas. 327 00:24:07,360 --> 00:24:13,400 Bueno, vestidas también le gustan a mi hermana. O sea, quiero decir, ella es... 328 00:24:13,400 --> 00:24:14,400 Claudia, ¿esto qué tiene que ver? 329 00:24:14,820 --> 00:24:18,960 Sí, ¿no? Bueno, solo las personas verdaderamente interesantes son capaces 330 00:24:18,960 --> 00:24:22,520 más allá de estas nimiedades. Saben que el amor es más importante que el sexo. 331 00:24:22,520 --> 00:24:23,640 Hombres, mujeres, ¿qué más da? 332 00:24:23,880 --> 00:24:25,140 Lo importante es la piel. 333 00:24:25,400 --> 00:24:26,920 Conectar con la piel, ¿no? 334 00:24:27,380 --> 00:24:29,800 Sin noción de pecado. Vírgenes, como llegamos al mundo. 335 00:24:30,280 --> 00:24:31,960 Es que mi hermana cree que nos hicieron de barro. 336 00:24:34,240 --> 00:24:36,780 No, por Dios, eso sería ganada. 337 00:24:37,730 --> 00:24:41,490 Yo, por ejemplo, yo investigo el cosmos a través de la forma humana, 338 00:24:41,510 --> 00:24:44,370 especialmente del cuerpo de la mujer, ¿no? Su obra más perfecta. 339 00:24:44,910 --> 00:24:48,490 Yo en las curvas de la mujer encuentro equilibrio. 340 00:24:48,690 --> 00:24:51,470 A mí me pasa lo mismo, pero con el cuerpo del hombre. A ver, a ver. 341 00:24:52,630 --> 00:24:56,270 Perdonad que interrumpa este momento, que es muy interesante, ¿no? El arte, el 342 00:24:56,270 --> 00:24:57,270 universo, la... Sí. 343 00:24:58,830 --> 00:25:00,890 Es que estamos aquí porque estamos buscando a nuestro padre. 344 00:25:01,610 --> 00:25:02,610 A uno de ellos. 345 00:25:03,130 --> 00:25:05,770 A ver, es que con todo esto que ha pasado con mamá y... 346 00:25:06,410 --> 00:25:10,510 Las pistas que nos ha ido dejando y demás creemos que podría ser tú uno de 347 00:25:10,510 --> 00:25:11,510 nuestros padres. 348 00:25:12,190 --> 00:25:15,330 ¿No? Que de alguna manera engendraste con nuestra madre. 349 00:25:15,590 --> 00:25:16,590 Follando. 350 00:25:17,250 --> 00:25:21,490 Quiero decir que todos engendramos follando, ¿no? Bueno, yo es que no creo 351 00:25:21,490 --> 00:25:23,570 ciencia. Creo en el ser. 352 00:25:24,030 --> 00:25:30,490 Y yo sé que estoy en el mundo para compartir mi arte, mi persona. Tengo 353 00:25:30,670 --> 00:25:32,410 pero mucho, mucho. 354 00:25:33,930 --> 00:25:35,250 Divino. Qué profundo. 355 00:25:35,690 --> 00:25:38,470 ¿Tú también pintas? No, no, no. Yo no. Ella. 356 00:25:39,290 --> 00:25:40,290 Ah. 357 00:25:40,830 --> 00:25:43,310 Yo. Yo también soy artista. 358 00:25:43,530 --> 00:25:46,210 Ah, bueno. Entonces entenderás perfectamente de qué te estoy hablando. 359 00:25:46,550 --> 00:25:52,210 Y sabiendo que tiene una hija, ¿no has pensado nunca hacerte cargo de ella? 360 00:25:52,390 --> 00:25:57,090 Saber... Padritud. No, no. No, verás, yo nunca me vi criando niños. 361 00:25:57,470 --> 00:26:01,410 A lo mejor podría decirnos ya a cuál de las cuatro engendró y ya está. 362 00:26:05,480 --> 00:26:07,320 ¿Es que no lo sabéis vosotros? No, no, no. 363 00:26:09,060 --> 00:26:10,260 Estamos aquí por eso. 364 00:26:10,540 --> 00:26:12,280 Ah, Carmen, Dulicia. 365 00:26:12,760 --> 00:26:16,420 Me hace reír desde el más... Ya, pues a nosotras no nos hace ni puta gracia todo 366 00:26:16,420 --> 00:26:17,420 esto. 367 00:26:17,480 --> 00:26:19,080 Ah, ya, claro, sí, lo entiendo. 368 00:26:19,280 --> 00:26:24,680 Si te decimos las fechas de nacimiento y echamos unas cuentas, a lo mejor 369 00:26:24,680 --> 00:26:29,440 podemos saber un poco la... No, no, no es tan sencillo, porque yo estuve muchos 370 00:26:29,440 --> 00:26:33,940 años con vuestra mamá y todas nacisteis en ese periodo, eso quiere decir... 371 00:26:34,520 --> 00:26:37,820 que yo podría ser el padre de todas, ¿o no? 372 00:26:39,140 --> 00:26:43,940 Pues habrá que hacer una prueba de ADN. Claro, es que con eso... No, no, no. Ya 373 00:26:43,940 --> 00:26:45,440 os he dicho que yo no creo en la ciencia. 374 00:26:46,280 --> 00:26:50,000 Hasta ahí podríamos llegar. Vamos a ver. Yo no voy a reducir mi ser, mi 375 00:26:50,000 --> 00:26:54,300 individualidad, a una muestra de laboratorio. Mi cuerpo es una obra de 376 00:26:54,300 --> 00:26:58,040 un templo. No perdería mi mojo, mi fluido... Bueno, pues entonces nos 377 00:26:58,040 --> 00:27:00,960 explicar cómo podemos resolver esto, porque... 378 00:27:01,950 --> 00:27:02,950 No, ya está. 379 00:27:03,650 --> 00:27:07,590 A ver. 380 00:27:10,070 --> 00:27:11,069 Dejadme que os mire. 381 00:27:11,070 --> 00:27:12,070 ¿Qué? 382 00:27:12,470 --> 00:27:13,490 ¿Que nos mides cómo? 383 00:27:13,810 --> 00:27:15,010 A ver, yo soy pintor. 384 00:27:15,270 --> 00:27:18,430 Dejadme que os vea. Yo veo cosas que otra gente no ve. 385 00:27:18,950 --> 00:27:20,090 Déjame que te haga... Ahora. 386 00:27:20,430 --> 00:27:21,690 No, no, no. 387 00:27:22,950 --> 00:27:23,950 Tú. 388 00:27:24,210 --> 00:27:25,530 Esto no es un concurso de belleza. 389 00:27:27,830 --> 00:27:28,830 Quédate quieta. 390 00:27:29,050 --> 00:27:30,890 Tú tienes la misma luz que tenía tu madre. 391 00:27:31,120 --> 00:27:32,920 Te sale de adentro. Es como un faro. 392 00:27:33,740 --> 00:27:34,740 ¿En serio? 393 00:27:34,780 --> 00:27:37,880 En serio, en serio. Yo a través de esto puedo ver más de ti que cualquier 394 00:27:37,880 --> 00:27:39,240 maldito análisis de ADN. 395 00:27:41,460 --> 00:27:43,860 Mira, a cualquier otro se lo hubieras colado, pero precisamente a mí. 396 00:27:46,580 --> 00:27:47,980 Espérate, espérate. Dime a tu puto padre. 397 00:27:48,700 --> 00:27:49,720 Déjame que te pinte. 398 00:27:50,160 --> 00:27:51,160 Que te den. 399 00:27:53,560 --> 00:27:55,780 Espera. Por favor, valiente papanata. 400 00:27:56,160 --> 00:27:58,000 Te estoy ofreciendo la inmortalidad. 401 00:28:00,170 --> 00:28:01,590 ¿Hace cuánto tiempo que bebes así? 402 00:28:02,030 --> 00:28:03,030 ¿Qué? 403 00:28:03,410 --> 00:28:05,870 Siempre que te veo tienes una copa nueva de vino en la mano. 404 00:28:08,470 --> 00:28:09,550 No puede ser, no sé. 405 00:28:10,010 --> 00:28:12,250 No está el patio como para menos, te quiero decir. 406 00:28:13,210 --> 00:28:14,290 Por cierto, ¿y tu marido? 407 00:28:15,650 --> 00:28:16,650 ¿Qué? 408 00:28:17,690 --> 00:28:20,190 Nada, que si Raúl sabe lo de mamá. ¿Se lo has dicho? 409 00:28:21,090 --> 00:28:22,090 Obvio, claro. 410 00:28:22,110 --> 00:28:23,330 Se lo he contado, claro. 411 00:28:23,630 --> 00:28:24,630 ¿Y? 412 00:28:25,370 --> 00:28:27,710 Pues imagínate, se ha quedado... 413 00:28:29,720 --> 00:28:35,360 Shock, porque, o sea, con lo que él quería mamá, claro, mal, o sea, 414 00:28:35,540 --> 00:28:37,360 devastado. Ya. 415 00:28:38,120 --> 00:28:42,760 Oye, chicas, lo he estado pensando y que la vida sexual que tuviera mamá me la 416 00:28:42,760 --> 00:28:43,760 trae al pairo. 417 00:28:43,940 --> 00:28:47,280 Ya está. Pero ya has escuchado a don Luis. Lo que quiere mamá es que nos 418 00:28:47,280 --> 00:28:51,180 encontremos acá. Mira, perdonadme una cosa. A mí me da igual lo que quisiera 419 00:28:51,180 --> 00:28:55,040 mamá. Lo que tampoco podemos hacer es ir mendigando una paternidad por la calle 420 00:28:55,040 --> 00:28:57,080 como si fuésemos, es que no sé. 421 00:28:57,900 --> 00:29:00,740 Bueno, pues llamamos a este hombre y le decimos que renunciamos a la herencia y 422 00:29:00,740 --> 00:29:01,740 a... No, no, no. 423 00:29:02,020 --> 00:29:03,620 Yo no he dicho eso. ¿He dicho yo eso? 424 00:29:04,840 --> 00:29:09,160 Bueno, sabes perfectamente que si no hay padre, no hay herencia. Llama al 425 00:29:09,160 --> 00:29:10,800 notario y dile que ya está, que renunciamos. 426 00:29:11,480 --> 00:29:12,740 Fenomenal. Pues venga, hacedlo. 427 00:29:13,040 --> 00:29:14,700 Oye, no, llamad a mí, vamos. 428 00:29:14,960 --> 00:29:17,180 No voy a ser yo quien te impida eso. Bueno, pues igual yo sí. 429 00:29:17,380 --> 00:29:18,380 ¿Cómo que tú sí? 430 00:29:18,520 --> 00:29:19,259 Ahora sí. 431 00:29:19,260 --> 00:29:21,840 O sea, primero dices que es una gilipollez y ahora de repente quieres 432 00:29:22,000 --> 00:29:23,440 Bueno, y me parece una gilipollez. 433 00:29:23,820 --> 00:29:25,920 Y creo que mamá se está riendo de nosotros hasta muerta. 434 00:29:26,780 --> 00:29:30,040 Pero yo ya quiero saber quién es mi padre, ya está. Y así acabamos con esto 435 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 cuanto antes. 436 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Bueno. 437 00:29:37,120 --> 00:29:40,320 Vamos a someter esto a una votación, que es lo más justo. 438 00:29:41,220 --> 00:29:43,560 Fenomenal. ¿Quién quiere continuar con esto? 439 00:29:46,700 --> 00:29:47,700 Pues ya está. 440 00:29:47,720 --> 00:29:50,820 Empate. A ver, yo opino como tú, ¿vale? 441 00:29:51,260 --> 00:29:53,880 Pero creo que deberíamos acercarnos a lo que mamá nos está pidiendo. 442 00:29:59,080 --> 00:30:02,100 Pues ya está, son tres, mayoría absoluta, lo siento. 443 00:30:02,660 --> 00:30:06,040 Genial, venga, vamos a ver a qué padre hay que conocer mañana entonces. 444 00:30:48,610 --> 00:30:49,610 ¿Están llamando? 445 00:30:49,690 --> 00:30:50,830 Sí, iba a abrir ahora. 446 00:30:55,350 --> 00:30:56,350 Moregalán. 447 00:30:58,690 --> 00:30:59,669 Pasa, pasa. 448 00:30:59,670 --> 00:31:00,670 Sí. 449 00:31:01,950 --> 00:31:04,090 Hola. Pues yo me voy, que he quedado. 450 00:31:04,870 --> 00:31:05,870 Hasta mañana. 451 00:31:09,050 --> 00:31:11,610 Alejandro, yo no sé si esto es lo correcto. 452 00:31:11,850 --> 00:31:13,350 No, no, si son para tu padre. 453 00:31:16,870 --> 00:31:17,870 Y este también. 454 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Vale. 455 00:31:23,180 --> 00:31:24,440 Hay que ponerlas en agua. 456 00:31:27,900 --> 00:31:31,260 Procedamos a la carta del plan. 457 00:31:33,100 --> 00:31:34,100 Muy bien. 458 00:31:34,640 --> 00:31:37,100 Sarita. No, no. ¿Cada cuánto vienes aquí? 459 00:31:40,190 --> 00:31:42,770 Exactamente, pues... Cuando quiera, en su casa. 460 00:31:43,430 --> 00:31:46,450 Papá, ahora ya que estamos nosotras, igual no tiene mucho sentido que venga 461 00:31:46,450 --> 00:31:47,930 tanto. ¿Cómo no va a tener sentido? 462 00:31:48,230 --> 00:31:51,910 Si son los flanes más ricos que he tomado en toda mi vida. 463 00:31:52,130 --> 00:31:54,330 Sí, pero podemos preguntarle dónde lo compra. 464 00:31:55,570 --> 00:31:57,550 Bueno, es que los hace mi madre. 465 00:31:58,630 --> 00:31:59,630 Ah. 466 00:32:00,710 --> 00:32:04,390 Oye, tu madre tiene que venir una tarde aquí y nos tiene que hacer una 467 00:32:04,390 --> 00:32:05,990 degustación del flan. 468 00:32:06,430 --> 00:32:07,710 Sara, ¿qué te parece? 469 00:32:08,590 --> 00:32:09,590 Papá, 470 00:32:10,370 --> 00:32:12,810 Alejandro y yo ya no estamos juntos, tienes que saberlo. 471 00:32:15,110 --> 00:32:20,850 Quizá podríamos preguntarle a su madre la receta, ¿no? Sí, sí. Ahora ya sé que 472 00:32:20,850 --> 00:32:24,750 abandonaste a tu amor para irte a los Estados Unidos, después abandonaste 473 00:32:24,750 --> 00:32:29,010 también a la familia y encima te vas a vivir a un sitio donde hay nada más que 474 00:32:29,010 --> 00:32:33,390 hamburguesas y socorristas en valladores rojos, horrorosos. 475 00:32:36,270 --> 00:32:37,850 Yo no abandoné a nadie, papá. 476 00:32:38,600 --> 00:32:41,180 Me fui a Estados Unidos a perseguir un sueño, nada más. 477 00:32:43,360 --> 00:32:44,360 ¿Un sueño? 478 00:32:45,300 --> 00:32:47,140 ¿Qué haces con los sueños? 479 00:32:47,600 --> 00:32:51,400 Cuando estás solo, pregunta a tu madre. 480 00:32:52,700 --> 00:32:54,120 Mamá nunca te abandonó. 481 00:32:54,780 --> 00:32:56,280 Nuestra madre me dejó. 482 00:32:59,060 --> 00:33:00,920 Me dejó hace mucho tiempo. 483 00:33:02,180 --> 00:33:03,520 Me dejó tirado. 484 00:33:05,320 --> 00:33:08,120 Como una zapatilla vieja. 485 00:33:09,379 --> 00:33:10,379 Somos dos. 486 00:33:13,740 --> 00:33:15,560 Te voy a dar un consejo, Sarita. 487 00:33:16,060 --> 00:33:18,840 Aprende de los errores de tu madre. 488 00:33:19,340 --> 00:33:24,280 Y no dejes escapar a la gente que te quiere. 489 00:33:28,500 --> 00:33:32,760 Y ahora procedamos al auténtico plan, plan, plan. 490 00:33:33,020 --> 00:33:34,020 Plan, plan. 491 00:33:35,800 --> 00:33:36,800 ¿Cómo está eso? 492 00:33:40,460 --> 00:33:41,460 Mmm. 493 00:34:47,259 --> 00:34:48,259 Hola. Hola. 494 00:34:49,380 --> 00:34:51,440 Eres la pequeña de las hijas de Carmen, ¿verdad? 495 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 Sí. 496 00:34:53,179 --> 00:34:55,580 Lucía. Usted estaba en el entierro, ¿no? Sí. 497 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 Yo soy Inés. 498 00:34:57,600 --> 00:34:58,920 ¿Qué tal? Pero puedes tutearme. 499 00:34:59,820 --> 00:35:02,420 Tu madre y yo éramos muy, muy buenas amigas. 500 00:35:02,800 --> 00:35:03,800 ¿Ah, sí? 501 00:35:04,160 --> 00:35:05,760 Desde que se mudó a este barrio. 502 00:35:06,620 --> 00:35:08,360 Joder, pero eso fue hace más de 30 años. 503 00:35:08,660 --> 00:35:10,500 Pues sí, 30 años. 504 00:35:11,180 --> 00:35:12,460 Bueno, ¿qué te pongo? 505 00:35:12,700 --> 00:35:15,480 Sí, dos cortados y dos solos. 506 00:35:15,720 --> 00:35:16,439 Para llevar. 507 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Ahora mismo. 508 00:35:19,640 --> 00:35:23,580 Pues qué raro que no nos hayamos visto antes, ¿no? Bueno, pero es muy pequeña. 509 00:35:24,080 --> 00:35:26,020 Por cierto, siento lo de mi padre del otro día. 510 00:35:26,580 --> 00:35:31,360 Es que... En fin, está perdiendo la cabeza. Está muy mal. No te preocupes. 511 00:35:31,560 --> 00:35:34,060 Conozco a tu padre. Sé que es una persona maravillosa. 512 00:35:35,020 --> 00:35:39,320 Tampoco habrá sido fácil para él saber que has compartido a tu madre con 513 00:35:43,180 --> 00:35:44,380 ¿Qué sabes tú de eso? 514 00:35:45,740 --> 00:35:50,000 Bueno, yo... ¿No me vas a contestar? 515 00:35:51,480 --> 00:35:53,020 Prefiero respetar la voluntad de tu madre. 516 00:35:53,800 --> 00:35:56,700 Ella quería que sus hijas descubrieran por ellas mismas su identidad. 517 00:35:57,000 --> 00:35:59,020 Ya. Nada, invito yo. 518 00:35:59,540 --> 00:36:00,860 No, no, no, de verdad que no. 519 00:36:01,160 --> 00:36:04,460 Por favor. Aquí vienes otra vez, ya pagas y nos volvemos a ver, ¿eh? 520 00:36:05,260 --> 00:36:06,260 ¿Quieres un jugui? 521 00:36:06,820 --> 00:36:07,820 No. ¿Y un brownie? 522 00:36:08,840 --> 00:36:09,840 No. 523 00:36:11,760 --> 00:36:13,820 Un placer, Lucía, de verdad. Bueno. 524 00:36:14,570 --> 00:36:15,570 Pues gracias. 525 00:36:16,450 --> 00:36:17,450 Adiós, Lucía. 526 00:36:23,550 --> 00:36:24,550 Ay, Carmen. 527 00:36:29,050 --> 00:36:31,530 Oye, ¿creéis que mamá venía tan lejos solo para echar un polvo? 528 00:36:32,290 --> 00:36:36,410 Eh, en serio, ¿podríamos dejar de hablar de mamá como si fuese una calentorra? 529 00:36:36,450 --> 00:36:39,750 No sé. Que era una calentorra, Claudia. Por favor. Claudia, ¿qué problema tienes 530 00:36:39,750 --> 00:36:40,750 con el sexo? 531 00:36:41,729 --> 00:36:42,890 Absolutamente ninguno, cero problema. 532 00:36:43,310 --> 00:36:44,310 ¿No? 533 00:36:44,450 --> 00:36:46,450 ¿Hace cuánto que no echas un polvo? Bueno, bueno, bueno. 534 00:36:46,930 --> 00:36:49,690 ¿Qué te importará a ti cuando me acuesto y cuando hablo con mi marido? 535 00:36:50,030 --> 00:36:51,270 No, no, no, que no me importa. 536 00:36:51,570 --> 00:36:52,558 ¿Sabes lo que pasa? 537 00:36:52,560 --> 00:36:55,320 Es que como no dejas de criticar mis relaciones y las de Lucía, pues 538 00:36:55,320 --> 00:37:00,680 quería... Hombre, hija, comprenderás que descubrir de repente que mamá era una 539 00:37:00,680 --> 00:37:02,740 estrella erótica, impacta. 540 00:37:03,320 --> 00:37:07,120 ¿Una estrella erótica? Pero que mamá era una persona normal y corriente, una 541 00:37:07,120 --> 00:37:11,600 mujer libre con su cuerpo. Libre sí, libre sí, normal... ¿Hace cuento que no 542 00:37:11,600 --> 00:37:15,500 follas con Raúl? Cuéntame. ¿Pero tengo que responder a eso? ¡Sí! 543 00:37:16,000 --> 00:37:18,780 Que no te estamos preguntando nada humillante, que Raúl es tu marido, lo 544 00:37:18,780 --> 00:37:22,480 es follar, ¿no? Pues claro que es normal, pues días. 545 00:37:22,940 --> 00:37:23,839 ¿Cuántos días? 546 00:37:23,840 --> 00:37:26,780 Pues, hija, un par de semanas. 547 00:37:27,320 --> 00:37:29,640 O dos meses, igual. Ah, eso sí, eso es lo más. 548 00:37:31,760 --> 00:37:32,760 Cinco meses. 549 00:37:32,900 --> 00:37:33,900 ¿Cinco meses? 550 00:37:34,970 --> 00:37:35,970 Nada, era evidente. 551 00:37:36,110 --> 00:37:38,990 Evidente que... A ver, Raúl, y tú tenéis problemas. 552 00:37:39,270 --> 00:37:41,830 Que tenéis problemas está claro, pero no te preocupes, que aquí ninguno de 553 00:37:41,830 --> 00:37:45,290 nosotros te va a preguntar cuándo fue la vez anterior antes de... No, no, no. 554 00:37:45,510 --> 00:37:48,670 Tanto Instagram no podía ser bueno. Oye, perdonad, por eso queríais que 555 00:37:48,670 --> 00:37:52,570 viniésemos solo en un coche, ¿no? Para poder ahora atacarme aquí encerrada, 556 00:37:52,570 --> 00:37:56,670 respirarme, que mi vida es una mierda. Eh, eh, eh. No, no, no, no, no, no, no, 557 00:37:56,670 --> 00:38:00,270 no. Perdona, pero sí, mi vida es una mierda, ¿sabes? Pero os voy a decir una 558 00:38:00,270 --> 00:38:02,690 cosa. Yo, por lo menos yo... 559 00:38:02,940 --> 00:38:06,700 No necesito tener que acostarme con el primero que se me cruza por la calle 560 00:38:06,700 --> 00:38:08,940 porque necesito que me suba en el autoestima, ¿sabes? 561 00:38:09,200 --> 00:38:12,680 Ni me lío cada noche con una diferente porque soy incapaz de asumir cualquier 562 00:38:12,680 --> 00:38:13,760 tipo de compromiso. 563 00:38:14,020 --> 00:38:17,920 Ni, perdona, perdona, ni me centro en mi trabajo obsesivamente porque soy 564 00:38:17,920 --> 00:38:20,800 incapaz de reconocer que sigo enamorada de mí. Es porque, claro, como tengo este 565 00:38:20,800 --> 00:38:22,880 orgullo, soy incapaz de perdonarle. 566 00:38:23,400 --> 00:38:26,460 Así que sí, mi vida es una mierda, pero no es más mierda que la tuya, ni que la 567 00:38:26,460 --> 00:38:27,460 tuya, ni que la tuya. 568 00:38:35,430 --> 00:38:36,430 ¡Qué hostia! 569 00:38:38,930 --> 00:38:40,830 Nunca te voy a ir a hablar así, Claudia. Me encanta. 570 00:38:41,130 --> 00:38:42,710 Yo no estoy enamorada de Alejandro. ¡No! 571 00:38:43,890 --> 00:38:47,590 Pero yo sí que no tengo ningún problema de compromiso. Yo nunca he conocido una 572 00:38:47,590 --> 00:38:48,590 novia tuya, fíjate. 573 00:38:49,290 --> 00:38:53,590 No pasa nada, cariño. Aquí cada una tiene su dosis de cajita. Y no pasa 574 00:38:53,750 --> 00:38:54,750 está todo bien. 575 00:38:54,830 --> 00:38:55,950 Venga, tengo una propuesta. 576 00:38:56,310 --> 00:38:57,950 Vamos a fumarnos la pipa de la paz. 577 00:38:58,450 --> 00:38:59,450 ¿Qué pipa de la paz? 578 00:39:01,510 --> 00:39:02,510 No, yo no fumo. 579 00:39:02,550 --> 00:39:03,550 Eso la quería mamá, ¿no? 580 00:39:06,450 --> 00:39:07,810 Venga. ¿Qué es eso? 581 00:39:08,470 --> 00:39:09,810 Un cohete, no te jodes. 582 00:39:10,010 --> 00:39:12,470 Es marihuana. 583 00:39:12,710 --> 00:39:13,710 Es marihuana. 584 00:39:15,430 --> 00:39:17,010 Venga. Dale, dale, dale. 585 00:39:19,290 --> 00:39:20,290 ¿Quieres que me ahogue? 586 00:39:21,130 --> 00:39:22,790 Hace siglos que no fumo. 587 00:40:36,049 --> 00:40:37,970 ¿Cómo se llamaba el tipo este? 588 00:40:41,050 --> 00:40:42,790 El padre Díaz, ese soy yo. 589 00:40:43,250 --> 00:40:45,590 Os agradezco mucho que hayáis venido hasta aquí para verme. 590 00:40:46,630 --> 00:40:50,890 Supongo que sabéis que vuestra madre se opuso rotundamente a que me viera como 591 00:40:50,890 --> 00:40:51,890 una de vosotras. 592 00:40:52,120 --> 00:40:53,280 Sí, algo sabemos. 593 00:40:56,500 --> 00:41:00,720 Con ustedes finalmente para mí es una bendición. He rogado a Dios para que 594 00:41:00,720 --> 00:41:01,940 llegara este día. 595 00:41:02,340 --> 00:41:05,300 También le he pedido para que velara por vosotras. 596 00:41:07,080 --> 00:41:11,000 Bueno, yo, padre, lo que pasa es que pensaba que no podían ustedes... No, no, 597 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 no. 598 00:41:12,160 --> 00:41:15,580 Darle al tema. No, lo que realmente nos ha sorprendido es que no esperábamos que 599 00:41:15,580 --> 00:41:17,360 usted fuera... Monje, ¿no? 600 00:41:17,700 --> 00:41:18,920 Exactamente. Monje ciego. 601 00:41:19,680 --> 00:41:20,680 Monje ciego. 602 00:41:20,780 --> 00:41:24,660 Los viejos también le dan al tema, ¿sabes? Pero que oye muy fino, muy bien 603 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 Aún la recuerdo. 604 00:41:27,540 --> 00:41:28,620 Aquellas curvas. 605 00:41:29,880 --> 00:41:30,940 Aquella sonrisa. 606 00:41:31,760 --> 00:41:36,220 Aquella manera de moverse, deliciosa. Eh, padre, creo que... Creo que se está 607 00:41:36,220 --> 00:41:37,920 desviando un poquito del tema. Sí. 608 00:41:38,460 --> 00:41:40,660 Le recordamos que buscamos a nuestro padre. 609 00:41:40,860 --> 00:41:41,819 A uno de ellos. 610 00:41:41,820 --> 00:41:44,200 Sí. Ah, sí, sí, disculpadme. 611 00:41:44,700 --> 00:41:48,300 El caso es que... Cuando... 612 00:41:48,650 --> 00:41:50,470 Le confesé mis sentimientos. 613 00:41:50,790 --> 00:41:56,090 En vez de abofetearme, Carmen me propuso acostarme con ella. 614 00:41:57,750 --> 00:42:02,230 Lo dababas muy fuerte, ¿no? Yo no digo nada, pero luego decís de mí. Joder, ¿y 615 00:42:02,230 --> 00:42:02,828 de mí? 616 00:42:02,830 --> 00:42:07,490 Ocurrió solo una vez, pero fue suficiente para satisfacer sus deseos. 617 00:42:09,270 --> 00:42:14,810 Meses después me escribió una carta dándome las gracias por mi colaboración. 618 00:42:17,610 --> 00:42:21,950 Pero yo ya me había entregado al señor y no podía dar marcha atrás. Claro, 619 00:42:21,990 --> 00:42:23,170 marcha atrás, ¿no? 620 00:42:25,610 --> 00:42:30,190 Sabemos que ese momento fue muy, muy importante para usted. Entonces 621 00:42:30,190 --> 00:42:32,610 se acuerde de la fecha, ¿no? Ah, sí, cómo olvidarlo. 622 00:42:33,370 --> 00:42:35,150 Fue el 2 de abril de 1985. 623 00:42:36,850 --> 00:42:42,530 Hicimos el amor de 6 .55 a 6 .60, a 7. 624 00:42:42,870 --> 00:42:44,270 Claudio, no cuentes esos pies. 625 00:42:49,270 --> 00:42:50,930 Padre. Hija, hija. 626 00:42:51,550 --> 00:42:53,490 No, es ella, su hija. 627 00:42:53,950 --> 00:42:57,370 Ah, hija, hija. Yo no, yo no. Ella, ella. 628 00:42:58,010 --> 00:43:00,010 Hija, hija, hija. 629 00:43:02,290 --> 00:43:08,230 Déjame que... Siempre, siempre te he imaginado así, así de hermosa. 630 00:43:09,850 --> 00:43:11,130 Déjame que te dé un abrazo. 631 00:43:19,819 --> 00:43:21,800 Hija. Hija. Traté de la marihuana. 632 00:43:23,840 --> 00:43:25,360 Es que yo no sé si es buena idea. 633 00:43:25,760 --> 00:43:27,240 ¿Cómo? Tía, coño, es lo suyo. 634 00:43:27,760 --> 00:43:31,620 Ella ya sabe quién es su padre, nosotras no. Ya. Sara, a mí ese hombre me ha 635 00:43:31,620 --> 00:43:34,960 dado mucha grima, pero tiene que ir, lo tiene que hacer y ya está. No pasa nada. 636 00:43:36,500 --> 00:43:37,500 Pues díselo tú. 637 00:43:38,480 --> 00:43:39,480 Yo. 638 00:43:42,900 --> 00:43:44,000 Hola. Ey. 639 00:43:45,300 --> 00:43:46,300 Por fin. 640 00:43:47,270 --> 00:43:49,250 Estaba empezando a pensar que ya no querías hablar conmigo. 641 00:43:54,610 --> 00:43:55,610 Marta. 642 00:43:58,270 --> 00:44:05,050 Oye, ya sé que estás esperando algo de mí, que a lo mejor yo no... No, no, si 643 00:44:05,050 --> 00:44:06,050 culpa es mía. 644 00:44:08,350 --> 00:44:09,350 ¿Por qué dices eso? 645 00:44:09,870 --> 00:44:11,430 Pues porque me hago ilusiones, Sofía. 646 00:44:23,540 --> 00:44:26,040 Marta, no sabes lo duro que está haciendo esto. 647 00:44:51,660 --> 00:44:52,660 ¿Cómo estás? 648 00:44:53,680 --> 00:44:55,000 Pues, no sé. 649 00:44:56,420 --> 00:44:57,520 Pensaba que iba a ser de otra manera. 650 00:44:58,060 --> 00:44:59,060 Ya. 651 00:44:59,360 --> 00:45:03,280 Es mi Ana, atea y con un padre curado. 652 00:45:03,880 --> 00:45:04,880 Para de un chiste. 653 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 Un poco, la verdad. 654 00:45:08,520 --> 00:45:10,820 Pero bueno, tú al menos ya sabes quién es tu padre. 655 00:45:11,660 --> 00:45:12,660 ¿No? 656 00:45:15,720 --> 00:45:16,720 Díselo ya. 657 00:45:23,560 --> 00:45:24,560 ¿Qué pasa? 658 00:45:24,880 --> 00:45:26,440 Pues nada, tía, que te necesitamos. 659 00:45:26,740 --> 00:45:29,280 Que nos tienes que ayudar. Que ahora tú, que ya sabes que Pablo no es tu padre, 660 00:45:29,400 --> 00:45:30,540 eres la única que puede hacer algo. 661 00:45:30,860 --> 00:45:33,180 Tienes que ir a su estudio y conseguirnos una muestra de su ADN. 662 00:45:33,780 --> 00:45:34,780 ¿Ya le escuchaste? 663 00:45:34,840 --> 00:45:38,480 No quiero hacerse ninguna prueba. Ya, pero cuando estuvimos allí también vimos 664 00:45:38,480 --> 00:45:39,520 como que... Sí. 665 00:45:39,940 --> 00:45:43,860 Él se había encaprichado contigo. Exacto. Habíamos pensado que fueras, 666 00:45:43,860 --> 00:45:45,560 hablaseis, os conocierais. 667 00:45:45,780 --> 00:45:48,700 Sí, y luego ya que consiguieses una uña de él. 668 00:45:49,450 --> 00:45:52,870 O un pelito pequeño, quiero decir. No, claro, un pelo también. 669 00:45:53,130 --> 00:45:58,770 O sea, un chicle que él salivara de repente eso ya valdría... Genéticamente 670 00:45:58,770 --> 00:46:04,570 valdría. Es de coña. Que no, tía, que es más fácil que te hagas un posado y 671 00:46:04,570 --> 00:46:06,390 consigas un pelo. Y ya está. 672 00:46:06,830 --> 00:46:09,390 Listo. Y así nosotras seguimos avanzando con el resto. 673 00:46:09,970 --> 00:46:13,370 Y luego, o sea, imagínate, te puedes llevar un cuadro gratis. También 674 00:46:14,230 --> 00:46:15,790 Es que para cuadros ya tengo los míos. 675 00:46:16,450 --> 00:46:17,730 ¿Habéis visto lo que dibuja ese tío? 676 00:46:18,390 --> 00:46:19,390 Desnudos. 677 00:46:20,140 --> 00:46:22,300 Tú eres muy liberal, a ti eso no te importa. 678 00:46:23,440 --> 00:46:24,440 Sí, soy muy liberal. 679 00:46:25,060 --> 00:46:27,080 ¿Pero queréis que me desnude delante de uno de vuestros padres? 680 00:46:27,360 --> 00:46:29,420 A mí, desde luego, no me importa que te veas desnuda. No, no, a mí tampoco. 681 00:46:29,780 --> 00:46:34,120 A mí... Pero nada. No, a mí que te desnudas delante de un posible papi mío, 682 00:46:34,120 --> 00:46:36,440 sea, no me importaría, me importaría cero. ¿Sabes qué? 683 00:46:36,680 --> 00:46:37,680 Es que ese no es el tema. 684 00:46:37,860 --> 00:46:39,540 El tema es que nada de esto tiene sentido. 685 00:46:39,940 --> 00:46:40,940 ¿Estáis locas? 686 00:46:48,380 --> 00:46:49,380 Venga, Sofía. 687 00:46:49,690 --> 00:46:51,090 Su ADN tiene respuestas. 688 00:46:51,590 --> 00:46:55,710 Y luego piensa también que a ver si acabamos ya con todo esto, ¿no? No sé, 689 00:46:55,710 --> 00:46:56,710 favor. 690 00:47:00,190 --> 00:47:01,310 Hazlo por nosotras. 691 00:47:12,430 --> 00:47:14,630 ¿Veis cómo no todo era tirar por la borda? 692 00:47:15,050 --> 00:47:16,210 ¿Borda? ¿Sabía que hablas? 693 00:47:16,490 --> 00:47:20,310 Que mamá no solo retozaba con hippies y sacerdotes. Eso espero. 694 00:47:21,070 --> 00:47:25,090 Este hombre es elegante, te lo digo yo. No lo sabemos, Claudia, no lo conocemos. 695 00:47:25,350 --> 00:47:27,030 Eso se huele, se huele. 696 00:47:27,290 --> 00:47:29,610 Hola. Hola, buenas tardes. 697 00:47:30,070 --> 00:47:33,670 Teníamos una cita con el señor Víctor... Nofal. 698 00:47:34,190 --> 00:47:36,730 Víctor Nofal. Ahora mismo le aviso. Muy bien. 699 00:47:37,570 --> 00:47:38,650 Pasen a la planta siete. 700 00:47:39,010 --> 00:47:40,010 Gracias. 701 00:47:41,450 --> 00:47:43,010 Mármol de carraca, fíjate. 702 00:47:48,910 --> 00:47:51,670 Hola. ¿Es usted don Víctor? El mismo. 703 00:47:52,150 --> 00:47:53,450 Hola. Encantado. 704 00:47:53,710 --> 00:47:54,710 Encantada. Hola. 705 00:47:54,930 --> 00:47:55,930 Por favor. 706 00:47:56,230 --> 00:47:57,510 Por favor. Vamos a mi despacho. 707 00:47:58,350 --> 00:48:02,290 Por cierto, qué hermosura de edificio, ¿eh? Sí, fue uno de mis primeros 708 00:48:02,290 --> 00:48:03,550 proyectos como arquitecto. 709 00:48:04,130 --> 00:48:08,030 Me interesaba poner en valor la influencia de las corrientes 710 00:48:08,030 --> 00:48:09,430 más me impactaron como estudiante. 711 00:48:09,650 --> 00:48:10,650 Divino. 712 00:48:12,610 --> 00:48:13,830 Por favor, sentaos. 713 00:48:14,170 --> 00:48:15,430 Gracias. ¿Os apetece tomar algo? 714 00:48:15,770 --> 00:48:16,770 Sí. 715 00:48:17,089 --> 00:48:21,150 Es que he visto ese cabernet Sauvignon que es mi favorito. Muy bien. 716 00:48:23,430 --> 00:48:26,570 Vuestra madre era un ser de otro mundo. 717 00:48:26,910 --> 00:48:32,230 Le propuse un montón de veces casarse conmigo, pero me dijo que nunca dejaría 718 00:48:32,230 --> 00:48:37,110 Pedro. Nunca, nunca entendí cómo era tan apasionada conmigo en la cama y luego 719 00:48:37,110 --> 00:48:40,830 regresar en brazos de otro. Ay, de verdad, los detalles se los puede 720 00:48:40,830 --> 00:48:41,830 quiere. Gracias. 721 00:48:42,730 --> 00:48:47,110 Bueno, el matrimonio está sobrevalorado y cada vez queda menos gente honesta en 722 00:48:47,110 --> 00:48:48,110 este mundo. 723 00:49:05,850 --> 00:49:07,090 Víctor, ¿se encuentra bien? 724 00:49:07,650 --> 00:49:09,570 Había venido en busca de la verdad y... 725 00:49:11,020 --> 00:49:12,840 Y no hago más que contaros mentiras. 726 00:49:13,980 --> 00:49:14,980 Joder, de verdad. 727 00:49:16,460 --> 00:49:20,860 Este despacho, este traje, nada de esto es mío. Ni siquiera los zapatos que 728 00:49:20,860 --> 00:49:24,060 llevo. Pero es Víctor, ¿no? Usted fue amante de nuestra madre. 729 00:49:24,260 --> 00:49:26,720 Sí, eso sí, pero yo no soy el arquitecto de este edificio. 730 00:49:27,760 --> 00:49:30,980 Solo soy... el consejero. 731 00:49:31,500 --> 00:49:33,560 Y limpio los despachos los fines de semana. 732 00:49:34,600 --> 00:49:36,440 ¿Cree que ahora mismo estamos para estas cosas? 733 00:49:37,360 --> 00:49:38,660 No quería que mi hija... 734 00:49:39,890 --> 00:49:41,410 descubriera que soy un fracasado. 735 00:49:41,930 --> 00:49:44,710 Un hombre que lo perdió todo por ludopata y por borracho. 736 00:49:45,250 --> 00:49:48,230 Quiere decir que es usted un sintetzo. 737 00:49:48,890 --> 00:49:52,910 ¿Cree que podría encajar más o menos las fechas en las que tuvo relación con 738 00:49:52,910 --> 00:49:53,629 nuestra madre? 739 00:49:53,630 --> 00:49:57,490 Bueno, nuestra relación duró varios años, pero no de una forma continua. 740 00:49:58,030 --> 00:50:00,570 Vale, o sea que su hija podríamos ser cualquiera de las tres, ¿no? 741 00:50:01,010 --> 00:50:02,010 No, cualquiera no. 742 00:50:04,390 --> 00:50:08,090 Solo aquella que lleve el nombre de mi madre. 743 00:50:09,260 --> 00:50:10,700 ¿Y su madre se llama? 744 00:50:12,640 --> 00:50:13,640 Claudia. 745 00:50:31,020 --> 00:50:32,020 Soy yo. 746 00:50:32,300 --> 00:50:33,400 Soy Claudia. 747 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Hija. 748 00:50:56,140 --> 00:50:57,180 Me encanta el estudio. 749 00:50:58,260 --> 00:50:59,260 Es maravilloso. 750 00:51:00,360 --> 00:51:01,360 Sí. 751 00:51:03,120 --> 00:51:04,940 Y a mí me encanta no ser tu padre. 752 00:51:05,200 --> 00:51:06,940 ¿Por qué no te recuestas? 753 00:51:07,280 --> 00:51:08,360 Así, longilínea. 754 00:51:09,140 --> 00:51:10,140 Es más elegante. 755 00:51:11,660 --> 00:51:14,120 Claro, es que no estoy acostumbrada a estar a este lado. 756 00:51:14,520 --> 00:51:16,380 Siempre soy yo la que pinta, ¿no? Claro. 757 00:51:17,020 --> 00:51:18,700 Y además posar es muy difícil. 758 00:51:23,920 --> 00:51:28,260 ¿Te podrías quitar la gorra? Es que te hace... Está de sombra. Ay, perdón. 759 00:51:28,440 --> 00:51:29,760 Perdón, que... Mira. 760 00:51:30,780 --> 00:51:31,780 Anda. 761 00:51:37,720 --> 00:51:42,200 ¿Sabes? Es que no estoy muy segura de cómo ponerme. ¿Podrías ayudarme? 762 00:51:42,480 --> 00:51:43,480 Sí, claro. 763 00:51:46,760 --> 00:51:50,780 A ver, una cosa que suele funcionar, aunque es un poco incómodo. Adelanta 764 00:51:50,780 --> 00:51:52,700 cadera y estira más la pierna. 765 00:51:53,800 --> 00:51:55,040 No sé si esto te ayuda. 766 00:51:55,940 --> 00:51:58,700 Estos almohadones a lo mejor no te ayudan demasiado, ¿no? 767 00:52:00,020 --> 00:52:05,060 Los pies. 768 00:52:05,800 --> 00:52:07,880 Ahí. Vamos a ponerlos. 769 00:52:08,640 --> 00:52:09,640 Sí. 770 00:52:10,020 --> 00:52:11,020 ¿Mejor? 771 00:52:24,160 --> 00:52:29,180 Uy, perdóname, que es que al estar aquí me... Pues estoy teniendo como una 772 00:52:29,180 --> 00:52:34,000 conexión con mi madre, un recuerdo de ella que me... Ay, 773 00:52:35,460 --> 00:52:36,460 qué tonta. 774 00:52:38,940 --> 00:52:40,200 ¿Te importaría darme un abrazo? 775 00:52:41,420 --> 00:52:43,020 Si no te molesta. 776 00:52:44,000 --> 00:52:45,020 ¿Quieres que te dé un abrazo? 777 00:52:45,600 --> 00:52:49,180 Bueno, no, déjalo, da igual, perdóname, perdón. No, no, no, claro, te lo doy. 778 00:52:49,540 --> 00:52:50,940 Yo lo que quiero es que estés a gusto. 779 00:52:51,280 --> 00:52:52,280 Ay, perdón. 780 00:53:00,830 --> 00:53:02,330 Perdón. ¿Qué ha pasado? 781 00:53:02,710 --> 00:53:04,450 Ay, el anillo. 782 00:53:06,550 --> 00:53:08,550 No te preocupes. 783 00:53:14,830 --> 00:53:15,828 Mucho mejor. 784 00:53:15,830 --> 00:53:18,510 Me encuentro mucho mejor, más relajada. De verdad, gracias. 785 00:53:18,890 --> 00:53:19,890 Te entiendo. 786 00:53:20,850 --> 00:53:22,530 Yo también estoy emocionado. 787 00:53:22,960 --> 00:53:25,620 Me emociona haber pintado a tu madre y pintarte a ti ahora. 788 00:53:47,240 --> 00:53:48,240 Claudia. 789 00:53:49,360 --> 00:53:51,580 ¿Eh? ¿Te vas a quedar a dormir? 790 00:53:52,240 --> 00:53:53,240 Sí, creo que sí. 791 00:53:55,840 --> 00:53:57,460 No tienes nada de lo que avergonzarte. 792 00:53:59,440 --> 00:54:03,160 Es que están pasando muchas cosas en muy poco tiempo. 793 00:54:05,860 --> 00:54:09,800 Le he mentido a mi padre, no... Bueno, técnicamente he sido yo, no has sido tú. 794 00:54:12,380 --> 00:54:16,780 Ya, pero no he sido capaz de... No sé. 795 00:54:17,880 --> 00:54:19,280 Bueno, ya estarás preparada. 796 00:54:19,920 --> 00:54:20,920 ¿No? 797 00:54:25,630 --> 00:54:27,910 Buenas noches. Buenas noches. Y suerte mañana. 798 00:54:45,630 --> 00:54:46,750 ¿Te quieres relajar? 799 00:54:48,070 --> 00:54:52,130 De verdad, no sé cómo puedes estar tan tranquila. En serio, es o tu padre o mi 800 00:54:52,130 --> 00:54:53,930 padre. Bueno, pues ya lo dirá la prueba. 801 00:55:00,800 --> 00:55:01,800 Hola. 802 00:55:02,340 --> 00:55:04,600 Venimos a recoger estos resultados. 803 00:56:57,319 --> 00:57:00,120 ¿Hola? Perdón. 804 00:57:09,580 --> 00:57:10,820 ¿Sofía? ¿Sara? 805 00:57:15,060 --> 00:57:16,060 ¿Qué haces aquí? 806 00:57:16,180 --> 00:57:17,860 ¿Te acabas de acostar con mi padre? 807 00:57:18,500 --> 00:57:19,500 ¡Hija! 808 00:57:21,600 --> 00:57:22,600 Sara. 809 00:57:24,860 --> 00:57:29,060 Sara. Ven pa'. Escucha, tranquila. Tranquila. 810 00:57:29,740 --> 00:57:31,220 Esto no ha significado nada. 811 00:57:31,600 --> 00:57:33,820 Me da igual con quién te lo montes, Sofía. 812 00:57:34,990 --> 00:57:36,650 Me da igual lo liberal que seas. 813 00:57:36,870 --> 00:57:39,590 Mira esa punta igual. Sara, escúchame. 814 00:57:40,370 --> 00:57:42,270 Escúchame que esto solo ha sido una experiencia. 815 00:57:42,750 --> 00:57:44,490 Pues espero que hayas disfrutado esta experiencia. 816 00:57:45,610 --> 00:57:47,470 Porque para mí esto ha significado muchísimo. 817 00:57:47,850 --> 00:57:49,790 Mucho. Mira, Sara, no te enfades. 818 00:57:50,390 --> 00:57:53,910 Sabías perfectamente que ese era el padre de una de nosotras. Te ha dado 819 00:57:54,230 --> 00:57:55,390 No todo vale en la vida. 820 00:57:55,830 --> 00:57:56,830 No todo vale. 821 01:00:09,610 --> 01:00:10,610 ¿Se puede? 822 01:00:23,150 --> 01:00:24,550 ¿Qué estás haciendo aquí, Alejandro? 823 01:00:26,570 --> 01:00:30,390 Podría mentirte y decirte que vengo aquí a sacar al perro. O que compro la 824 01:00:30,390 --> 01:00:31,670 prensa siempre en el kiosco ese de allí. 825 01:00:32,370 --> 01:00:33,950 Pero en realidad vengo porque me recuerda a ti. 826 01:00:40,520 --> 01:00:41,760 Sara, sé por lo que estás pasando. 827 01:00:44,480 --> 01:00:45,480 No, no lo sabes. 828 01:00:46,360 --> 01:00:47,500 No tienes ni idea. 829 01:00:48,820 --> 01:00:49,820 No lo sabes. 830 01:00:52,040 --> 01:00:53,040 Quiero decirte algo. 831 01:00:55,720 --> 01:00:56,720 Me marcho mañana. 832 01:00:59,520 --> 01:01:03,520 Sara, tengo que irme lejos, empezar algo nuevo y... Y si no, no hay manera de 833 01:01:03,520 --> 01:01:04,520 olvidarte. 834 01:01:04,620 --> 01:01:05,620 Porque me equivoqué. 835 01:01:05,780 --> 01:01:08,080 Porque tenía que haberme montado contigo en ese avión y no lo hice. 836 01:01:08,870 --> 01:01:09,970 Y ya no hay marcha atrás. 837 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 Sara. 838 01:01:17,670 --> 01:01:19,510 Sara, para mí siempre vas a ser la mujer de mi vida. 839 01:01:31,750 --> 01:01:32,750 Siento haberte fallado. 840 01:02:23,430 --> 01:02:24,430 Hola. 841 01:02:26,390 --> 01:02:28,290 Venía a ver al señor Víctor. 842 01:02:28,830 --> 01:02:29,890 ¿Al conserje? 843 01:02:31,030 --> 01:02:33,730 Al señor conserje, sí. En la planta 7. 844 01:03:06,790 --> 01:03:08,210 Hola. Qué sorpresa. 845 01:03:08,870 --> 01:03:10,670 ¿Cómo tú por aquí? ¿Y tus hermanas? 846 01:03:10,990 --> 01:03:12,890 No, he venido yo sola. 847 01:03:15,150 --> 01:03:16,150 ¿Estás bien? 848 01:03:17,170 --> 01:03:18,230 ¿Puedo hacer algo por ti? 849 01:03:19,030 --> 01:03:23,510 A ver, eh... Ayer... Ayer, ayer, fue un día inolvidable. 850 01:03:24,710 --> 01:03:25,950 Cumplí uno de mis sueños. 851 01:03:27,570 --> 01:03:29,110 Conocer a mi hija, a Claudia. 852 01:03:31,830 --> 01:03:33,090 Uy, uy, perdón. 853 01:03:34,290 --> 01:03:36,170 Perdón, justo de eso quería hablar. 854 01:03:36,470 --> 01:03:40,030 La Claudia de ayer no es Claudia. 855 01:03:40,830 --> 01:03:42,890 Es Sara, mi hermana. 856 01:03:43,530 --> 01:03:44,550 Yo soy Claudia. 857 01:03:48,210 --> 01:03:49,210 ¿Cómo? 858 01:03:50,670 --> 01:03:57,510 Es que llegamos al edificio este que es maravilloso y el despacho es súper 859 01:03:57,510 --> 01:03:58,510 elegante. 860 01:03:58,770 --> 01:04:00,650 Pero luego te derrumbaste. 861 01:04:01,520 --> 01:04:03,560 Y yo a veces soy muy estúpida. 862 01:04:03,800 --> 01:04:05,660 Y me quedé en shock. 863 01:04:06,520 --> 01:04:08,000 Quería pedirte perdón. 864 01:04:11,000 --> 01:04:13,540 Es... es tú, Claudia. 865 01:04:14,140 --> 01:04:15,220 Mi hija. 866 01:04:19,840 --> 01:04:21,480 No hay nada que perdonar. 867 01:04:22,360 --> 01:04:24,120 Te entiendo perfectamente. 868 01:04:24,640 --> 01:04:26,560 No soy el padre que esperabas. 869 01:04:26,980 --> 01:04:29,840 No. A lo mejor es... 870 01:04:30,600 --> 01:04:34,940 Es verdad que esperaba encontrarme otro tipo de hombre, pero te aseguro que eres 871 01:04:34,940 --> 01:04:37,400 el padre que necesito en este momento de mi vida. 872 01:05:04,089 --> 01:05:05,089 Lucía. ¿Estás bien? 873 01:05:06,850 --> 01:05:07,850 ¿Estás helada? 874 01:05:08,670 --> 01:05:09,950 Anda, entra, que te preparo un café. 875 01:05:11,070 --> 01:05:12,410 ¿Qué haces aquí tan temprano? 876 01:05:14,510 --> 01:05:15,970 Claro que te quería, Lucía, y mucho. 877 01:05:16,210 --> 01:05:17,210 No me quería. 878 01:05:17,930 --> 01:05:19,790 Nunca me quiso, nunca me tuvo en cuenta. 879 01:05:20,410 --> 01:05:22,590 Ni siquiera me ha tenido en cuenta a la hora de despedirse. 880 01:05:22,970 --> 01:05:24,090 Nunca. No hables así, nena. 881 01:05:24,370 --> 01:05:25,370 Es la verdad. 882 01:05:26,770 --> 01:05:29,770 ¿No te das cuenta? Todos mis hermanos han sabido quién es su padre biológico. 883 01:05:30,200 --> 01:05:31,200 ¿Y qué pasa conmigo? 884 01:05:31,980 --> 01:05:33,400 Es que no lo entiendo. ¿Qué pasa? 885 01:05:35,440 --> 01:05:36,440 No sé. 886 01:05:36,480 --> 01:05:37,520 No tengo padre. 887 01:05:37,980 --> 01:05:40,500 Soy adoptada. No sé. ¿Qué pasa? 888 01:05:42,840 --> 01:05:44,800 No desesperes. Ya estás muy cerca. 889 01:05:47,460 --> 01:05:50,960 La vida a veces es muy complicada. Mira yo. No lo he tenido nada fácil, ¿eh? 890 01:05:51,200 --> 01:05:52,200 He llorado mucho. 891 01:05:52,840 --> 01:05:54,700 Mucho. Mares de lágrimas. 892 01:05:55,620 --> 01:05:57,100 Pero he luchado por ser feliz. 893 01:06:01,130 --> 01:06:02,690 Ahora lo importante es volver al notario. 894 01:06:05,570 --> 01:06:06,570 ¿Cómo? 895 01:06:06,950 --> 01:06:12,010 Llama a tus hermanas porque hay algo que tu madre no os ha comunicado. Lo más 896 01:06:12,010 --> 01:06:13,010 importante para ti. 897 01:06:13,190 --> 01:06:14,190 ¿De qué hablas? 898 01:06:14,830 --> 01:06:15,890 Déjame acompañarte. 899 01:06:16,610 --> 01:06:19,330 Lucía, ya verás, confía. 900 01:06:21,390 --> 01:06:22,390 Buenos días. 901 01:06:23,050 --> 01:06:27,270 ¿Pueden sentarse, por favor? Sí, mejor no sentamos que con mami nunca se sabe. 902 01:06:29,140 --> 01:06:32,860 Me alegra ver que por fin ha conseguido todo lo que buscaba. Si puede ir al 903 01:06:32,860 --> 01:06:36,740 grano, se lo agradecemos, la verdad. Bueno, ya veo que no todo ha salido 904 01:06:36,740 --> 01:06:39,940 ¿Puede poner el puñetero vídeo de una vez o lo que sea que no esté la 905 01:06:39,980 --> 01:06:41,760 Sí, voy, voy, voy. 906 01:06:42,500 --> 01:06:43,500 Tranquila. 907 01:06:45,760 --> 01:06:47,940 Qué alegría que estéis viendo este vídeo. 908 01:06:48,860 --> 01:06:53,980 Eso significa que ya habéis descubierto quiénes son vuestros padres biológicos. 909 01:06:54,640 --> 01:06:55,780 Bueno, por lo menos tres. 910 01:06:56,980 --> 01:07:03,650 Sara. Mi querida hija, eres fuerte, independiente, la que más se parece a 911 01:07:04,090 --> 01:07:09,270 Espero que este viaje te haya unido a tus hermanas más que nunca y que te 912 01:07:09,270 --> 01:07:14,250 dado cuenta de que lo verdaderamente importante en la vida no es ser el 913 01:07:14,250 --> 01:07:20,450 uno, sino estar rodeada de todas aquellas personas que te necesitan y te 914 01:07:20,450 --> 01:07:21,450 quieren. 915 01:07:21,650 --> 01:07:27,210 Mi preciosa Claudia, sé que tienes un auténtico corazón de oro. 916 01:07:27,770 --> 01:07:29,350 Ya lo tenías de pequeña. 917 01:07:29,850 --> 01:07:35,270 Estoy convencida de que después de todo lo vivido serás capaz de rescatar ese 918 01:07:35,270 --> 01:07:42,250 tierno corazón y también aceptarás a cada una de tus hermanas tal y como son. 919 01:07:43,270 --> 01:07:48,710 Incluso te aceptarás a ti misma sin necesidad de estar siempre pendiente de 920 01:07:48,710 --> 01:07:55,550 que opinan los demás o esperando al marido que no te 921 01:07:55,550 --> 01:07:56,550 merece. 922 01:07:58,410 --> 01:08:04,870 Fía, mía, siempre tan rebelde, tan valiente, tan libre, aunque debes 923 01:08:04,870 --> 01:08:10,570 que no vives en un mundo que entiende la libertad tal y como tú lo haces. 924 01:08:12,050 --> 01:08:17,450 Va llegando el momento de que te cinceles contigo misma y si alguien te 925 01:08:17,450 --> 01:08:24,370 de verdad, apuesta por ello. No solo es valiente estar sola, también lo es 926 01:08:24,370 --> 01:08:25,710 saber comprometerse. 927 01:08:27,760 --> 01:08:33,100 Por último, mi pequeña Lucía, mi niña adorada. 928 01:08:34,460 --> 01:08:39,899 ¿No sabes lo especial, lo única que eres para mí? 929 01:08:41,240 --> 01:08:43,380 ¿Nunca te ha dado miedo ser tú misma? 930 01:08:44,819 --> 01:08:47,340 Incluso siendo consciente de mi misalia. 931 01:08:48,840 --> 01:08:51,740 Sé que te ha dolido a mí. Lo siento. 932 01:08:53,060 --> 01:08:54,620 Lo siento, lo siento. 933 01:08:55,899 --> 01:08:56,899 Perdóname. 934 01:08:58,279 --> 01:08:59,620 Tú eres hija de mi gran amor. 935 01:09:00,979 --> 01:09:02,399 Mi amor verdadero. 936 01:09:03,600 --> 01:09:05,939 Os quiero muchísimo a las cuatro. 937 01:09:06,359 --> 01:09:09,220 Espero que seáis tan felices como yo lo fui. 938 01:09:10,040 --> 01:09:11,279 Adiós, mis amores. 939 01:09:11,899 --> 01:09:14,660 Estaré siempre en vuestro corazón. 940 01:09:21,640 --> 01:09:22,700 Está vacilando. 941 01:09:25,020 --> 01:09:26,319 ¿Cómo va a terminar así? 942 01:09:28,200 --> 01:09:30,560 ¿Y mi padre? ¿Quién cojones es mi padre? ¿Qué pasa? 943 01:09:33,260 --> 01:09:34,439 ¿Eres tú? Yo. 944 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 No. 945 01:09:36,580 --> 01:09:37,580 Soy yo. 946 01:09:38,680 --> 01:09:39,680 ¿Qué? 947 01:09:40,160 --> 01:09:41,180 Yo soy tu padre. 948 01:09:45,140 --> 01:09:47,700 Tu madre y yo nos conocimos hace 25 años. 949 01:09:48,859 --> 01:09:50,399 Y nos enamoramos perdidamente. 950 01:09:52,600 --> 01:09:53,880 Nos queríamos de verdad. 951 01:09:55,120 --> 01:09:56,220 Tanto es así que... 952 01:09:56,590 --> 01:10:03,510 Seguimos juntas después de... de mi operación. La operación lo 953 01:10:03,510 --> 01:10:04,510 hice por amor. 954 01:10:05,050 --> 01:10:09,470 Pero, hombre, mujer, la quiero hacer para ti, hija mía. 955 01:10:16,450 --> 01:10:17,450 Papá. 956 01:10:18,610 --> 01:10:19,610 Mamá. 957 01:10:27,800 --> 01:10:32,260 ¿Sí? Alejandro ha venido a despedirse y como no lo detengas ahora en casa de su 958 01:10:32,260 --> 01:10:34,400 madre, lo perderás para siempre. 959 01:10:34,840 --> 01:10:38,220 Corre y recupéralo. Él te quiere de verdad, porrona. 960 01:10:38,460 --> 01:10:39,460 ¿Qué pasa? 961 01:10:40,620 --> 01:10:41,620 Clara. 962 01:10:42,960 --> 01:10:43,960 Clara, está todo bien. 963 01:10:45,040 --> 01:10:46,040 ¿Clara? 964 01:10:46,660 --> 01:10:47,860 Mira, ahí está el coche. 965 01:10:48,160 --> 01:10:51,040 No te olvides de llamarme cuando aprendes. Sí, mamá. 966 01:11:03,970 --> 01:11:05,270 Te amo desde el aeropuerto, ¿vale? 967 01:11:36,520 --> 01:11:39,420 Yo solo quería que apostaras por mí, que hicieras una de esas cosas que hacen 968 01:11:39,420 --> 01:11:43,840 las películas románticas, de darlo todo por amor, pero... Pero me he dado cuenta 969 01:11:43,840 --> 01:11:44,840 que la vida no es así. 970 01:11:45,640 --> 01:11:46,640 Es otra cosa. 971 01:11:52,120 --> 01:11:53,120 Perdóname. 972 01:11:55,040 --> 01:11:56,040 ¿Qué? 973 01:11:56,620 --> 01:11:57,680 Estoy enamorada de ti. 974 01:11:58,300 --> 01:12:01,540 Y quiero volver a intentarlo. No te puedes marchar. Te quiero, te quiero. 975 01:13:05,820 --> 01:13:08,160 Oye, angelita, estoy encantado de encontrarte. 976 01:13:08,400 --> 01:13:13,680 Porque has inculcado mi existencia durante tantos años. Con tus planes, no 977 01:13:13,680 --> 01:13:18,840 puedes creer. Pues los planes no es lo que mejor me sale. 978 01:13:20,400 --> 01:13:21,400 Caramba. 979 01:13:26,920 --> 01:13:29,260 Eh, eh, eh, galante, las manos en el pan. 980 01:13:32,010 --> 01:13:33,010 ¿Cómo estás de guapa? 981 01:13:35,230 --> 01:13:36,530 Creo que te debo una disculpa. 982 01:13:37,810 --> 01:13:39,170 Gracias por venir a mi boda. 983 01:13:39,630 --> 01:13:42,690 No, es que no me podía negar a ser tu dama de honor con lo bien que me traje. 984 01:13:42,810 --> 01:13:43,870 ¿Has venido por eso? 985 01:13:44,590 --> 01:13:45,590 Chicas, perdón. 986 01:13:45,750 --> 01:13:48,190 Es que yo no sé cómo no me quedaba soltera antes. ¿Por qué? 987 01:13:48,970 --> 01:13:50,290 Bueno, hay dos. 988 01:13:52,290 --> 01:13:54,910 Precisamente ahora que yo me he lanzado al abismo. ¿Qué? 989 01:14:09,100 --> 01:14:10,380 Pero disimula un poco. 990 01:17:26,600 --> 01:17:28,000 ¡Suscríbete al canal! 991 01:17:32,430 --> 01:17:33,430 Gracias. 72729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.